1 00:00:03,203 --> 00:00:06,211 Politiet ønsker vores hjælp. En kvinde er tiltalt. 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,220 Sonia Stevens er tiltalt for at myrde sin ven. 3 00:00:09,224 --> 00:00:13,212 Hvis du hjælper os, bliver du løsladt øjeblikkeligt. 4 00:00:13,216 --> 00:00:16,214 - Liz viser dig rundt. - Tak, Elizabeth. 5 00:00:16,218 --> 00:00:19,216 Kan du sige til ham, at jeg gør det? 6 00:00:19,220 --> 00:00:24,217 - Skide stikker! - Stikker! Stikker! 7 00:00:24,221 --> 00:00:28,215 System med at straffe stikkere er blevet latterligt. 8 00:00:33,210 --> 00:00:36,203 Jeg har hørt, at du vil gøre noget. 9 00:00:36,207 --> 00:00:40,213 Jeg udskød min behandling for at hjælpe dig. Så loyal var jeg. 10 00:00:40,217 --> 00:00:44,202 Nu må de skære mine skide bryster af! 11 00:00:44,206 --> 00:00:49,208 Du dummede dig med Tasha, men det, du gjorde mod Maxine var endnu værre. 12 00:00:49,212 --> 00:00:51,223 Jeg gør alt for jer, din dumme ko! 13 00:02:00,220 --> 00:02:04,216 - Din advokat er her. - Kom du herned for at sige det? 14 00:02:06,208 --> 00:02:10,210 Du har tydeligvis ikke lært, hvordan man uddelegerer. 15 00:02:12,212 --> 00:02:14,224 Du ser tilfreds ud. 16 00:02:15,203 --> 00:02:17,222 Det varer ikke længe, før jeg går fri. 17 00:02:18,201 --> 00:02:22,222 - Retfærdighed vil ske fyldest. - Ja, det er jeg sikker på. 18 00:02:23,201 --> 00:02:25,206 VISITERINGSRUM 19 00:02:25,210 --> 00:02:29,213 Anklagerens sag afhænger af Nils Jespers vidneudsagn. 20 00:02:29,217 --> 00:02:34,208 Spild ikke min tid. Jeg bad dig om en opdatering. 21 00:02:34,212 --> 00:02:38,202 De er vage med detaljer og forsinker informationer. 22 00:02:38,206 --> 00:02:41,208 Og hvad tror du, det betyder? 23 00:02:41,212 --> 00:02:44,209 De prøver at finde et nyt vidne. 24 00:02:44,213 --> 00:02:48,217 En, der vil bestyrke Jespers påståede aktiviteter. 25 00:02:48,221 --> 00:02:52,205 - Jeg ved ikke, hvem det er. - Det gør jeg. 26 00:02:53,206 --> 00:02:57,208 - Vil du bruge mig? - Ja. Mr. Jesper har indrømmet... 27 00:02:57,212 --> 00:03:01,213 - at Ferguson bragte ham til fængslet for at angribe dig. 28 00:03:01,217 --> 00:03:06,202 - Vi ønsker en skriftlig erklæring. - Jeg har talt med politiet. 29 00:03:06,206 --> 00:03:09,204 Og du skal vidne i retten. 30 00:03:09,208 --> 00:03:13,201 Din identitet bliver beskyttet indtil retssagen. 31 00:03:13,205 --> 00:03:16,201 - Hun aner ingenting. - Kom nu, Smith. 32 00:03:16,205 --> 00:03:21,206 Det er Ferguson. Med dit vidneudsagn kan vi beholde hende bag tremmer. 33 00:03:21,210 --> 00:03:25,204 - Ellers var jeg allerede gået. - Gør du det? 34 00:03:31,202 --> 00:03:34,216 Okay. På én betingelse. 35 00:03:34,220 --> 00:03:38,204 Flyt hende tilbage til den beskyttede afdelingen. 36 00:03:38,208 --> 00:03:42,206 Jeg gør ingenting, før jeg får en skriftlig garanti. 37 00:03:42,210 --> 00:03:44,204 Hun skal væk herfra. 38 00:03:44,208 --> 00:03:48,222 Hør her, butikken holder åbent til kl. 20.00. 39 00:03:52,224 --> 00:03:55,220 Bea. Jeg har ledt efter dig. 40 00:03:58,221 --> 00:04:04,213 - Vitamin E, til dine ar. - Tak. 41 00:04:05,223 --> 00:04:11,215 - Har du det godt? - Ja. Bare småting. 42 00:04:11,219 --> 00:04:15,201 Hvis det gælder Doreen, så glem det. 43 00:04:15,205 --> 00:04:20,221 Der er mange andre her, der holder af dig. 44 00:04:25,223 --> 00:04:30,205 - Sker der noget? - Hun har lige mødt sin advokat. 45 00:04:30,209 --> 00:04:33,201 Hun ser ikke så kry ud nu. 46 00:04:39,205 --> 00:04:41,204 Halvandet år! Højest! 47 00:04:43,217 --> 00:04:45,224 - Er det alt? - Det tror advokaten. 48 00:04:46,203 --> 00:04:52,217 Hvis jeg kun får halvandet år, bliver I snart løsladt. 49 00:05:00,212 --> 00:05:02,222 Er det ikke utroligt? 50 00:05:04,220 --> 00:05:09,222 - Hvad fanden er der med Joan? - Aner det ikke. Hun vil ikke tale. 51 00:05:16,220 --> 00:05:22,200 - Hej. Har du det godt? - Ja, ja... 52 00:05:22,204 --> 00:05:25,215 - Hvordan gik det? - Ikke så godt. 53 00:05:25,219 --> 00:05:31,210 - Hvad skete der? - Det er noget, jeg skal ordne. 54 00:05:31,214 --> 00:05:35,208 - Jeg bliver bedraget. - Af hvem? 55 00:05:35,212 --> 00:05:37,214 En, jeg ikke burde stole på. 56 00:05:37,218 --> 00:05:43,214 Og nu konspirerer han imod mig med Bea Smith. 57 00:05:45,210 --> 00:05:46,221 Du tager pis på mig. 58 00:05:47,200 --> 00:05:49,221 Proctor. Narkostikprøve. 