1 00:00:03,380 --> 00:00:05,489 Alla polizia servirebbe aiuto con un caso. 2 00:00:05,490 --> 00:00:06,892 Una donna è stata accusata. 3 00:00:06,893 --> 00:00:09,723 Sonia Stevens. L'abbiamo accusata dell'omicidio della sua migliore amica. 4 00:00:09,724 --> 00:00:11,731 Se ci aiuta ad avere l'informazione che ci serve... 5 00:00:11,732 --> 00:00:13,788 potrebbe uscire subito con la condizionale. 6 00:00:13,789 --> 00:00:16,560 - Liz ti spiegherà come funzionano le cose. - Grazie, Elizabeth. 7 00:00:17,962 --> 00:00:19,322 Può dirgli che lo farò? 8 00:00:19,910 --> 00:00:20,989 Spia! 9 00:00:20,990 --> 00:00:24,539 Spia! Spia! Spia! Spia! Spia! Spia! Spia! Spia! 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,540 Come hai potuto? 11 00:00:25,541 --> 00:00:29,027 Questo sistema idiota di punire le spie sta diventando assurdo. 12 00:00:33,595 --> 00:00:36,379 Dunque, ho sentito in giro che progetti di fare carriera. 13 00:00:36,380 --> 00:00:39,397 Ho rimandato la terapia per proteggere il forte per te. 14 00:00:39,398 --> 00:00:41,185 - Ti sono leale fino a questo punto. - Va bene. 15 00:00:41,186 --> 00:00:44,309 Non va bene, è troppo tardi! Ora devono tagliarmi il seno, cazzo! 16 00:00:44,310 --> 00:00:46,165 - E' solo che non ci sei per noi, Bea. - Cosa? 17 00:00:46,166 --> 00:00:49,614 E' già brutto il casino con Tasha, ma quello che hai fatto a Maxine è anche peggio. 18 00:00:49,615 --> 00:00:52,075 Tutto quello che faccio è per voi ragazze, vacca del cazzo! 19 00:01:01,352 --> 00:01:05,807 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:01:07,385 --> 00:01:11,824 Wentworth 04x07 - Panic Button 21 00:01:13,339 --> 00:01:17,612 I Secondini: Freyda, charliethecat, Cassandra T., kiara9889 22 00:01:19,368 --> 00:01:22,705 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 23 00:01:37,596 --> 00:01:41,738 www.subsfactory.it 24 00:02:00,969 --> 00:02:02,347 Il tuo avvocato è qui. 25 00:02:02,540 --> 00:02:04,980 Sei venuta fin qui solo per dirmi questo? 26 00:02:06,368 --> 00:02:08,785 E' ovvio che non hai imparato nulla sul delegare. 27 00:02:13,034 --> 00:02:14,946 Sembri il gatto che ha preso il topo. 28 00:02:15,752 --> 00:02:18,025 Uscirò di qui, è solo questione di tempo. 29 00:02:18,649 --> 00:02:20,865 Giustizia sarà fatta. 30 00:02:21,640 --> 00:02:23,028 Di questo sono sicura. 31 00:02:23,666 --> 00:02:25,274 SALA PERQUISIZIONI 32 00:02:25,670 --> 00:02:29,768 L'accusa si basa sulla dichiarazione del suo ex socio, Niles Jesper. 33 00:02:29,769 --> 00:02:32,516 Presunto socio, non mi faccia perdere tempo a ripetermi. 34 00:02:32,517 --> 00:02:35,043 - L'ho convocata per un aggiornamento. - Beh... 35 00:02:35,908 --> 00:02:38,756 sono stati vaghi con i dettagli, cercano di bloccare le informazioni. 36 00:02:38,967 --> 00:02:41,677 E cosa significa, secondo la sua opinione professionale? 37 00:02:41,912 --> 00:02:44,475 Credo che abbiano intenzione di usare un testimone a sorpresa. 38 00:02:44,779 --> 00:02:48,485 Qualcuno con una dichiarazione che confermi le presunte attività di Jesper. 39 00:02:49,149 --> 00:02:50,361 Non so chi sia. 40 00:02:50,754 --> 00:02:51,754 Io sì. 41 00:02:53,577 --> 00:02:55,099 - Vuole me? - Sì. 42 00:02:55,100 --> 00:02:56,746 Il signor Jesper... 43 00:02:56,747 --> 00:03:00,919 ha ammesso che Ferguson lo ha mandato in prigione per aggredirla. 44 00:03:01,107 --> 00:03:04,373 Vorremo che ci rilasciasse una dichiarazione scritta per il tribunale. 45 00:03:04,374 --> 00:03:06,299 Ne ho già fornita una per quel detective. 46 00:03:06,300 --> 00:03:08,147 E che si presenti all'udienza... 47 00:03:08,396 --> 00:03:10,059 per un contro-interrogatorio. 48 00:03:10,060 --> 00:03:13,758 La sua identità verrà tenuta segreta fino al processo. 49 00:03:13,759 --> 00:03:16,381 - Lei non sospetterà nulla. - Forza, Smith... 50 00:03:16,839 --> 00:03:18,324 parliamo di Ferguson. 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,760 Puoi aiutare a tenerla dietro le sbarre. 52 00:03:20,761 --> 00:03:22,793 Se fosse stata qualcun'altra sarei già andata via. 53 00:03:22,794 --> 00:03:24,047 Lo farà, allora? 54 00:03:31,179 --> 00:03:32,179 Va bene. 55 00:03:32,697 --> 00:03:34,040 A una condizione. 56 00:03:34,890 --> 00:03:37,385 Appena inizia il processo, la rimettete sotto protezione. 57 00:03:37,386 --> 00:03:39,609 - Ne parlerò al consiglio... - Non farò nulla, 58 00:03:39,610 --> 00:03:41,432 finché non otterrò una garanzia scritta. 59 00:03:42,648 --> 00:03:45,882 - La voglio via di qui. - Attenzione, prego. Attenzione, prego. 60 00:03:45,883 --> 00:03:48,361 Al blocco H è consentito l'accesso in sala mensa. 61 00:03:53,070 --> 00:03:54,112 Bea! 62 00:03:54,113 --> 00:03:56,404 Ehi, ti stavo cercando. 63 00:03:59,001 --> 00:04:00,001 Vitamina E. 64 00:04:00,988 --> 00:04:02,182 Per le cicatrici. 65 00:04:02,831 --> 00:04:03,831 Grazie. 66 00:04:06,023 --> 00:04:07,745 - Tutto bene? - Sì. 67 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 Solo... 68 00:04:10,099 --> 00:04:11,562 le solite cose. 69 00:04:12,657 --> 00:04:14,830 Se è per Doreen, non ti preoccupare. 70 00:04:15,273 --> 00:04:17,864 Ci sono un sacco di altre persone che tengono a te. 71 00:04:19,677 --> 00:04:20,677 Sì. 72 00:04:26,133 --> 00:04:27,537 Qualche sviluppo? 73 00:04:27,975 --> 00:04:30,068 Ha appena incontrato il suo avvocato. 74 00:04:30,851 --> 00:04:32,617 Non fa più l'arrogante, adesso. 75 00:04:39,708 --> 00:04:41,682 18 mesi al massimo! 76 00:04:43,803 --> 00:04:46,254 - Solo? - Così dice l'avvocato. 77 00:04:46,255 --> 00:04:49,788 L'udienza è fra 2 giorni, quindi se io me ne prendo solo 18... 78 00:04:49,789 --> 00:04:52,612 voi ragazze verrete rilasciate subito! 79 00:05:00,268 --> 00:05:01,673 Non ci posso credere! 80 00:05:04,977 --> 00:05:06,577 Che cazzo è successo a Joan? 81 00:05:06,750 --> 00:05:08,854 Non lo so, non vuole parlarne. 82 00:05:16,927 --> 00:05:18,010 - Ehi. - Ehi. 83 00:05:18,330 --> 00:05:19,330 Tutto bene? 84 00:05:20,852 --> 00:05:22,396 Sì, sì... 85 00:05:22,591 --> 00:05:23,591 Com'è andata? 86 00:05:24,523 --> 00:05:25,923 Non molto bene. 87 00:05:25,924 --> 00:05:27,299 Che è successo? 88 00:05:27,300 --> 00:05:30,936 - E' successa una cosa e dovrò occuparmene. - Dimmi cosa. 89 00:05:31,872 --> 00:05:33,954 Mi stanno perseguitando. 90 00:05:34,596 --> 00:05:35,596 Chi? 91 00:05:35,597 --> 00:05:37,570 Qualcuno di cui non mi sarei dovuta fidare. 92 00:05:37,571 --> 00:05:39,627 Adesso sta complottando contro di me... 93 00:05:41,328 --> 00:05:42,872 con Bea Smith. 