1 00:00:01,360 --> 00:00:04,560 Cảnh sát muốn chúng ta giúp đỡ một vụ. Một phụ nữ đã bị buộc tội. 2 00:00:04,640 --> 00:00:05,480 Sonia Stevens. 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,480 Chúng tôi buộc tội cô ta giết bạn thân của mình. 4 00:00:07,560 --> 00:00:09,400 Nếu cô giúp chúng tôi có được thông tin cần thiết, 5 00:00:09,480 --> 00:00:11,520 cô sẽ được hưởng đặc xá ngay lập tức. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,080 Liz sẽ chỉ cô quy tắc. 7 00:00:13,200 --> 00:00:14,520 Cảm ơn, Elizabeth. 8 00:00:15,880 --> 00:00:17,320 Cô nói với ông ấy tôi sẽ làm được chứ? 9 00:00:17,800 --> 00:00:19,360 Đồ chỉ điểm! 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,320 Sao cô có thể làm thế? 11 00:00:23,400 --> 00:00:26,960 Tôi nghĩ cái hệ thống ngu ngốc trừng phạt người tố giác này thật lố bịch. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,120 Tôi có nghe đồn là cô đang định leo lên. 13 00:00:34,240 --> 00:00:37,200 Tôi đã hoãn điều trị để tiếp quản lúc cô yêu cầu. 14 00:00:37,280 --> 00:00:38,600 Tôi trung thành với cô như thế. 15 00:00:38,680 --> 00:00:40,240 - Được rồi. - Chưa được đâu! Quá trễ rồi! 16 00:00:40,320 --> 00:00:41,880 Giờ họ phải cắt bỏ ngực tôi! 17 00:00:41,960 --> 00:00:43,520 Cô không ở đây vì bọn tôi, Bea. 18 00:00:43,600 --> 00:00:45,640 - Gì cơ? - Gây rối với Tasha đã đủ tệ rồi, 19 00:00:45,720 --> 00:00:47,280 nhưng những gì cô đã làm với Maxine còn tệ hơn. 20 00:00:47,360 --> 00:00:49,800 Tất cả những gì tôi làm đều vì các cô, đồ bò cái! 21 00:01:58,760 --> 00:02:00,200 Luật sư của cô đến rồi. 22 00:02:00,320 --> 00:02:02,720 Cô xuống tận đây chỉ để nói chuyện đó với tôi sao? 23 00:02:04,320 --> 00:02:06,640 Rõ ràng, cô chưa học được thế nào là ủy quyền. 24 00:02:10,880 --> 00:02:12,720 Cô trông tự mãn quá đấy. 25 00:02:13,640 --> 00:02:15,880 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi tôi ra khỏi đây. 26 00:02:16,560 --> 00:02:18,720 Công lý sẽ chiến thắng. 27 00:02:19,440 --> 00:02:20,920 Phải, tôi chắc là thế. 28 00:02:21,520 --> 00:02:23,320 {\an8}PHÒNG KIỂM TRA TOÀN THÂN 29 00:02:23,520 --> 00:02:26,320 Vụ án của Crown dựa trên lời khai của Nils Jesper, 30 00:02:26,400 --> 00:02:27,440 phụ tá cũ của cô. 31 00:02:27,520 --> 00:02:30,200 Được cho là phụ tá. Làm ơn đừng để tôi mất thời gian nhắc lại. 32 00:02:30,280 --> 00:02:31,720 Tôi bảo cô đến đây để cập nhật. 33 00:02:31,800 --> 00:02:34,760 Họ vẫn đang mơ hồ với các tình tiết. 34 00:02:34,840 --> 00:02:36,360 Bí thông tin. 35 00:02:36,760 --> 00:02:39,480 Theo ý kiến chuyên môn của cô nghĩa là sao? 36 00:02:39,720 --> 00:02:41,960 Tôi nghĩ họ sắp đưa ra một nhân chứng bất ngờ. 37 00:02:42,680 --> 00:02:46,200 Lời khai của người đó sẽ khẳng định các hành vi bị cáo buộc của Jesper. 38 00:02:46,880 --> 00:02:48,320 Tôi không biết đấy là ai. 39 00:02:48,560 --> 00:02:49,840 Tôi biết đấy. 40 00:02:51,320 --> 00:02:52,160 Ông muốn tôi? 41 00:02:52,240 --> 00:02:55,440 Phải. Ông Jesper thừa nhận rằng 42 00:02:55,520 --> 00:02:58,760 Ferguson đã gọi ông ta đến nhà tù để tấn công cô. 43 00:02:58,960 --> 00:03:01,880 Chúng tôi muốn cô gửi văn bản tường trình về vụ Crown. 44 00:03:01,960 --> 00:03:04,080 Tôi đã tường trình với thanh tra rồi. 45 00:03:04,160 --> 00:03:07,800 Và xuất hiện để đối chất trước tòa. 46 00:03:07,880 --> 00:03:11,440 Danh tính của cô sẽ được bảo vệ cho đến khi xét xử. 47 00:03:11,560 --> 00:03:12,880 Cô ta sẽ không biết chuyện này sẽ đến. 48 00:03:12,960 --> 00:03:14,320 Nào, Smith. 49 00:03:14,640 --> 00:03:16,080 Đấy là Ferguson. 50 00:03:16,440 --> 00:03:18,600 Lời khai của cô có thể giúp giữ cô ta sau song sắt. 51 00:03:18,680 --> 00:03:20,360 Nếu không phải Ferguson, tôi đã ra khỏi đây rồi. 52 00:03:20,440 --> 00:03:21,680 Hãy nói cô sẽ làm đi. 53 00:03:28,960 --> 00:03:30,240 Được. 54 00:03:30,520 --> 00:03:31,920 Với một điều kiện. 55 00:03:32,680 --> 00:03:35,080 Khi bắt đầu xét xử, cô ta sẽ vào Phòng Bảo vệ. 56 00:03:35,160 --> 00:03:36,040 Tôi sẽ đề nghị Ban... 57 00:03:36,120 --> 00:03:38,960 Tôi sẽ không làm gì cả cho đến khi có giấy đảm bảo. 58 00:03:40,480 --> 00:03:41,840 Tôi muốn cô ta biến mất. 59 00:03:50,800 --> 00:03:52,600 Bea. Này. 60 00:03:52,960 --> 00:03:54,320 Tôi tìm cô mãi. 61 00:03:56,800 --> 00:03:58,040 Vitamin E. 62 00:03:58,680 --> 00:03:59,520 Cho vết sẹo của cô. 63 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Cảm ơn. 64 00:04:03,840 --> 00:04:04,760 Cô không sao chứ? 65 00:04:04,840 --> 00:04:06,080 Ừ. 66 00:04:06,720 --> 00:04:09,360 Chỉ là...vài chuyện, cô biết đấy. 67 00:04:10,360 --> 00:04:12,600 Nếu là về Doreen, cứ quên đi. 68 00:04:13,080 --> 00:04:15,480 Vẫn có nhiều người ở đây quan tâm đến cô mà. 69 00:04:17,519 --> 00:04:18,839 Được rồi. 70 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 {\an8}Có tiến triển gì không? 71 00:04:25,760 --> 00:04:27,800 {\an8}Cô ta vừa gặp luật sư của mình. 72 00:04:28,640 --> 00:04:30,480 Giờ cô ta trông không vênh váo nữa. 73 00:04:37,520 --> 00:04:39,560 Giảm mười tám tháng! 74 00:04:41,360 --> 00:04:42,320 Chỉ thế thôi sao? 75 00:04:42,400 --> 00:04:43,880 Đấy là những gì luật sư nghĩ. 76 00:04:43,960 --> 00:04:45,600 Phiên điều trần kéo dài hai ngày. 77 00:04:45,680 --> 00:04:50,240 Nên nếu tôi chỉ nhận mười tám, các cô sẽ được tại ngoại sớm thôi! 78 00:05:02,680 --> 00:05:04,320 Có chuyện gì với Joan thế? 79 00:05:04,480 --> 00:05:06,560 Tôi không biết. Cô ta không nói gì. 80 00:05:14,760 --> 00:05:17,000 Này. Cô ổn chứ? 81 00:05:18,680 --> 00:05:20,080 Ừ. 82 00:05:20,160 --> 00:05:21,520 Sao rồi? 83 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 Không tốt lắm. 84 00:05:23,680 --> 00:05:24,880 Đã có chuyện gì? 85 00:05:24,960 --> 00:05:27,440 Chỉ là có thêm vài chuyện tôi sẽ phải giải quyết. 86 00:05:27,520 --> 00:05:28,720 Nói tôi nghe đi. 87 00:05:29,480 --> 00:05:31,480 Tôi đang trở thành nạn nhân. 88 00:05:32,240 --> 00:05:33,160 Của ai? 89 00:05:33,240 --> 00:05:34,840 Ai đó tôi lẽ ra không nên tin tưởng. 90 00:05:35,400 --> 00:05:37,200 Và cách ông ta âm mưu chống lại tôi. 91 00:05:39,080 --> 00:05:40,640 Cùng với Bea Smith. 92 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Cô đùa tôi sao? 93 00:05:44,720 --> 00:05:46,000 Proctor? 94 00:05:46,360 --> 00:05:47,920 Kiểm tra ma túy ngẫu nhiên. 95 00:05:48,680 --> 00:05:50,160 Không để tôi yên được à? 96 00:05:50,240 --> 00:05:51,320 Đi thôi. 97 00:05:58,520 --> 00:05:59,600 Giám đốc. 98 00:06:01,520 --> 00:06:03,960 Giấy tờ điều chuyển Kazeem và Leoni. 