1 00:00:00,018 --> 00:00:04,004 -De har nog ett överraskningsvittne. -Jag vet vem. 2 00:00:04,008 --> 00:00:06,021 Du ska lämna en skriftlig redogörelse- 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,001 -och komma till rätten för ett korsförhör. 4 00:00:11,005 --> 00:00:13,013 Det var inte domen du hoppades på. 5 00:00:13,017 --> 00:00:17,002 Du får tolv långa år med Bea Smith. 6 00:00:17,006 --> 00:00:19,024 Helvete! Helvete! 7 00:00:20,003 --> 00:00:23,003 Jag är arg på fanskapet som satte mig här. 8 00:00:23,007 --> 00:00:25,010 Jag ska genomgå operationen. 9 00:00:25,014 --> 00:00:27,017 Fixa Jesper, så fixar jag henne. 10 00:00:27,021 --> 00:00:30,013 -Vad ska du göra? -Döda Bea Smith. 11 00:00:30,017 --> 00:00:33,017 -Jag är inte gay. -Jag bryr mig inte. 12 00:00:33,021 --> 00:00:38,003 -Du bryr dig om mig. -Vi måste gå tillbaka. 13 00:01:23,928 --> 00:01:27,928 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 14 00:02:07,011 --> 00:02:08,020 Jag är färdig. 15 00:02:08,024 --> 00:02:11,017 -Tack. -Tack. 16 00:02:11,021 --> 00:02:14,014 -Du är en legend. -Tack. 17 00:02:23,018 --> 00:02:26,022 Titta på Dors. Hon är nog riktigt uttråkad. 18 00:02:27,001 --> 00:02:29,018 -Visst ser hon uttråkad ut? -Ja. 19 00:02:29,022 --> 00:02:33,007 Kaz håller visst 20 minuter långa tal varje dag. 20 00:02:33,011 --> 00:02:36,018 -Om vad då? -Makt och förtryck. 21 00:02:36,022 --> 00:02:40,011 Tror ni att Dors har postnatalt förtryck? 22 00:02:42,001 --> 00:02:46,014 Nej, man har postnatal depression, inte förtryck. 23 00:02:46,018 --> 00:02:50,003 -Ja, men har hon det? -Nej då. 24 00:03:23,020 --> 00:03:27,003 Jag har gjort förrådet fint för din skull. 25 00:03:27,007 --> 00:03:29,007 Det behövdes inte. 26 00:03:43,014 --> 00:03:46,022 -Förlåt. -Förlåt. 27 00:03:47,001 --> 00:03:49,006 Det är för snart. Jag fattar. 28 00:03:49,010 --> 00:03:52,011 Nej, det är inte för snart, jag... 29 00:03:54,013 --> 00:03:58,023 -Jag vet inte vad jag ska göra. -Okej. 30 00:04:00,018 --> 00:04:03,015 Vill du sätta dig en stund? 31 00:04:03,019 --> 00:04:07,005 Ja, det vore bra. 32 00:04:15,000 --> 00:04:20,015 Hur har din dag varit? Har du utdelat nån rättvisa? 33 00:04:20,019 --> 00:04:25,019 -Om jag bara vill tala måste det gå. -Det gör det. 34 00:04:32,008 --> 00:04:35,021 Vad gillade du innan allt det här? 35 00:04:38,002 --> 00:04:41,019 -Vad menar du? -Vad tror du att jag menar? 36 00:04:41,023 --> 00:04:46,007 -Jag vet inte. Vad gillade du? -Jag gillade dig. 37 00:04:55,002 --> 00:04:58,015 Plötsligt känns det som att jag har två vänsterhänder. 38 00:04:58,019 --> 00:05:02,001 Vi gör en överenskommelse. Bara kyssar. 39 00:05:02,005 --> 00:05:04,020 Inga händer. Varken höger eller vänster. 40 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 Okej. 41 00:05:17,011 --> 00:05:20,017 Herregud. Jag fattar inte att vi gör det här. 42 00:05:20,021 --> 00:05:24,014 Jag ägnade hela lunchen åt att leta efter dig. 43 00:05:42,000 --> 00:05:44,012 Nu vet jag hur jag ska göra. 44 00:05:45,013 --> 00:05:48,005 -Bea? -Ju mindre du vet, desto bättre. 45 00:05:48,009 --> 00:05:52,024 När det blir dags måste du utföra vissa uppgifter. 46 00:05:53,003 --> 00:05:59,008 Som vad då? Röda högra handen har faktiskt aldrig dödat någon. 47 00:05:59,012 --> 00:06:01,021 Vi var överens om det här. 48 00:06:06,017 --> 00:06:10,004 Hon har tagit 12 år ifrån dig. Era fruktsamma år. 49 00:06:10,008 --> 00:06:12,012 Deras liv har blivit stulna. 50 00:06:12,016 --> 00:06:18,001 Om det inte vore för henne hade ingen av oss suttit inne. 51 00:06:18,005 --> 00:06:20,014 Vill du inte skipa rättvisa? 52 00:06:26,003 --> 00:06:29,011 Passa då! Kom igen! 53 00:06:35,003 --> 00:06:37,014 -Vad vill du? -Byta några ord. 54 00:06:37,018 --> 00:06:41,018 -Dra åt helvete, din skithög! -Jag har en förfrågan. 55 00:06:41,022 --> 00:06:45,020 -Jag är intresserad av era tjänster. -Vi ogillar direktörer. 