59 00:05:50,200 --> 00:05:52,223 - I kan bare ikke lade mig være. - Kom nu. 60 00:06:00,215 --> 00:06:06,201 Direktør. Forflyttelsespapirer for Kazeem og Leoni. 61 00:06:06,205 --> 00:06:10,216 Du har undgået mig. Det kan man blive såret af. 62 00:06:10,220 --> 00:06:15,202 Jeg tager en drink efter arbejde, hvis du vil med. 63 00:06:18,208 --> 00:06:21,212 Hør her. Det, der skete i elevatoren - 64 00:06:21,216 --> 00:06:25,208 - var meget uprofessionelt og et seksuelt overgreb. 65 00:06:26,215 --> 00:06:30,224 Uha. Okay. Det er jeg ked af. 66 00:06:31,203 --> 00:06:35,218 Det var virkelig ikke min hensigt. Jeg må have misforstået signalerne. 67 00:06:35,222 --> 00:06:40,222 Der var ingen signaler. Jeg er fængslets direktør. 68 00:06:43,209 --> 00:06:47,217 Du var oprørt, og derfor gav jeg dig ikke en officiel advarsel. 69 00:06:52,224 --> 00:06:58,208 Du kan gå nu. Tak. 70 00:07:00,216 --> 00:07:05,205 Hør efter, butikken er nu åben. 71 00:07:05,209 --> 00:07:07,221 - Noget til mig? - Nej. 72 00:07:10,219 --> 00:07:13,208 Miss Miles? Hvordan har Tasha det? 73 00:07:13,212 --> 00:07:18,216 Sidst jeg så hende, var hun lænket til en seng, så... ikke godt. 74 00:07:18,220 --> 00:07:21,216 Må jeg se hende? Jeg vil gerne hjælpe. 75 00:07:21,220 --> 00:07:26,213 Du skulle have forhindret hende i at trykke på panikknappen. 76 00:07:26,217 --> 00:07:30,215 - En kop te eller en snak? - Nej tak. 77 00:07:32,206 --> 00:07:35,209 Der er megen negativ energi her. 78 00:07:35,213 --> 00:07:40,212 Ja, især efter du dukkede op. Hvor gemte du liget? 79 00:07:43,214 --> 00:07:46,206 Løft den lige. 80 00:07:48,202 --> 00:07:50,217 Du kunne hjælpe mig med rengøringen. 81 00:07:50,221 --> 00:07:54,209 Kvinderne bliver sødere, hvis de ser, du hjælper til. 82 00:07:54,213 --> 00:07:56,219 De har allerede en mening om mig. 83 00:07:56,223 --> 00:08:00,212 De tror rent faktisk, at jeg dræbte min bedste ven. 84 00:08:00,216 --> 00:08:03,216 Blæs på, hvad de tror. Jeg hjælper dig. 85 00:08:03,220 --> 00:08:05,220 - Tak, Elizabeth. - Bare Liz. 86 00:08:05,224 --> 00:08:09,204 Jeg holder mig i baggrunden indtil retssagen. 87 00:08:09,208 --> 00:08:14,218 Hvis du vil smelte bedre ind, bør du skifte til mindre fint tøj. 88 00:08:14,222 --> 00:08:18,218 Jeg har intet ønske om at "smelte ind". 89 00:08:18,222 --> 00:08:22,214 - Det første indtryk? - Hun er en snobbet ko. 90 00:08:24,200 --> 00:08:29,202 - Så I har knyttet venskabsbånd? - Ja, vi er bedste venner. 91 00:08:31,208 --> 00:08:36,210 - Den er god. - Det er byens bedste kaffe. 92 00:08:36,214 --> 00:08:39,212 Lunken, men god. 93 00:08:39,216 --> 00:08:43,208 Jeg inviterer dig på en varm kop, når du kommer ud. 94 00:08:43,212 --> 00:08:47,210 Jeg ved ikke, hvordan det vil ske. Sonja siger ikke meget. 95 00:08:47,214 --> 00:08:51,218 Giv det tid. Hold dig tæt på hende og lyt. 96 00:08:51,222 --> 00:08:56,205 Man får folk til at tale ved at lade dem udfylde tavsheden. 97 00:09:01,212 --> 00:09:03,212 Jeg hader tavshed. 98 00:09:06,223 --> 00:09:11,211 - Tag en kanelsnegl. - Nej, jeg passer på vægten. 99 00:09:14,213 --> 00:09:19,201 - Meget frisk. - Du er en ond mand, Donald. 100 00:09:20,214 --> 00:09:22,214 God, ikke? 101 00:09:25,205 --> 00:09:29,203 - Er Kaz i sin celle? - Nej, det er kun mig, der er her. 102 00:09:29,207 --> 00:09:32,206 - Vil du have en kop te? - Nej tak. 103 00:09:32,210 --> 00:09:36,214 Du stoler stadig ikke på mig, vel? 104 00:09:36,218 --> 00:09:42,223 - Jeg vil tale om panikknappen. - Bea Smiths uskrevne regler. 105 00:09:43,202 --> 00:09:46,219 - Hun fandt ikke på reglerne. - Men hun opretholder dem. 106 00:09:46,223 --> 00:09:51,210 Kvinder bør ikke straffes, fordi de beder om hjælp. 107 00:09:51,214 --> 00:09:54,217 Jeg er enig. Det er mange af de andre også. 108 00:09:54,221 --> 00:10:00,214 Men hvis ingen sætter foden ned, vil intet forandre sig. 109 00:10:12,207 --> 00:10:16,210 - Dobbelt portion spinat. Tak. - Klag ikke. Det er sundt. 110 00:10:20,217 --> 00:10:25,212 - Hvor forsvandt du hen? - Jeg så psykologen, miss Westfald. 111 00:10:25,216 --> 00:10:30,217 Hun laver et rehabiliteringsprogram og vil have mig som forsøgskanin. 112 00:10:30,221 --> 00:10:34,221 Du, Dors. Hvordan går det med familien Addams? 113 00:10:37,204 --> 00:10:39,204 Lad hende være, Booms. 114 00:10:39,208 --> 00:10:43,201 - Hvad talte hun med Ferguson om? - Handskeindkøb? 115 00:10:43,205 --> 00:10:46,213 Ja, den var god! 116 00:10:49,200 --> 00:10:52,217 - Hør, Minnie Mouse, det var sjovt. - Tak, Shrek. 