99 00:06:04,800 --> 00:06:05,640 Cô đang tránh mặt tôi. 100 00:06:05,720 --> 00:06:06,680 Đưa giấy tờ cho tôi. 101 00:06:06,760 --> 00:06:08,040 Đàn ông cũng có thể bị xúc phạm đó. 102 00:06:08,680 --> 00:06:10,840 Tôi sẽ đi uống sau giờ làm nếu cô thấy hứng thú. 103 00:06:16,160 --> 00:06:18,080 Ta cần làm rõ vài chuyện. 104 00:06:18,280 --> 00:06:21,520 Chuyện xảy ra trong thang máy là rất không chuyên nghiệp 105 00:06:21,600 --> 00:06:23,520 và tương đương với tội tấn công tình dục. 106 00:06:24,520 --> 00:06:25,800 Chà. 107 00:06:25,880 --> 00:06:27,160 Được rồi. 108 00:06:27,880 --> 00:06:29,080 Tôi xin lỗi. 109 00:06:29,160 --> 00:06:30,960 Rõ ràng tôi không có ý như vậy. 110 00:06:31,040 --> 00:06:32,720 Tôi nghĩ mình đã hiểu nhầm tín hiệu. 111 00:06:33,720 --> 00:06:35,760 Chẳng có tín hiệu nào hết. 112 00:06:35,840 --> 00:06:37,360 Tôi là Giám đốc của nhà tù này. 113 00:06:37,480 --> 00:06:38,800 Phải. Tất nhiên. 114 00:06:41,240 --> 00:06:42,800 Tôi hiểu là anh buồn bã, 115 00:06:43,160 --> 00:06:45,680 và đấy là lý do duy nhất tôi không chính thức cảnh cáo anh. 116 00:06:50,760 --> 00:06:51,960 Anh đi được rồi. 117 00:06:54,640 --> 00:06:55,840 Cảm ơn. 118 00:07:03,480 --> 00:07:05,240 Này. Có gì cho tôi không? 119 00:07:05,320 --> 00:07:06,480 Không. 120 00:07:08,840 --> 00:07:11,240 Cô Miles, Tasha sao rồi? 121 00:07:11,320 --> 00:07:14,520 Lần gần nhất tôi thấy là cô ấy đang mặc váy hở lưng tay, còng vào giường, 122 00:07:14,600 --> 00:07:16,600 nên, cô biết đấy, không ổn lắm. 123 00:07:16,680 --> 00:07:18,360 Tôi gặp cô ấy được không? Tôi muốn giúp. 124 00:07:19,640 --> 00:07:21,720 Cô ấy đã dùng chiêu trò để nhấn chuông báo khẩn cấp đấy. 125 00:07:24,800 --> 00:07:26,840 Muốn một ly không, cưng? Hoặc nói chuyện? 126 00:07:26,960 --> 00:07:28,200 Không, cảm ơn. 127 00:07:30,160 --> 00:07:33,720 Chỗ này có nhiều năng lượng tiêu cực quá. 128 00:07:33,800 --> 00:07:36,240 Phải, nhất là từ khi cô đến. 129 00:07:37,040 --> 00:07:38,640 Cô giấu cái xác ở đâu thế? 130 00:07:41,440 --> 00:07:42,760 Nhấc lên được chứ? 131 00:07:46,520 --> 00:07:48,680 Có thể cô muốn giúp tôi lau dọn đấy. 132 00:07:48,760 --> 00:07:52,120 Vài tù nhân có lẽ sẽ thân thiện hơn nếu họ nhìn thấy cô giúp đỡ họ. 133 00:07:52,200 --> 00:07:54,520 Họ đã xác định thái độ đối với tôi rồi. 134 00:07:54,720 --> 00:07:57,800 Chắc họ nghĩ tôi có khả năng giết bạn thân của mình. 135 00:07:57,880 --> 00:07:59,720 Đừng lo lắng về những gì họ nghĩ. 136 00:08:00,120 --> 00:08:01,480 Tôi hiểu cô mà. 137 00:08:01,560 --> 00:08:02,800 Cảm ơn, Elizabeth. 138 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Gọi là Liz thôi. 139 00:08:03,800 --> 00:08:06,360 Không, tôi sẽ lặng lẽ cho đến ngày xét xử. 140 00:08:06,640 --> 00:08:09,080 Nếu cô muốn hòa nhập hơn một chút, 141 00:08:09,560 --> 00:08:12,600 có lẽ cô nên thay đổi kiểu trang phục yêu thích của mình. 142 00:08:12,680 --> 00:08:16,040 Tôi đã nói là sẽ lặng lẽ. Tôi không muốn hòa nhập đâu. 143 00:08:16,600 --> 00:08:18,280 Thế ấn tượng đầu tiên là gì? 144 00:08:18,360 --> 00:08:19,920 Cô ta là một con khốn cao ngạo. 145 00:08:21,840 --> 00:08:23,200 Thế ra hai người đã quen nhau rồi. 146 00:08:23,280 --> 00:08:25,760 Phải, bọn tôi là bạn tốt. 147 00:08:29,280 --> 00:08:31,120 Chà. Ngon quá. 148 00:08:31,400 --> 00:08:33,760 Đấy là cà phê ngon nhất thị trấn. Mua từ cửa hàng yêu thích của tôi. 149 00:08:34,559 --> 00:08:36,679 Hơi nguội, nhưng ngon. 150 00:08:37,480 --> 00:08:39,080 Cô đã đi đúng hướng, Liz. 151 00:08:39,159 --> 00:08:41,200 Tôi sẽ đưa cô đến đó uống một ly nóng khi cô tại ngoại nhé? 152 00:08:41,280 --> 00:08:43,799 Tôi không biết có được vậy không nữa, 153 00:08:43,880 --> 00:08:45,200 vì Sonia không nói nhiều. 154 00:08:45,280 --> 00:08:47,120 Không sao. Cứ từ từ. 155 00:08:47,400 --> 00:08:49,560 Cứ ở gần cô ta và nghe ngóng. 156 00:08:49,640 --> 00:08:53,000 Cách để khiến người khác nói là để họ khỏa lấp sự im lặng. 157 00:08:59,240 --> 00:09:01,160 Tôi ghét im lặng. 158 00:09:04,760 --> 00:09:05,720 Thử bánh cuốn đi. 159 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 Không, tôi đang lo về cân nặng của mình. 160 00:09:08,000 --> 00:09:09,160 Vậy tôi được ăn nhiều hơn. 161 00:09:12,400 --> 00:09:13,720 Tươi thật đấy. 162 00:09:14,960 --> 00:09:16,880 Ông là đồ tồi, Donald. 163 00:09:19,440 --> 00:09:20,760 Ngon, đúng không? 164 00:09:23,080 --> 00:09:24,400 Có Kaz trong phòng không? 165 00:09:24,480 --> 00:09:26,280 Không. Mình tôi thôi. 166 00:09:27,120 --> 00:09:28,160 Cô muốn uống trà không? 167 00:09:28,240 --> 00:09:30,240 Không, cảm ơn. 168 00:09:30,320 --> 00:09:32,400 Cô vẫn không tin tôi, đúng không? 169 00:09:34,800 --> 00:09:37,480 Tôi chỉ đến để bàn với Kaz về Luật Chuông báo Khẩn cấp. 170 00:09:38,160 --> 00:09:40,760 Luật bất thành văn của Bea Smith. 171 00:09:40,880 --> 00:09:42,560 Cô ta không đề ra các luật lệ. 172 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 Nhưng cô ta thi hành chúng. 173 00:09:46,040 --> 00:09:49,040 Tôi không nghĩ các tù nhân phải bị trừng phạt vì kêu gọi giúp đỡ. 174 00:09:49,400 --> 00:09:50,880 Tôi đồng ý. 175 00:09:51,280 --> 00:09:52,720 Rất nhiều tù nhân cũng thế. 176 00:09:52,800 --> 00:09:57,040 Trừ khi có người ngăn lại, sẽ chẳng có gì thay đổi hết. 177 00:10:10,600 --> 00:10:12,720 Rau chân vịt. Cô không nên làm thế. 178 00:10:13,080 --> 00:10:14,720 Đừng tranh cãi. Nó tốt cho cô đấy. 179 00:10:18,360 --> 00:10:20,240 - Chào. - Cô biến đi đâu thế? 180 00:10:20,320 --> 00:10:23,440 Tôi xin lỗi, cưng. Tôi phải đến gặp bác sĩ tâm lý của nhà tù, cô Westfall, 181 00:10:23,520 --> 00:10:26,160 vì cô ấy đang tiến hành một loạt các chương trình phục hồi chức năng mới 182 00:10:26,240 --> 00:10:27,880 và cô ấy muốn tôi làm chuột bạch. 183 00:10:28,920 --> 00:10:30,080 Này, Dors. 184 00:10:30,160 --> 00:10:32,440 Cô với gia đình Addams thế nào rồi? 185 00:10:34,560 --> 00:10:36,960 Để cô ta yên, Booms. Kệ cô ta. 186 00:10:37,160 --> 00:10:39,880 Dù sao thì, cô ta nói cái mẹ gì với Ferguson thế nhỉ? 187 00:10:39,960 --> 00:10:41,320 Mua sắm găng tay? 188 00:10:41,640 --> 00:10:43,840 Phải, hay đấy! 189 00:10:46,360 --> 00:10:48,520 Này, chuột Minnie, vui mà! 190 00:10:48,760 --> 00:10:50,600 Cảm ơn, Shrek. 