1 00:00:04,119 --> 00:00:05,914 Vogliono usare un testimone a sorpresa. 2 00:00:05,915 --> 00:00:07,568 - Non so chi sia. - Io sì. 3 00:00:07,569 --> 00:00:10,149 Vorremo che ci rilasciasse una dichiarazione scritta... 4 00:00:10,150 --> 00:00:13,124 e che si presenti all'udienza per un contro-interrogatorio. 5 00:00:13,134 --> 00:00:14,134 Va bene. 6 00:00:14,326 --> 00:00:16,780 So che non è la sentenza che speravi. 7 00:00:16,781 --> 00:00:20,118 Dovrai passare 12 lunghi anni con Bea Smith. 8 00:00:20,307 --> 00:00:23,418 Vaffanculo, stronzi! 9 00:00:23,762 --> 00:00:26,220 Sono arrabbiata con la stronza che mi ha fatto finire qui. 10 00:00:26,331 --> 00:00:28,335 Ho deciso che farò l'operazione. 11 00:00:28,726 --> 00:00:31,045 Tu ti occupi di Jesper e io di lei. 12 00:00:31,046 --> 00:00:33,502 - Che cosa vuoi fare? - Uccidere Bea Smith. 13 00:00:33,848 --> 00:00:35,172 Non sono gay. 14 00:00:35,319 --> 00:00:36,867 Non mi importa cosa sei. 15 00:00:37,199 --> 00:00:38,733 Tieni a me? 16 00:00:39,018 --> 00:00:40,545 Dobbiamo tornare per il conteggio. 17 00:00:50,642 --> 00:00:55,075 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 18 00:00:56,636 --> 00:01:01,071 Wentworth 04x08 - Plan Bea 19 00:01:02,635 --> 00:01:06,879 I Secondini: Freyda, am90, charliethecat, kiara9889 20 00:01:08,674 --> 00:01:11,861 Lo Psicologo Forense: Sayda 21 00:01:14,645 --> 00:01:18,149 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 22 00:01:26,914 --> 00:01:30,998 www.subsfactory.it 23 00:02:10,878 --> 00:02:11,878 Finito. 24 00:02:12,775 --> 00:02:15,427 - Grazie! - Grazie! Sei la migliore. 25 00:02:15,428 --> 00:02:17,431 Sei una leggenda! 26 00:02:18,657 --> 00:02:19,726 Grazie. 27 00:02:20,226 --> 00:02:21,377 Grazie. 28 00:02:26,975 --> 00:02:28,203 Guardate Dor... 29 00:02:28,465 --> 00:02:30,250 scommetto che si annoia da morire. 30 00:02:30,251 --> 00:02:33,013 - Sembra annoiata, no? - Già. 31 00:02:33,014 --> 00:02:36,515 Ho sentito che Kaz fa monologhi da venti minuti tutti i giorni. 32 00:02:36,516 --> 00:02:39,241 - Su cosa? - Potere e oppressione. 33 00:02:40,028 --> 00:02:42,919 Secondo voi Dor ha l'oppressione post-parto? 34 00:02:45,300 --> 00:02:47,933 No, Booms, si chiama depressione post-parto, 35 00:02:47,934 --> 00:02:49,840 non "oppressione". 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,408 - Va beh, ce l'ha o no? - No, no. 37 00:03:26,975 --> 00:03:30,352 Ho sistemato questo ripostiglio per te, come puoi vedere. 38 00:03:30,545 --> 00:03:31,575 Non dovevi. 39 00:03:46,067 --> 00:03:47,532 - Scusami. - Scusa. 40 00:03:47,533 --> 00:03:49,490 - Mi dispiace. - No, scusami tu. 41 00:03:50,213 --> 00:03:52,596 E' ancora presto per certe cose, capito. 42 00:03:52,597 --> 00:03:55,126 No, no, non è troppo presto, è che... 43 00:03:57,527 --> 00:03:59,033 non so cosa fare. 44 00:04:00,782 --> 00:04:01,782 Okay. 45 00:04:03,825 --> 00:04:05,209 Magari, vuoi... 46 00:04:05,210 --> 00:04:06,582 sederti un attimo? 47 00:04:06,854 --> 00:04:07,854 Sì. 48 00:04:08,387 --> 00:04:09,683 Sì, meglio. 49 00:04:18,145 --> 00:04:20,001 Allora, cos'hai fatto, oggi? 50 00:04:21,033 --> 00:04:22,686 Fatto giustizia su qualcuno? 51 00:04:23,827 --> 00:04:29,070 - Ti andrebbe bene se parlassimo e basta? - Certo, certo, certo che sì. 52 00:04:35,432 --> 00:04:36,946 Dunque, cos'è che facevi... 53 00:04:37,286 --> 00:04:39,035 prima di tutta questa storia? 54 00:04:41,164 --> 00:04:42,281 Cosa intendi? 55 00:04:43,374 --> 00:04:44,663 Secondo te? 56 00:04:44,931 --> 00:04:45,931 Non lo so. 57 00:04:46,854 --> 00:04:49,399 - Tu cosa facevi? - Pensavo a te. 58 00:04:57,453 --> 00:05:00,546 Cazzo, all'improvviso mi sento come se avessi due mani sinistre. 