117 00:10:54,213 --> 00:10:57,203 - Det var i hvert fald sjovt. - Luk. 118 00:10:57,207 --> 00:10:59,206 Hun kommer, hun kommer. 119 00:10:59,210 --> 00:11:02,213 Må jeg tale med dig, Bea? 120 00:11:02,217 --> 00:11:07,204 Det handler om panikknappen. Mange af kvinderne er misfornøjede. 121 00:11:07,208 --> 00:11:11,202 Hvis vi bliver truet, bør vi kunne tilkalde hjælp. 122 00:11:11,206 --> 00:11:15,204 Har man problemer, kommer man til mig som altid. 123 00:11:15,208 --> 00:11:18,203 - Hvis Tasha ikke... - Regler er regler. 124 00:11:18,207 --> 00:11:22,213 Det er ikke dine regler. Du har bare arvet dem. 125 00:11:22,217 --> 00:11:25,220 Vi løser vores problemer selv. 126 00:11:25,224 --> 00:11:28,224 - Jeg er ikke enig. - Mange af os er enige. 127 00:11:32,221 --> 00:11:36,207 Det, bossen siger, gælder. Okay? 128 00:11:36,211 --> 00:11:39,212 - Det er noget lort! - Velkommen til fængslet. 129 00:12:00,212 --> 00:12:04,211 - Hvad laver du? - Mit job. Jeg hjælper kvinderne. 130 00:12:04,215 --> 00:12:08,201 Det, du har gang i, gør det svært for mig. 131 00:12:08,205 --> 00:12:11,213 - Vi er jo venner. - Venner lytter til hinanden. 132 00:12:11,217 --> 00:12:15,221 - Handler det om Nash? - Ikke en skid. 133 00:12:16,200 --> 00:12:19,224 - Du fatter intet. - Jeg lader dig ikke lave problemer. 134 00:12:20,203 --> 00:12:24,214 Hvad vil du gøre? Kom nu. Hvad vil du gøre? 135 00:12:24,218 --> 00:12:27,208 Vi behøver ikke et publikum. 136 00:12:27,212 --> 00:12:33,201 Jeg respekterer din ret til at vælge dine venner og at udfordre mig. 137 00:12:33,205 --> 00:12:38,219 - Jeg ved ikke, hvad Kaz har sagt... - Du skal ikke vælge for os. 138 00:12:38,223 --> 00:12:41,220 Panikknappen er her for vores sikkerhed. 139 00:12:41,224 --> 00:12:47,209 Hvis vi ikke må trykke på den, betyder det, du skider på os. 140 00:12:52,202 --> 00:12:55,219 - Gør det ikke, Doreen. - Hvad vil du gøre? Banke mig? 141 00:12:55,223 --> 00:12:58,205 Vil du brænde min hånd? 142 00:12:58,209 --> 00:13:01,200 Tryk ikke på den. 143 00:13:05,201 --> 00:13:07,216 For helvede, Dor! 144 00:13:10,202 --> 00:13:13,209 Det skulle du ikke have gjort. 145 00:13:30,201 --> 00:13:33,202 Det var ikke med vilje. 146 00:13:33,206 --> 00:13:36,216 På grund af jer skal vi gennemgå hver celle. 147 00:13:36,220 --> 00:13:40,213 Vi ved ikke, om nogen er kommet til skade. 148 00:13:40,217 --> 00:13:43,201 Det vil ikke ske igen. 149 00:13:43,205 --> 00:13:47,217 - Afdeling J er tjekket og aflåst. - Afdeling H er tjekket. 150 00:13:50,219 --> 00:13:55,203 - Jeg burde banke dig gennem væggen! - Så gør det. 151 00:13:55,207 --> 00:13:59,204 Hvis du vil omgås Misfostret, så værsgo. 152 00:13:59,208 --> 00:14:03,218 Men du skal aldrig nogensinde trodse mig igen! 153 00:14:24,219 --> 00:14:27,204 Hvad sker der, Dor? 154 00:14:29,213 --> 00:14:33,218 - Føler du skyld over for Tasha. - Hvad tror du selv? 155 00:14:35,210 --> 00:14:40,206 Du må være forvirret, hvis du omgås med Kaz og Ferguson. 156 00:14:40,210 --> 00:14:43,203 Jeg er i det mindste ikke indifferent. 157 00:14:50,211 --> 00:14:54,200 Min indifference gør, jeg har styr på, hvad der sker. 158 00:14:54,204 --> 00:14:59,212 - Bea er ikke så fandens perfekt. - Nej, det er hun ikke. 159 00:14:59,216 --> 00:15:02,223 - Men hun er ikke som dem. - Det var hun ikke. 160 00:15:03,202 --> 00:15:08,203 Kæreste... det her sted forandrer mennesker. Også dig. 161 00:15:09,220 --> 00:15:14,210 Det er hårdt at være boss. Jeg ville ikke have jobbet. 162 00:15:14,214 --> 00:15:17,211 Ingen vil have det, der er problemet. 163 00:15:17,215 --> 00:15:20,224 Kvinderne vil ikke have en, der bestemmer længere. 164 00:15:22,203 --> 00:15:27,211 Det passer ikke. Det passer ikke. 165 00:15:45,223 --> 00:15:51,206 I går var ikke et uheld. Hvis du ikke kan holde orden, er det et problem. 166 00:15:53,213 --> 00:15:56,214 - Var Ferguson indblandet? - Nej. 167 00:15:56,218 --> 00:15:59,215 Hun planlægger noget. Er det ikke åbenlyst? 168 00:15:59,219 --> 00:16:04,214 Jeg kan se revnerne, og det kan Ferguson også. 169 00:16:04,218 --> 00:16:07,215 Du må minde alle om, hvem der bestemmer. 170 00:16:12,203 --> 00:16:14,203 Hun har ret. 171 00:16:21,221 --> 00:16:26,211 Godt træk i går aftes, Doreen. Du gjorde det rigtige. 172 00:16:31,210 --> 00:16:33,207 Kvinderne er ikke glade. 173 00:16:39,216 --> 00:16:42,218 - Har du det godt? - Hvad siger kvinderne? 