191 00:10:51,840 --> 00:10:53,120 Vui mà! 192 00:10:53,200 --> 00:10:54,360 - Shrek! - Im đi. 193 00:10:54,440 --> 00:10:56,360 Ồ, cô ta đến kìa. 194 00:10:57,960 --> 00:10:59,240 Bea, tôi nói chuyện được chứ? 195 00:10:59,560 --> 00:11:00,720 Được. 196 00:11:00,800 --> 00:11:02,720 Về Luật Chuông báo Khẩn cấp. 197 00:11:03,320 --> 00:11:04,600 Nhiều tù nhân thấy không vui. 198 00:11:04,720 --> 00:11:08,040 Nếu ta bị đe dọa, ta nên gọi giúp đỡ. 199 00:11:09,360 --> 00:11:12,040 Nếu ai đó có vấn đề, họ có thể đến gặp tôi như trước giờ. 200 00:11:12,120 --> 00:11:13,160 Nhưng đừng nhấn chuông. 201 00:11:13,240 --> 00:11:15,320 - Nếu Tasha không nhấn nó, cô ấy đã... - Luật là luật. 202 00:11:15,400 --> 00:11:17,120 Đó không phải là luật của cô. 203 00:11:17,440 --> 00:11:18,640 Cô chỉ thừa hưởng chúng. 204 00:11:18,760 --> 00:11:20,120 Chính xác. 205 00:11:20,560 --> 00:11:22,480 Dù có gặp vấn đề gì, ta tự mình giải quyết, 206 00:11:22,560 --> 00:11:23,520 không dính đến cai ngục. 207 00:11:23,600 --> 00:11:24,760 Xin lỗi, nhưng tôi không đồng ý. 208 00:11:24,840 --> 00:11:26,480 Nhiều người chúng tôi cũng thế. 209 00:11:31,120 --> 00:11:33,200 Chị đại nói thế nào thì là thế đấy. 210 00:11:33,400 --> 00:11:34,240 Được chứ? 211 00:11:34,320 --> 00:11:35,280 Khốn kiếp! 212 00:11:35,360 --> 00:11:36,920 Chào mừng đến nhà tù. 213 00:11:58,480 --> 00:11:59,840 Cô đang làm gì thế? 214 00:11:59,920 --> 00:12:01,320 Tôi đang làm việc của mình. 215 00:12:01,440 --> 00:12:02,640 Giúp đỡ các tù nhân. 216 00:12:02,760 --> 00:12:05,320 Những gì cô đang làm là gây khó khăn cho tôi. 217 00:12:06,520 --> 00:12:07,920 Đáng ra ta phải là bạn. 218 00:12:08,000 --> 00:12:10,120 Phải, bạn bè lắng nghe lẫn nhau. 219 00:12:10,280 --> 00:12:11,400 Chuyện này là về Nash? 220 00:12:11,480 --> 00:12:13,640 Chẳng liên quan gì đến Nash cả. 221 00:12:13,760 --> 00:12:15,400 Cô vẫn chưa hiểu sao? 222 00:12:15,720 --> 00:12:17,920 Tôi sẽ không để cô làm loạn nữa đâu. 223 00:12:18,280 --> 00:12:19,520 Thế cô tính làm gì, hả? 224 00:12:19,600 --> 00:12:20,480 Tôi nói thật đó, Doreen. 225 00:12:20,560 --> 00:12:22,200 Nào. Cô sẽ làm gì? 226 00:12:22,520 --> 00:12:24,080 Bọn tôi không cần khán giả đâu. 227 00:12:25,640 --> 00:12:28,000 Tôi tôn trọng quyền chọn bạn bè của cô. 228 00:12:28,160 --> 00:12:30,480 Và tôi tôn trọng quyền thách thức tôi của cô. 229 00:12:31,040 --> 00:12:32,480 Tôi không biết Kaz tiêm gì vào đầu cô... 230 00:12:32,560 --> 00:12:34,160 Tôi có thể tự suy nghĩ. 231 00:12:34,240 --> 00:12:36,760 Ta đều có thể. Bọn tôi không cần cô quyết định cái gì là tốt nhất. 232 00:12:36,840 --> 00:12:39,520 Chuông báo khẩn cấp đặt ở đó vì sự an toàn của bọn tôi, 233 00:12:39,800 --> 00:12:40,960 nếu cô không cho bọn tôi nhấn nó, 234 00:12:41,040 --> 00:12:43,240 thế nghĩa là cô chẳng quan tâm gì đến lợi ích của bọn tôi cả. 235 00:12:43,320 --> 00:12:44,800 Không đúng! 236 00:12:49,680 --> 00:12:50,520 Đừng làm thế, Doreen. 237 00:12:50,600 --> 00:12:52,600 Và nếu tôi làm thì sao? Cô sẽ làm gì? 238 00:12:52,720 --> 00:12:53,560 Đánh tôi? 239 00:12:53,640 --> 00:12:56,000 Cô sẽ làm bỏng tay tôi, gì chứ? Nào, tôi muốn biết đấy. 240 00:12:56,080 --> 00:12:58,480 Đừng nhấn nó. 241 00:13:07,960 --> 00:13:09,480 Lẽ ra cô không nên làm thế. 242 00:13:27,920 --> 00:13:28,880 TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 243 00:13:28,960 --> 00:13:29,800 Đây là lệnh giới nghiêm. 244 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Là tai nạn thôi. 245 00:13:30,960 --> 00:13:33,920 Nhờ các cô, chúng tôi phải ở lại và kiểm tra từng khu một. 246 00:13:34,000 --> 00:13:36,120 Đây là hành vi vi phạm an ninh, các cô, 247 00:13:36,200 --> 00:13:38,480 nếu ai đó bị thương chúng tôi sẽ không biết bắt đầu tìm kiếm từ đâu. 248 00:13:38,560 --> 00:13:40,240 Sẽ không tái diễn đâu, anh Jackson. 249 00:13:43,920 --> 00:13:45,240 Khu H đây. 250 00:13:48,640 --> 00:13:51,480 - Bea. - Tôi nên cho cô nếm mùi đau đớn. 251 00:13:51,560 --> 00:13:52,800 Làm đi. 252 00:13:53,440 --> 00:13:55,200 Cô muốn qua lại với Mụ Lập Dị? 253 00:13:55,280 --> 00:13:56,880 Cứ tự nhiên. 254 00:13:57,200 --> 00:14:00,600 Nhưng đừng bao giờ làm trái lời tôi lần nữa! 255 00:14:23,120 --> 00:14:24,640 Chuyện gì thế, Dor? 256 00:14:27,400 --> 00:14:29,640 Chuyện này là vì cô thấy có lỗi với Tasha đúng không? 257 00:14:30,200 --> 00:14:31,560 Cô nghĩ sao? 258 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 Tôi nghĩ chắc cô điên lắm rồi 259 00:14:34,960 --> 00:14:37,160 mới dính vào Kaz và Ferguson. 260 00:14:38,280 --> 00:14:40,200 Ít ra tôi là người có chính kiến. 261 00:14:48,400 --> 00:14:51,880 Không đưa ra chính kiến khiến tôi có cái nhìn rất hay về chuyện đang diễn ra. 262 00:14:53,160 --> 00:14:55,960 Bea ấy mà, cô ấy không hoàn hảo. 263 00:14:56,040 --> 00:14:59,360 Không, không hề, nhưng cô ấy không như bọn họ. 264 00:14:59,440 --> 00:15:00,800 Cô ấy chưa từng như thế. 265 00:15:00,920 --> 00:15:06,120 Cưng à, nơi này thay đổi mọi người, kể cả cô. 266 00:15:07,760 --> 00:15:10,400 Chịu trách nhiệm đứng đầu, đấy là một công việc khó khăn. 267 00:15:11,040 --> 00:15:12,720 Tôi không muốn nó. 268 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 Không ai muốn nó cả. Đó là vấn đề. 269 00:15:15,560 --> 00:15:18,200 Các tù nhân không muốn có người đứng đầu nữa. 270 00:15:20,000 --> 00:15:21,920 Không phải thế đâu. 271 00:15:23,600 --> 00:15:24,880 Không phải đâu. 272 00:15:43,720 --> 00:15:45,960 Chuyện đêm qua không phải là một tai nạn. 273 00:15:46,040 --> 00:15:48,440 Nếu cô không thể kiểm soát các tù nhân, ta sẽ có rắc rối. 274 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 Có liên quan gì đến Ferguson không? 275 00:15:52,760 --> 00:15:54,360 Không liên quan. Cô ta không phải là vấn đề. 276 00:15:54,440 --> 00:15:55,680 Cô ta đang âm mưu gì đó. 277 00:15:55,760 --> 00:15:57,600 Tôi còn thấy được. Sao cô lại không chứ? 278 00:15:59,520 --> 00:16:02,600 Tôi có thể nhìn thấy rạn nứt, Smith, và thế nghĩa là Ferguson cũng có thể. 279 00:16:02,880 --> 00:16:04,880 Cô cần nhắc nhở mọi người ai mới là người đứng đầu. 280 00:16:09,720 --> 00:16:11,120 Cô ta nói đúng, cô biết mà. 281 00:16:19,920 --> 00:16:21,640 Đêm qua chơi hay lắm, Doreen. 