59 00:05:00,547 --> 00:05:03,018 Va bene, allora, facciamo così. 60 00:05:03,813 --> 00:05:04,979 Ci baciamo e basta. 61 00:05:05,360 --> 00:05:07,237 Niente mani, né destre, né sinistre. 62 00:05:10,319 --> 00:05:11,319 Okay. 63 00:05:20,772 --> 00:05:23,857 Oh, Dio, ancora non riesco a crederci. 64 00:05:23,858 --> 00:05:26,736 Già, a pranzo sono stata tutto il tempo a cercare di non fissarti. 65 00:05:31,731 --> 00:05:32,938 Fuori! 66 00:05:33,227 --> 00:05:34,331 Prendila, cazzo. 67 00:05:36,012 --> 00:05:37,482 Passa! Passa! 68 00:05:45,117 --> 00:05:47,006 Ora lo so. So come fare. 69 00:05:48,612 --> 00:05:51,575 - Bea? - Meglio che tu non sappia troppi dettagli. 70 00:05:51,792 --> 00:05:55,245 Quando sarà il momento avrò bisogno che tu svolga alcuni compiti. 71 00:05:56,217 --> 00:05:57,455 Cioè? 72 00:05:57,627 --> 00:06:00,788 La Mano Destra Scarlatta non ha mai davvero commesso omicidi. 73 00:06:00,789 --> 00:06:02,325 Non è questo che facciamo. 74 00:06:02,890 --> 00:06:04,277 Eravamo d'accordo. 75 00:06:09,551 --> 00:06:12,951 Ti ha preso 12 anni, per le ragazze sono anni in cui sarebbero potute diventare madri. 76 00:06:12,952 --> 00:06:15,614 Le loro vite strappate via così, rubate. 77 00:06:15,750 --> 00:06:18,617 Se non fosse stato per lei, nessuna di noi sarebbe in prigione. 78 00:06:21,942 --> 00:06:23,556 Non vuoi giustizia per loro? 79 00:06:29,215 --> 00:06:32,048 Tira! Tira! Tira! Vai! Tira! 80 00:06:34,175 --> 00:06:35,703 E che cazzo! 81 00:06:38,212 --> 00:06:40,931 - Che cazzo vuoi? - Scambiare due parole, per piacere. 82 00:06:40,932 --> 00:06:43,133 Levati dalle palle, stronza del cazzo! 83 00:06:43,134 --> 00:06:45,006 Ho una richiesta. 84 00:06:45,007 --> 00:06:47,260 Mi interesserebbero i tuoi servizi. 85 00:06:47,261 --> 00:06:49,161 Non trattiamo con le direttrici. 86 00:06:49,162 --> 00:06:52,455 - Non sono più la direttrice. - E chi se ne fotte? Vaffanculo! 87 00:06:52,797 --> 00:06:53,797 Aspetta. 88 00:06:54,043 --> 00:06:55,043 Aspetta. 89 00:06:56,009 --> 00:06:57,167 Ferma lì. 90 00:06:58,460 --> 00:07:00,259 Consideralo un gesto di buona fede. 91 00:07:00,747 --> 00:07:02,339 Sono disposta a triplicarli. 92 00:07:02,523 --> 00:07:03,916 Sarebbe tre volte tanto. 93 00:07:04,265 --> 00:07:06,432 - Che cosa vuoi? - Rohypnol... 94 00:07:06,433 --> 00:07:07,964 sei pastiglie, possibilmente. 95 00:07:09,335 --> 00:07:11,866 - Il nome tecnico è Flunitrazepam. - Roophis? 96 00:07:12,387 --> 00:07:15,003 - Vuoi del Roophis? - Sei in grado di procurarmelo? 97 00:07:15,004 --> 00:07:16,004 Forse. 98 00:07:16,506 --> 00:07:18,244 Ma ti verrebbe il quadruplo. 99 00:07:18,862 --> 00:07:20,453 Quattro volte... 100 00:07:21,358 --> 00:07:22,358 tanto. 101 00:07:25,193 --> 00:07:26,456 Ne parleremo domani... 102 00:07:26,855 --> 00:07:28,615 - forse. - Non forse, di sicuro. 103 00:07:30,182 --> 00:07:32,019 E in qualità di... 104 00:07:35,985 --> 00:07:38,119 "supportatrice" di Maxine... 105 00:07:38,120 --> 00:07:40,842 aiuterei le infermiere all'ospedale... 106 00:07:40,843 --> 00:07:43,527 e anche i piedipiatti... cioè... 107 00:07:43,839 --> 00:07:45,694 i secondini, e... 108 00:07:45,775 --> 00:07:48,251 vorrei solo essere lì a tenerle la mano... 109 00:07:48,252 --> 00:07:49,717 e sì, insomma... 110 00:07:49,718 --> 00:07:51,717 cioè, farle forza. 111 00:07:52,362 --> 00:07:55,505 Non è bello rimanere soli per queste cose. 112 00:07:55,506 --> 00:07:56,966 Maxie non se lo merita. 