56 00:06:45,024 --> 00:06:51,015 -Jag är inte direktör längre. -Det kvittar. Dra åt helvete! Vänta. 57 00:06:52,018 --> 00:06:55,005 Stå där. 58 00:06:55,009 --> 00:07:01,000 Se det som ett ynnestbevis. Ni kan få tre gånger så mycket. 59 00:07:01,004 --> 00:07:06,006 -Vad vill du? -Rohypnol. Helst sex tabletter. 60 00:07:06,010 --> 00:07:09,010 -Det kallas även Flunitrazepam... -Flödder? 61 00:07:09,014 --> 00:07:12,003 Kan du få tag i det? 62 00:07:12,007 --> 00:07:15,012 Kanske. Men det kostar fyrdubbelt. 63 00:07:15,016 --> 00:07:19,018 Alltså fyra gånger så mycket. 64 00:07:22,004 --> 00:07:26,021 -Vi talas vid imorgon. Kanske. -lnte kanske. Vi gör det. 65 00:07:27,000 --> 00:07:29,003 Och som Maxies... 66 00:07:32,022 --> 00:07:38,017 ...stödperson blir jag till hjälp för sköterskorna och plitarna. 67 00:07:38,021 --> 00:07:41,012 Och... vakterna. 68 00:07:41,016 --> 00:07:45,001 Men egentligen vill jag bara hålla Maxies hand- 69 00:07:45,005 --> 00:07:48,009 -och... bara vara stark. 70 00:07:48,013 --> 00:07:52,002 Man bör inte vara ensam i såna situationer. 71 00:07:52,006 --> 00:07:54,006 Maxie förtjänar inte det. 72 00:07:55,009 --> 00:07:57,024 Okej. Tack, Jenkins. 73 00:07:58,003 --> 00:08:02,017 Det var väldigt uppriktigt. Och väl genomtänkt. 74 00:08:02,021 --> 00:08:05,021 Jag ska kontakta regionalchefen på en gång. 75 00:08:06,000 --> 00:08:10,024 Men mitt råd är att hålla dina förväntningar låga. 76 00:08:11,003 --> 00:08:16,018 Ja... Okej, tack. Tack för att ni lyssnade- 77 00:08:16,022 --> 00:08:21,013 -och överväger allt jag sa... Åh nej, jag hade mer att säga. 78 00:08:21,017 --> 00:08:26,023 -Det är sånt som Lizzie sa att... -Du har klargjort din poäng. 79 00:08:28,002 --> 00:08:30,010 Säkert? 80 00:08:31,011 --> 00:08:34,000 -Ja. Ska jag...? -Ja. 81 00:08:43,024 --> 00:08:46,002 Är det verkligen så osannolikt? 82 00:08:46,006 --> 00:08:50,003 Våra tidigare erfarenheter av interner på allmänna sjukhus- 83 00:08:50,007 --> 00:08:53,017 -är, minst sagt, beklagliga. 84 00:08:53,021 --> 00:08:57,004 -Sa de nåt? -De måste prata med Channing. 85 00:08:57,008 --> 00:09:00,009 Är det på riktigt, Bea? Eller säger de bara så? 86 00:09:00,013 --> 00:09:03,023 -Det är nog på riktigt, Booms. -Ja. 87 00:09:04,002 --> 00:09:07,017 -Jag grät inte, så det är ju bra. -Det är bra, hjärtat. 88 00:09:07,021 --> 00:09:13,014 Även om de säger nej, kommer jag att minnas hur mycket du försökte. 89 00:09:13,018 --> 00:09:15,018 Det betyder allt för mig. 90 00:09:19,006 --> 00:09:22,013 -Sluta nu, hjärtat... -Jag mår bra, jag mår bra! 91 00:09:22,017 --> 00:09:25,007 -Nu packar vi. -Det är två dagar kvar. 92 00:09:25,011 --> 00:09:30,013 -Ja, vi ska öva på att packa. -Bra idé. Gör det. 93 00:09:42,015 --> 00:09:46,021 -Är allt bra, Sonia? -Ja då. Tack. 94 00:09:47,000 --> 00:09:50,002 Man kan bli upprörd över allt snack om cancer. 95 00:09:50,006 --> 00:09:52,008 Men var inte generad. 96 00:09:52,012 --> 00:09:56,001 Du tittar på fängelset största mes. 97 00:09:56,005 --> 00:09:59,011 -Min man gick bort i cancer. -Herregud. 98 00:09:59,015 --> 00:10:02,020 Jag beklagar. Jag hade ingen aning. 99 00:10:05,005 --> 00:10:08,010 -Hur länge sen? -Sju år i augusti. 100 00:10:08,014 --> 00:10:12,020 -Hur gammal var han? -57. 101 00:10:12,024 --> 00:10:16,007 Han försvann, så jag aldrig fick ta farväl. 102 00:10:17,020 --> 00:10:21,015 -Försvann? -Jag fick inte se honom lida. 103 00:10:24,000 --> 00:10:27,005 Hur som helst, du borde gå tillbaka till damerna. 104 00:10:27,009 --> 00:10:30,014 Om du nån gång skulle vilja prata med en mes... 105 00:11:03,014 --> 00:11:08,004 -Har du pengarna? -Jag vill se tabletterna först. 106 00:11:08,008 --> 00:11:11,007 Pengarna först. 107 00:11:35,001 --> 00:11:38,017 Nej, nej, nej... Jag måste gå. 108 00:11:39,017 --> 00:11:42,024 Jag måste gå. Den här gången är det ingen ursäkt. 109 00:11:43,003 --> 00:11:48,002 -Bara 20 sekunder till. -Okej, 10. 