94 00:05:45,539 --> 00:05:47,128 Mi prendi per il culo? 95 00:05:47,129 --> 00:05:48,129 Proctor. 96 00:05:48,546 --> 00:05:50,102 Test antidroga casuale. 97 00:05:50,739 --> 00:05:53,364 - Non mi lasci mai in pace, tu, vero? - Muoviamoci. 98 00:06:00,717 --> 00:06:01,717 Direttrice? 99 00:06:03,723 --> 00:06:06,205 I documenti di trasferimento di Kazeem e Leoni. 100 00:06:07,010 --> 00:06:08,980 - Mi sta evitando. - Mi dia i documenti. 101 00:06:08,981 --> 00:06:10,401 Ci si potrebbe offendere. 102 00:06:10,998 --> 00:06:13,309 Vado a bere qualcosa, dopo il lavoro, se le interessa. 103 00:06:18,461 --> 00:06:20,388 Mettiamo le cose in chiaro. 104 00:06:20,680 --> 00:06:22,709 Quello che ha fatto nell'ascensore è stato... 105 00:06:22,710 --> 00:06:25,765 schifosamente non professionale e pari a molestie sessuali. 106 00:06:26,719 --> 00:06:27,767 Wow... 107 00:06:28,080 --> 00:06:29,080 va bene. 108 00:06:30,168 --> 00:06:31,369 Le chiedo scusa. 109 00:06:31,370 --> 00:06:33,213 Non era certamente mia intenzione. 110 00:06:33,214 --> 00:06:35,041 Evidentemente ho letto male i segnali. 111 00:06:36,009 --> 00:06:38,139 Non c'è stato nessun segnale. 112 00:06:38,140 --> 00:06:40,998 - Io sono la direttrice di questa prigione. - Sì, certo. 113 00:06:43,454 --> 00:06:45,197 Capisco che sia deluso. 114 00:06:45,430 --> 00:06:48,201 E' l'unico motivo per cui non ha ricevuto un richiamo ufficiale. 115 00:06:53,061 --> 00:06:54,258 Adesso può andare. 116 00:06:56,791 --> 00:06:57,862 Grazie. 117 00:07:00,465 --> 00:07:02,485 Attenzione, prego. Attenzione, prego. 118 00:07:02,486 --> 00:07:05,104 Al blocco C è consentito l'accesso in sala mensa. 119 00:07:05,741 --> 00:07:08,261 - Ehi, qualcosa per me? - No. 120 00:07:11,014 --> 00:07:13,600 Signorina Miles, come sta Tasha? 121 00:07:13,601 --> 00:07:16,861 L'ultima volta che l'ho vista era ammanettata al letto e aveva un camice aperto dietro, 122 00:07:16,862 --> 00:07:19,036 quindi, non tanto bene. 123 00:07:19,037 --> 00:07:20,982 Posso vederla? Voglio aiutarla. 124 00:07:21,945 --> 00:07:24,405 Avresti dovuto impedirle di premere il pulsante antipanico. 125 00:07:27,039 --> 00:07:29,257 Ti va una tazza di tè o una chiacchierata? 126 00:07:29,258 --> 00:07:30,361 No, grazie. 127 00:07:32,465 --> 00:07:36,075 C'è un sacco di energia negativa, qui dentro. 128 00:07:36,079 --> 00:07:38,764 Già, soprattutto da quando sei arrivata tu. 129 00:07:39,310 --> 00:07:40,921 Dove l'hai nascosto il corpo? 130 00:07:43,645 --> 00:07:45,120 Alzalo un secondo, per favore. 131 00:07:48,755 --> 00:07:51,034 Perché non mi aiuti a pulire? 132 00:07:51,035 --> 00:07:54,551 Le ragazze potrebbero essere più gentili, se ti vedono dare una mano. 133 00:07:54,552 --> 00:07:56,806 Si sono già fatte un'idea su di me. 134 00:07:57,050 --> 00:08:00,139 Pensano davvero che sia capace di uccidere la mia migliore amica. 135 00:08:00,140 --> 00:08:02,200 Non ti preoccupare di quello che pensano. 136 00:08:02,510 --> 00:08:03,948 Io sono dalla tua parte. 137 00:08:03,949 --> 00:08:05,351 Grazie, Elizabeth. 138 00:08:05,352 --> 00:08:08,776 - Solo "Liz". - No, starò tranquilla fino al processo. 139 00:08:09,012 --> 00:08:11,527 Sai, se vuoi integrarti meglio... 140 00:08:11,934 --> 00:08:15,039 forse è meglio se eviti di indossare vestiti troppo appariscenti. 141 00:08:15,040 --> 00:08:18,666 Ho detto che me ne starò tranquilla, non ho nessuna intenzione di "integrarmi". 142 00:08:18,987 --> 00:08:20,714 Qual è stata la tua prima impressione? 143 00:08:20,715 --> 00:08:22,263 E' una vacca snob. 144 00:08:24,243 --> 00:08:27,913 - Quindi avete già legato? - Certo, siamo già amiche per la pelle. 145 00:08:31,742 --> 00:08:33,563 Wow, molto buono. 146 00:08:33,564 --> 00:08:36,184 E' il caffè migliore della città, viene dal mio bar preferito. 147 00:08:36,746 --> 00:08:38,955 Tiepido, ma buono. 148 00:08:39,779 --> 00:08:41,364 Liz, se giochi bene le tue carte... 149 00:08:41,365 --> 00:08:43,905 quando esci ti ci porto a prenderne uno caldo, okay? 150 00:08:44,348 --> 00:08:46,023 Beh, non so se succederà... 151 00:08:46,266 --> 00:08:47,680 perché Sonia non parla molto. 152 00:08:47,681 --> 00:08:49,454 E' normale, dalle tempo. 153 00:08:49,844 --> 00:08:51,898 Stalle vicina e ascoltala. 154 00:08:51,899 --> 00:08:55,369 Il segreto per far parlare le persone è fargli riempire il silenzio. 155 00:09:01,572 --> 00:09:03,381 Io odio il silenzio. 156 00:09:06,965 --> 00:09:08,077 Prova uno di questi. 157 00:09:08,078 --> 00:09:10,292 No, grazie, sto attenta alla linea. 158 00:09:10,293 --> 00:09:11,643 Di più per me, allora. 159 00:09:14,640 --> 00:09:15,734 Freschissimo. 160 00:09:17,271 --> 00:09:19,124 Sei diabolico, Donald. 161 00:09:21,755 --> 00:09:22,755 Buono, eh? 162 00:09:25,339 --> 00:09:27,626 - Kaz è in cella? - No... 163 00:09:27,635 --> 00:09:28,931 ci sono solo io. 164 00:09:29,409 --> 00:09:30,811 Vuoi una tazza di tè? 165 00:09:31,470 --> 00:09:32,600 No, grazie. 166 00:09:32,601 --> 00:09:34,743 Ancora non ti fidi di me, vero? 167 00:09:37,095 --> 00:09:39,896 Volevo solo parlare con Kaz della regola del pulsante antipanico. 168 00:09:40,425 --> 00:09:43,083 Le regole non scritte di Bea Smith. 169 00:09:43,084 --> 00:09:44,846 Non ha fatto lei le regole. 170 00:09:44,847 --> 00:09:46,412 Ma è lei a imporle. 171 00:09:48,440 --> 00:09:51,477 Non credo che le ragazze dovrebbero essere punite per aver chiesto aiuto. 172 00:09:51,664 --> 00:09:52,941 Sono d'accordo... 173 00:09:53,409 --> 00:09:54,857 come molte altre donne. 174 00:09:54,858 --> 00:09:56,838 Ma se nessuno prende posizione... 175 00:09:57,659 --> 00:09:59,150 non cambierà mai nulla. 176 00:10:12,661 --> 00:10:14,904 Doppi spinaci! Non avresti dovuto. 177 00:10:15,156 --> 00:10:16,825 Non ti lamentare, ti fanno bene. 178 00:10:20,462 --> 00:10:21,462 Ehi! 179 00:10:21,589 --> 00:10:22,864 Dov'eri? 180 00:10:22,865 --> 00:10:25,707 Scusa, tesoro, ero dalla psichiatra della prigione, la signorina Westfall, 181 00:10:25,715 --> 00:10:28,373 perché sta facendo una serie di nuovi programmi di riabilitazione, 182 00:10:28,374 --> 00:10:30,209 e mi vuole come cavia. 183 00:10:30,994 --> 00:10:32,257 Ehi, Dor! 184 00:10:32,258 --> 00:10:34,693 Come va con la famiglia Addams? 185 00:10:36,747 --> 00:10:39,035 Lasciala stare, Booms, lasciala stare. 186 00:10:39,247 --> 00:10:42,024 Beh, di che cazzo parla con la Ferguson, comunque? 187 00:10:42,044 --> 00:10:43,044 Guanti? 