282 00:16:22,360 --> 00:16:23,320 Cô đã làm điều đúng đắn. 283 00:16:29,240 --> 00:16:30,760 Các tù nhân đang không vui. 284 00:16:37,440 --> 00:16:38,680 Cô ổn chứ? 285 00:16:39,120 --> 00:16:40,520 Các tù nhân đang nói gì? 286 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 Ai quan tâm chứ? 287 00:16:42,720 --> 00:16:44,040 Tôi quan tâm. 288 00:16:46,520 --> 00:16:48,680 Họ nghĩ Doreen đã làm điều đúng đắn. 289 00:16:51,280 --> 00:16:52,640 Này, Bea! 290 00:16:52,840 --> 00:16:54,360 Tôi chỉ muốn hỏi cho rõ. 291 00:16:54,840 --> 00:16:56,640 Luật Chuông báo Khẩn cấp dẹp rồi, đúng không? 292 00:16:59,440 --> 00:17:00,560 Luật vẫn còn. 293 00:17:00,640 --> 00:17:01,720 Thật sao? 294 00:17:02,440 --> 00:17:04,599 Có vẻ tù nhân đã lên tiếng. 295 00:17:04,920 --> 00:17:06,880 Chuyện đêm qua là một tai nạn. 296 00:17:07,040 --> 00:17:09,880 Bất cứ ai thử lại trò vớ vẩn đó lần nữa, tôi sẽ giải quyết. 297 00:17:09,960 --> 00:17:12,800 Nghe chưa, các chị em? Nữ hoàng Bea nói thế nào thì làm thế đấy, 298 00:17:12,880 --> 00:17:14,839 dù đó không phải điều số đông muốn. 299 00:17:14,920 --> 00:17:18,280 Im đi, Kaz. 300 00:17:32,880 --> 00:17:35,520 Được rồi! Nghe đây! 301 00:17:37,040 --> 00:17:38,920 Nếu các cô có vấn đề gì với luật lệ, 302 00:17:39,000 --> 00:17:40,760 thì nói thẳng ra đi. 303 00:17:42,480 --> 00:17:45,680 Nếu các cô không muốn một chị đại nữa, nói ra đi. 304 00:17:46,400 --> 00:17:47,800 Nào, biểu quyết đi. 305 00:17:48,880 --> 00:17:50,120 Giơ tay lên. 306 00:17:51,000 --> 00:17:54,280 Biểu quyết ngay đi. Ai không muốn có chị đại nào? 307 00:17:54,560 --> 00:17:56,600 Rồi sao? Họ sẽ bị đâm à? 308 00:17:56,800 --> 00:17:58,080 Không. 309 00:17:58,160 --> 00:18:00,680 Không. Không có hậu quả nghiêm trọng gì. 310 00:18:00,880 --> 00:18:02,960 - Họ không tin cô. - Câm miệng đi, Kaz. 311 00:18:03,760 --> 00:18:05,680 - Sao? - Được rồi. 312 00:18:06,360 --> 00:18:10,480 Nếu cô thực sự muốn làm thế này, ta có thể bỏ phiếu kín. 313 00:18:10,720 --> 00:18:12,880 Tất cả tù nhân đều được lên tiếng. 314 00:18:13,400 --> 00:18:14,240 Không đe dọa. 315 00:18:14,360 --> 00:18:16,440 Thế sao? Hợp với tôi đấy. 316 00:18:16,520 --> 00:18:18,880 Biểu quyết ngay thôi nào. 317 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Bọn tôi không cần một chị đại. 318 00:18:20,360 --> 00:18:22,240 Im đi, đồ đồng tính phì nộn, lông lá. 319 00:18:22,360 --> 00:18:24,280 Được rồi, ta làm thế nào cho công bằng đây? 320 00:18:24,560 --> 00:18:26,040 Ba người kiểm phiếu. 321 00:18:26,440 --> 00:18:27,840 Một người từ phe tôi... 322 00:18:28,480 --> 00:18:29,720 - Liz? - Được. 323 00:18:29,800 --> 00:18:30,640 Một từ phe cô... 324 00:18:30,720 --> 00:18:32,040 Để tôi. 325 00:18:33,040 --> 00:18:34,720 Và ta cần ai đó trung lập. 326 00:18:35,400 --> 00:18:36,760 Sonia thì sao? 327 00:18:37,560 --> 00:18:38,840 Cô ấy là ma mới. 328 00:18:39,720 --> 00:18:40,560 Tại sao không chứ? 329 00:18:40,640 --> 00:18:42,800 Được rồi, tốt. 330 00:18:43,880 --> 00:18:45,440 Mấy người truyền tin đi. 331 00:18:46,120 --> 00:18:48,200 Được, ta sẽ thu phiếu vào buổi chiều. 332 00:18:48,680 --> 00:18:50,640 Các khu khác có thể bỏ phiếu vào thời gian nghỉ. 333 00:18:51,680 --> 00:18:53,280 Giỏi lắm! 334 00:18:53,520 --> 00:18:54,920 Cô chắc về chuyện này chứ? 335 00:18:55,080 --> 00:18:56,720 Đó là cách duy nhất để tôi kết thúc chuyện này. 336 00:18:56,800 --> 00:18:58,920 Vậy sao? Nếu cô thua thì thế nào? 337 00:19:03,080 --> 00:19:04,600 Ta thật sự cho phép chuyện này sao? 338 00:19:04,680 --> 00:19:05,600 Đây là nước đi khôn ngoan. 339 00:19:05,680 --> 00:19:07,600 Nó buộc các tù nhân phải hành động hoặc im lặng. 340 00:19:07,680 --> 00:19:09,000 Nhỡ họ biểu quyết không có chị đại? 341 00:19:09,080 --> 00:19:10,760 Nơi này sẽ thành một chiến trường. 342 00:19:10,840 --> 00:19:12,760 Smith sẽ không làm thế nếu cô ta không thấy tự tin. 343 00:19:12,840 --> 00:19:14,040 Cô ta không là chính mình nữa. 344 00:19:14,120 --> 00:19:17,720 Không. Cô ấy đã không là chính mình từ trận hỏa hoạn, và các tù nhân đều biết. 345 00:19:18,160 --> 00:19:19,200 Proctor đang chiếm ưu thế. 346 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 Smith sẽ dẹp được chuyện này. 347 00:19:20,960 --> 00:19:22,480 Đi kiểm tra báo cáo bổ nhiệm thôi. 348 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 Đúng rồi. 349 00:19:25,760 --> 00:19:27,600 Nhà tù nữ rõ ràng rất khác biệt. 350 00:19:28,040 --> 00:19:30,400 Ở Walford, đàn ông chỉ đánh nhau tơi bời thôi. 351 00:19:33,040 --> 00:19:36,000 Thế, cô Bea Smith này, cô ta thế nào? 352 00:19:36,080 --> 00:19:38,400 Cô ấy...cô ấy tốt với các tù nhân. 353 00:19:38,520 --> 00:19:40,720 Rất nhiều người đã cai nghiện được, nhờ có cô ấy. 354 00:19:40,800 --> 00:19:42,200 Anh có bột đạm trong đó không? 355 00:19:42,920 --> 00:19:44,000 Không. 356 00:19:44,080 --> 00:19:45,880 Hình thể như thế không phải tự nhiên mà có. 357 00:19:46,440 --> 00:19:47,560 Tập luyện chăm chỉ và kỷ luật. 358 00:19:47,640 --> 00:19:49,120 Bác sĩ cho tôi thuốc bổ sung này năm ngoái. 359 00:19:49,200 --> 00:19:51,440 Nó hoàn toàn tự nhiên, tăng cường năng lượng tốt. 360 00:19:51,560 --> 00:19:52,880 Tôi có thể cho anh một ít nếu anh muốn. 361 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Không, tôi ổn. 362 00:19:54,040 --> 00:19:55,760 Tôi nghĩ anh cần nó hơn tôi đấy. 363 00:19:59,840 --> 00:20:02,080 Nếu các cô im miệng, tôi có thể giải thích lại. 364 00:20:02,160 --> 00:20:03,520 Được rồi, giờ nghe đây. 365 00:20:03,600 --> 00:20:07,720 Nếu các cô muốn tiếp tục có vị trí chị đại, hãy đánh dấu chữ v. 366 00:20:07,800 --> 00:20:10,240 Nếu các cô không muốn có chị đại, đánh dấu chéo. 367 00:20:10,320 --> 00:20:12,520 Được chứ? 368 00:20:12,600 --> 00:20:16,560 Không chị đại, dấu chéo, có chị đại, dấu chữ v. 369 00:20:16,640 --> 00:20:17,840 Được rồi. 370 00:20:17,920 --> 00:20:20,240 Phải. Ba tiếng nữa. 371 00:20:21,880 --> 00:20:23,360 Cô chỉ được bỏ phiếu một lần. 372 00:20:23,560 --> 00:20:24,920 Nhưng có cố gắng đấy. 373 00:20:26,600 --> 00:20:28,160 Cô là đứa quái nào? 374 00:20:28,240 --> 00:20:29,640 Tôi vào đây vì giết người. 375 00:20:29,720 --> 00:20:30,560 Cô? 376 00:20:30,640 --> 00:20:32,240 Sonia chịu trách nhiệm kiểm phiếu. 377 00:20:32,320 --> 00:20:34,160 Phải, và cô đã bỏ phiếu rồi. 378 00:20:34,280 --> 00:20:35,680 Tina Mikado. 379 00:20:35,920 --> 00:20:36,840 Thế... 380 00:20:40,520 --> 00:20:41,760 Hay lắm. 381 00:20:41,840 --> 00:20:43,840 Tôi nghĩ cô và tôi sẽ là một đội rất được đấy. 382 00:20:44,440 --> 00:20:47,960 {\an8}Dấu chéo nghĩa là không có chị đại, dấu chữ v là có chị đại. 383 00:20:48,400 --> 00:20:49,640 Phải rồi. 384 00:20:50,520 --> 00:20:51,920 Cảm ơn. 385 00:20:52,800 --> 00:20:54,280 Làm tốt lắm. 386 00:21:00,760 --> 00:21:02,600 - Chào. - Chào. 387 00:21:03,160 --> 00:21:04,840 Tôi chỉ gọi các tù nhân đến bỏ phiếu. 