113 00:07:58,289 --> 00:07:59,898 - Va bene. - Okay. 114 00:08:00,036 --> 00:08:03,227 - Grazie, Jenkins, sei stata molto sincera... - Sì, sì... 115 00:08:04,714 --> 00:08:06,017 - sì... - e ragionevole. 116 00:08:06,018 --> 00:08:09,184 Contatterò la direzione regionale immediatamente. 117 00:08:09,304 --> 00:08:10,612 - Davvero? - Sì, però... 118 00:08:10,837 --> 00:08:13,472 ti consiglio solo di tenere a bada le aspettative... 119 00:08:13,473 --> 00:08:15,091 - tutto qui. - Sì. 120 00:08:16,210 --> 00:08:18,594 Va bene, allora, grazie... 121 00:08:18,595 --> 00:08:22,198 grazie per avermi ascoltata e per aver pensato a quello che ho detto. 122 00:08:22,199 --> 00:08:24,523 Oh, no! Dovevo dire altra roba... 123 00:08:24,660 --> 00:08:27,318 - C'era quella cosa che mi aveva detto Liz... - No, no, tranquilla... 124 00:08:27,319 --> 00:08:29,752 ti sei fatta capire perfettamente. 125 00:08:31,258 --> 00:08:32,258 Davvero? 126 00:08:34,485 --> 00:08:36,633 - Okay, quindi, posso...? - Sì. 127 00:08:47,223 --> 00:08:49,337 E' davvero così improbabile? 128 00:08:50,153 --> 00:08:53,700 I nostri precedenti in fatto di detenute in ospedali pubblici sono stati, 129 00:08:53,701 --> 00:08:56,099 per usare un eufemismo, sfortunati. 130 00:08:56,100 --> 00:08:57,546 Hanno detto qualcosa? 131 00:08:57,757 --> 00:09:00,568 Sì, ha detto che devono parlarne con Channing. 132 00:09:00,569 --> 00:09:03,665 Ma lo fanno davvero, Bea? O è qualcosa che dicono di solito? 133 00:09:03,666 --> 00:09:06,090 - No, no, probabilmente lo faranno, Booms. - Già. 134 00:09:06,091 --> 00:09:07,229 - Okay. - Già. 135 00:09:07,230 --> 00:09:10,540 - Beh, almeno non ho pianto. - Bravissima, tesoro. 136 00:09:10,541 --> 00:09:12,780 - Sì. - Anche se dicono di no... 137 00:09:13,379 --> 00:09:15,447 mi ricorderò quanto ti sei sforzata... 138 00:09:16,289 --> 00:09:18,194 va bene? Per me significa tantissimo. 139 00:09:20,057 --> 00:09:21,057 Merda. 140 00:09:21,347 --> 00:09:23,838 - Oh, no. - Oh, tesoro. 141 00:09:23,839 --> 00:09:25,464 Va tutto bene, sto bene. 142 00:09:25,465 --> 00:09:28,445 - Dai, andiamo a fare le valigie. - Mancano ancora due giorni, Booms. 143 00:09:28,446 --> 00:09:31,665 - Dobbiamo fare delle prove di valigia. - Sì, sì, buona idea. 144 00:09:32,184 --> 00:09:33,184 Forza. 145 00:09:45,593 --> 00:09:46,975 Tutto bene, Sonia? 146 00:09:47,136 --> 00:09:48,136 Sto bene. 147 00:09:49,325 --> 00:09:51,253 - Grazie. - Può essere un po' traumatico, 148 00:09:51,254 --> 00:09:53,744 è vero, tutto quel discorso sul cancro. 149 00:09:53,902 --> 00:09:55,510 Ma non te ne devi vergognare. 150 00:09:55,511 --> 00:09:58,802 Perché davanti a te hai la più grande fifona della prigione. 151 00:09:59,380 --> 00:10:01,471 Mio marito è morto di cancro. 152 00:10:01,472 --> 00:10:02,937 Oh, Dio. 153 00:10:03,261 --> 00:10:05,624 Mi spiace, non lo sapevo. 154 00:10:08,317 --> 00:10:11,436 - Quand'è successo? - Sette anni fa! Sette anni ad agosto. 155 00:10:12,076 --> 00:10:14,122 - Quanti anni aveva? - 57. 156 00:10:14,647 --> 00:10:15,686 E' tremendo. 157 00:10:15,687 --> 00:10:19,964 La cosa difficile è stata che scomparve e non ho mai avuto modo di dirgli addio. 158 00:10:21,032 --> 00:10:22,289 Scomparve? 159 00:10:22,574 --> 00:10:24,665 Non voleva lo vedessi soffrire. 160 00:10:27,043 --> 00:10:28,043 Comunque... 161 00:10:28,318 --> 00:10:30,416 - dovresti tornare dalle ragazze. - Sì. 162 00:10:30,417 --> 00:10:33,106 Se volessi scambiare due parole con una fifona... 163 00:10:54,787 --> 00:10:56,673 Sì, prendo tutto quello che hai. 164 00:10:57,612 --> 00:10:58,857 Lo sapevo. 165 00:11:06,553 --> 00:11:07,715 Hai i soldi? 166 00:11:08,574 --> 00:11:10,545 Vorrei prima vedere le pastiglie. 