174 00:16:43,220 --> 00:16:46,211 - Det er da lige meget? - Nej, det er ej. 175 00:16:48,214 --> 00:16:53,203 De synes, Doreen handlede rigtigt. 176 00:16:53,207 --> 00:16:57,204 Du, Bea! Jeg vil bare have noget på det rene. 177 00:16:57,208 --> 00:17:02,210 - Vi skider på panikknapreglen, ikke? - Reglen består! 178 00:17:02,214 --> 00:17:06,208 Jaså? Det virker jo, som om kvinderne har talt. 179 00:17:06,212 --> 00:17:08,219 Det i går aftes var et uheld. 180 00:17:08,223 --> 00:17:11,220 Hvis nogen gør det igen, får det følger. 181 00:17:11,224 --> 00:17:16,223 Hørte I det? Dronning Bea bestemmer, selv om flertallet mener noget andet. 182 00:17:17,202 --> 00:17:20,220 Hold nu kæft for helvede, Kaz! 183 00:17:34,218 --> 00:17:37,208 Godt! Hør her! 184 00:17:38,222 --> 00:17:42,212 Hvis I ikke bryder jer om reglerne, så sig frem! 185 00:17:44,201 --> 00:17:47,224 Hvis I ikke vil have en boss længere, så sig det. 186 00:17:48,203 --> 00:17:52,213 Kom nu, vi stemmer. Håndsoprækning. 187 00:17:52,217 --> 00:17:56,202 Vi stemmer lige nu. Hvem vil ikke have en boss? 188 00:17:56,206 --> 00:18:01,218 - Bliver de dolket i ryggen? - Nej. Ingen repressalier. 189 00:18:01,222 --> 00:18:04,219 - De tror dig ikke. - Hold nu kæft, Kaz. 190 00:18:05,223 --> 00:18:12,208 Hvis du virkelig mener det, laver vi en hemmelig afstemning. 191 00:18:12,212 --> 00:18:18,200 - Alle bliver hørt... uden trusler. - Det passer mig fint. 192 00:18:18,204 --> 00:18:22,209 Vi kan også bare stemme nu. Vi behøver ingen boss. 193 00:18:22,213 --> 00:18:25,219 - Klap i, lebbe! - Hvordan gør vi det retfærdigt? 194 00:18:25,223 --> 00:18:31,205 Tre kvinder tæller stemmerne. En fra mit slæng? Liz? 195 00:18:31,209 --> 00:18:33,221 - En fra dit? - Jeg gør det. 196 00:18:35,200 --> 00:18:38,211 - Og en, der er upartisk. - Hvad med Sonia? 197 00:18:38,215 --> 00:18:42,212 - Hun er ny. - Hvorfor ikke? 198 00:18:42,216 --> 00:18:45,216 Udmærket. Godt. 199 00:18:45,220 --> 00:18:50,211 Spred ordet. Vi stemmer i eftermiddag. 200 00:18:50,215 --> 00:18:54,222 De andre afdelinger kan stemme efter arbejde. 201 00:18:55,201 --> 00:18:58,208 - Er du sikker? - Jeg må have en ende på det her. 202 00:18:58,212 --> 00:19:00,224 Jaså? Og hvad hvis du taber? 203 00:19:04,224 --> 00:19:09,213 - Vil vi virkelig tillade det? - Kvinderne må tage stilling. 204 00:19:09,217 --> 00:19:12,220 Og hvis de stemmer imod? Så har vi en krigszone. 205 00:19:12,224 --> 00:19:15,224 - Smith er selvsikker. - Hun er ikke sig selv. 206 00:19:16,203 --> 00:19:21,208 Nej, ikke siden branden. Og Proctor udnytter det. 207 00:19:21,212 --> 00:19:24,223 Smith fikser det. Nu gennemgår vi rapporterne. 208 00:19:27,215 --> 00:19:33,205 Kvindefængsler er anderledes. I Walford havde mændene sloges. 209 00:19:35,200 --> 00:19:40,208 - Hvordan er denne Bea Smith? - Hun er god for kvinderne. 210 00:19:40,212 --> 00:19:43,200 Hun har fået mange junkier afvænnet. 211 00:19:43,204 --> 00:19:49,203 Har du proteinpulver i den? Sådan en krop, får man ikke gratis. 212 00:19:49,207 --> 00:19:53,207 Jeg begyndte at tage et suverænt kosttilskud sidste år. 213 00:19:53,211 --> 00:19:57,214 - Jeg kan skaffe dig noget. - Nej, du har mere brug for det. 214 00:20:00,210 --> 00:20:04,201 Hvis I holder mund, kan jeg forklare det igen. 215 00:20:04,205 --> 00:20:09,214 Hvis I stadig vil have en boss, sætter I et flueben. 216 00:20:09,218 --> 00:20:14,213 Hvis I ikke vil have en boss, sætter I et kryds. Okay? 217 00:20:14,217 --> 00:20:18,216 Ingen boss... kryds. Boss... flueben. 218 00:20:18,220 --> 00:20:21,214 Okay? Godt. Tre timer senere... 219 00:20:23,217 --> 00:20:26,219 Man må kun stemme en gang. Men godt forsøgt. 220 00:20:28,208 --> 00:20:32,207 - Hvem fanden er du? - Jeg sidder inde for mord. Og dig? 221 00:20:32,211 --> 00:20:39,211 - Sonia har ansvaret for optællingen. - Ja, og du har stemt, Tina Mercado. 222 00:20:41,224 --> 00:20:45,207 Flot. Du og jeg arbejder godt sammen. 223 00:20:46,224 --> 00:20:51,202 Kryds betyder "ingen boss", flueben betyder "boss". Lorraine. 224 00:20:52,215 --> 00:20:56,205 Tak. Godt gået. 225 00:21:02,220 --> 00:21:06,217 Hej. Jeg henter pigerne til afstemningen. 226 00:21:06,221 --> 00:21:09,214 - Jeg gør det senere. - Okay. 227 00:21:11,206 --> 00:21:14,211 - Har du det godt? - Ja, jeg er bare træt. 228 00:21:14,215 --> 00:21:19,209 Hvornår er operationen? Jeg har talt med folk og... 229 00:21:19,213 --> 00:21:24,222 - Man skal jo skære skidtet ud... - Jeg ved ikke rigtig. 