388 00:21:04,920 --> 00:21:07,160 Tôi sẽ làm sau. 389 00:21:07,240 --> 00:21:08,360 Được rồi. 390 00:21:09,240 --> 00:21:10,080 Cô thấy ổn chứ? 391 00:21:10,160 --> 00:21:12,120 Ừ, chỉ mệt thôi. 392 00:21:13,400 --> 00:21:14,960 Khi nào cô phẫu thuật? 393 00:21:15,240 --> 00:21:17,520 Vì tôi đã nói chuyện với mọi người, và cô biết đấy, 394 00:21:17,600 --> 00:21:21,320 cô sẽ phải cắt nó vì nó sẽ lan khắp nơi và... 395 00:21:21,400 --> 00:21:23,160 Phải, cưng à, tôi không chắc nữa. 396 00:21:23,280 --> 00:21:26,000 Hãy nhớ là, lúc chuyện đó xảy ra... 397 00:21:27,720 --> 00:21:29,200 tôi sẽ ở đó vì cô. 398 00:21:29,840 --> 00:21:31,080 Cảm ơn, Booms. 399 00:21:31,160 --> 00:21:33,440 Được rồi. Tôi sẽ để cô ngủ. 400 00:21:33,560 --> 00:21:34,720 Được rồi. 401 00:21:36,040 --> 00:21:37,960 - Chào nhé. - Chào. 402 00:21:40,680 --> 00:21:42,080 Này, Bea... 403 00:21:43,200 --> 00:21:47,360 Cô có muốn tôi đảm bảo tất cả đều bỏ phiếu cho cô không? 404 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 Tôi có thể làm trong im lặng. 405 00:21:49,160 --> 00:21:50,320 Cứ để thế đi, Booms. 406 00:21:50,400 --> 00:21:53,800 Tôi sẽ không động vào họ hay gì đâu, chỉ đe dọa bằng lời thôi. 407 00:21:53,880 --> 00:21:55,400 Tôi đã bảo là không. 408 00:22:02,000 --> 00:22:03,520 Được rồi. 409 00:22:03,640 --> 00:22:05,440 Thôi nào, nói ra đi, chuyện gì thế? 410 00:22:06,520 --> 00:22:08,440 Vẫn chưa có ngày hẹn phẫu thuật cho Maxie. 411 00:22:08,560 --> 00:22:11,360 Nên tôi nghĩ cô có thể nói chuyện với Ả Khó Ưa 412 00:22:11,440 --> 00:22:13,520 và tìm hiểu xem lý do chậm trễ là gì? 413 00:22:13,600 --> 00:22:14,600 Được chứ. 414 00:22:14,680 --> 00:22:15,920 Tuyệt. 415 00:22:16,000 --> 00:22:17,200 Cảm ơn nhé. 416 00:22:17,320 --> 00:22:18,520 Doreen. 417 00:22:20,360 --> 00:22:22,280 Lại tiếp quản máy ép hơi đi. 418 00:22:24,440 --> 00:22:25,920 {\an8}CÁCH BỎ PHIẾU 419 00:22:26,040 --> 00:22:27,200 Nào. 420 00:22:29,280 --> 00:22:32,280 Cô muốn biết mùi dân chủ, giờ cô có cơ hội rồi đấy. 421 00:22:33,360 --> 00:22:34,720 Đừng làm hỏng nhé. 422 00:22:35,800 --> 00:22:38,520 Không phải cô nên ra ngoài đó vận động hay gì đó à? 423 00:22:40,880 --> 00:22:42,840 - Gì thế? - Cô muốn biết một bí mật không? 424 00:22:42,920 --> 00:22:44,320 Gì thế? 425 00:22:46,360 --> 00:22:47,800 Tôi không muốn thắng. 426 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 - Này. - Tôi mệt mỏi lắm. 427 00:22:51,040 --> 00:22:53,400 Chúa ơi, tôi sẽ đánh đổi mọi thứ để được sống yên bình. 428 00:22:53,520 --> 00:22:55,320 Chuyện đó sẽ không diễn ra trong này đâu. 429 00:22:55,920 --> 00:22:57,640 Nhưng tôi không đến đây vì chuyện của mình. 430 00:22:58,280 --> 00:23:00,400 Rõ ràng cô chưa có ngày hẹn phẫu thuật. 431 00:23:01,880 --> 00:23:03,120 Tôi sẽ không làm phẫu thuật đâu. 432 00:23:05,400 --> 00:23:07,440 Bộ ngực là một phần con người tôi. 433 00:23:08,200 --> 00:23:09,880 Sẽ không ai lấy nó đi cả. 434 00:23:09,960 --> 00:23:12,400 Phải, nhưng nếu cô không làm phẫu thuật thì... 435 00:23:12,480 --> 00:23:13,600 Tôi thà chết còn hơn. 436 00:23:15,080 --> 00:23:16,600 Cô không thể nghĩ thế. 437 00:23:19,640 --> 00:23:23,920 Tôi đã sống nhầm cơ thể, Bea, trong 32 năm cuộc đời, được chứ? 438 00:23:24,880 --> 00:23:27,760 Mỗi sáng thức dậy, 439 00:23:27,840 --> 00:23:31,040 tôi đều muốn xé toang nó đi như một bộ đồ không vừa, 440 00:23:31,120 --> 00:23:35,440 bước ra ngoài và là chính tôi. 441 00:23:37,480 --> 00:23:40,360 Cuối cùng tôi đã hạnh phúc, Bea, với con người thật sự của mình. 442 00:23:40,440 --> 00:23:46,160 Và không điều gì, không bệnh tật gì, thay đổi được điều đó. 443 00:23:50,120 --> 00:23:54,600 Vậy nên cứ tiếp tục đi, thuyết phục tôi từ bỏ đi. 444 00:24:03,360 --> 00:24:05,040 {\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 445 00:24:05,440 --> 00:24:07,920 Tôi bỏ phiếu không có chị đại. 446 00:24:08,040 --> 00:24:09,400 Bea có thể biến đi được rồi. 447 00:24:09,480 --> 00:24:13,160 Trời đất, bọn này không cần chuyện đời cô, cưng à, cứ bỏ vào túi đi. 448 00:24:13,400 --> 00:24:15,320 Lucy Gambaro, Khu J. 449 00:24:16,600 --> 00:24:19,920 Bất cứ khi nào cô muốn thoát ra khỏi đống đồ lót đắt tiền này, 450 00:24:20,120 --> 00:24:21,760 nói tôi biết nhé. 451 00:24:23,520 --> 00:24:25,400 Lùi lại, Juice. 452 00:24:26,280 --> 00:24:27,560 Trời đất. 453 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 Lúc nào cô ta cũng kinh tởm thế à? 454 00:24:30,000 --> 00:24:32,520 Không, đôi lúc cô ta chỉ gớm ghiếc thôi. 455 00:24:33,080 --> 00:24:34,160 - Birdsworth? - Vâng? 456 00:24:34,240 --> 00:24:35,400 Ta nói chuyện được chứ? 457 00:24:39,080 --> 00:24:40,440 Cuộc bỏ phiếu sao rồi? 458 00:24:40,800 --> 00:24:44,120 Tôi nghĩ tôi đã thấy một nửa số phiếu, và dấu chéo nhiều hơn dấu chữ v. 459 00:24:47,720 --> 00:24:49,360 Nếu cô ấy thua thì sao? 460 00:24:49,440 --> 00:24:50,600 - Liz? - Ừ. 461 00:24:50,680 --> 00:24:53,000 - Bọn tôi đến Phòng Giáo dục nhé. - Ừ, được rồi. 462 00:24:53,080 --> 00:24:54,040 Đi đi. 463 00:24:55,000 --> 00:24:57,320 - Bọn tôi sẽ kiểm phiếu sau bữa tối. - Ừ. 464 00:24:58,120 --> 00:24:59,600 Cầu nguyện đi. 465 00:25:32,000 --> 00:25:34,320 Có thể cô ấy không có cuộc sống cá nhân, nhưng tôi có. 466 00:25:34,920 --> 00:25:37,040 Tôi đã cố hẹn hò anh chàng này mấy tuần rồi. 467 00:25:37,120 --> 00:25:39,520 Đâu phải tại Vera mà họ nhấn chuông báo khẩn cấp. 468 00:25:40,160 --> 00:25:42,720 Cô ấy biết là tôi có hẹn, cô ấy giữ tôi lại và cho Jake về nhà. 469 00:25:42,800 --> 00:25:44,400 Cô ấy đang thiên vị. 470 00:25:44,760 --> 00:25:47,720 Tôi cần những quản giáo dày dạn kinh nghiệm nhất có mặt. 471 00:25:48,720 --> 00:25:50,640 Tôi không cần giải thích chuyện đó với cô. 472 00:25:50,720 --> 00:25:52,120 Anh có thể báo với các quản giáo rằng 473 00:25:52,240 --> 00:25:54,600 sẽ có điểm danh sớm sau bữa tối không? 