188 00:10:43,673 --> 00:10:45,844 Sì, questa è buona. 189 00:10:48,478 --> 00:10:50,690 Ehi, Minnie, cazzo se era divertente. 190 00:10:50,958 --> 00:10:51,958 Grazie... 191 00:10:52,169 --> 00:10:53,169 Shrek. 192 00:10:54,143 --> 00:10:56,514 - Cazzo se era divertente questa, Shrek! - Zitta. 193 00:10:56,887 --> 00:10:58,489 Arriva, arriva, arriva. 194 00:11:00,046 --> 00:11:01,382 Bea, ti posso parlare? 195 00:11:02,978 --> 00:11:04,943 E' per la regola del pulsante antipanico. 196 00:11:05,458 --> 00:11:08,319 Molte ragazze non ne sono contente. Se siamo in pericolo... 197 00:11:08,331 --> 00:11:10,346 dovremmo poter chiedere aiuto. 198 00:11:11,525 --> 00:11:14,264 Chi ha un problema viene da me, come sempre... 199 00:11:14,274 --> 00:11:16,531 - non preme il pulsante. - Se Tasha non l'avesse fatto, 200 00:11:16,538 --> 00:11:19,313 - Le regole sono regole. - sarebbe stata... non sono regole tue, 201 00:11:19,641 --> 00:11:22,272 - le hai solo ereditate. - Esatto. 202 00:11:22,722 --> 00:11:24,794 Qualunque problema abbiamo, lo risolviamo tra noi, 203 00:11:24,795 --> 00:11:27,024 - non chiamiamo i secondini. - Scusa, non sono d'accordo. 204 00:11:27,025 --> 00:11:29,277 - Così come un sacco di noi. - Cosa? 205 00:11:33,275 --> 00:11:35,499 Quello che il capo dice, si fa... 206 00:11:35,828 --> 00:11:37,653 - okay? - E' una stronzata! 207 00:11:37,654 --> 00:11:39,048 Benvenuta in prigione. 208 00:11:49,192 --> 00:11:52,102 No, tienimi il posto, devo fare la fila per il telefono. 209 00:12:00,678 --> 00:12:02,107 Che stai facendo? 210 00:12:02,108 --> 00:12:03,657 Faccio il mio lavoro... 211 00:12:03,658 --> 00:12:04,921 aiuto le donne. 212 00:12:04,922 --> 00:12:07,649 Quello che stai facendo è rendermi le cose difficili. 213 00:12:08,704 --> 00:12:10,165 Dovremmo essere alleate. 214 00:12:10,180 --> 00:12:12,318 Sì, beh, le alleate si ascoltano. 215 00:12:12,508 --> 00:12:15,943 - E' a causa di Nash? - E' tutto a causa di Nash, cazzo! 216 00:12:16,065 --> 00:12:17,720 Non ci arrivi proprio, vero? 217 00:12:18,072 --> 00:12:20,294 Beh, non lascerò che tu continui a spalare merda. 218 00:12:20,534 --> 00:12:22,063 E che cosa farai? 219 00:12:22,064 --> 00:12:24,509 - Dico sul serio, Doreen. - Avanti, cosa farai? 220 00:12:24,758 --> 00:12:26,442 Non abbiamo bisogno di un pubblico! 221 00:12:28,029 --> 00:12:30,333 Rispetto il tuo diritto di sceglierti le amiche. 222 00:12:30,622 --> 00:12:32,837 Rispetto anche il tuo diritto di sfidarmi. 223 00:12:33,372 --> 00:12:36,520 - Non so che ti ha messo in testa Kaz... - Posso pensare da sola. 224 00:12:36,524 --> 00:12:39,118 Tutte possiamo, non abbiamo bisogno che tu decida cosa è meglio. 225 00:12:39,119 --> 00:12:41,811 Il pulsante è stato messo per la nostra sicurezza... 226 00:12:42,034 --> 00:12:44,799 se non ci permetti di usarlo, significa che non te ne frega un cazzo, 227 00:12:44,800 --> 00:12:47,046 - del nostro benessere. - Questo non è vero. 228 00:12:52,130 --> 00:12:53,979 - Non farlo, Doreen. - E se lo faccio? 229 00:12:53,980 --> 00:12:56,111 Cosa farai? Mi pesterai? 230 00:12:56,112 --> 00:12:58,392 Mi brucerai una mano, cosa? Avanti, voglio saperlo. 231 00:12:58,393 --> 00:13:00,740 Non premerlo! 232 00:13:05,352 --> 00:13:06,911 Cazzo, Dor! 233 00:13:06,912 --> 00:13:07,912 Oddio. 234 00:13:10,272 --> 00:13:11,782 Non avresti dovuto farlo. 235 00:13:29,668 --> 00:13:32,970 - Ripeto, siamo in isolamento. - E' stato un incidente. 236 00:13:32,971 --> 00:13:35,983 Beh, grazie a te dobbiamo restare qui e controllare ogni singolo blocco. 237 00:13:35,984 --> 00:13:37,965 C'è stata una violazione della sicurezza, signore, 238 00:13:37,966 --> 00:13:40,468 se qualcuno fosse ferito non sapremmo dove cominciare a cercare. 239 00:13:40,469 --> 00:13:42,335 Non accadrà più, signor Jackson. 240 00:13:43,009 --> 00:13:45,479 Blocco J ispezionato e isolato. 241 00:13:45,676 --> 00:13:47,044 Blocco H ispezionato. 242 00:13:50,470 --> 00:13:53,416 - Bea... - Dovrei infilarti la testa nel muro! 243 00:13:53,417 --> 00:13:54,542 Fallo, allora. 244 00:13:55,316 --> 00:13:57,277 Se vuoi fartela con il Mostro... 245 00:13:57,278 --> 00:13:58,737 accomodati pure. 246 00:13:59,091 --> 00:14:02,582 Ma non azzardarti mai più a disobbedirmi. Mai più! 247 00:14:24,900 --> 00:14:26,362 Che succede, Dor? 248 00:14:29,198 --> 00:14:31,521 E' perché ti senti in colpa per Tasha? 249 00:14:31,996 --> 00:14:33,148 Tu che ne pensi? 250 00:14:35,115 --> 00:14:39,194 Penso che tu debba essere bella incasinata per farti coinvolgere da Kaz e Ferguson. 251 00:14:40,144 --> 00:14:42,172 Beh, almeno non sto seduta a guardare. 252 00:14:50,288 --> 00:14:53,717 Stare seduta a guardare mi fa vedere molto bene cosa sta succedendo. 253 00:14:55,060 --> 00:14:56,196 Sai, Bea... 254 00:14:56,925 --> 00:14:59,217 - non è perfetta. - No, non lo è. 255 00:14:59,411 --> 00:15:01,155 Ma non è come loro. 256 00:15:01,432 --> 00:15:04,357 - Non lo era. - Tesoro... 257 00:15:04,965 --> 00:15:07,900 questo posto cambia le persone, anche te. 258 00:15:09,616 --> 00:15:12,178 Essere il capo è tosta. 259 00:15:12,942 --> 00:15:14,288 Io non lo vorrei, cavolo. 260 00:15:14,595 --> 00:15:16,840 Nessuno lo vuole, ecco il punto. 261 00:15:17,484 --> 00:15:20,181 Le donne non vogliono più che qualcuno sia il capo. 262 00:15:21,887 --> 00:15:23,244 Non è vero. 263 00:15:25,447 --> 00:15:26,653 Non è vero. 264 00:15:45,645 --> 00:15:48,017 Ieri sera non è stato un incidente. 265 00:15:48,023 --> 00:15:50,500 Se non riesci a controllare le donne, avremo problemi. 266 00:15:53,248 --> 00:15:56,451 - Aveva a che fare con Ferguson? - Lei non c'entrava, non è un problema. 267 00:15:56,452 --> 00:15:59,643 Beh, ha in mente qualcosa. Lo capisco io, perché tu no? 268 00:16:01,452 --> 00:16:04,821 Vedo delle crepe, Smith, e questo significa che le vede anche Ferguson. 269 00:16:04,822 --> 00:16:06,963 Devi ricordare a tutte chi è il capo. 270 00:16:08,440 --> 00:16:11,232 Attenzione, attenzione. 271 00:16:11,233 --> 00:16:13,663 - Il blocco D può recarsi a colazione. - Ha ragione, sai? 272 00:16:21,888 --> 00:16:23,781 Ben fatto, ieri sera, Doreen. 273 00:16:24,261 --> 00:16:25,662 Hai fatto la cosa giusta. 274 00:16:31,235 --> 00:16:32,807 Le donne non sono felici. 275 00:16:39,412 --> 00:16:40,514 Stai bene? 276 00:16:40,954 --> 00:16:42,327 Che dicono le donne? 277 00:16:43,512 --> 00:16:45,358 - A chi importa? - A me. 278 00:16:48,281 --> 00:16:50,427 Dicono che Doreen ha fatto bene. 279 00:16:52,930 --> 00:16:54,033 Ehi, Bea! 280 00:16:54,497 --> 00:16:55,990 Giusto per chiarire... 