110 00:11:48,023 --> 00:11:51,015 Tänker du berätta för nån? 111 00:11:51,019 --> 00:11:56,017 Eller ska vi stanna härinne för alltid. Hångla i garderoben? 112 00:11:58,013 --> 00:12:03,010 -Det är svårt för mig. -Det är inte direkt lätt för mig. 113 00:12:03,014 --> 00:12:06,024 Jag är ju ihop med personen som angav oss. 114 00:12:07,003 --> 00:12:10,000 Va? 115 00:12:11,018 --> 00:12:14,007 -Va? -Kaz tror att du angav oss. 116 00:12:14,011 --> 00:12:18,007 Jag skiter i vad hon tror. Vad tror du? 117 00:12:18,011 --> 00:12:24,001 -Jag vet inte. Vem var det, då? -lngen aning. 118 00:12:24,005 --> 00:12:26,017 -Det spelar ändå ingen roll. -Vänta. 119 00:12:26,021 --> 00:12:29,023 -Jag vet ingenting om det. -Okej. 120 00:12:30,002 --> 00:12:34,001 -Du tror mig inte. -Det spelar ingen roll, Bea. 121 00:12:34,005 --> 00:12:38,002 Det spelar roll för mig. Jag gjorde det inte. 122 00:12:38,006 --> 00:12:40,014 Okej. bra. 123 00:12:47,008 --> 00:12:51,013 Du. Samma tid imorgon? 124 00:12:54,000 --> 00:12:57,004 -Kom igen. -Jag ska tänka på saken. 125 00:12:58,008 --> 00:13:00,017 Du kommer garanterat hit. 126 00:13:00,021 --> 00:13:03,012 Jag har gjort några småjusteringar. 127 00:13:03,016 --> 00:13:08,000 Några av dina kommentarer om Ferguson var spekulationer. 128 00:13:08,004 --> 00:13:12,002 Men det är fortfarande en tydlig och stark redogörelse. 129 00:13:12,006 --> 00:13:14,017 Men är det 100 % säkert- 130 00:13:14,021 --> 00:13:18,001 -att hon hamnar på den skyddade avdelningen igen? 131 00:13:18,005 --> 00:13:21,001 Du har skriftligt på det. 132 00:13:28,009 --> 00:13:30,014 Ni måste göra nåt mer åt mig. 133 00:13:32,008 --> 00:13:35,001 -Vad då? -Få tag i information. 134 00:13:35,005 --> 00:13:39,000 -Du kan inte fortsätta köpslå. -Det är så det funkar här. 135 00:13:39,004 --> 00:13:43,010 Jag beklagar, men jag kan inte ge efter för alla dina önskemål. 136 00:13:47,023 --> 00:13:51,007 Okej. Då så. 137 00:13:55,016 --> 00:13:57,019 Bara det inte är en helikopter. 138 00:13:58,021 --> 00:14:02,006 -Känner du nån yrsel? -lnte för tillfället. 139 00:14:02,010 --> 00:14:04,012 Den kommer och går. 140 00:15:19,006 --> 00:15:23,018 Ett, två, tre. Ett, två, tre. 141 00:15:23,022 --> 00:15:28,012 Ett, två, tre. Ett, två, tre. 142 00:16:03,016 --> 00:16:05,016 Här. Jag har samlat på mig. 143 00:16:07,008 --> 00:16:09,015 Booms. De ger en mat på sjukhuset. 144 00:16:09,019 --> 00:16:14,007 Ja, men du får äta godsaker också. Jag har till och med Monte Carlos. 145 00:16:14,011 --> 00:16:16,013 -Lycka till. -Dra åt helvete. 146 00:16:16,017 --> 00:16:19,018 -Jag vill önska lycka till. -Dra åt helvete nu. 147 00:16:19,022 --> 00:16:24,009 -Du, Booms? Har du blivit godkänd än? -Jag kommer att bli det. 148 00:16:26,004 --> 00:16:30,024 -Jag förstår. -Det kommer att ske! Dra åt helvete! 149 00:16:31,003 --> 00:16:34,021 -Strunta i henne. -Jag hade inte varit så optimistisk. 150 00:16:35,000 --> 00:16:37,018 Man behöver stake för att förhandla. 151 00:16:37,022 --> 00:16:42,000 -Strunta i henne. -Bennett klarar nog inte av det. 152 00:16:43,007 --> 00:16:45,013 Jag hoppas att jag har fel. 153 00:16:45,017 --> 00:16:48,012 -Bara släpp det, Booms. Släpp det. -Ja. 154 00:16:51,010 --> 00:16:53,010 Dra åt helvete! 155 00:16:57,012 --> 00:16:59,004 Hej. 156 00:17:00,017 --> 00:17:03,010 Maxine Conway ska iväg på behandling. 157 00:17:03,014 --> 00:17:07,011 Om jag får Jenkins ur vägen sker det efter lunch. 158 00:17:07,015 --> 00:17:09,017 Idag? 159 00:17:09,021 --> 00:17:13,006 Bea Smith kommer att vara död klockan 15.00. 160 00:17:16,008 --> 00:17:18,008 Vad står på? 161 00:17:19,012 --> 00:17:23,008 Det här är inte rätt ögonblick för en samvetskris. 162 00:17:30,010 --> 00:17:32,016 Jag kan inte döda en kvinna. 163 00:17:32,020 --> 00:17:37,000 Du kommer inte att vara i närheten. Du ska bara distrahera. 164 00:17:39,019 --> 00:17:44,005 En dag står det bara mellan er två. 165 00:17:44,009 --> 00:17:47,022 Och en av er kommer att dö. Det är oundvikligt. 