474 00:25:54,680 --> 00:25:57,320 - Để làm gì thế? - Thất bại đêm qua không thể bỏ qua được, 475 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 và tôi cần chỉnh đốn lại giờ làm thêm. 476 00:25:59,920 --> 00:26:03,600 Cô có thể dời lại cuộc hẹn của mình. 477 00:26:08,920 --> 00:26:10,160 Chẳng hài hước gì cả. 478 00:26:14,240 --> 00:26:16,120 - Hình xăm đẹp đấy. - Cảm ơn. 479 00:26:16,200 --> 00:26:17,560 Khu F. 480 00:26:23,760 --> 00:26:26,000 Cô đã nói chuyện với Ả Khó Ưa về Maxine chưa? 481 00:26:28,480 --> 00:26:30,120 Chưa, sáng mai tôi sẽ nói. 482 00:26:30,200 --> 00:26:32,000 Được rồi, các cô, tất cả quay về khu của mình đi. 483 00:26:32,080 --> 00:26:33,280 Tối nay ta sẽ điểm danh sớm. 484 00:26:33,360 --> 00:26:34,200 Sao lại thế? 485 00:26:34,280 --> 00:26:37,240 Vì các quản giáo đã phải tăng ca thêm vài tiếng 486 00:26:37,320 --> 00:26:38,640 để kiểm tra khu ở của các cô đêm qua. 487 00:26:38,720 --> 00:26:40,720 Nếu các cô làm mất thời gian, các cô phải trả giá. 488 00:26:40,800 --> 00:26:41,640 Mấy lá phiếu thì sao? 489 00:26:41,720 --> 00:26:44,080 Bọn tôi phải kiểm đếm chúng trước mặt tất cả mọi người. 490 00:26:44,160 --> 00:26:46,240 Tôi không quan tâm đến trò chính trị trẻ con của các cô. 491 00:26:46,320 --> 00:26:47,240 Làm vào sáng mai cũng được. 492 00:26:47,320 --> 00:26:48,880 Họ không được mang chiếc túi về khu của mình. 493 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 Họ sẽ thay đổi nó. 494 00:26:49,920 --> 00:26:51,120 Cô không được giữ nó đâu nhé. 495 00:26:51,200 --> 00:26:52,560 Chúng tôi sẽ giữ nó trong tủ khóa. 496 00:26:52,640 --> 00:26:53,680 Các cô quay về khu của mình đi. 497 00:26:53,760 --> 00:26:55,080 Cô vui rồi chứ? 498 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 Miễn là cô không thể động đến nó. 499 00:26:58,960 --> 00:27:00,200 Đi nào. 500 00:27:51,920 --> 00:27:53,400 Cô thật tinh quái đấy. 501 00:27:53,480 --> 00:27:54,800 Xin lỗi? 502 00:27:55,840 --> 00:27:57,880 Cô không ngay thẳng như vẫn giả vờ. 503 00:27:59,240 --> 00:28:01,400 Tôi phải đi thu báo cáo ca làm việc. 504 00:28:02,120 --> 00:28:04,880 Ừ, và sự hiếu kỳ đã chiến thắng cô. 505 00:28:05,040 --> 00:28:05,880 Quay lại làm việc đi. 506 00:28:05,960 --> 00:28:08,400 - Cô làm gì cũng không liên quan đến tôi. - Đúng thế. 507 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 Tôi ghét đặt cô vào tình huống nhạy cảm. 508 00:28:24,960 --> 00:28:25,920 {\an8}MÁY QUAY SỐ 26 - PHÒNG GIẶT ỦI 509 00:28:26,000 --> 00:28:28,360 {\an8}Tôi đã chuẩn bị hỗ trợ phòng khi chuyện này biến thành cuộc nổi loạn. 510 00:28:28,440 --> 00:28:30,400 Tôi không nghĩ ta có lý do gì để lo lắng. 511 00:28:30,600 --> 00:28:31,960 Cô tự tin quá. 512 00:28:36,720 --> 00:28:38,040 Dấu chéo. 513 00:28:40,120 --> 00:28:41,440 Dấu chữ v. 514 00:28:42,840 --> 00:28:44,200 Dấu chữ v. 515 00:28:47,280 --> 00:28:48,640 Dấu chữ v. 516 00:28:49,360 --> 00:28:50,800 Hết rồi. 517 00:28:50,880 --> 00:28:52,400 Được rồi. 518 00:28:52,480 --> 00:28:55,440 Vậy nếu cô cộng tất cả lại, đối với không có chị đại, 519 00:28:55,840 --> 00:28:58,920 cộng thêm hai, tổng cộng là 122 phiếu, 520 00:28:59,000 --> 00:29:01,800 và giữ lại chị đại là 243. 521 00:29:02,960 --> 00:29:04,560 Thật vớ vẩn! 522 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 Đếm lại! Đếm lại đi! 523 00:29:08,440 --> 00:29:11,080 - Đủ rồi. - Muốn đi không, Liz? 524 00:29:12,200 --> 00:29:13,720 Tôi bảo đủ rồi. 525 00:29:15,320 --> 00:29:16,720 Im ngay! 526 00:29:17,480 --> 00:29:18,640 Ta xong rồi. 527 00:29:18,760 --> 00:29:20,960 Tôi không muốn nghe ai nói thêm chuyện vớ vẩn gì nữa, nghe chưa? 528 00:29:21,040 --> 00:29:22,240 Kết thúc rồi. 529 00:29:22,520 --> 00:29:24,600 Lết xác quay lại làm việc đi. 530 00:29:25,040 --> 00:29:26,200 Dọn dẹp đi. 531 00:29:36,320 --> 00:29:38,160 Lũ thất bại thảm hại. 532 00:29:47,920 --> 00:29:49,560 Không thể tin là cô ta ngây thơ như thế. 533 00:29:49,640 --> 00:29:50,600 Cô ta điên rồi sao? 534 00:29:50,680 --> 00:29:52,920 {\an8}Hay cô ta thực sự nghĩ ta ngu ngốc đến nỗi 535 00:29:53,000 --> 00:29:55,320 {\an8}không thể biết cuộc bỏ phiếu đã có gian lận! 536 00:29:58,080 --> 00:30:01,760 {\an8}Cô ta vừa biến đời mình thành địa ngục. 537 00:30:03,120 --> 00:30:04,760 {\an8}Cần phải hạ cô ta. 538 00:30:10,680 --> 00:30:11,960 Quên chuyện đó đi. 539 00:30:12,080 --> 00:30:14,680 Hôm nay tôi được tuyên án, và nếu tôi ra khỏi đây, người của tôi cũng thế. 540 00:30:15,040 --> 00:30:16,440 Tôi sẽ không hủy hoại nó. 541 00:30:23,360 --> 00:30:24,520 Mời vào. 542 00:30:26,680 --> 00:30:28,120 Tôi đã nghe về kết quả. 543 00:30:28,840 --> 00:30:30,160 Hẳn là cô rất hài lòng. 544 00:30:30,480 --> 00:30:31,520 Đây là văn bản cảnh cáo 545 00:30:31,640 --> 00:30:33,800 vì hành vi không phù hợp và bất phục tùng của anh. 546 00:30:33,920 --> 00:30:35,520 Thêm hai lần nữa là anh bị đuổi đấy. 547 00:30:38,560 --> 00:30:39,720 Được thôi. 548 00:30:40,040 --> 00:30:41,440 Tôi sẽ nhận hình phạt. 549 00:30:43,400 --> 00:30:45,360 Tôi sẽ nhận mọi thứ từ cô. 550 00:31:11,600 --> 00:31:13,120 Cô canh giờ chuẩn quá nhỉ? 551 00:31:13,560 --> 00:31:15,280 Cô lúc nào cũng vào lúc tôi tụt quần. 552 00:31:15,360 --> 00:31:16,840 Xin lỗi, đấy là giác quan thứ sáu của tôi. 553 00:31:16,960 --> 00:31:18,920 Có thể nghe thấy tiếng cởi quần cách xa một dặm. 554 00:31:20,960 --> 00:31:23,160 Nghe này, tôi đến để chúc mừng cô, nhưng tôi sẽ... 555 00:31:23,240 --> 00:31:24,640 Không, vào đi. 556 00:31:25,160 --> 00:31:28,720 Hãy bật một chai sâm-panh và ăn mừng nào. 557 00:31:30,680 --> 00:31:32,240 Chết tiệt. 558 00:31:36,840 --> 00:31:38,240 Cô ước mình sẽ thua. 559 00:31:42,400 --> 00:31:45,000 Thế mọi chuyện sao rồi? 560 00:31:50,400 --> 00:31:51,520 Đỡ hơn rồi. 561 00:31:53,440 --> 00:31:54,680 Cảm ơn cô. 562 00:32:11,280 --> 00:32:12,600 Tôi không đồng tính. 563 00:32:13,560 --> 00:32:15,240 Tôi không quan tâm cô là gì. 564 00:32:22,240 --> 00:32:23,080 Này! 565 00:32:23,160 --> 00:32:24,280 Y tá. 566 00:32:24,360 --> 00:32:26,080 Là cô Radcliffe. 567 00:32:26,160 --> 00:32:27,960 Ừ, sao cũng được. Tôi muốn khiếu nại. 568 00:32:28,040 --> 00:32:28,920 Về chuyện gì? 569 00:32:29,000 --> 00:32:30,440 Cuộc phẫu thuật của Maxie. 570 00:32:30,600 --> 00:32:33,560 Họ cứ bắt chúng tôi đợi ngày hẹn mãi, và thế thật không công bằng. 571 00:32:33,800 --> 00:32:36,800 Cô có thể gọi đến lũ khốn ở bệnh viện hay gì đó không? 572 00:32:36,920 --> 00:32:38,080 Không phải tùy thuộc vào họ đâu. 573 00:32:38,400 --> 00:32:40,600 Được rồi. Cô có thể nói chuyện với cô Bennett không? 574 00:32:40,680 --> 00:32:42,600 Hay là, kiểu như, nói với bác sĩ? 575 00:32:42,680 --> 00:32:45,760 - Hoặc, cô biết đấy, ai đó quyết định ấy? - Đấy là lựa chọn của Maxine. 576 00:32:46,040 --> 00:32:49,120 Anh ấy...Cô ấy đã hủy cuộc phẫu thuật. 