281 00:16:56,538 --> 00:16:58,532 la regola del pulsante è abolita, vero? 282 00:17:01,069 --> 00:17:03,188 - La regola rimane! - Davvero? 283 00:17:04,178 --> 00:17:06,433 Solo che sembra che le donne abbiano deciso. 284 00:17:06,633 --> 00:17:08,798 Ieri sera è stato un incidente. 285 00:17:08,799 --> 00:17:11,741 Se qualcuno prova di nuovo a fare questa merdata, se la vedrà con me. 286 00:17:11,742 --> 00:17:14,619 Sì, avete sentito, signore? Quello che la regina Bea dice, si fa, 287 00:17:14,620 --> 00:17:16,922 anche se non è quello che vuole la maggioranza. 288 00:17:16,923 --> 00:17:20,086 Chiudi quella cazzo di bocca, Kaz. 289 00:17:34,611 --> 00:17:35,655 Va bene! 290 00:17:35,664 --> 00:17:37,247 - Diavolo. - Ascoltate! 291 00:17:38,768 --> 00:17:42,474 Se avete un problema con le regole, ditelo apertamente. 292 00:17:44,061 --> 00:17:47,201 Se non volete più un capo, parlate. 293 00:17:47,944 --> 00:17:49,480 Forza, votiamo. 294 00:17:50,565 --> 00:17:51,752 Su le mani. 295 00:17:52,643 --> 00:17:54,417 Votiamo subito. 296 00:17:54,418 --> 00:17:56,007 Chi è che non vuole un capo? 297 00:17:56,331 --> 00:17:58,196 Poi che succede, vengono accoltellate? 298 00:17:58,545 --> 00:17:59,545 No... 299 00:18:00,013 --> 00:18:02,302 no. Nessuna ripercussione. 300 00:18:02,643 --> 00:18:04,631 - Non ti credono. - Sta' zitta, Kaz. 301 00:18:05,585 --> 00:18:07,518 - Allora? - Va bene... 302 00:18:07,993 --> 00:18:10,029 se davvero vuoi questo... 303 00:18:10,521 --> 00:18:12,078 va bene, faremo una votazione segreta. 304 00:18:12,353 --> 00:18:14,501 Ogni donna darà la sua. 305 00:18:15,061 --> 00:18:16,881 - Nessuna intimidazione. - Sì... 306 00:18:17,012 --> 00:18:18,209 mi sta bene. 307 00:18:18,237 --> 00:18:20,514 Votiamo adesso. 308 00:18:20,804 --> 00:18:22,971 - Non abbiamo bisogno di un capo. - Sta' zitta, 309 00:18:22,972 --> 00:18:25,906 - grossa lesbica pelosa. - Va bene, come lo facciamo? 310 00:18:26,174 --> 00:18:27,912 Tre donne raccolgono i voti. 311 00:18:28,270 --> 00:18:29,624 Una del mio gruppo. 312 00:18:30,080 --> 00:18:31,499 - Liz? - Sì. 313 00:18:31,723 --> 00:18:33,482 - Una del tuo? - Li raccolgo io. 314 00:18:34,719 --> 00:18:36,333 E ce ne serve una neutrale. 315 00:18:36,945 --> 00:18:38,394 Che ne dite di Sonia? 316 00:18:39,185 --> 00:18:40,455 E' appena arrivata. 317 00:18:41,505 --> 00:18:43,405 - Perché no? - Va bene? 318 00:18:43,575 --> 00:18:44,575 Perfetto. 319 00:18:45,575 --> 00:18:47,005 Spargete la voce. 320 00:18:47,745 --> 00:18:49,595 Le votazioni sono oggi pomeriggio. 321 00:18:50,355 --> 00:18:52,435 Gli altri blocchi votano durante l'ora d'aria. 322 00:18:53,155 --> 00:18:55,164 Bel lavoro! Grandi... 323 00:18:55,165 --> 00:18:56,804 - ragazze. - Ne sei sicura? 324 00:18:56,805 --> 00:18:58,484 E' l'unico modo per farla finita. 325 00:18:58,485 --> 00:19:00,735 Sì, e che succede se perdi? 326 00:19:04,685 --> 00:19:06,224 Davvero glielo lasciamo fare? 327 00:19:06,225 --> 00:19:09,404 E' una mossa furba. Obbliga le donne a prendere una posizione. 328 00:19:09,405 --> 00:19:12,554 E se vincesse il no? Questo posto diventerebbe un campo di battaglia. 329 00:19:12,555 --> 00:19:14,544 Smith non l'avrebbe fatto senza la certezza. 330 00:19:14,545 --> 00:19:15,824 Non è più lei. 331 00:19:15,825 --> 00:19:17,794 No, non è più lei dall'incendio, 332 00:19:17,795 --> 00:19:19,507 e le altre se ne sono accorte. 333 00:19:19,875 --> 00:19:22,744 - Proctor ne sta approfittando. - Smith chiuderà la questione. 334 00:19:22,745 --> 00:19:24,977 - Rivediamo quei rapporti. - Certo. 335 00:19:27,365 --> 00:19:29,417 Le prigioni femminili sono davvero diverse. 336 00:19:29,725 --> 00:19:32,165 I ragazzi a Walford si sarebbero limitati a menarsi. 337 00:19:34,695 --> 00:19:35,695 Allora... 338 00:19:35,795 --> 00:19:37,784 questa Bea Smith... com'è? 339 00:19:37,785 --> 00:19:40,125 Beh, lei è un bene per le altre donne. 340 00:19:40,235 --> 00:19:42,494 Un sacco di tossiche si sono ripulite grazie a lei. 341 00:19:42,495 --> 00:19:44,061 Ci metti le proteine in polvere? 342 00:19:44,735 --> 00:19:45,735 No. 343 00:19:45,825 --> 00:19:47,566 Un corpo come quello ha un prezzo. 344 00:19:47,895 --> 00:19:49,144 Solo impegno e disciplina. 345 00:19:49,145 --> 00:19:52,154 Uso un ottimo integratore dall'anno scorso, tutto naturale... 346 00:19:52,155 --> 00:19:53,354 una botta di energia. 347 00:19:53,355 --> 00:19:55,654 - Posso fartene avere un po', se vuoi. - No, grazie. 348 00:19:55,655 --> 00:19:57,258 Tu ne hai più bisogno di me. 349 00:20:00,505 --> 00:20:04,999 Lorraine, se stai zitta, lo spiego ancora, va bene? Adesso ascoltate. 350 00:20:05,000 --> 00:20:07,400 {\an8}COME VOTARE{\an8} 351 00:20:05,205 --> 00:20:09,574 Se volete che ci sia ancora un capo, mettete un bel segno di spunta. 352 00:20:09,575 --> 00:20:12,905 Se non volete un capo, mettete una croce. Capito? 353 00:20:13,275 --> 00:20:16,274 Va bene? Niente capo, croce. 354 00:20:16,275 --> 00:20:19,285 Sì al capo, spunta. Va bene. 355 00:20:19,525 --> 00:20:21,625 Sì. Tre ore dopo... 356 00:20:23,475 --> 00:20:24,935 Puoi votare una sola volta. 357 00:20:25,235 --> 00:20:26,501 Bel tentativo, però. 358 00:20:28,045 --> 00:20:31,304 - E tu chi cazzo sei? - Io sono dentro per omicidio. 359 00:20:31,305 --> 00:20:33,924 - E tu? - Sonia si occupa del conteggio. 360 00:20:33,925 --> 00:20:37,175 Sì, e tu hai già votato. Tina Mercado. 361 00:20:37,705 --> 00:20:38,705 Quindi... 362 00:20:42,223 --> 00:20:43,263 Bel lavoro. 363 00:20:43,485 --> 00:20:45,475 Io e te siamo proprio una bella squadra. 364 00:20:46,005 --> 00:20:50,134 La croce significa niente capo, la spunta significa capo, Lorraine. 365 00:20:50,135 --> 00:20:51,135 Claire. 366 00:20:52,225 --> 00:20:53,225 Grazie. 367 00:20:54,625 --> 00:20:55,655 Benissimo. 368 00:21:02,515 --> 00:21:04,125 - Ehi, ciao. - Ehi. 369 00:21:04,755 --> 00:21:08,915 - Sto radunando le ragazze per votare. - Ah, già... io ci vado dopo. 370 00:21:08,916 --> 00:21:09,935 Va bene. 371 00:21:10,985 --> 00:21:12,594 - Stai bene? - Sì. 372 00:21:12,595 --> 00:21:13,696 Sono solo stanca. 373 00:21:15,105 --> 00:21:16,475 Quando hai l'intervento? 374 00:21:16,885 --> 00:21:19,435 Perché ho parlato con della gente, e... 375 00:21:19,436 --> 00:21:21,664 devi proprio tagliar via quella merda, perché... 376 00:21:21,665 --> 00:21:24,974 - può andare dappertutto, ed è... - Sì, tesoro, non so. 377 00:21:24,975 --> 00:21:27,785 Beh, ricordati che quando succederà... 