166 00:17:49,024 --> 00:17:52,016 Vi ser bara till att det inte blir du. 167 00:18:03,011 --> 00:18:05,014 Vad behöver du? 168 00:18:07,017 --> 00:18:12,022 -Beklagar. Jag har migrän på väg. -Bridget Westfall. 169 00:18:17,014 --> 00:18:20,007 -Kom in, bara. -Tack. 170 00:18:22,004 --> 00:18:24,005 Sätt dig. Jag beklagar lukten. 171 00:18:24,009 --> 00:18:27,015 Jag vet inte om det är urin eller våta handdukar. 172 00:18:27,019 --> 00:18:31,013 -De har konfiskerat min parfym. -Den innehåller alkohol. 173 00:18:31,017 --> 00:18:34,010 -Jag tänker knappast dricka den. -lnte du. 174 00:18:34,014 --> 00:18:38,007 Jag tittar bara in för att se hur det går för dig. 175 00:18:38,011 --> 00:18:40,012 Titta på mig, jag är ett vrak. 176 00:18:40,016 --> 00:18:44,004 -Du verkar faktiskt ganska samlad. -Snälla du. 177 00:18:44,008 --> 00:18:47,010 Många fångar har svårt för att anpassa sig. 178 00:18:47,014 --> 00:18:51,006 Jag blir inte kvar länge. Jag har ett företag att driva. 179 00:18:51,010 --> 00:18:55,021 Det kan bli aningen svårt härifrån. 180 00:18:58,012 --> 00:19:01,003 Det finns två sorters kvinnor i världen. 181 00:19:01,007 --> 00:19:03,019 Hammarna och städen. 182 00:19:03,023 --> 00:19:07,011 Jag har aldrig sett mig själv som ett städ. 183 00:19:07,015 --> 00:19:12,002 Du blir kanske tvungen att tillbringa lång tid med de här kvinnorna. 184 00:19:12,006 --> 00:19:16,016 Förhoppningsvis inte, men det är möjligt. 185 00:19:17,020 --> 00:19:19,020 Helvete. 186 00:19:20,022 --> 00:19:24,014 Nå... Jag gillar Liz. 187 00:19:24,018 --> 00:19:29,017 Hon är charmig, som en snäll tekokerska- 188 00:19:29,021 --> 00:19:32,007 -man gillar att språka med. 189 00:19:32,011 --> 00:19:34,020 Hon är nog min bästa vän härinne. 190 00:19:34,024 --> 00:19:39,013 Jösses... Trist sagt, eller hur? 191 00:19:39,017 --> 00:19:43,000 -Direktören säger att det går bra. -Jaså? 192 00:19:43,004 --> 00:19:45,015 Sonia har fattat tycke för dig. 193 00:19:45,019 --> 00:19:47,023 Hon håller sig nära mig- 194 00:19:48,002 --> 00:19:52,022 -men det är nog för att jag inte är lika läskig som några av de andra. 195 00:19:53,001 --> 00:19:55,008 -Hon sa nåt om en make. -Jaså? 196 00:19:55,012 --> 00:19:58,018 Inte mycket, men hon sa att han försvann. 197 00:19:58,022 --> 00:20:02,016 -Han fick cancer och försvann. -Just. 198 00:20:02,020 --> 00:20:04,023 -lnga fler detaljer. -Sa hon... 199 00:20:05,002 --> 00:20:09,022 ...att det var en mordutredning och att hon var en av de misstänkta? 200 00:20:10,001 --> 00:20:12,009 Det fanns ingen cancerdiagnos. 201 00:20:12,013 --> 00:20:15,024 Bara Sonias vittnesmål. Vi hittade aldrig kroppen. 202 00:20:16,003 --> 00:20:20,021 Hennes vän Helen gav henne ett falskt alibi. 203 00:20:21,000 --> 00:20:24,017 Vi misstänker att Sonia trodde att Helen skulle erkänna. 204 00:20:24,021 --> 00:20:29,005 Så hon var tvungen att göra sig av med henne också. 205 00:20:31,014 --> 00:20:33,022 En seriemördare? 206 00:20:36,011 --> 00:20:40,008 Jag hoppas att det inte känns för läskigt för dig. 207 00:20:40,012 --> 00:20:43,020 Nej då, det går bra. Ja då. 208 00:20:43,024 --> 00:20:48,008 Sonia är lite viktig av sig och verkar mallig- 209 00:20:48,012 --> 00:20:51,024 -men när man har lärt känna henne är hon toppen. 210 00:20:55,005 --> 00:20:58,010 Vad säger du om de här mötena? 211 00:20:58,014 --> 00:21:02,005 Fängelspsykologen har ett nytt rehabiliteringsprogram. 212 00:21:02,009 --> 00:21:07,024 Hon pladdrar på om min ångest och min låga självkänsla. 213 00:21:08,003 --> 00:21:10,023 Hon är så tråkig. Hon behöver komma ut mer. 214 00:21:11,002 --> 00:21:13,018 -Det är ypperligt. -Ja. 215 00:21:22,010 --> 00:21:25,023 Jag borde ha varvat ner innan duschen. Jag svettas än. 216 00:21:26,002 --> 00:21:28,016 Kvinnorna använder också personalrummet. 