577 00:32:49,280 --> 00:32:50,560 Không đâu. 578 00:32:51,960 --> 00:32:53,600 Sao Maxie lại làm thế? 579 00:32:54,440 --> 00:32:55,520 Này. 580 00:32:55,600 --> 00:32:59,640 Này, Y tá Chuột Cống nghĩ cô không muốn phẫu thuật. 581 00:32:59,840 --> 00:33:01,640 Nên cô phải đến và làm rõ với cô ta đi. 582 00:33:03,600 --> 00:33:04,520 Maxie? 583 00:33:04,600 --> 00:33:06,640 Cô...Cô phải đến đó và nói với cô ta. 584 00:33:07,120 --> 00:33:08,880 Ma...Này! 585 00:33:09,360 --> 00:33:12,680 Đừng sơn móng tay nữa và nghe tôi này! 586 00:33:13,760 --> 00:33:15,560 Cô phải đến và nói với cô ta! 587 00:33:15,640 --> 00:33:17,840 Cô ta nói đúng đấy, Booms, tôi sẽ không làm phẫu thuật. 588 00:33:20,280 --> 00:33:23,360 Gì cơ? Tại sao? 589 00:33:23,640 --> 00:33:27,120 Tôi đã đấu tranh cả đời mình để được thế này, cưng à, và nó suýt đã giết tôi... 590 00:33:28,440 --> 00:33:30,160 và giờ tôi không thể từ bỏ điều đó được. 591 00:33:30,840 --> 00:33:32,120 Không. 592 00:33:32,400 --> 00:33:34,280 Không, cô...cô...không. 593 00:33:34,600 --> 00:33:36,160 Cô sẽ không phải làm thế. 594 00:33:36,400 --> 00:33:38,920 Cô biết không? Chỉ vì cô làm phẫu thuật, 595 00:33:39,040 --> 00:33:42,920 thế không có nghĩa là cô sẽ không... cô sẽ không là cô. 596 00:33:44,480 --> 00:33:46,280 Đấy không chỉ là chuyện mất thứ này. 597 00:33:46,360 --> 00:33:51,440 Sẽ phải làm hóa trị, và tôi không thể dùng hóocmôn, và tôi sẽ thay đổi. 598 00:33:52,560 --> 00:33:53,720 Thế cô muốn chết sao? 599 00:33:53,800 --> 00:33:55,840 Tôi sẽ kết thúc đời mình theo cách của tôi, cưng à. 600 00:33:55,920 --> 00:33:57,120 Nhưng cô sẽ chết. 601 00:33:57,200 --> 00:33:58,880 - Boomer. - Không. 602 00:33:59,160 --> 00:34:03,080 Nếu giờ cô không làm gì đó, cô sẽ xuống lỗ đấy. 603 00:34:03,160 --> 00:34:05,040 Này! Có thể tôi sẽ đánh bại nó! 604 00:34:05,120 --> 00:34:07,400 - Không, cô không thể chết. - Ăn kiêng, tập thể dục... 605 00:34:08,239 --> 00:34:10,400 Nghe này, cưng à, nhìn tôi này. Nhìn tôi này, Booms! 606 00:34:10,480 --> 00:34:12,159 Ta phải can đảm, cưng à. 607 00:34:12,239 --> 00:34:14,440 - Không, cưng à... - Được mà, cô sẽ làm được. 608 00:34:14,520 --> 00:34:15,560 Tôi xin lỗi. 609 00:34:15,639 --> 00:34:16,960 Cô không xin lỗi gì hết! 610 00:34:17,080 --> 00:34:19,880 Nếu cô thấy có lỗi, cô sẽ không làm thế với chính mình! 611 00:34:19,960 --> 00:34:22,360 Và cô sẽ không làm thế với bạn bè, 612 00:34:22,440 --> 00:34:24,040 và cô sẽ không làm thế với tôi! 613 00:34:24,120 --> 00:34:25,480 Đấy là lựa chọn của tôi, Booms. 614 00:34:25,560 --> 00:34:27,880 Thật ích kỷ! 615 00:34:28,199 --> 00:34:29,760 Cô là con khốn ích kỷ! 616 00:34:29,840 --> 00:34:31,560 Này! Lại đây! Cô không nghĩ thế đâu. 617 00:34:31,639 --> 00:34:33,760 Có đấy! Tôi ghét cô! 618 00:34:33,840 --> 00:34:36,960 - Không. Lại đây nào. - Không! 619 00:34:42,480 --> 00:34:44,600 {\an8}KHU VỰC GIÁM SÁT AN NINH CAO 620 00:34:45,840 --> 00:34:47,639 Xe tải đang vào cổng thoát hiểm. 621 00:34:48,360 --> 00:34:49,960 Chào mừng trở lại, Proctor. 622 00:34:50,880 --> 00:34:53,639 Tôi biết đấy không phải là bản án cô mong đợi. 623 00:34:54,199 --> 00:34:55,480 Cô biết quy định mà. 624 00:34:56,360 --> 00:35:00,160 Tôi đã suy nghĩ sáng suốt về quãng thời gian cô ngồi tù ở đây. 625 00:35:00,240 --> 00:35:02,920 Cô không thể dựa vào Ferguson, vì cô ta sẽ không ở đây. 626 00:35:03,040 --> 00:35:06,120 Trong khi đó cô sẽ có 12 năm dài với Bea Smith. 627 00:35:06,200 --> 00:35:08,120 Sẽ mất tận 12 năm để ra khỏi căn phòng này mất. 628 00:35:08,200 --> 00:35:09,320 Cô xong rồi chứ? 629 00:35:36,240 --> 00:35:37,480 Chào. 630 00:35:37,560 --> 00:35:38,720 Khu H hết sữa rồi. 631 00:35:38,800 --> 00:35:40,600 Cô chỉ thích gặp tôi thôi. 632 00:35:40,840 --> 00:35:42,480 Không, bọn tôi hết sữa thật. 633 00:35:42,560 --> 00:35:45,160 Không, cô thực sự thích gặp tôi. 634 00:35:51,480 --> 00:35:52,920 Tôi đã nghe kể về Kaz. 635 00:35:53,960 --> 00:35:55,680 Những 12 năm. Thật khắc nghiệt. 636 00:35:57,040 --> 00:35:57,960 Phải. 637 00:35:58,080 --> 00:35:59,800 Thế chuyện đó có ý nghĩa gì với cô? 638 00:36:01,720 --> 00:36:03,840 Cô có thể phải quen với việc tôi có mặt ở đây rồi. 639 00:36:07,440 --> 00:36:09,520 Cô không phải cười hay gì đó đâu. 640 00:36:10,640 --> 00:36:12,640 Tôi sẽ không muốn ai phải ở chỗ này. 641 00:36:16,400 --> 00:36:18,040 Tôi sẽ rời khỏi phe của Kaz. 642 00:36:18,440 --> 00:36:19,680 Tại sao? 643 00:36:21,440 --> 00:36:22,840 Cô biết tại sao mà. 644 00:36:24,640 --> 00:36:26,360 Giữa chúng ta sẽ không có gì cả. 645 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 Được thôi. 646 00:36:28,240 --> 00:36:29,520 Dĩ nhiên rồi. 647 00:36:29,680 --> 00:36:31,280 Tôi sẽ thẳng thắn với cô ấy. 648 00:36:31,680 --> 00:36:33,160 Nói rằng tôi sẽ vào nhóm cô. 649 00:36:34,360 --> 00:36:35,760 Tôi nợ cô ấy điều đó. 650 00:36:37,440 --> 00:36:38,840 Tôi phải đi đây. 651 00:37:18,560 --> 00:37:19,960 Tôi không thực sự ghét cô đâu. 652 00:37:23,120 --> 00:37:24,440 Tôi biết. 653 00:37:27,760 --> 00:37:31,640 Nhưng cô nói đúng một điều, Sue Jenkins, tôi là đồ ích kỷ. 654 00:37:33,200 --> 00:37:34,640 Tôi phải như thế. 655 00:37:36,320 --> 00:37:39,360 Gần như cả đời mình, người duy nhất tôi quan tâm chính là tôi. 656 00:37:39,600 --> 00:37:41,040 Tôi quan tâm cô mà. 657 00:37:41,400 --> 00:37:43,120 Tôi...Tôi thậm chí còn yêu cô nữa. 658 00:37:43,840 --> 00:37:46,320 Chỉ một chút...thôi, cô biết chứ? 659 00:37:49,640 --> 00:37:51,040 Tôi biết mà. 660 00:37:55,080 --> 00:37:56,800 Đấy là lý do tôi đã đổi ý. 661 00:38:00,840 --> 00:38:02,480 Sẽ rất khó khăn, nhưng... 662 00:38:03,760 --> 00:38:06,840 ta đều...cần phải can đảm. 663 00:38:07,800 --> 00:38:09,520 Nhưng tôi sẽ làm phẫu thuật. 664 00:38:12,040 --> 00:38:16,000 - Cô biết đấy, tôi sẽ dùng tiếp hóocmôn. - Ừ. 665 00:38:16,080 --> 00:38:18,120 - Dù thế nào cũng tiếp tục dùng hoócmôn. - Ừ. 666 00:38:18,240 --> 00:38:20,240 Đúng thế đấy. 667 00:38:20,320 --> 00:38:23,240 Cô vẫn có thể có ngực mới, cô biết đấy, nếu cô muốn, 668 00:38:23,320 --> 00:38:26,200 cô có nghĩ họ sẽ để cô lấy một ít của tôi không? 669 00:38:26,280 --> 00:38:27,320 Vì tôi có cả đống mà. 670 00:38:27,640 --> 00:38:28,920 Thật mà! 671 00:38:40,000 --> 00:38:42,360 Không chỉ có tôi, còn nhiều người nữa. Họ sẽ rất thất vọng. 672 00:38:43,400 --> 00:38:45,280 Nếu tôi phải nhận bản án 12 năm tù, 673 00:38:45,400 --> 00:38:46,320 tôi sẽ phát điên lên. 674 00:38:46,400 --> 00:38:47,800 Phải, cô sẽ thế. 675 00:38:48,400 --> 00:38:49,760 Cô có thể kháng cáo. 676 00:38:50,440 --> 00:38:52,120 Hoặc tôi có thể bay lên mặt trăng. 