167 00:11:11,863 --> 00:11:12,863 I soldi... 168 00:11:13,009 --> 00:11:14,009 prima. 169 00:11:38,062 --> 00:11:40,961 No, no, no, no. No, devo andare. Devo... 170 00:11:42,653 --> 00:11:43,731 Devo andare. 171 00:11:44,184 --> 00:11:46,213 Adesso non è una scusa. Davvero devo andare. 172 00:11:46,214 --> 00:11:48,313 Solo altri 20 secondi. 173 00:11:48,492 --> 00:11:50,418 Okay. Okay, 10. 174 00:11:52,028 --> 00:11:54,362 Ti stai preparando a dirlo a qualcuno? 175 00:11:54,809 --> 00:11:56,989 O credevi saremmo rimaste qui per sempre... 176 00:11:57,760 --> 00:11:59,366 a limonare nel ripostiglio? 177 00:12:01,573 --> 00:12:03,156 E' difficile, per me. 178 00:12:04,244 --> 00:12:06,353 Beh, di certo non è facile per me. 179 00:12:06,624 --> 00:12:10,174 Dovrei dire a tutto il gruppo che sto con la persona che ci ha vendute, quindi... 180 00:12:10,175 --> 00:12:11,175 Come? 181 00:12:11,655 --> 00:12:12,655 Come? 182 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 Come? 183 00:12:15,984 --> 00:12:17,856 Kaz crede che tu ci abbia vendute. 184 00:12:17,857 --> 00:12:18,857 Okay. 185 00:12:19,384 --> 00:12:21,816 Non mi frega un cazzo di lei, ma tu cosa pensi? 186 00:12:22,034 --> 00:12:23,059 Non lo so. 187 00:12:23,477 --> 00:12:26,677 - Ma se non sei stata tu, allora chi? - Beh, non ne ho idea. 188 00:12:27,594 --> 00:12:30,034 - Comunque, a me non importa... - No, aspetta. 189 00:12:30,153 --> 00:12:32,182 Io non ne so nulla, va bene? 190 00:12:32,387 --> 00:12:33,387 Okay. 191 00:12:33,618 --> 00:12:35,085 No, non mi credi. 192 00:12:35,357 --> 00:12:37,245 Bea, non mi importa. 193 00:12:37,254 --> 00:12:38,611 Beh, a me importa. 194 00:12:39,258 --> 00:12:40,397 Io non c'entro. 195 00:12:41,301 --> 00:12:42,301 Okay. 196 00:12:42,842 --> 00:12:43,842 Bene. 197 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Ehi. 198 00:12:53,271 --> 00:12:54,616 Stessa ora domani? 199 00:12:57,070 --> 00:12:58,070 Andiamo. 200 00:12:58,215 --> 00:12:59,509 Ci penserò su. 201 00:13:01,537 --> 00:13:03,142 Verrai eccome. 202 00:13:03,841 --> 00:13:06,877 Come vedi, ho apportato un paio di piccole modifiche. 203 00:13:06,989 --> 00:13:12,618 Alcuni dei tuoi commenti su Ferguson erano tecnicamente delle congetture, così... 204 00:13:12,619 --> 00:13:15,302 E' comunque una dichiarazione molto chiara e convincente. 205 00:13:15,303 --> 00:13:17,683 E' sicuro al 100% che... 206 00:13:18,175 --> 00:13:21,306 quando sarò identificata come testimone, lei ritorna sotto protezione? 207 00:13:21,307 --> 00:13:23,622 Come richiesto. E' scritto lì. 208 00:13:31,390 --> 00:13:33,370 Ho bisogno di un'altra cosa. 209 00:13:35,214 --> 00:13:36,214 Che cosa? 210 00:13:36,327 --> 00:13:38,385 Le chiedo di trovare alcune informazioni. 211 00:13:38,386 --> 00:13:42,330 - Non puoi continuare a negoziare accordi. - Pare che qui le cose vadano così. 212 00:13:42,331 --> 00:13:46,691 Guarda, mi dispiace. Non posso favorire ogni tua richiesta. 213 00:13:51,368 --> 00:13:52,368 Okay. 214 00:13:53,041 --> 00:13:54,041 Bene. 215 00:13:55,433 --> 00:13:56,433 Ah, sì... 216 00:13:58,742 --> 00:14:00,688 dimmi che non è un elicottero. 217 00:14:01,865 --> 00:14:03,419 Hai le vertigini? 218 00:14:04,622 --> 00:14:07,175 Non adesso. Ma sembra che vadano e vengano. 219 00:15:22,394 --> 00:15:25,479 Uno, due, tre. Uno, due, tre. Uno, due... Uno, due, tre... 220 00:15:25,480 --> 00:15:27,510 uno, due, tre. Uno, due, tre. 221 00:15:27,511 --> 00:15:30,256 Uno, due, tre. Uno, due... uno, due, tre... 222 00:16:02,260 --> 00:16:06,474 Attenzione. Attenzione. Le detenute possono lasciare le loro unità. 