378 00:21:29,385 --> 00:21:30,740 io ci sarò per te. 379 00:21:31,555 --> 00:21:32,685 Grazie, Booms. 380 00:21:32,975 --> 00:21:34,284 Va bene. Ti... 381 00:21:34,285 --> 00:21:36,005 - lascio dormire. - Okay. 382 00:21:37,575 --> 00:21:39,465 Ciao. Ciao. 383 00:21:42,275 --> 00:21:43,665 Ehi, Bea... 384 00:21:44,815 --> 00:21:45,966 Vuoi... 385 00:21:45,967 --> 00:21:49,094 vuoi che faccia in modo che tutte votino per te? 386 00:21:49,095 --> 00:21:52,074 - Posso dirgli una parola o due, in amicizia. - Lascia stare, Booms. 387 00:21:52,075 --> 00:21:55,684 Beh, no, non alzerei le mani né niente, sarebbero solo minacce verborali. 388 00:21:55,685 --> 00:21:56,935 Ho detto di no. 389 00:22:03,945 --> 00:22:04,945 D'accordo... 390 00:22:05,225 --> 00:22:07,255 Dai, sputa il rospo. Cosa c'è? 391 00:22:08,085 --> 00:22:10,304 Non c'è ancora una data per l'intervento di Maxine. 392 00:22:10,305 --> 00:22:11,890 Quindi, stavo pensando... 393 00:22:11,891 --> 00:22:14,398 forse potresti parlare con Tette all'aceto e scoprire... 394 00:22:14,399 --> 00:22:16,315 - perché c'è un ritardo. - Certo. 395 00:22:16,555 --> 00:22:17,555 Fantastico! 396 00:22:17,695 --> 00:22:18,695 Ciao. 397 00:22:18,975 --> 00:22:19,975 Doreen... 398 00:22:22,235 --> 00:22:24,005 vieni a sostituirmi alla pressa. 399 00:22:27,675 --> 00:22:28,675 Forza. 400 00:22:30,825 --> 00:22:32,495 Hai voluto la democrazia... 401 00:22:32,845 --> 00:22:34,085 goditela. 402 00:22:34,955 --> 00:22:36,363 Non mandare tutto a puttane. 403 00:22:37,495 --> 00:22:40,245 Non dovresti essere a fare campagna elettorale, tipo? 404 00:22:42,545 --> 00:22:44,724 - Che c'è? - Vuoi sapere un segreto? 405 00:22:44,725 --> 00:22:45,725 Sì? 406 00:22:48,135 --> 00:22:49,465 Non voglio vincere. 407 00:22:50,275 --> 00:22:52,005 - Ehi. - Sono stanca. 408 00:22:52,745 --> 00:22:55,244 Oddio. Darei qualsiasi cosa per starmene in pace. 409 00:22:55,245 --> 00:22:56,985 E' impossibile, qui. 410 00:22:57,555 --> 00:22:59,435 Ma non sono qui per parlare di me. 411 00:22:59,975 --> 00:23:02,305 Sembra che il tuo intervento non sia stato fissato. 412 00:23:03,605 --> 00:23:04,886 Non lo faccio. 413 00:23:07,135 --> 00:23:09,377 Il mio seno è parte della mia identità. 414 00:23:10,025 --> 00:23:11,634 E nessuno me la porterà via. 415 00:23:11,635 --> 00:23:13,999 Sì, ma se non fai l'intervento, poi... 416 00:23:14,000 --> 00:23:15,310 Preferisco morire. 417 00:23:16,865 --> 00:23:18,286 Non puoi dire sul serio. 418 00:23:21,245 --> 00:23:25,725 Bea, ho vissuto nel corpo sbagliato per 32 anni della mia vita, capisci? 419 00:23:26,395 --> 00:23:27,654 Mi svegliavo... 420 00:23:27,655 --> 00:23:29,464 ogni singolo giorno... 421 00:23:29,465 --> 00:23:32,634 col desiderio di strapparmelo via, come un vestito della taglia sbagliata. 422 00:23:32,635 --> 00:23:34,366 Volevo solo uscirne... 423 00:23:35,725 --> 00:23:37,082 ed essere me stessa. 424 00:23:39,065 --> 00:23:42,054 Finalmente sono felice di essere me stessa, Bea, 425 00:23:42,055 --> 00:23:43,369 e niente... 426 00:23:43,370 --> 00:23:45,215 nessuna malattia... 427 00:23:46,175 --> 00:23:47,903 cambierà questa cosa. 428 00:23:51,735 --> 00:23:53,715 Quindi forza... 429 00:23:54,965 --> 00:23:56,259 prova a convincermi. 430 00:24:01,635 --> 00:24:02,805 Tu! 431 00:24:06,765 --> 00:24:09,344 Io voto per "niente capo". 432 00:24:09,345 --> 00:24:10,754 Bea può andare a farsi fottere. 433 00:24:10,755 --> 00:24:14,575 Dio, non serve la storia della tua vita, cara. Mettilo nella sacca e basta. 434 00:24:14,815 --> 00:24:16,665 Lucy Gambaro, blocco J. 435 00:24:17,915 --> 00:24:21,195 Se qualche volta vuoi toglierti quelle mutandine costose... 436 00:24:21,455 --> 00:24:22,885 fammelo sapere. 437 00:24:24,955 --> 00:24:26,615 Levati, Juice! 438 00:24:27,475 --> 00:24:28,585 Dio! 439 00:24:29,385 --> 00:24:34,035 - E' sempre così repellente? - No, a volte è solo disgustosa. 440 00:24:34,345 --> 00:24:35,593 - Birdsworth? - Sì? 441 00:24:35,594 --> 00:24:36,731 Posso parlarti? 442 00:24:37,605 --> 00:24:38,605 Sì. 443 00:24:39,485 --> 00:24:41,485 - Dica. - Come vanno le votazioni? 444 00:24:42,065 --> 00:24:45,592 Devo ammettere che ho visto metà dei voti e c'erano più croci che spunte. 445 00:24:49,045 --> 00:24:50,634 Cosa succede se perde? 446 00:24:50,635 --> 00:24:51,854 - Liz? - Sì? 447 00:24:51,855 --> 00:24:53,905 - Noi andiamo a Educazione. - D'accordo. 448 00:24:54,375 --> 00:24:55,375 Andate pure. 449 00:24:56,300 --> 00:24:58,125 Faremo il conteggio dopo cena. 450 00:24:59,305 --> 00:25:00,575 Incroci le dita. 451 00:25:33,035 --> 00:25:35,756 Lei potrà anche non avere una vita privata, ma io sì. 452 00:25:36,115 --> 00:25:38,274 Sto cercando di uscire con uno da settimane. 453 00:25:38,275 --> 00:25:40,995 Non è colpa di Vera per il pulsante antipanico. 454 00:25:41,375 --> 00:25:45,644 Sapeva del mio appuntamento, ma mi ha tenuta qui e ha mandato via Jake. Fa favoritismi. 455 00:25:46,035 --> 00:25:49,073 Volevo gli agenti più esperti sul posto. 456 00:25:49,975 --> 00:25:51,943 Non che io debba rendere conto a te. 457 00:25:52,175 --> 00:25:56,034 Potete dire agli agenti che farò l'appello in anticipo, dopo cena? 458 00:25:56,035 --> 00:25:57,684 - Perché? - Il disordine di ieri notte 459 00:25:57,685 --> 00:26:01,094 non può restare impunito, e devo recuperare gli straordinari. 460 00:26:01,095 --> 00:26:03,185 Magari puoi spostare il tuo... 461 00:26:03,535 --> 00:26:04,975 "appuntamento". 462 00:26:10,185 --> 00:26:11,317 Non fa ridere. 463 00:26:15,445 --> 00:26:17,385 - Bei tatuaggi. - Grazie. 464 00:26:17,535 --> 00:26:18,535 Blocco F. 465 00:26:19,325 --> 00:26:20,855 Kav, blocco P. 466 00:26:21,805 --> 00:26:24,665 - Ehi. - Ehi, lei è Kay, blocco D. 467 00:26:24,995 --> 00:26:27,272 Hai parlato con Tette all'aceto di Maxie? 468 00:26:29,735 --> 00:26:31,394 No, non ancora, lo faccio domattina. 469 00:26:31,395 --> 00:26:34,734 Bene, signore. Tornate alle vostre unità. Stasera si fa l'appello prima! 470 00:26:34,735 --> 00:26:37,234 - E perché? - Perché gli agenti hanno dovuto fare 471 00:26:37,235 --> 00:26:40,084 ore di straordinari per controllare le unità, ieri sera. 472 00:26:40,085 --> 00:26:42,314 Se ci fate perdere tempo, poi ne pagate il prezzo. 473 00:26:42,315 --> 00:26:45,502 E i voti? Dovevamo contarli insieme, in presenza di tutte. 474 00:26:45,503 --> 00:26:48,664 Non mi interessa di questa politica da quattro soldi. Potete farlo domattina. 