217 00:21:28,020 --> 00:21:32,024 Jag vet, men bara du och jag är här nu. 218 00:21:36,002 --> 00:21:40,019 Direktör Bennett. Hur är situationen där? 219 00:21:40,023 --> 00:21:43,022 -Situationen? -Ja. Är hon singel? 220 00:21:44,001 --> 00:21:47,012 -Gift med jobbet. -Gillar hon killar eller tjejer? 221 00:21:47,016 --> 00:21:50,020 -Män, såvitt jag vet. -Är du säker? 222 00:21:50,024 --> 00:21:54,021 Hon hade ihop det med en vakt. En manlig vakt. 223 00:21:55,000 --> 00:21:58,019 Hon verkar lite för snarstucken för sånt. 224 00:21:59,019 --> 00:22:04,014 -Hon är direktören. Visa respekt. -Jag menade inget illa. 225 00:22:04,018 --> 00:22:07,019 Jag är bara... fängslad. 226 00:22:09,001 --> 00:22:11,023 -Ta på dig byxor. -Ja, mamma. 227 00:22:20,021 --> 00:22:23,006 Är du redo, Conway? 228 00:22:25,019 --> 00:22:30,019 Tyvärr gick inte din ansökan igenom, Jenkins. Jag beklagar. 229 00:22:32,023 --> 00:22:39,001 Det var för osäkert. Jag vet att det är en besvikelse. Jag beklagar. 230 00:22:39,005 --> 00:22:41,007 Jag beklagar verkligen. 231 00:22:47,020 --> 00:22:51,008 -Det är ju dina kakor, Booms. -Nej, ta dem. 232 00:22:51,012 --> 00:22:55,003 Jag älskar dig. Jag älskar dig, Maxie. 233 00:22:58,003 --> 00:23:02,024 Ring mig. Och kom ihåg nu. 234 00:23:03,003 --> 00:23:08,005 -Kom ihåg vad jag sa. Tuff och modig. -Tuff och modig, ja. 235 00:23:09,017 --> 00:23:12,021 -Hon klarar sig. -Jag måste gå nu. 236 00:23:17,020 --> 00:23:19,020 Lycka till, hjärtat. 237 00:23:26,023 --> 00:23:28,023 Tack. Tack, Sonia. 238 00:23:35,012 --> 00:23:38,006 Du gör det rätta. 239 00:23:38,010 --> 00:23:41,007 Och Allie? Ge järnet. 240 00:23:41,011 --> 00:23:46,002 -Får jag lov att bära Maxies väska? -Självklart, Jenkins. 241 00:23:48,003 --> 00:23:50,021 -Maxine! -Dors! 242 00:23:51,000 --> 00:23:54,016 -Jag trodde att du hade glömt mig. -Var stark nu. 243 00:23:54,020 --> 00:23:56,017 Tack, Dors. 244 00:23:59,002 --> 00:24:01,002 Väskan. 245 00:24:15,022 --> 00:24:18,005 -Hej då, hjärtat! -Vi älskar dig! 246 00:24:18,009 --> 00:24:21,024 Hej då. 247 00:24:22,003 --> 00:24:26,006 Det går bra, hjärtat. Vill du ha en tekopp? 248 00:24:26,010 --> 00:24:30,003 Helvete! Helvete! 249 00:24:32,007 --> 00:24:34,022 Jag beklagar verkligen, Booms. 250 00:24:35,001 --> 00:24:39,015 Skyllde direktören på säkerheten? Hon är patetisk. 251 00:24:39,019 --> 00:24:43,011 Channing skulle inte ha sagt så. Hon frågade nog aldrig. 252 00:24:43,015 --> 00:24:47,009 Man måste vara stark för att gå till regionchefen. 253 00:24:47,013 --> 00:24:50,000 Hon skulle hellre överge Maxine. 254 00:24:54,011 --> 00:24:59,016 Du är svag som piss, Vinägertutten! Svag som piss! 255 00:25:01,010 --> 00:25:04,004 Isolera henne. 256 00:25:04,008 --> 00:25:07,008 -Okej, Jenkins. -Nej, nej! 257 00:25:07,012 --> 00:25:10,022 Dra åt helvete! Hon frågade inte ens! 258 00:25:11,001 --> 00:25:14,004 Hon frågade inte ens! 259 00:25:14,008 --> 00:25:17,000 Jag måste fråga. Vinägertutten? 260 00:25:18,017 --> 00:25:21,010 Bara ett dumt öknamn. Alla har dem. 261 00:25:21,014 --> 00:25:24,016 Men Lindas är "Smilet". 262 00:25:24,020 --> 00:25:29,019 Det verkar bara så opassande för dig. 263 00:25:34,012 --> 00:25:36,012 Hej, hjärtat. 264 00:25:38,022 --> 00:25:43,008 Löjligt. Jag känner ju knappt Maxine. 265 00:25:46,007 --> 00:25:49,009 Vill du ha en kaka? Vi har många Monte Carlo. 266 00:25:55,006 --> 00:26:00,016 Det måste vara hemskt att inte veta vad som hände. Med din man. 267 00:26:02,011 --> 00:26:05,013 Beklagar. Du behöver inte prata om det. 268 00:26:05,017 --> 00:26:10,018 Dagen när han berättade det var han så rakt på sak. 269 00:26:10,022 --> 00:26:13,013 -Gud... -Jag bröt ihop så klart. 270 00:26:13,017 --> 00:26:17,003 Och så sa han: "Nu ska vi inte bli hysteriska." 271 00:26:17,007 --> 00:26:19,007 Klart att du blev, hjärtat. 272 00:26:22,010 --> 00:26:26,017 Och så, tidigt på morgonen- 273 00:26:26,021 --> 00:26:31,003 -tog vi några sömntabletter. Vi behövde förlora medvetandet. 