223 00:16:06,475 --> 00:16:08,663 Ecco. Stavo preparando le scorte. 224 00:16:10,107 --> 00:16:12,599 Booms, ti danno da mangiare, in ospedale. 225 00:16:12,600 --> 00:16:15,024 Sì, ma puoi mangiare dolci. Ho chiesto all'infermiera Merdcliffe. 226 00:16:15,025 --> 00:16:17,166 Ho persino le Monte Carlo, sì, quattro. 227 00:16:17,167 --> 00:16:19,388 - Tanti auguri, Maxine. - Vaffanculo. 228 00:16:19,389 --> 00:16:21,415 Volevo solo farti i miei migliori auguri. 229 00:16:21,416 --> 00:16:22,612 Bene, ora vaffanculo. 230 00:16:22,613 --> 00:16:23,613 Ehi, Booms... 231 00:16:24,144 --> 00:16:27,163 - ti hanno già accettata? - Lo faranno. Vaffanculo! 232 00:16:28,950 --> 00:16:29,950 Capisco. 233 00:16:30,105 --> 00:16:33,893 Non me l'hanno ancora detto, ma lo faranno, okay? Quindi, vaffanculo. 234 00:16:33,894 --> 00:16:35,536 Dai, Booms. Ignorala. 235 00:16:35,537 --> 00:16:37,649 Io non sarei così ottimista, mi spiace. 236 00:16:37,650 --> 00:16:40,170 Servono gli attributi per trattare col signor Channing. 237 00:16:40,171 --> 00:16:41,797 Tranquilla, Booms, ignorala. 238 00:16:41,798 --> 00:16:44,997 Non sono certa che la direttrice Bennett sia all'altezza del compito. 239 00:16:46,005 --> 00:16:47,294 Spero di sbagliarmi. 240 00:16:47,558 --> 00:16:50,595 - Davvero. - Lasciala stare, Booms, lasciala perdere. 241 00:16:50,786 --> 00:16:51,786 Sì. 242 00:16:54,140 --> 00:16:55,458 Vaffanculo! 243 00:17:00,287 --> 00:17:01,287 Ehi. 244 00:17:03,558 --> 00:17:06,179 Maxine Conway va via per farsi curare. E' confermato. 245 00:17:06,180 --> 00:17:08,726 Se riesco a distrarre Jenkins, lo faremo dopo pranzo. 246 00:17:10,399 --> 00:17:11,399 Oggi? 247 00:17:12,537 --> 00:17:15,319 Bea Smith sarà morta entro le 3:00. 248 00:17:18,994 --> 00:17:19,994 Cosa c'è? 249 00:17:22,188 --> 00:17:25,679 Credo che adesso non sia il momento migliore per avere una crisi di coscienza. 250 00:17:33,207 --> 00:17:35,680 - Non posso uccidere una donna. - Non lo farai! 251 00:17:35,805 --> 00:17:38,946 Non sarai neanche lì vicino. Creerai solo un diversivo. Tutto qui. 252 00:17:42,525 --> 00:17:43,670 Un giorno... 253 00:17:43,814 --> 00:17:46,608 prima o poi, sarete solo tu e lei... 254 00:17:47,105 --> 00:17:49,969 e una di voi due morirà. E' inevitabile. 255 00:17:52,640 --> 00:17:54,972 Ci stiamo solo assicurando che non sia tu. 256 00:18:06,188 --> 00:18:07,385 Cosa ti serve? 257 00:18:10,462 --> 00:18:13,261 Mi spiace, ho un'emicrania in arrivo! 258 00:18:14,000 --> 00:18:15,373 Bridget Westfall. 259 00:18:20,239 --> 00:18:22,995 - Prego. Prego. - Grazie. 260 00:18:24,844 --> 00:18:25,844 Si sieda. 261 00:18:26,203 --> 00:18:27,878 Mi scusi per la puzza. Non so se... 262 00:18:27,879 --> 00:18:30,556 sia urina o asciugamani bagnati, ma non riesco a liberarmene. 263 00:18:30,557 --> 00:18:32,439 E mi hanno sequestrato il profumo. 264 00:18:32,440 --> 00:18:34,597 Sì. Per l'alcol all'interno. 265 00:18:34,598 --> 00:18:36,849 - Di certo non lo avrei bevuto. - No, tu no. 266 00:18:37,284 --> 00:18:41,118 Sono qui per controllare come ti stai ambientando. 267 00:18:41,244 --> 00:18:43,393 Beh, mi guardi, sono un rottame. 268 00:18:43,394 --> 00:18:46,205 In realtà, direi che mi sembri abbastanza a posto. 269 00:18:46,206 --> 00:18:48,045 - Oh, per favore. - No, no, davvero. 270 00:18:48,046 --> 00:18:50,315 Molti detenuti trovano difficile adattarsi. 271 00:18:50,316 --> 00:18:52,857 Beh, non conto di adattarmi. Non credo starò qui molto. 272 00:18:52,858 --> 00:18:54,620 Ho una società da mandare avanti. 273 00:18:55,167 --> 00:18:58,056 Questo potrebbe essere un po' difficile da qui dentro. 