475 00:26:48,665 --> 00:26:51,166 Non possono portare la borsa in cella, imbroglieranno. 476 00:26:51,167 --> 00:26:52,534 Non la tenete neanche voi. 477 00:26:52,535 --> 00:26:55,283 La metto nella stanza della sorveglianza, così potrete tornare in cella. 478 00:26:55,284 --> 00:26:58,174 - Sì, ti sta bene, Mel? - Se non ci metti le mani sopra tu. 479 00:26:59,926 --> 00:27:00,926 Muoversi! 480 00:27:53,085 --> 00:27:54,734 Sei una ragazzaccia. 481 00:27:54,735 --> 00:27:55,935 Chiedo scusa? 482 00:27:57,065 --> 00:27:59,258 Non sei corretta come vuoi far credere. 483 00:28:00,634 --> 00:28:02,591 Dovevo prendere il rapporto sui turni. 484 00:28:03,254 --> 00:28:06,322 Sì, e la curiosità ha preso il sopravvento. Certo. 485 00:28:06,323 --> 00:28:07,644 - Torna a lavoro. - Ehi. 486 00:28:07,645 --> 00:28:09,702 - Quello che fai non mi riguarda. - Esatto. 487 00:28:09,703 --> 00:28:12,341 Non vorrei metterti in una posizione compromettente. 488 00:28:27,116 --> 00:28:29,655 I rinforzi sono pronti in caso di rivolta. 489 00:28:29,656 --> 00:28:31,785 Non credo ci sia ragione di preoccuparsi. 490 00:28:32,045 --> 00:28:33,295 Sei fiduciosa. 491 00:28:38,126 --> 00:28:39,126 Croce. 492 00:28:41,565 --> 00:28:42,565 Spunta. 493 00:28:44,264 --> 00:28:45,264 Spunta. 494 00:28:48,793 --> 00:28:49,793 Spunta. 495 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 Sono finite. 496 00:28:52,525 --> 00:28:53,525 Bene. 497 00:28:53,835 --> 00:28:56,897 Quindi, se aggiungi tutto... Okay, allora, contro il capo... 498 00:28:57,106 --> 00:28:58,336 due in più... 499 00:28:58,337 --> 00:29:00,415 sono 122 voti. 500 00:29:00,416 --> 00:29:02,852 E per mantenere il capo sono 243. 501 00:29:02,853 --> 00:29:04,203 Vince Bea! 502 00:29:05,385 --> 00:29:06,385 Ricontiamo! 503 00:29:07,116 --> 00:29:10,675 - Sì, stronzate. E' truccata. - Va bene, basta. 504 00:29:10,676 --> 00:29:13,514 - Te ne vuoi andare, Liz? Dove? - Calmati, è solo un conteggio. 505 00:29:13,515 --> 00:29:15,676 - Ho detto basta! - E' truccata! 506 00:29:15,685 --> 00:29:16,723 E' truccata! 507 00:29:16,724 --> 00:29:18,328 - Ricontiamo! - Zitte! 508 00:29:18,993 --> 00:29:20,237 E' finita. 509 00:29:20,238 --> 00:29:23,486 Ora basta con le cazzate, capito? E' finita. 510 00:29:24,115 --> 00:29:26,533 - Ora riportate il culo a lavoro. - Sì, giusto. 511 00:29:26,534 --> 00:29:27,914 Ripulite tutto. 512 00:29:37,773 --> 00:29:39,576 Non sanno proprio perdere. 513 00:29:49,513 --> 00:29:52,233 E' incredibile quanto quella donna sia ingenua. E' pazza? 514 00:29:52,234 --> 00:29:54,675 O crede sul serio che siamo delle stupide 515 00:29:54,676 --> 00:29:57,096 e che non sappiamo che il voto è stato truccato? 516 00:29:59,425 --> 00:30:01,614 Ha appena reso la sua vita... 517 00:30:01,615 --> 00:30:03,219 un vero inferno. 518 00:30:04,567 --> 00:30:06,315 Deve essere eliminata. 519 00:30:12,076 --> 00:30:13,193 Scordatelo. 520 00:30:13,506 --> 00:30:16,405 Saprò la sentenza oggi e, se esco, escono anche le mie ragazze. 521 00:30:16,406 --> 00:30:17,974 Non voglio rischiare. 522 00:30:24,877 --> 00:30:25,877 Avanti. 523 00:30:28,085 --> 00:30:29,623 Ho saputo del risultato. 524 00:30:30,257 --> 00:30:31,676 Sarai contenta. 525 00:30:31,948 --> 00:30:33,073 E' un richiamo scritto... 526 00:30:33,074 --> 00:30:37,114 per comportamento inappropriato e insubordinazione. Altri due e sei fuori. 527 00:30:40,113 --> 00:30:41,263 Giusto. 528 00:30:41,616 --> 00:30:42,986 Accetto la punizione. 529 00:30:44,997 --> 00:30:46,926 Accetterò tutto quello che mi puoi fare. 530 00:31:12,935 --> 00:31:14,489 Tempismo perfetto. 531 00:31:15,116 --> 00:31:16,966 Vieni sempre quando ho i pantaloni calati. 532 00:31:16,967 --> 00:31:20,809 Scusa, è il mio sesto senso. Sento i pantaloni che si abbassano da lontano. 533 00:31:22,513 --> 00:31:24,705 Sono venuta per congratularmi, ma forse... 534 00:31:24,706 --> 00:31:26,006 No, entra. 535 00:31:26,754 --> 00:31:30,132 Stappiamo una bottiglia di shampoo e festeggiamo. 536 00:31:32,426 --> 00:31:33,426 Merda. 537 00:31:38,435 --> 00:31:39,797 Vorresti aver perso. 538 00:31:43,984 --> 00:31:44,984 Allora... 539 00:31:45,246 --> 00:31:46,681 come va? 540 00:31:52,034 --> 00:31:53,034 Meglio. 541 00:31:55,075 --> 00:31:56,075 Grazie. 542 00:32:12,803 --> 00:32:14,053 Non sono gay. 543 00:32:15,220 --> 00:32:16,728 Non mi importa cosa sei. 544 00:32:23,835 --> 00:32:25,904 Ehi. Infermiera. 545 00:32:25,905 --> 00:32:27,806 Per te sono la signorina Radcliffe. 546 00:32:27,807 --> 00:32:29,703 Sì, va bene, voglio fare un reclamo. 547 00:32:29,704 --> 00:32:31,962 - Per cosa? - L'operazione di Maxie. 548 00:32:32,215 --> 00:32:35,256 Continuano a non dirci la data e non è giusto. 549 00:32:35,603 --> 00:32:38,426 Può chiamare quei coglioni ritardati dell'ospedale e chiedere? 550 00:32:38,427 --> 00:32:39,885 Non dipende da loro. 551 00:32:40,037 --> 00:32:42,324 Va bene, allora può parlare con la Bennett? 552 00:32:42,325 --> 00:32:44,315 O con il dottore... 553 00:32:44,316 --> 00:32:45,805 o con chi prende le decisioni? 554 00:32:45,806 --> 00:32:47,446 L'ha deciso Maxine. 555 00:32:47,655 --> 00:32:48,655 Lui... 556 00:32:48,967 --> 00:32:50,699 Lei ha cancellato l'operazione. 557 00:32:50,896 --> 00:32:51,896 No. 558 00:32:53,527 --> 00:32:55,086 Perché dovrebbe farlo? 559 00:32:56,083 --> 00:32:57,083 Ehi? 560 00:32:57,266 --> 00:33:01,433 Ehi! L'infermiera Merdcliffe crede che tu non voglia l'operazione. 561 00:33:01,434 --> 00:33:03,383 Devi venire a mettere le cose in chiaro. 562 00:33:05,094 --> 00:33:06,094 Maxie? 563 00:33:06,295 --> 00:33:08,229 Devi andare a dirglielo. 564 00:33:09,665 --> 00:33:10,665 Ehi! 565 00:33:10,945 --> 00:33:14,257 Metti a posto quel cazzo di smalto e ascoltami! 566 00:33:15,337 --> 00:33:17,172 Devi andare a dirglielo! 567 00:33:17,173 --> 00:33:19,510 Ha ragione, Booms. Non farò l'operazione. 568 00:33:21,805 --> 00:33:22,805 Cosa? 569 00:33:23,975 --> 00:33:24,975 Perché? 570 00:33:25,226 --> 00:33:29,010 Ho combattuto tutta la vita per essere così, tesoro, e per poco non mi uccideva... 571 00:33:30,036 --> 00:33:31,668 non posso mollare ora. 572 00:33:32,434 --> 00:33:33,434 No... 573 00:33:33,994 --> 00:33:35,867 no... tu... no. 574 00:33:36,234 --> 00:33:37,665 Non devi. 575 00:33:37,856 --> 00:33:39,256 Sai, solo perché... 576 00:33:39,438 --> 00:33:42,396 farai l'operazione, non vuol dire che non sarai... 