230 00:21:25,201 --> 00:21:31,202 Husk, at når tiden er inde, så er jeg der for dig. 231 00:21:31,206 --> 00:21:33,215 Tak, Booms. 232 00:21:33,219 --> 00:21:39,217 - Nu skal du få noget søvn. - Okay. 233 00:21:42,211 --> 00:21:49,200 Du, Bea? Skal jeg sørge for, at alle stemmer på dig? 234 00:21:49,204 --> 00:21:52,204 - Jeg kan snakke med folk. - Lad være, Booms. 235 00:21:52,208 --> 00:21:55,222 Jeg rører dem ikke, kun verbale trusler. 236 00:21:56,201 --> 00:21:58,201 Nej, sagde jeg. 237 00:22:03,218 --> 00:22:10,205 - Ud med sporget. Hvad er det? - De har ikke givet Maxie en dato. 238 00:22:10,209 --> 00:22:15,212 Du kan måske tale med Eddikepatterne og høre, hvorfor det trækker ud. 239 00:22:15,216 --> 00:22:19,202 - Ja da. - Fint. Tak. 240 00:22:19,206 --> 00:22:24,205 Doreen! Kom og overtag damppressen. 241 00:22:27,220 --> 00:22:29,224 Kom nu. 242 00:22:31,204 --> 00:22:34,205 Du kan jo lide demokrati. Nu har du chancen. 243 00:22:34,209 --> 00:22:37,216 Ødelæg det nu ikke. 244 00:22:37,220 --> 00:22:41,202 Bør du ikke være ude og føre kampagne eller noget? 245 00:22:42,220 --> 00:22:46,217 - Vil du høre en hemmelighed? - Ja? 246 00:22:48,210 --> 00:22:52,221 Jeg vil ikke vinde. Jeg er træt. 247 00:22:53,200 --> 00:22:56,219 - Jeg vil tage det roligt. - Det sker ikke herinde. 248 00:22:56,223 --> 00:23:02,218 Jeg er her ikke for min skyld. Du har ikke fået en operationsdato. 249 00:23:03,222 --> 00:23:10,203 Det bliver ikke noget. Mine bryster er en del af den, jeg er. 250 00:23:10,207 --> 00:23:14,206 - Ingen skal tage det fra mig. - Men uden operationen... 251 00:23:14,210 --> 00:23:18,224 - Jeg vil hellere dø. - Det kan du ikke mene. 252 00:23:21,212 --> 00:23:25,207 Jeg levede i en forkert krop i 32 år af mit liv. 253 00:23:26,216 --> 00:23:32,219 Hver morgen ville jeg flå den af, som en uklædelige habit. 254 00:23:32,223 --> 00:23:36,224 Skille mig af med den og bare være mig selv. 255 00:23:39,207 --> 00:23:42,204 Endelig er jeg tilfreds med mig selv. 256 00:23:42,208 --> 00:23:48,210 Og intet, ingen sygdom, skal forandre det. 257 00:23:51,224 --> 00:23:56,222 Kom så. Tal mig fra det. 258 00:24:06,224 --> 00:24:11,204 Jeg stemmer "ingen boss". Bea kan gå ad helvede til. 259 00:24:11,208 --> 00:24:14,220 Du behøver ikke holde tale. Bare læg den i posen. 260 00:24:14,224 --> 00:24:17,207 Lucy Gambaro fra afdeling J. 261 00:24:18,212 --> 00:24:23,207 Hvis du vil ud af de der dyre trusser, så sig endelig til. 262 00:24:25,205 --> 00:24:29,219 Hold dog op, Juice. Jøsses. 263 00:24:29,223 --> 00:24:34,206 - Er hun altid så frastødende? - Nogle gange er hun bare ulækker. 264 00:24:34,210 --> 00:24:38,210 - Birdsworth? Kan vi tage en snak? - Ja. 265 00:24:40,200 --> 00:24:42,214 Hvordan går afstemning? 266 00:24:42,218 --> 00:24:45,220 Jeg har set flere krydser end flueben. 267 00:24:49,209 --> 00:24:51,208 Hvad hvis hun taber? 268 00:24:51,212 --> 00:24:56,200 - Liz? Vi går ned i uddannelsesalen. - Ja. Bare gå. 269 00:24:56,204 --> 00:25:01,219 Vi tæller stemmerne op efter aftensmaden. Kryds fingre. 270 00:25:33,214 --> 00:25:36,217 Hun har måske intet privatliv, men det har jeg. 271 00:25:36,221 --> 00:25:38,220 Jeg har en fyr, jeg vil se. 272 00:25:38,224 --> 00:25:41,221 Det var ikke Veras skyld, at de trykkede. 273 00:25:42,200 --> 00:25:46,211 Hun holdt mig her, men sendte Jake hjem. Hun favoriserer. 274 00:25:46,215 --> 00:25:52,216 Jeg havde brug for mine mest erfarne vagter. Ikke at jeg behøver forklare. 275 00:25:52,220 --> 00:25:57,200 Sig til vagterne, der bliver inspektion efter middagen. 276 00:25:57,204 --> 00:26:01,216 Fiaskoen i går aftes skal straffes, og jeg må skrabe overtiden ind. 277 00:26:01,220 --> 00:26:05,214 Du kan måske udskyde din "date". 278 00:26:10,218 --> 00:26:12,218 Det er ikke sjovt. 279 00:26:15,219 --> 00:26:19,203 - Flotte tatoveringer. - Afdeling F. 280 00:26:19,207 --> 00:26:22,204 Cath. 281 00:26:22,208 --> 00:26:25,209 Det der er Kay. Afdeling D. 282 00:26:25,213 --> 00:26:28,209 Har du talt med Eddikepatterne om Maxie? 283 00:26:29,223 --> 00:26:31,221 Nej, ikke endnu. I morgen. 284 00:26:32,200 --> 00:26:36,204 Gå tilbage til jeres celler. Der er tidlig optælling i aften. 285 00:26:36,208 --> 00:26:42,205 Vagterne måtte arbejde over i går. I betaler for at spilde vores tid. 286 00:26:42,209 --> 00:26:45,216 Hvad med stemmerne? Vi skulle tælle dem sammen. 