274 00:19:01,251 --> 00:19:03,731 Ci sono due tipi di donne al mondo, Bridget. 275 00:19:03,944 --> 00:19:05,449 Ci sono i martelli... 276 00:19:05,450 --> 00:19:06,995 e ci sono le incudini. 277 00:19:07,205 --> 00:19:10,318 Non mi ci sono mai vista come un'incudine. 278 00:19:10,739 --> 00:19:14,868 Io terrei a mente che potresti dover passare un bel po' di tempo con queste donne. 279 00:19:14,869 --> 00:19:16,908 Si spera di no, ma è... 280 00:19:17,300 --> 00:19:18,888 è una possibilità. 281 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Cazzo. 282 00:19:23,654 --> 00:19:24,654 Beh... 283 00:19:25,627 --> 00:19:26,947 mi piace Liz. 284 00:19:27,463 --> 00:19:28,499 E'... 285 00:19:28,500 --> 00:19:30,783 gradevole, come una sorta di... 286 00:19:31,415 --> 00:19:34,133 gentile signora con cui bere un tè e fare due chiacchiere. 287 00:19:34,443 --> 00:19:37,653 Sì. Probabilmente è la mia migliore amica, qui dentro. 288 00:19:38,095 --> 00:19:39,095 Oddio. 289 00:19:39,864 --> 00:19:42,039 Che affermazione triste, vero? 290 00:19:42,383 --> 00:19:44,103 La direttrice dice che stai andando bene. 291 00:19:44,557 --> 00:19:45,557 Davvero? 292 00:19:45,877 --> 00:19:48,080 Dice che Sonia ha legato molto con te. 293 00:19:48,565 --> 00:19:49,624 Beh... 294 00:19:49,625 --> 00:19:52,379 mi sta vicina, ma credo che sia solo perché... 295 00:19:52,526 --> 00:19:54,838 faccio meno paura di alcune delle altre donne. 296 00:19:56,010 --> 00:19:57,746 Ha detto qualcosa su suo marito. 297 00:19:57,747 --> 00:19:59,825 - Sì? - Sì, sì, non molto, 298 00:19:59,826 --> 00:20:01,625 ma ha detto che è scomparso. 299 00:20:01,626 --> 00:20:04,590 Già, che aveva il cancro e poi è scomparso. 300 00:20:04,591 --> 00:20:06,570 - D'accordo. - Sì, non è scesa nei dettagli. 301 00:20:06,571 --> 00:20:10,499 Ha detto che c'è stata un'indagine per omicidio e lei era una dei sospettati? 302 00:20:10,500 --> 00:20:12,786 - No. - Sospettiamo che fosse coinvolta. 303 00:20:12,787 --> 00:20:15,353 Non c'era nessuna diagnosi di cancro registrata, 304 00:20:15,354 --> 00:20:17,080 solo la testimonianza di Sonia. 305 00:20:17,217 --> 00:20:18,789 E non è mai stato trovato il corpo. 306 00:20:18,796 --> 00:20:20,952 Se l'è cavata perché la sua amica, Helen... 307 00:20:20,953 --> 00:20:22,821 le ha fornito un falso alibi. 308 00:20:22,831 --> 00:20:25,271 - Helen, quella scomparsa? - Sospettiamo che, in seguito, 309 00:20:25,272 --> 00:20:27,792 Sonia abbia avuto paura che Helen potesse confessare, così... 310 00:20:27,793 --> 00:20:30,076 Così si è dovuta liberare anche di lei. 311 00:20:31,328 --> 00:20:32,328 Wow. 312 00:20:34,298 --> 00:20:35,703 Una serial killer? 313 00:20:38,711 --> 00:20:42,132 Spero non sia troppo snervante per te, non vorrei rovinare i tuoi progressi, qui. 314 00:20:43,308 --> 00:20:46,325 No. No, no, va tutto bene, sì. 315 00:20:46,730 --> 00:20:47,796 No, Sonia è... 316 00:20:47,805 --> 00:20:51,170 è okay, sa, è un po' snob e sembra stare sulle sue, 317 00:20:51,171 --> 00:20:52,642 ma quando la conosci... 318 00:20:52,643 --> 00:20:54,185 è davvero forte. 319 00:20:54,186 --> 00:20:55,186 Sì. 320 00:20:58,017 --> 00:21:00,181 Che copertura usi per questi incontri? 321 00:21:02,011 --> 00:21:03,756 Ho appena visto la psichiatra, 322 00:21:03,757 --> 00:21:06,895 e ha un nuovo programma di riabilitazione, ma non mi fate parlare, 323 00:21:06,896 --> 00:21:10,985 blatera continuamente della mia ansia e della mia bassa auto-stima. 324 00:21:10,986 --> 00:21:13,886 Oddio, è così noiosa, dovrebbe uscire di più. 325 00:21:13,887 --> 00:21:15,482 - Eccellente. - Già. 326 00:21:25,029 --> 00:21:28,449 Ehi, dovevo raffreddarmi un po' prima di fare la doccia, sto ancora sudando. 