274 00:26:31,007 --> 00:26:37,009 Jag vaknade vid gryningen och sängen var tom. Han var borta. 275 00:26:39,015 --> 00:26:42,008 -Och det var allt. -Jösses. 276 00:26:47,006 --> 00:26:53,018 När jag mår som sämst tänker jag: "Var det ens sant?" 277 00:26:53,022 --> 00:26:58,007 "Ville han bara ut ur äktenskapet? Var det bara en..." 278 00:26:58,011 --> 00:27:01,012 "...utstuderad plan för att bli av med mig?" 279 00:27:01,016 --> 00:27:03,009 Det var det säkert inte. 280 00:27:05,006 --> 00:27:10,001 Och så känner jag mig hemskt skyldig för att jag ens tänker tanken. 281 00:27:22,010 --> 00:27:26,001 Det var du som ville träffa mig, Bea. Vill du börja...? 282 00:27:26,005 --> 00:27:29,019 Du har väl förhållanden med kvinnor? 283 00:27:29,023 --> 00:27:33,024 -Du vet nog redan svaret. -Alltid? Med kvinnor? 284 00:27:34,003 --> 00:27:39,009 Nej. När jag var i 20-årsåldern dejtade jag män. 285 00:27:39,013 --> 00:27:43,007 Kallar du dig bisexuell eller...? 286 00:27:43,011 --> 00:27:47,007 Det spelar ingen roll, men jag kan säga så här: 287 00:27:47,011 --> 00:27:51,005 Många kvinnor som identifierar sig som lesbiska- 288 00:27:51,009 --> 00:27:54,018 -har haft relationer med män vid nåt tillfälle. 289 00:27:58,014 --> 00:28:04,014 -"Gate gay", då? Är det på riktigt? -Vad menar du med "riktigt"? 290 00:28:06,020 --> 00:28:11,013 Vi har aldrig diskuterat hur du ser på kärlek och relationer. 291 00:28:11,017 --> 00:28:16,014 När man ser på framtiden är det faktiskt tänkbart att... 292 00:28:18,023 --> 00:28:20,023 Bea? 293 00:28:24,023 --> 00:28:29,023 -Vart ska du? -Jag är nog färdig här. 294 00:28:30,002 --> 00:28:36,004 Jag har känt många kvinnor som identifierade sig som straighta- 295 00:28:36,008 --> 00:28:38,019 -blev kära i en kvinna och fick panik. 296 00:28:38,023 --> 00:28:43,007 Och till de kvinnorna sa jag alltid: "Glöm terminologin." 297 00:28:43,011 --> 00:28:46,002 Ta tillfället i akt och se hur det känns. 298 00:28:46,006 --> 00:28:50,022 Om man har blivit kär i nån kan man skita i stämplarna. 299 00:29:02,010 --> 00:29:05,011 Hon måste sluta vara så hetsig. 300 00:29:06,018 --> 00:29:10,008 Hon kan inte ens ringa Maxine nu. Jävla idiot. 301 00:29:10,012 --> 00:29:13,003 Han kommer bara med ursäkter. 302 00:29:13,007 --> 00:29:15,018 Jag måste bara säga... 303 00:29:15,022 --> 00:29:20,005 Ibland måste man säga sanningen. 304 00:29:22,008 --> 00:29:28,019 Hur kan man göra så? Det är ett dumt straffsystem. 305 00:29:58,003 --> 00:30:02,007 Vi måste betala för det. 306 00:30:04,018 --> 00:30:08,015 Hur som helst, Nash säger att hon har bra hand med barn. 307 00:30:08,019 --> 00:30:12,017 Men min hjärna går på högvarv och Nash vet att jag ser det. 308 00:30:12,021 --> 00:30:15,008 Ge oss ett ögonblick. 309 00:30:16,008 --> 00:30:19,001 Så du struntade bara i Maxine? 310 00:30:19,005 --> 00:30:23,001 -Var hon inte värd besväret? -Lyssna inte på henne. 311 00:30:23,005 --> 00:30:28,015 Du lät en kvinna åka på operation utan nåt jävla stöd. 312 00:30:28,019 --> 00:30:31,010 -Vad är du för ledare? -Gå och sätt dig. 313 00:30:31,014 --> 00:30:35,021 Eller så var det med flit. Alla vill ju ha Maxine som boss. 314 00:30:37,001 --> 00:30:40,018 -Du vill nog att hon dör. -Dra åt helvete! 315 00:30:52,024 --> 00:30:57,014 -Lägg av, Proctor! -Ja, skydda henne. Plitälskaren. 316 00:30:57,018 --> 00:31:02,008 -Den har jag hört förut. -Sitt ner, Smith. Sätt dig. 317 00:31:05,004 --> 00:31:07,022 Sätt er, mina damer. 318 00:31:12,023 --> 00:31:18,008 -Vad var det? -Jag sa bara mitt om Maxine. 319 00:31:18,012 --> 00:31:23,015 -Bea? Hon är inte värd det. -Hon ber om det. 320 00:31:23,019 --> 00:31:29,003 Jag bestämmer inte över dig, men hamna inte i isoleringen. 321 00:31:29,007 --> 00:31:34,020 Då måste jag ta över och då är det verkligen kört för oss. 322 00:31:38,013 --> 00:31:40,013 Vi går. 323 00:32:29,015 --> 00:32:34,009 Den där Kaz... Jag fattar inte varför nån vill följa henne. 