577 00:33:42,575 --> 00:33:44,499 te stessa, lo sai? 578 00:33:46,087 --> 00:33:48,986 Non si tratta solo di queste. Ci sarà la chemio... 579 00:33:49,394 --> 00:33:51,159 e non potrò prendere gli ormoni... 580 00:33:51,597 --> 00:33:52,999 e cambierò. 581 00:33:54,206 --> 00:33:55,417 Allora, vuoi morire? 582 00:33:55,418 --> 00:33:58,803 - Finirò questa vita a modo mio, tesoro. - Sarai morta. 583 00:33:58,804 --> 00:34:00,225 - Boomer... - No! 584 00:34:00,916 --> 00:34:02,822 Se non fai qualcosa subito... 585 00:34:02,823 --> 00:34:04,792 finirai sotto terra, cazzo! 586 00:34:04,793 --> 00:34:06,514 Ehi! Posso ancora farcela... 587 00:34:06,515 --> 00:34:08,744 - Non puoi morire. Non puoi. - con la dieta e l'esercizio. 588 00:34:08,745 --> 00:34:10,973 - Non puoi morire. - Ascoltami, tesoro, ascoltami. 589 00:34:10,974 --> 00:34:12,143 Guardami, Booms! 590 00:34:12,144 --> 00:34:14,566 - Dobbiamo essere coraggiose. - Non sono coraggiosa... 591 00:34:14,567 --> 00:34:17,274 - Non sono coraggiosa. - Sì che lo sei. Mi dispiace, tesoro. 592 00:34:17,275 --> 00:34:21,824 Non ti dispiace! Altrimenti non ti faresti questo! 593 00:34:21,825 --> 00:34:24,289 E non lo faresti ai tuoi amici! 594 00:34:24,290 --> 00:34:25,783 E non lo faresti a me! 595 00:34:25,784 --> 00:34:29,467 - E' una mia scelta, Booms. - Beh, è da egoisti, cazzo! 596 00:34:29,864 --> 00:34:31,754 - Sei una stronza egoista! - Ehi, ehi... 597 00:34:31,755 --> 00:34:33,322 - Vieni qui! Non lo pensi. - No! 598 00:34:33,323 --> 00:34:35,764 - Sì, invece! Ti odio! - No, Booms, non è vero. 599 00:34:35,765 --> 00:34:37,524 - No, no! - Tesoro, vieni qui. 600 00:34:37,525 --> 00:34:40,487 No... mi dispiace... 601 00:34:42,675 --> 00:34:43,738 E' tutto okay. 602 00:34:47,034 --> 00:34:49,104 Furgone in arrivo in area di sorveglianza. 603 00:34:49,625 --> 00:34:51,263 Bentornata, Proctor. 604 00:34:52,266 --> 00:34:55,019 So che non è la sentenza che speravi. 605 00:34:55,477 --> 00:34:56,820 Conosci la procedura. 606 00:34:57,683 --> 00:34:59,172 Penserei bene... 607 00:34:59,173 --> 00:35:01,327 a come vuoi passare il tempo qui. 608 00:35:01,328 --> 00:35:04,323 Non puoi affidarti a Ferguson perché non sarà qui... 609 00:35:04,324 --> 00:35:06,766 dove dovrai passare 12 lunghi anni... 610 00:35:06,767 --> 00:35:09,534 - con Bea Smith. - Ci metterò 12 anni a uscire dalla stanza. 611 00:35:09,535 --> 00:35:10,589 Ha finito? 612 00:35:26,857 --> 00:35:28,414 Vaffanculo! 613 00:35:28,714 --> 00:35:30,217 Fanculo! 614 00:35:30,517 --> 00:35:32,535 Fanculo! 615 00:35:32,536 --> 00:35:35,334 Vaffanculo, stronzi! 616 00:35:37,525 --> 00:35:40,194 - Ehi, ciao. - All'H1 abbiamo finito il latte. 617 00:35:40,195 --> 00:35:41,906 Dillo, che ti piace stare con me. 618 00:35:42,206 --> 00:35:43,878 No, abbiamo davvero finito il latte. 619 00:35:43,884 --> 00:35:46,347 No, ti piace davvero stare con me. 620 00:35:50,867 --> 00:35:51,867 Cazzo! 621 00:35:52,864 --> 00:35:54,292 Ho saputo di Kaz... 622 00:35:55,396 --> 00:35:57,190 12 anni. E' una condanna severa. 623 00:35:58,410 --> 00:35:59,453 Sì. 624 00:35:59,454 --> 00:36:01,255 E questo cosa comporta, per te? 625 00:36:03,092 --> 00:36:05,336 Beh, sarà meglio che ti abitui ad avermi qui. 626 00:36:08,794 --> 00:36:11,117 Non sentirti in dovere di sorridere o roba simile. 627 00:36:12,011 --> 00:36:14,248 No, non auguro a nessuno di stare in questo posto. 628 00:36:17,784 --> 00:36:19,398 Lascerò il gruppo di Kaz. 629 00:36:19,791 --> 00:36:20,791 Perché? 630 00:36:22,765 --> 00:36:23,998 Lo sai, il perché. 631 00:36:25,957 --> 00:36:27,815 Non succederà mai niente tra noi. 632 00:36:28,467 --> 00:36:30,373 Okay, certo. 633 00:36:31,129 --> 00:36:32,660 Sarò sincera con lei. 634 00:36:33,089 --> 00:36:34,592 Le dirò che mi unisco a te. 635 00:36:35,839 --> 00:36:37,181 Glielo devo. 636 00:36:38,845 --> 00:36:40,042 Devo andare. 637 00:37:19,973 --> 00:37:21,444 Non ti odio per davvero. 638 00:37:24,618 --> 00:37:25,653 Lo so. 639 00:37:29,233 --> 00:37:33,270 Ma su una cosa hai ragione, Sue Jenkins. Sono egoista. 640 00:37:34,567 --> 00:37:35,879 Ho dovuto esserlo. 641 00:37:37,539 --> 00:37:40,833 Per gran parte della mia vita sono stata l'unica persona che tenesse a me. 642 00:37:40,834 --> 00:37:42,247 Io ci tengo a te. 643 00:37:42,600 --> 00:37:44,476 Tipo che ti voglio bene. 644 00:37:45,064 --> 00:37:47,618 Sì, insomma, un po', un pochino, sai. 645 00:37:50,976 --> 00:37:52,084 Lo so. 646 00:37:56,426 --> 00:37:58,206 Ecco perché ho cambiato idea. 647 00:38:02,156 --> 00:38:03,735 Sarà molto dura, ma... 648 00:38:04,981 --> 00:38:06,199 Entrambe... 649 00:38:06,333 --> 00:38:08,189 dovremo essere entrambe coraggiose. 650 00:38:09,083 --> 00:38:10,809 Ma farò l'operazione. 651 00:38:13,316 --> 00:38:14,420 E poi... 652 00:38:14,841 --> 00:38:16,400 prenderò gli ormoni. 653 00:38:16,834 --> 00:38:18,731 - Sì, sì! - Prenderò comunque gli ormoni. 654 00:38:18,732 --> 00:38:21,576 Sì, sì, sì. 655 00:38:21,577 --> 00:38:25,534 E magari potrai avere delle tette nuove, insomma, se vuoi, se si può... 656 00:38:25,811 --> 00:38:28,751 volendo possono prendere un po' delle mie, io ne ho un sacco. 657 00:38:28,752 --> 00:38:30,052 E' vero! 658 00:38:34,141 --> 00:38:35,141 Grazie. 659 00:38:38,214 --> 00:38:39,253 Grazie. 660 00:38:41,372 --> 00:38:43,835 Non è per me, è per le altre. Rimarranno fregate. 661 00:38:44,665 --> 00:38:47,782 Se mi avessero appena dato 12 anni di prigione, sarei arrabbiata anch'io. 662 00:38:47,783 --> 00:38:49,246 Eccome, cazzo. 663 00:38:49,787 --> 00:38:51,120 Puoi fare appello. 664 00:38:51,788 --> 00:38:53,591 O potrei andare sulla cazzo di luna. 665 00:38:53,592 --> 00:38:55,110 Come ti senti, adesso? 666 00:39:00,609 --> 00:39:03,146 Una sentenza lunga può essere un enorme shock. 667 00:39:03,438 --> 00:39:05,304 Soprattutto se non te l'aspettavi. 668 00:39:07,387 --> 00:39:09,306 Sei arrabbiata col tuo avvocato, vero? 669 00:39:09,307 --> 00:39:10,835 Sei arrabbiata con te stessa. 670 00:39:13,325 --> 00:39:15,237 Non devi fingere, con me. 671 00:39:17,079 --> 00:39:19,627 Sono arrabbiata con la stronza che mi ha fatto finire qui. 672 00:39:55,567 --> 00:39:56,567 Ehi... 673 00:39:57,764 --> 00:39:59,378 abbiamo saputo la notizia. 674 00:40:01,413 --> 00:40:02,752 Mi dispiace tanto. 675 00:40:02,882 --> 00:40:04,416 No, dispiace tanto a me. 676 00:40:06,348 --> 00:40:08,254 Sai cosa significa per voi ragazze, vero? 677 00:40:08,255 --> 00:40:09,255 Sì. 678 00:40:11,680 --> 00:40:13,289 Meglio se ci mettiamo comode. 