287 00:26:45,220 --> 00:26:49,212 Jeg er ligeglad. I kan gøre det i morgen tidlig. 288 00:26:49,216 --> 00:26:53,200 - De må ikke tage posen med. - Du får den ikke. 289 00:26:53,204 --> 00:26:56,217 - Vi låser den inde. - Er du så tilfreds? 290 00:26:56,221 --> 00:26:59,222 Så længe du ikke kan komme til den. 291 00:27:00,201 --> 00:27:02,201 Kom så. 292 00:27:53,219 --> 00:27:55,223 - Du er en uartig pige. - Hvad? 293 00:27:57,215 --> 00:28:01,200 Du er ikke så hæderlig, som du udgiver dig for. 294 00:28:01,204 --> 00:28:06,219 - Jeg måtte hente vagtrapporterne. - Ja, og nysgerrigheden tog overhånd. 295 00:28:06,223 --> 00:28:09,216 Men det skal jeg jo ikke blande mig i. 296 00:28:09,220 --> 00:28:15,200 Jeg vil nødig bringe dig i en kompromitterende situation. 297 00:28:26,917 --> 00:28:31,900 - Jeg har forstærkninger klar. - Vi behøver ikke være urolige. 298 00:28:31,904 --> 00:28:33,904 Du virker ret sikker. 299 00:28:37,920 --> 00:28:39,920 Kryds. 300 00:28:41,903 --> 00:28:45,909 Flueben. Flueben. 301 00:28:48,909 --> 00:28:51,903 Flueben. Det var dem alle sammen. 302 00:28:53,911 --> 00:28:59,911 Hvis vi lægger dem sammen, har vi 122 stemmer for "ingen boss" - 303 00:28:59,915 --> 00:29:02,909 - og 243 stemmer for at beholde bossen. 304 00:29:03,919 --> 00:29:05,919 For helvede da. 305 00:29:08,907 --> 00:29:10,911 - Omtælling! - Nu er det nok! 306 00:29:10,915 --> 00:29:12,924 Vil du have en omgang, Liz? 307 00:29:13,903 --> 00:29:18,911 Det er nok, sagde jeg! Hold kæft! 308 00:29:18,915 --> 00:29:23,915 Det er afgjort. Jeg vil ikke høre mere lort. Det er overstået. 309 00:29:23,919 --> 00:29:27,916 Arbejd videre nu. Få det der væk. 310 00:29:37,904 --> 00:29:39,909 De er nogle dårlige tabere. 311 00:29:48,924 --> 00:29:51,920 Tænk, at hun er så naiv. Er hun sindssyg? 312 00:29:51,924 --> 00:29:57,902 Tror hun ikke, vi ved, at afstemning var afgjort på forhånd? 313 00:29:59,902 --> 00:30:03,923 Hun har lige gjort sit liv til et levende helvede. 314 00:30:04,902 --> 00:30:06,913 Hun skal udslettes. 315 00:30:11,916 --> 00:30:18,901 Glem det. Jeg får min dom i dag, og jeg vil ikke risikere min løsladelse. 316 00:30:24,915 --> 00:30:26,915 Kom ind. 317 00:30:27,919 --> 00:30:31,908 Jeg hørte om resultatet. Du må være tilfreds. 318 00:30:31,912 --> 00:30:36,903 Det her er en skriftlig advarsel. To mere, så ryger du ud. 319 00:30:39,918 --> 00:30:42,905 Fair nok. Jeg tager min straf. 320 00:30:44,914 --> 00:30:47,902 Jeg tager imod alt, du uddeler. 321 00:31:12,904 --> 00:31:16,907 Du kommer altid, når jeg har bukserne nede. 322 00:31:16,911 --> 00:31:21,919 Det er min sjette sans. Jeg kan høre bukser tages af på lang afstand. 323 00:31:21,923 --> 00:31:26,904 - Jeg ville sige tillykke, men... - Nej, kom ind. 324 00:31:26,908 --> 00:31:29,918 Vi kan åbne en flaske shampoo og fejre det. 325 00:31:31,919 --> 00:31:33,921 For fanden da. 326 00:31:38,900 --> 00:31:40,900 Du ville gerne tabe. 327 00:31:43,904 --> 00:31:47,901 Så... hvordan går det med det hele? 328 00:31:51,913 --> 00:31:56,919 Det er bedre. Tak. 329 00:32:12,909 --> 00:32:16,924 - Jeg er ikke homoseksuel. - Det spiller ingen rolle. 330 00:32:23,905 --> 00:32:27,904 - Du, søster. - Miss Radcliffe for dig. 331 00:32:27,908 --> 00:32:30,900 - Jeg har en klage. - Om hvad? 332 00:32:30,904 --> 00:32:35,914 Maxies operation. De trækker tiden ud, og det er uretfærdigt. 333 00:32:35,918 --> 00:32:39,923 - Kan du ringe til hospitalet? - Det er ikke op til dem. 334 00:32:40,902 --> 00:32:43,913 Kan du tale med miss Bennett eller med lægen? 335 00:32:43,917 --> 00:32:47,900 - Eller hvem, der bestemmer. - Det er Maxines valg. 336 00:32:47,904 --> 00:32:50,903 Han... hun aflyste operationen. 337 00:32:50,907 --> 00:32:55,904 Nej. Hvorfor skulle Maxie gøre det? 338 00:32:55,908 --> 00:33:00,920 Du? Søster Rottelort siger, at du ikke vil have operationen. 339 00:33:00,924 --> 00:33:05,914 Du må komme og rette op på det. Maxie? 340 00:33:05,918 --> 00:33:09,900 Du må gå ud og sige det til hende. 341 00:33:09,904 --> 00:33:14,917 Hører du! Hold op med at lakere negle, og hør på mig! 342 00:33:14,921 --> 00:33:19,912 - Du må sige det til hende. - Der bliver ingen operation. 343 00:33:21,909 --> 00:33:24,902 Hvad? Hvorfor? 344 00:33:24,906 --> 00:33:29,911 Jeg har kæmpet hele mit liv for det her, og jeg døde næsten. 