324 00:32:34,013 --> 00:32:40,003 Hon verkar helgalen. Hon är kanske mer sympatisk i enrum. 325 00:32:40,007 --> 00:32:42,013 Jag måste kolla nånting. 326 00:32:45,021 --> 00:32:49,005 -Klarar du dig? -Jag antar det. 327 00:32:57,004 --> 00:32:59,021 Allie. Följ med oss nu. 328 00:33:00,000 --> 00:33:02,005 -Vad står på? -Följ med oss. 329 00:33:02,009 --> 00:33:05,001 Vi ska kämpa för Maxine. Tillsammans. 330 00:33:05,005 --> 00:33:06,018 Kom igen, skynda på. 331 00:33:25,020 --> 00:33:27,023 -Lämna den och följ med. -Va? 332 00:33:28,002 --> 00:33:31,022 Vi ska protestera för att Maxine måste opereras ensam. 333 00:33:32,001 --> 00:33:35,016 -Jag tror inte det. -Det är för Maxines skull. 334 00:33:35,020 --> 00:33:41,007 Nej, jag måste ringa Soph. Och jag gillar inte hur Kaz utnyttjar Maxine. 335 00:33:58,003 --> 00:34:01,000 -Sierra 5, det här är Sierra 2. -Kom. 336 00:34:01,004 --> 00:34:04,024 Proctor är på krigsstigen. Ett gäng är på väg mot dig. 337 00:34:05,003 --> 00:34:07,020 Uppfattat. Jag ser dem nu. 338 00:34:30,021 --> 00:34:32,021 Allie? 339 00:34:36,006 --> 00:34:38,006 Allie? 340 00:34:42,005 --> 00:34:46,020 Hallå? Jag är härinne! Jag är härinne! 341 00:34:52,012 --> 00:34:56,019 Vi är här i samlad trupp. Maxine Conway, ett misshandelsoffer- 342 00:34:56,023 --> 00:35:02,024 -ska genomgå en dubbel mastektomi. Och hon är ensam. 343 00:35:03,003 --> 00:35:07,019 Hjälp! Jag är härinne! 344 00:35:12,008 --> 00:35:16,020 Kom igen! Hjälp! 345 00:35:21,003 --> 00:35:24,018 Det är ännu ett exempel på er omänskliga behandling. 346 00:35:24,022 --> 00:35:27,013 -Ja! -För jäkligt! 347 00:35:33,016 --> 00:35:35,010 Många väntar tålmodigt... 348 00:35:35,014 --> 00:35:39,016 Om ni vill stötta Maxine, så sitt med oss. Kräv respekt. 349 00:35:52,000 --> 00:35:55,024 Jaha, mr Stewart. Vi verkar alla vara överens. 350 00:36:06,024 --> 00:36:10,003 Hjälp! 351 00:36:10,007 --> 00:36:13,018 Hjälp! 352 00:36:16,021 --> 00:36:21,001 Maxine är inte ensam. Hon har en sköterska och en vakt hos sig. 353 00:36:21,005 --> 00:36:23,023 Ja, vilken tröst det är. 354 00:36:24,002 --> 00:36:27,007 Hon hindrar kvinnorna från att ta sina mediciner. 355 00:36:27,011 --> 00:36:31,010 Det räcker för att isolera henne. Om vi kväser det... 356 00:36:31,014 --> 00:36:36,007 Jag vill inte förvärra situationen mellan dig och Proctor. Sierra 2 här. 357 00:36:36,011 --> 00:36:40,010 -Kom in, Sierra 2. -Jag är på väg ner. 358 00:36:42,022 --> 00:36:45,015 Nej! Nej! 359 00:37:07,023 --> 00:37:13,014 Nej, låt bli. Det är poänglöst. 360 00:37:14,020 --> 00:37:19,022 Du kan inte övermanna mig. Du har fått en hög dog Rohypnol. 361 00:37:20,001 --> 00:37:23,020 -Nej... -Det är inte ett gift. 362 00:37:23,024 --> 00:37:29,008 Du kommer inte att lida. Det är ett sömnmedel. 363 00:37:29,012 --> 00:37:32,023 Ett väldigt starkt sömnmedel. 364 00:37:33,002 --> 00:37:38,010 Du drack det... för runt en halvtimme sen. 365 00:37:38,014 --> 00:37:43,018 Jaha... Ni är solidariska med Conway. 366 00:37:43,022 --> 00:37:46,005 -Stämmer det, Proctor? -Absolut. 367 00:37:46,009 --> 00:37:50,010 Du kan väl inte prata? Musklerna runt halsen och käken- 368 00:37:50,014 --> 00:37:53,015 -ja, alla dina muskler, är starkt påverkade nu. 369 00:37:53,019 --> 00:37:59,003 Maxine Conway blir just nu förberedd för en dubbel mastektomi. 370 00:37:59,007 --> 00:38:01,020 Hon är helt ensam. 371 00:38:01,024 --> 00:38:06,007 Ditt centrala nervsystem saktar ner och pulsen sjunker. 372 00:38:06,011 --> 00:38:11,022 Så för att stötta Conway hindrar du kvinnor från att ta sina mediciner? 373 00:38:12,001 --> 00:38:16,001 Om du slutar kämpa emot, Bea- 374 00:38:16,005 --> 00:38:22,000 -kommer all spänning och ångest att avta. 375 00:38:26,008 --> 00:38:28,014 Otroligt. 376 00:38:28,018 --> 00:38:34,009 Du börjar känna ett magnifikt lugn. 377 00:38:44,007 --> 00:38:46,024 Så ja. Ge bara efter. 