679 00:40:15,636 --> 00:40:17,075 Sei un'idiota. 680 00:40:17,521 --> 00:40:18,968 Che cazzo di casino, qui. 681 00:40:21,654 --> 00:40:23,698 Devo parlarti di una cosa. 682 00:40:25,363 --> 00:40:26,460 Bea Smith... 683 00:40:26,951 --> 00:40:29,161 Sì, ho detto ad Allie che volevo parlare con te. 684 00:40:32,120 --> 00:40:33,566 Beh, puoi darci un minuto? 685 00:40:39,646 --> 00:40:41,323 Ho saputo della tua sentenza. 686 00:40:43,604 --> 00:40:44,858 Che schifezza. 687 00:40:46,010 --> 00:40:48,372 Okay, voglio solo sapere che non ci sono problemi. 688 00:40:49,239 --> 00:40:50,722 - Nessun problema. - Bene. 689 00:40:51,502 --> 00:40:52,502 Bene. 690 00:40:53,373 --> 00:40:55,606 Perché le donne hanno parlato, quindi... 691 00:40:56,045 --> 00:40:57,853 dovremo farcene una ragione, okay? 692 00:41:04,929 --> 00:41:07,030 - Non dire niente. - Perché, di cosa hai paura? 693 00:41:07,031 --> 00:41:08,983 Ci vediamo in cucina tra 10 minuti. 694 00:41:13,581 --> 00:41:16,364 Non così tanto smalto, Susan. 695 00:41:16,365 --> 00:41:17,787 Non chiamarmi Susan. 696 00:41:17,788 --> 00:41:20,651 Sonia ha fatto fortuna con i cosmetici, Booms. 697 00:41:20,652 --> 00:41:22,061 Tipo un milione di dollari? 698 00:41:22,734 --> 00:41:24,124 Un po' di più. 699 00:41:24,125 --> 00:41:26,410 - Vuoi una tazza di tè? - No, grazie. 700 00:41:26,411 --> 00:41:28,765 L'acqua odora di Vietnam. 701 00:41:28,766 --> 00:41:29,858 Bleah. 702 00:41:35,729 --> 00:41:37,343 Va tutto bene, tesoro? 703 00:41:37,902 --> 00:41:40,134 Oh, tesoro, vieni qui. 704 00:41:40,135 --> 00:41:42,977 Cosa succede? Oh, cara. 705 00:41:44,957 --> 00:41:45,957 Ehi? 706 00:41:47,312 --> 00:41:48,914 Non sto bene. 707 00:41:49,173 --> 00:41:51,164 Odio questo posto. 708 00:41:51,855 --> 00:41:53,630 E mi manca Joshua. 709 00:41:53,631 --> 00:41:55,294 E hai chiamato Nash? 710 00:41:55,799 --> 00:41:57,355 Ero troppo agitata. 711 00:41:58,141 --> 00:41:59,919 Beh, dovrai chiamarlo. 712 00:42:00,278 --> 00:42:03,016 E cercherai di risolvere la situazione, va bene? 713 00:42:04,122 --> 00:42:05,122 D'accordo? 714 00:42:06,928 --> 00:42:09,270 Brava ragazza. Risolverai tutto. 715 00:42:12,735 --> 00:42:14,898 - Ciao. - Ciao, a dopo. Direttrice. 716 00:42:49,329 --> 00:42:53,701 Attenzione, prego. Attenzione, prego. Il conteggio comincerà tra 10 minuti. 717 00:42:57,222 --> 00:42:59,012 - Ehi, Nash. Sono io. - Ehi. 718 00:42:59,013 --> 00:43:01,189 - Come stai, stai bene? Grandioso. - Sì, sto bene. 719 00:43:01,462 --> 00:43:02,908 - Ehi, senti... - Sì? 720 00:43:03,544 --> 00:43:05,082 voglio incontrare Miranda. 721 00:43:06,798 --> 00:43:09,485 - Perché non hai voluto che glielo dicessi? - E' troppo pericoloso. 722 00:43:09,486 --> 00:43:11,973 Diventerei ben più di un bersaglio per Kaz e per il Mostro. 723 00:43:11,974 --> 00:43:14,325 Mi sta bene, a quello sono abituata... 724 00:43:14,624 --> 00:43:16,948 ma non voglio che tu rimanga presa tra due fuochi. 725 00:43:16,949 --> 00:43:18,387 Non ho paura. 726 00:43:19,482 --> 00:43:21,398 - Ci sei tu a proteggermi. - No! 727 00:43:21,888 --> 00:43:23,917 Tutti quelli a cui tengo finiscono per morire. 728 00:43:24,115 --> 00:43:25,287 Cos'hai detto? 729 00:43:27,083 --> 00:43:28,451 Tieni a me? 730 00:43:28,777 --> 00:43:30,503 Dobbiamo tornare per il conteggio. 731 00:43:35,360 --> 00:43:37,826 - Stai tremando? - Fa freddo. 732 00:43:39,077 --> 00:43:40,461 Non fa freddo. 733 00:43:56,584 --> 00:43:57,948 Ora possiamo andare. 734 00:44:05,335 --> 00:44:07,116 Da questo lato delle sbarre... 735 00:44:07,359 --> 00:44:09,616 le emozioni sono più intense. 736 00:44:09,880 --> 00:44:12,017 E' molto facile perdersi... 737 00:44:13,374 --> 00:44:15,602 nell'amore, nella lussuria... 738 00:44:15,739 --> 00:44:17,054 o nella disperazione. 739 00:44:17,765 --> 00:44:19,768 Perché l'alternativa può essere solo... 740 00:44:20,971 --> 00:44:22,313 aspettare, e... 741 00:44:22,314 --> 00:44:24,378 guardare la tua vita che scivola via. 742 00:44:26,088 --> 00:44:29,294 12 anni sono molto lunghi, Kaz. 743 00:44:30,457 --> 00:44:32,110 Fa' in modo che contino. 744 00:44:33,046 --> 00:44:35,483 Reagisci. Guida le donne. 745 00:44:36,798 --> 00:44:39,321 Guidale come hai guidato la Mano Destra Scarlatta. 746 00:44:39,432 --> 00:44:42,898 Ma come? Bea Smith comanda la prigione, è la cocca della direttrice, cazzo. 747 00:44:42,899 --> 00:44:44,471 Non è invincibile. 748 00:44:45,776 --> 00:44:49,131 Perché sei qui nella sezione comune, Joan? 749 00:44:51,952 --> 00:44:53,364 Che cosa vuoi? 750 00:44:56,385 --> 00:44:59,463 Sai l'uomo di cui ti ho parlato, quello che testimonierà contro di me? 751 00:45:02,673 --> 00:45:04,248 Mi serve che scompaia. 752 00:45:05,955 --> 00:45:07,083 Per sempre. 753 00:45:07,671 --> 00:45:11,212 Perché senza il testimone principale, il tuo caso non sussiste più. 754 00:45:11,213 --> 00:45:12,813 E' uno stupratore seriale. 755 00:45:12,814 --> 00:45:16,320 Ha violentato le donne per anni e l'ha sempre fatta franca. 756 00:45:16,591 --> 00:45:18,930 - Si chiama Niles Jesper. - Jesper. 757 00:45:21,131 --> 00:45:22,611 Lo conosco. 758 00:45:23,852 --> 00:45:29,114 E' l'uomo che Bea Smith mi aveva chiesto di trovare poco prima che fossi arrestata. 759 00:45:31,617 --> 00:45:33,036 Io cosa ci guadagno? 760 00:45:34,706 --> 00:45:36,144 Abbiamo entrambe un nemico. 761 00:45:37,387 --> 00:45:40,064 Tu ti occupi di Jesper e io di lei. 762 00:45:41,028 --> 00:45:42,395 Che cosa vuoi fare? 763 00:45:44,505 --> 00:45:46,028 Uccidere Bea Smith. 764 00:45:49,487 --> 00:45:51,701 NEL PROSSIMO EPISODIO 765 00:45:53,145 --> 00:45:55,227 Ora lo so. So come fare. 766 00:45:56,630 --> 00:45:59,518 Bea Smith sarà morta entro le 3:00. 767 00:46:00,064 --> 00:46:01,662 Non posso uccidere una donna. 768 00:46:01,663 --> 00:46:02,777 Non lo farai! 769 00:46:03,378 --> 00:46:04,924 Non sarai neanche lì vicino. 770 00:46:05,681 --> 00:46:07,658 Preparo solo una distrazione, tutto qui. 771 00:46:08,446 --> 00:46:09,961 {\an8}PREPARATE GLI OROLOGI. 772 00:46:09,484 --> 00:46:13,104 Un giorno, prima o poi, sarete solo tu e lei... 773 00:46:12,734 --> 00:46:14,030 {\an8}L'ORA... 774 00:46:13,610 --> 00:46:15,310 e una di voi due morirà. 775 00:46:15,550 --> 00:46:16,860 E' inevitabile. 776 00:46:16,461 --> 00:46:17,660 {\an8}E' GIUNTA. 777 00:46:17,862 --> 00:46:20,015 Ci stiamo solo assicurando che non sia tu. 778 00:46:22,020 --> 00:46:23,839 Premi il bottone antipanico! 779 00:46:24,234 --> 00:46:27,877 www.subsfactory.it