327 00:21:28,450 --> 00:21:31,461 Ehi, lo sai, vero, che anche le donne usano questo spogliatoio? 328 00:21:31,462 --> 00:21:33,323 Sì, lo so. 329 00:21:33,324 --> 00:21:34,948 Non c'è nessuno a parte te e me. 330 00:21:38,780 --> 00:21:39,780 Allora... 331 00:21:40,896 --> 00:21:43,317 la direttrice Bennett. Com'è messa? 332 00:21:43,537 --> 00:21:44,690 "Messa"? 333 00:21:45,030 --> 00:21:46,736 Sì. E' single? 334 00:21:46,877 --> 00:21:48,206 Sposata col suo lavoro. 335 00:21:48,841 --> 00:21:51,781 - Le piacciono ragazzi o ragazze? - Gli uomini, per quel che ne so. 336 00:21:52,380 --> 00:21:53,443 Sicuro? 337 00:21:53,585 --> 00:21:56,110 Ha avuto... una storiella con un agente... 338 00:21:56,496 --> 00:21:57,570 maschio. 339 00:21:58,173 --> 00:21:59,410 Sembra... 340 00:21:59,888 --> 00:22:02,101 non so, che tutto questo sia troppo per lei. 341 00:22:02,672 --> 00:22:04,767 Amico, è la direttrice, abbi un po' di rispetto. 342 00:22:04,768 --> 00:22:07,155 Sì, no, non volevo essere irrispettoso, certo. 343 00:22:07,480 --> 00:22:08,590 Sono solo... 344 00:22:09,017 --> 00:22:10,072 incuriosito. 345 00:22:11,737 --> 00:22:12,993 Mettiti i pantaloni. 346 00:22:13,318 --> 00:22:14,418 Sì, mamma. 347 00:22:18,993 --> 00:22:19,993 Ehi. 348 00:22:23,621 --> 00:22:24,824 Sei pronta, Conway? 349 00:22:28,293 --> 00:22:31,989 Purtroppo, Jenkins, la tua richiesta non è stata accolta, mi dispiace molto. 350 00:22:32,945 --> 00:22:33,945 Cazzo. 351 00:22:34,941 --> 00:22:37,461 C'erano troppi rischi per la sicurezza. 352 00:22:37,694 --> 00:22:41,406 So che sei delusa, mi dispiace molto. 353 00:22:42,095 --> 00:22:43,639 Mi dispiace molto. 354 00:22:46,614 --> 00:22:47,614 Sì. 355 00:22:50,538 --> 00:22:52,277 - Ecco. No, - No, Booms, i tuoi biscotti. 356 00:22:52,278 --> 00:22:54,367 - prendili. - Dolcezza, non mi servono. 357 00:22:54,376 --> 00:22:57,031 Ti voglio bene, ti voglio bene, Maxie, davvero, io... 358 00:22:57,403 --> 00:22:59,517 - ti voglio bene. - Tesoro. 359 00:23:00,794 --> 00:23:03,219 - Ehi, Booms, Booms, ehi. - Sì. 360 00:23:03,220 --> 00:23:05,857 - Chiamami, okay? E ricordati... - Sì. 361 00:23:05,858 --> 00:23:08,059 ricorda quello che ho detto, okay? Forte e coraggiosa. 362 00:23:08,060 --> 00:23:10,250 Forte e coraggiosa, sì. 363 00:23:12,396 --> 00:23:13,512 Starà bene. 364 00:23:13,970 --> 00:23:15,200 Okay, tesoro, devo andare. 365 00:23:15,201 --> 00:23:16,248 Okay. 366 00:23:17,076 --> 00:23:18,076 Okay. 367 00:23:19,775 --> 00:23:21,811 Beh, buona fortuna, tesoro mio. 368 00:23:29,727 --> 00:23:31,581 Grazie, grazie, Sonia. 369 00:23:38,158 --> 00:23:39,676 Stai facendo la cosa giusta. 370 00:23:41,245 --> 00:23:43,931 Adesso, tesoro. Buttati! 371 00:23:44,771 --> 00:23:47,390 Posso portare la busta di Maxie? Si può fare? 372 00:23:47,391 --> 00:23:48,818 Certo, Jenkins. 373 00:23:50,840 --> 00:23:51,840 Maxine! 374 00:23:52,637 --> 00:23:53,637 Dors! 375 00:23:54,345 --> 00:23:56,282 Pensavo ti fossi dimenticata di me. 376 00:23:56,283 --> 00:23:57,868 Sii forte, okay? 377 00:23:58,124 --> 00:23:59,244 Grazie, Dors. 378 00:24:01,860 --> 00:24:02,912 Busta. 379 00:24:02,913 --> 00:24:04,897 Ecco qui, ecco. 380 00:24:18,637 --> 00:24:21,418 - Ciao, tesoro. - Ti vogliamo bene, Maxine! 381 00:24:21,419 --> 00:24:23,261 - Addio! - Io... 382 00:24:23,262 --> 00:24:25,760 - Amore, tesoro. - Oddio. 383 00:24:26,029 --> 00:24:27,661 Vieni, va tutto bene. 384 00:24:28,069 --> 00:24:29,446 Vuoi una tazza di tè? 385 00:24:29,447 --> 00:24:31,022 Ho fatto una cazzata. 