345 00:33:29,915 --> 00:33:31,921 Jeg giver ikke afkald på det nu. 346 00:33:32,900 --> 00:33:35,916 Nej. Nej, du... nej. 347 00:33:35,920 --> 00:33:40,904 Det behøver du ikke. Selvom de opererer dig - 348 00:33:40,908 --> 00:33:43,923 - betyder det ikke, at du ikke vil at være dig selv. 349 00:33:45,917 --> 00:33:50,912 Det er ikke kun de her. Jeg vil aldrig kunne tage mine hormoner. 350 00:33:50,916 --> 00:33:54,918 - Jeg vil ændre mig. - Vil du dø? 351 00:33:54,922 --> 00:33:58,905 - Jeg lever mit liv på mine vilkår. - Men du dør. 352 00:33:58,909 --> 00:34:02,906 - Boomer... - Nej! Hvis du ikke gør noget nu... 353 00:34:02,910 --> 00:34:06,901 -... havner du i jorden! - Jeg overlever måske! 354 00:34:06,905 --> 00:34:09,911 - Med den rette diæt og motion. - Du må ikke dø. 355 00:34:09,915 --> 00:34:11,918 Se på mig. Booms! 356 00:34:11,922 --> 00:34:15,910 - Vi skal være tapre. - Nej, jeg er ikke tapper. 357 00:34:15,914 --> 00:34:17,922 - Beklager. - Du er ikke ked af det! 358 00:34:18,901 --> 00:34:20,924 Så ville du ikke gøre det her! 359 00:34:21,903 --> 00:34:25,902 Du ville ikke gøre det mod dine venner og mod mig! 360 00:34:25,906 --> 00:34:29,907 - Det er mit valg, Booms. - Det er skide selvisk! 361 00:34:29,911 --> 00:34:33,912 - Du er en selvisk smatso! - Det mener du ikke. 362 00:34:33,916 --> 00:34:36,922 - Jeg hader dig! - Nej, kom her. 363 00:34:37,901 --> 00:34:41,909 Nej! Nej! Jeg hader dig. 364 00:34:46,923 --> 00:34:49,909 Minibussen ankommer til Sally-porten. 365 00:34:49,913 --> 00:34:51,922 Velkommen tilbage, Proctor. 366 00:34:52,101 --> 00:34:57,103 Jeg ved, at det ikke var dommen, du håbede på. 367 00:34:57,107 --> 00:35:01,106 Jeg ville overvejer, hvordan du vil tilbringe din tid her. 368 00:35:01,110 --> 00:35:03,121 Ferguson vil ikke være her altid. 369 00:35:04,100 --> 00:35:07,110 Men du må tilbringe tolv lange år med Bea Smith. 370 00:35:07,114 --> 00:35:11,124 Det tager tolv år at komme ud af dette værelse. Er du færdig? 371 00:35:24,106 --> 00:35:28,115 Satans! Satans! 372 00:35:28,119 --> 00:35:32,111 Satans! Satans! 373 00:35:32,115 --> 00:35:35,119 Satans! Satans! 374 00:35:37,111 --> 00:35:41,120 - H1 har ikke mere mælk. - Du vil bare hænge ud med mig. 375 00:35:41,124 --> 00:35:46,120 - Nej, vi har faktisk ikke mere mælk. - Nej, du vil hænge ud med mig. 376 00:35:52,120 --> 00:35:58,124 Jeg hørte om Kaz. 12 år. Det er en streng dom. 377 00:35:59,103 --> 00:36:01,104 Hvad betyder det for dig? 378 00:36:03,100 --> 00:36:06,104 Du må hellere vænne dig til mit selskab. 379 00:36:08,108 --> 00:36:11,116 Du behøver ikke smile eller noget. 380 00:36:11,120 --> 00:36:13,121 Ingen burde være her. 381 00:36:17,117 --> 00:36:23,115 Jeg forlader Kaz' slæng. Du ved godt hvorfor. 382 00:36:25,122 --> 00:36:30,117 - Der bliver intet mellem os. - Okay. Fint. 383 00:36:30,121 --> 00:36:35,115 Jeg vil være ærlig og sige, at jeg slutter mig til dig. 384 00:36:35,119 --> 00:36:40,107 - Det skylder jeg hende. - Jeg må gå. 385 00:37:19,121 --> 00:37:25,117 - Jeg hader dig ikke i virkeligheden. - Det ved jeg. 386 00:37:29,103 --> 00:37:34,108 Men du har ret i én ting, Sue Jenkins. Jeg er selvisk. 387 00:37:34,112 --> 00:37:40,114 Det har jeg måttet været. Den eneste, der har holdt af mig, er mig selv. 388 00:37:40,118 --> 00:37:44,119 Jeg holder af dig. Jeg elsker dig endda. 389 00:37:44,123 --> 00:37:47,124 En anelse, du ved. 390 00:37:50,123 --> 00:37:52,123 Det ved jeg. 391 00:37:56,105 --> 00:37:58,112 Og derfor har jeg ombestemt mig. 392 00:38:02,102 --> 00:38:08,121 Det bliver hårdt, men vi skal være tapre begge to. 393 00:38:09,100 --> 00:38:11,100 Jeg gennemgår operationen. 394 00:38:13,104 --> 00:38:17,101 Men jeg vil tage hormoner. 395 00:38:17,105 --> 00:38:21,107 - Jeg tager hormonerne uanset hvad. - Ja. Jeps. 396 00:38:21,111 --> 00:38:25,113 Og du kan få nye babser, hvis du vil. 397 00:38:25,117 --> 00:38:30,105 Du kan måske få noget af mine, for jeg har rigeligt. 398 00:38:34,104 --> 00:38:36,104 Tak. 399 00:38:41,108 --> 00:38:44,111 De andre bliver fortvivlede. 400 00:38:44,115 --> 00:38:48,123 Hvis jeg havde fået 12 års fængsel, ville jeg være ret pissesur. 401 00:38:49,102 --> 00:38:53,120 - Du kan anke. - Eller flyve til månen. 402 00:38:53,124 --> 00:38:55,124 Hvordan har du det lige nu? 403 00:39:00,112 --> 00:39:05,105 En lang straf kan være et chok, især hvis man ikke forventer det. 404 00:39:07,107 --> 00:39:10,108 Du er vred på din advokat og på dig selv. 405 00:39:13,102 --> 00:39:15,111 Du behøver ikke foregive noget. 