378 00:38:54,014 --> 00:38:58,013 -Det här tar bara ett par minuter. -Direktören är upptagen. 379 00:38:58,017 --> 00:39:04,005 Jag behöver Smiths underskrift. Och jag har nåt som hon ville ha. 380 00:39:20,016 --> 00:39:23,000 Varför kämpar du fortfarande emot? 381 00:39:25,005 --> 00:39:30,007 Om du väntar mycket längre kommer metadontjejerna att flippa ut. 382 00:39:30,011 --> 00:39:33,020 Man kan bara dö på två sätt i fängelset. 383 00:39:34,023 --> 00:39:37,008 Man kan falla offer för ett angrepp- 384 00:39:37,012 --> 00:39:43,007 -och lämnas blödande i nåt skitigt hörn. 385 00:39:43,011 --> 00:39:48,008 Eller nåt mycket värre: Man kan bli gammal. 386 00:39:48,012 --> 00:39:51,014 De som behöver medicin får gå fram en och en. 387 00:39:51,018 --> 00:39:54,001 Du borde inte jobba dig runt henne. 388 00:39:54,005 --> 00:39:56,003 Hur långt har vi kommit? 389 00:39:59,007 --> 00:40:01,018 Tänk dig att se alla som du älskar- 390 00:40:01,022 --> 00:40:07,005 -Liz, Maxine och till och med unga Allie- 391 00:40:07,009 --> 00:40:10,014 -lämna dig en efter en. 392 00:40:10,018 --> 00:40:13,010 Jag behöver bara en minut med Smith. 393 00:40:13,014 --> 00:40:16,021 -Ni kan lämna pappren... -Det går inte. 394 00:40:17,000 --> 00:40:21,024 Du lurar dig själv att tro att relationerna varar- 395 00:40:22,003 --> 00:40:26,000 -men du blir en jobbig plikt för dem. 396 00:40:26,004 --> 00:40:30,012 Sen ett smärtsamt minne. Och till sist ingenting alls. 397 00:40:30,016 --> 00:40:33,013 Hon bad mig spåra upp en samtalsinspelning. 398 00:40:33,017 --> 00:40:36,023 -Vilket samtal? -Samtalet som angav Karen Proctor. 399 00:40:37,002 --> 00:40:39,016 Och sen, efter en smärtfylld evighet- 400 00:40:39,020 --> 00:40:45,008 -faller du offer för cancer eller kanske en hjärtsjukdom. 401 00:40:45,012 --> 00:40:50,006 Och sen dör du som ett gammalt vrak. 402 00:40:50,010 --> 00:40:54,006 -Western Crimes Division. -Jag vill rapportera ett brott. 403 00:40:54,010 --> 00:40:57,008 -Vem talar jag med? -En intern på Wentworth. 404 00:40:57,012 --> 00:41:02,003 -Jag har relevant information. -Ditt arv är bortglömt. 405 00:41:02,007 --> 00:41:06,023 Du kräks bara till döds i en tom cell. 406 00:41:09,004 --> 00:41:13,011 Jag ringer för att avslöja Röda högra handens ledares identitet. 407 00:41:13,015 --> 00:41:16,000 Hon heter Karen Proctor. 408 00:41:17,017 --> 00:41:20,018 Jag har så mycket mer respekt för dig nu. 409 00:41:20,022 --> 00:41:25,005 Får jag låna den? Bara stanna här. 410 00:41:25,009 --> 00:41:29,011 Jag hoppas att du kan se den här fridfulla- 411 00:41:29,015 --> 00:41:33,010 -och stilla bortgången som en seger för dig. 412 00:41:33,014 --> 00:41:36,012 Hon gör redan det... 413 00:41:36,016 --> 00:41:39,014 Har de släppt ut er ur lekhagen, mr Jackson? 414 00:41:41,010 --> 00:41:43,010 Lyssna... 415 00:41:46,018 --> 00:41:48,020 Det här är min gåva. 416 00:41:50,006 --> 00:41:53,007 Vill du höra samtalet som angav dig? 417 00:42:38,024 --> 00:42:43,002 Din förbannade slyna! Jävla förrädare! 418 00:42:43,006 --> 00:42:46,008 -Dra åt helvete! -Tryck på panikknappen! 419 00:42:46,012 --> 00:42:50,006 Tryck på panikknappen! Hjälp! 420 00:42:50,010 --> 00:42:52,019 Jävla förrädare! 421 00:42:52,023 --> 00:42:54,023 Helvete! 422 00:43:00,019 --> 00:43:05,023 Bea! Hon andas inte! Kalla på hjälp! 423 00:43:06,002 --> 00:43:08,017 Du tjallade på oss allihop! 424 00:43:08,021 --> 00:43:12,017 Din förbannade psykotiska slyna! 425 00:43:12,021 --> 00:43:15,005 Jag vet inte vad jag ska göra! 426 00:43:15,009 --> 00:43:17,019 Jag vet inte vad jag gör! 427 00:43:17,023 --> 00:43:19,024 Nej, jag gjorde det inte! 428 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Släpp henne, Proctor! 429 00:43:36,009 --> 00:43:38,004 Bort, bort! Undan, Allie. 430 00:43:38,008 --> 00:43:41,019 Snälla, hjälp oss! Hon andas inte! 431 00:44:10,008 --> 00:44:14,008 Text: Johan Gustafsson www.sdimedia.com