677 00:38:52,240 --> 00:38:53,680 Giờ cô cảm thấy thế nào? 678 00:38:59,280 --> 00:39:01,600 Một bản án dài có thể là một cú sốc đối với hệ thống này. 679 00:39:02,040 --> 00:39:03,800 Nhất là khi cô không mong chờ nó. 680 00:39:06,080 --> 00:39:07,800 Cô giận dữ với luật sư của mình, đúng không? 681 00:39:08,000 --> 00:39:09,480 Giận chính mình. 682 00:39:12,080 --> 00:39:13,840 Cô không phải giả vờ với tôi. 683 00:39:15,720 --> 00:39:18,280 Tên khốn đã đẩy tôi vào đây đâu rồi? 684 00:39:54,160 --> 00:39:55,400 Này. 685 00:39:56,360 --> 00:39:57,920 Bọn tôi đều nghe tin rồi. 686 00:40:00,040 --> 00:40:01,400 Tôi rất tiếc. 687 00:40:01,480 --> 00:40:03,080 Không, tôi rất tiếc, cưng à. 688 00:40:04,920 --> 00:40:06,800 Các cô biết việc này có ý nghĩa thế nào, đúng không? 689 00:40:06,880 --> 00:40:08,040 Có. 690 00:40:10,280 --> 00:40:11,800 Tốt hơn hết hãy cứ tự nhiên đi. 691 00:40:14,360 --> 00:40:15,760 Đồ ngốc. 692 00:40:16,280 --> 00:40:17,520 Chỗ này lộn xộn kinh lên được. 693 00:40:20,280 --> 00:40:22,160 Tôi cần nói với cô chuyện này. 694 00:40:23,960 --> 00:40:25,280 Bea Smith... 695 00:40:25,480 --> 00:40:27,600 Phải, tôi đã bảo Allie tôi muốn nói chuyện với cô. 696 00:40:30,680 --> 00:40:32,120 Cô cho bọn tôi một phút được chứ? 697 00:40:38,400 --> 00:40:39,800 Tôi đã nghe về bản án của cô. 698 00:40:41,960 --> 00:40:43,440 Thật khốn nạn. 699 00:40:44,600 --> 00:40:46,720 Cai ngục muốn biết rằng ta không có vấn đề gì. 700 00:40:47,720 --> 00:40:49,240 - Không có gì cả. - Tốt. 701 00:40:50,080 --> 00:40:51,360 Tốt. 702 00:40:51,880 --> 00:40:53,800 Vì các tù nhân đã lên tiếng, nên... 703 00:40:54,600 --> 00:40:56,320 ta sẽ phải làm theo như thế, được chứ? 704 00:41:03,520 --> 00:41:04,640 Cô đừng nói gì hết. 705 00:41:04,720 --> 00:41:05,600 Tại sao? Cô sợ điều gì à? 706 00:41:05,680 --> 00:41:07,400 Mười phút nữa gặp tôi ở nhà bếp. 707 00:41:12,120 --> 00:41:14,880 Đừng cho nhiều sơn phủ quá, Susan. 708 00:41:14,960 --> 00:41:16,240 Đừng gọi tôi là Susan. 709 00:41:16,320 --> 00:41:19,120 Sonia kiếm bộn tiền nhờ mỹ phẩm đấy, Booms. 710 00:41:19,240 --> 00:41:20,280 Cỡ một triệu đô nhỉ? 711 00:41:20,360 --> 00:41:22,520 Hơn thế một chút. 712 00:41:22,680 --> 00:41:23,800 Muốn làm một ly không? 713 00:41:23,880 --> 00:41:27,160 Không, cảm ơn. Nước đó có mùi như Việt Nam ấy. 714 00:41:34,600 --> 00:41:36,200 Cô không sao chứ, cưng? 715 00:41:36,920 --> 00:41:39,120 Cưng à. Lại đây nào. 716 00:41:39,240 --> 00:41:40,480 Chuyện gì thế? 717 00:41:40,560 --> 00:41:42,120 Cô gái à. 718 00:41:46,320 --> 00:41:47,920 Tôi không ổn chút nào. 719 00:41:48,200 --> 00:41:52,360 Tôi ghét chỗ này, và tôi nhớ Joshua. 720 00:41:52,440 --> 00:41:54,120 Cô đã gọi Nash chưa? 721 00:41:54,560 --> 00:41:55,800 Tôi đã quá đau buồn. 722 00:41:55,880 --> 00:41:58,680 Cô sẽ phải gọi anh ấy. 723 00:41:59,200 --> 00:42:01,120 Và cô sẽ cố gắng giải quyết chuyện đó. 724 00:42:01,200 --> 00:42:03,920 Được chứ? 725 00:42:05,920 --> 00:42:07,120 Giỏi lắm. 726 00:42:11,640 --> 00:42:12,800 - Gặp lại sau. - Gặp lại anh sau. 727 00:42:12,880 --> 00:42:14,000 Giám đốc. 728 00:42:56,000 --> 00:42:57,680 Chào, Nash, là em đây. 729 00:42:57,760 --> 00:42:59,560 - Em sao rồi? Em ổn chứ? - Vâng, tốt. 730 00:43:00,160 --> 00:43:03,680 Này, nghe này, em muốn gặp Miranda. 731 00:43:05,600 --> 00:43:06,880 Sao cô lại ngăn tôi nói với cô ấy? 732 00:43:06,960 --> 00:43:08,160 Vì như thế quá nguy hiểm. 733 00:43:08,240 --> 00:43:10,600 Kaz và Mụ Lập Dị sẽ nhắm vào tôi nhiều hơn. 734 00:43:10,680 --> 00:43:11,720 Thế không sao. 735 00:43:11,800 --> 00:43:13,120 Tôi quen với chuyện đó rồi. 736 00:43:13,280 --> 00:43:15,400 Nhưng tôi không muốn cô dính líu đến chuyện rắc rối này. 737 00:43:15,640 --> 00:43:17,040 Tôi không sợ. 738 00:43:18,120 --> 00:43:18,960 Và tôi có cô bảo vệ mà. 739 00:43:19,040 --> 00:43:22,440 Không. Những người tôi quan tâm đều chết cả. 740 00:43:22,640 --> 00:43:24,000 Cô nói gì thế? 741 00:43:25,800 --> 00:43:27,200 Cô quan tâm đến tôi. 742 00:43:27,720 --> 00:43:29,320 Ta nên quay về điểm danh. 743 00:43:34,240 --> 00:43:35,600 Cô đang run rẩy. 744 00:43:35,720 --> 00:43:36,840 Lạnh mà. 745 00:43:37,920 --> 00:43:39,480 Không lạnh đâu. 746 00:43:55,440 --> 00:43:56,960 Giờ ta đi được rồi. 747 00:44:04,280 --> 00:44:08,280 Ở phía bên này song sắt, cảm xúc càng mãnh liệt. 748 00:44:08,760 --> 00:44:10,800 Thật dễ để đánh mất bản thân... 749 00:44:12,280 --> 00:44:15,720 trong tình yêu hay ham muốn hoặc tuyệt vọng. 750 00:44:16,600 --> 00:44:18,560 Bởi vì cách thay thế chỉ là... 751 00:44:19,840 --> 00:44:23,160 chờ đợi và nhìn đời cô dần lụi tắt. 752 00:44:25,000 --> 00:44:28,120 Mười hai năm là một quãng thời gian dài, Kaz. 753 00:44:29,280 --> 00:44:30,880 Hãy tận dụng nó. 754 00:44:31,880 --> 00:44:34,200 Đứng lên. Dẫn dắt các tù nhân. 755 00:44:35,600 --> 00:44:38,080 Dẫn dắt họ theo cách cô dẫn dắt nhóm Bàn Tay Phải Màu Đỏ. 756 00:44:38,240 --> 00:44:40,040 Nhưng bằng cách nào? Bea Smith điều hành nhà tù này. 757 00:44:40,120 --> 00:44:41,640 Cô ta là thú cưng của Giám đốc. 758 00:44:41,760 --> 00:44:43,280 Cô ta đâu phải bất khả chiến bại. 759 00:44:44,520 --> 00:44:47,920 Sao cô lại vào Khu tù chung này, Joan? 760 00:44:50,640 --> 00:44:52,120 Cô muốn gì? 761 00:44:55,200 --> 00:44:58,520 Gã đàn ông tôi đã kể với cô, người sẽ làm chứng chống lại tôi... 762 00:45:01,400 --> 00:45:03,000 Tôi cần hạ ông ta. 763 00:45:04,640 --> 00:45:05,960 Vĩnh viễn. 764 00:45:06,600 --> 00:45:10,120 Vì nếu không có nhân chứng, toàn bộ vụ án của cô sẽ khép lại. 765 00:45:10,200 --> 00:45:11,680 Hắn ta là kẻ hiếp dâm hàng loạt. 766 00:45:11,760 --> 00:45:15,120 Hắn ta đã săn lùng phụ nữ nhiều năm và đang thoát tội. 767 00:45:15,480 --> 00:45:17,800 - Tên hắn ta là Nils Jesper. - Jesper. 768 00:45:20,000 --> 00:45:21,640 Tôi biết hắn. 769 00:45:22,720 --> 00:45:27,800 Hắn là người mà Bea Smith bảo tôi tìm ngay trước khi tôi bị bắt. 770 00:45:30,600 --> 00:45:32,080 Tôi được gì từ vụ này? 771 00:45:33,600 --> 00:45:35,160 Ta đều có chung kẻ thù. 772 00:45:36,280 --> 00:45:38,320 Cô lo Jesper, tôi sẽ giải quyết cô ta. 773 00:45:38,400 --> 00:45:41,160 Cô sẽ làm gì? 774 00:45:43,320 --> 00:45:44,920 Giết Bea Smith.