406 00:39:16,124 --> 00:39:20,103 Jeg er vred på svinet, der fik mig ind. 407 00:39:55,110 --> 00:39:59,111 Hej. Alle har hørt nyhederne. 408 00:40:01,110 --> 00:40:04,118 - Det gør mig virkelig ondt. - Nej, jeg beklager. 409 00:40:06,108 --> 00:40:09,119 - Du ved, hvad det betyder for jer? - Ja. 410 00:40:11,114 --> 00:40:14,109 Vi må hellere finde os til rette. 411 00:40:15,119 --> 00:40:18,116 Du er en idiot. Sikket rod her er. 412 00:40:21,115 --> 00:40:26,105 Jeg må tale med dig om noget. Bea Smith. 413 00:40:26,109 --> 00:40:30,111 Ja, jeg sagde til Allie, at jeg ville tale med dig. 414 00:40:32,108 --> 00:40:34,108 Kan du give os et øjeblik? 415 00:40:39,118 --> 00:40:44,109 Jeg hørte om dommen. Sikke noget lort. 416 00:40:46,111 --> 00:40:50,122 - Jeg vil ikke have problemer. - Ingen problemer. 417 00:40:51,101 --> 00:40:54,107 Godt. For kvinderne har sagt deres. 418 00:40:54,111 --> 00:40:59,112 Vi må bare prøve at leve med det. 419 00:41:04,111 --> 00:41:09,105 Du må ikke sige noget som helst. Mød mig i køkkenet om ti minutter. 420 00:41:13,114 --> 00:41:17,102 - Ikke så meget, Susan. - Kald mig ikke Susan. 421 00:41:17,106 --> 00:41:20,103 Sonia blev rig på kosmetik. 422 00:41:20,107 --> 00:41:23,117 - Som en million dollars? - Lidt mere end det. 423 00:41:23,121 --> 00:41:28,111 - Vil du have en kop te? - Nej. Vandet lugter som Vietnam. 424 00:41:35,116 --> 00:41:41,114 Er alt i orden, min ven? Kom her, min ven. Hvad sker der? 425 00:41:41,118 --> 00:41:44,115 Kæreste. 426 00:41:44,119 --> 00:41:48,110 - Hvad? - Jeg har det skidt. 427 00:41:48,114 --> 00:41:53,110 Jeg hader dette sted, og jeg savner Joshua. 428 00:41:53,114 --> 00:41:57,119 - Har du ringet til Nash? - Jeg har været for ked af det. 429 00:41:57,123 --> 00:42:03,113 Du må ringe til ham og prøve at finde ud af det. 430 00:42:03,117 --> 00:42:08,115 Okay? Dygtig pige. I finder ud af det. 431 00:42:12,114 --> 00:42:15,110 Vi ses. Fru Direktør. 432 00:42:57,106 --> 00:43:01,104 - Hej, Nash. Det er mig. - Hvordan går det? 433 00:43:01,108 --> 00:43:05,110 Du? Jeg vil gerne møde Miranda. 434 00:43:05,114 --> 00:43:09,106 - Hvorfor måtte jeg ikke sige det? - Det er for farligt. 435 00:43:09,110 --> 00:43:14,109 Jeg bliver et større mål for Kaz og Misfostret. Jeg er vant til det. 436 00:43:14,113 --> 00:43:19,105 - Men du skal ikke inddrages. - Jeg er ikke bange. 437 00:43:19,109 --> 00:43:23,102 - Du kan beskytte mig. - Nej! Alle, jeg holder af, dør. 438 00:43:23,106 --> 00:43:29,121 - Hvad sagde du? Holder du af mig? - Vi må tilbage før optællingen. 439 00:43:35,107 --> 00:43:38,101 - Du ryster. - Det er koldt. 440 00:43:38,105 --> 00:43:40,121 Det er ikke koldt. 441 00:43:56,112 --> 00:43:59,114 Nu kan vi gå. 442 00:44:05,105 --> 00:44:09,114 På denne side af tremmerne forstærkes ens følelser. 443 00:44:09,118 --> 00:44:13,101 Det er så let at miste sig selv - 444 00:44:13,105 --> 00:44:16,122 - i kærlighed, begær eller fortvivlelse. 445 00:44:17,101 --> 00:44:20,118 For alternativet er bare... 446 00:44:20,122 --> 00:44:24,116 - at vente og se sit liv sygne hen. 447 00:44:25,118 --> 00:44:31,118 Tolv år er meget lang tid, Kaz. Giv den betydning. 448 00:44:32,124 --> 00:44:36,112 Rejs dig og anfør kvinderne. 449 00:44:36,116 --> 00:44:39,119 - Som du anførte Red Right Hand. - Men hvordan? 450 00:44:39,123 --> 00:44:42,115 Bea Smith er inspektørens kæledægge. 451 00:44:42,119 --> 00:44:45,113 Hun er ikke uovervindelig. 452 00:44:45,117 --> 00:44:49,113 Hvorfor er du her på den generelle afdeling, Joan? 453 00:44:51,121 --> 00:44:53,121 Hvad er det, du vil? 454 00:44:56,108 --> 00:45:00,103 Den mand, jeg fortalte om, der skal vidne mod mig... 455 00:45:02,115 --> 00:45:07,110 Han må væk, permanent. 456 00:45:07,114 --> 00:45:10,123 For uden stjernevidnet kollapser hele sagen. 457 00:45:11,102 --> 00:45:16,108 Han er en voldtægtsmand. Han har jaget kvinder i årevis. 458 00:45:16,112 --> 00:45:18,121 - Han hedder Nils... - Jesper. 459 00:45:20,115 --> 00:45:23,101 Jeg kender til ham. 460 00:45:23,105 --> 00:45:28,119 Han er fyren, Smith bad mig finde, lige inden jeg blev anholdt. 461 00:45:31,113 --> 00:45:37,103 - Hvad vinder jeg på det? - Vi har begge en fjende. 462 00:45:37,107 --> 00:45:40,123 Hvis du tager dig af Jesper, ordner jeg hende. 463 00:45:41,102 --> 00:45:47,107 - Hvad vil du gøre? - Dræbe Bea Smith. 464 00:45:55,100 --> 00:45:59,100 Tekster: M. Dalhoff www.sdimedia.com