386 00:24:35,008 --> 00:24:36,838 Mi dispiace davvero, Booms. 387 00:24:37,683 --> 00:24:40,321 La direttrice ha dato la colpa ai problemi di sicurezza? 388 00:24:40,322 --> 00:24:42,728 - Sì, sì. - Gesù, è patetico! 389 00:24:42,729 --> 00:24:45,877 Channing non l'avrebbe mai detto. Non glielo avrà nemmeno chiesto. 390 00:24:46,182 --> 00:24:47,982 - Cosa? - Ci vuole forza, 391 00:24:47,983 --> 00:24:50,274 per perorare una causa davanti al direttore regionale. 392 00:24:50,275 --> 00:24:53,112 Ha preferito abbandonare Maxine piuttosto che farlo. 393 00:24:57,241 --> 00:25:00,032 Sei una pisciasotto, tette all'aceto! 394 00:25:00,446 --> 00:25:01,865 Pisciasotto! 395 00:25:04,024 --> 00:25:05,158 In isolamento. 396 00:25:07,074 --> 00:25:08,185 Okay, Jenkins... 397 00:25:08,186 --> 00:25:09,817 No. No. 398 00:25:09,818 --> 00:25:11,695 - Andiamo. - Vaffanculo! Dovrei... 399 00:25:11,793 --> 00:25:13,918 Non ha nemmeno chiesto. 400 00:25:14,113 --> 00:25:16,823 - Non ha nemmeno chiesto! - Va bene, va bene. 401 00:25:17,572 --> 00:25:18,807 Lo devo chiedere... 402 00:25:18,992 --> 00:25:20,176 tette all'aceto? 403 00:25:21,429 --> 00:25:23,979 E' solo uno stupido nomignolo, tutti ne abbiamo uno. 404 00:25:24,275 --> 00:25:26,230 Ma quello di Linda è Sorriso. 405 00:25:27,547 --> 00:25:29,010 E' solo che sembra così... 406 00:25:29,011 --> 00:25:30,590 sa, in contrasto... 407 00:25:31,040 --> 00:25:32,167 con lei. 408 00:25:37,241 --> 00:25:38,392 Ehi, tesoro. 409 00:25:41,658 --> 00:25:42,738 Ridicolo. 410 00:25:44,176 --> 00:25:45,604 Conosco appena Maxine. 411 00:25:49,033 --> 00:25:51,895 Vuoi un biscotto? Sono piena di Monte Carlo. 412 00:25:57,877 --> 00:26:00,524 Dev'essere dannatamente brutto non sapere cos'è successo... 413 00:26:01,960 --> 00:26:03,169 a tuo marito. 414 00:26:05,915 --> 00:26:08,453 Scusa, tesoro, non... non me ne devi parlare. 415 00:26:08,454 --> 00:26:12,421 Sai, il giorno che me l'ha detto, sembrava così distaccato. 416 00:26:13,811 --> 00:26:14,811 Oddio. 417 00:26:15,124 --> 00:26:16,838 Io sono crollata, ovviamente, 418 00:26:16,839 --> 00:26:19,871 ma lui continuava a dire "non diventiamo isterici". 419 00:26:19,872 --> 00:26:21,673 E' naturale, cara. 420 00:26:25,139 --> 00:26:26,245 E poi... 421 00:26:26,527 --> 00:26:28,608 alle prime ore del mattino... 422 00:26:29,657 --> 00:26:33,871 abbiamo preso dei sonniferi. Forse avevamo solo bisogno di non essere coscienti. 423 00:26:34,176 --> 00:26:35,426 Mi sono svegliata... 424 00:26:35,995 --> 00:26:37,245 all'alba... 425 00:26:38,325 --> 00:26:40,602 e il letto era vuoto. Se n'era andato. 426 00:26:42,366 --> 00:26:43,495 Tutto qui. 427 00:26:43,496 --> 00:26:44,496 Gesù. 428 00:26:50,036 --> 00:26:52,285 Nei momenti peggiori mi chiedo... 429 00:26:53,494 --> 00:26:55,344 se sia mai stato vero. 430 00:26:56,665 --> 00:26:59,647 Voleva solo far finire il matrimonio? Era tutto un... 431 00:27:01,166 --> 00:27:03,386 piano elaborato per liberarsi di me? 432 00:27:04,535 --> 00:27:06,577 Oh, Dio, certo che no. 433 00:27:08,024 --> 00:27:09,528 E poi sento questo... 434 00:27:09,925 --> 00:27:12,466 senso di colpa orribile per averlo solo pensato. 435 00:27:25,217 --> 00:27:27,142 Bea, hai chiesto tu questa seduta. 436 00:27:28,216 --> 00:27:29,799 - Vuoi iniziare... - Lei... 437 00:27:30,553 --> 00:27:32,845 ha relazioni con le donne, vero? 438 00:27:33,004 --> 00:27:35,328 - Conosci già la risposta. - Da sempre? 439 00:27:35,965 --> 00:27:37,107 Con le donne? 440 00:27:37,108 --> 00:27:39,617 No. A 20 anni... 441 00:27:39,796 --> 00:27:40,796 uscivo... 442 00:27:41,405 --> 00:27:42,430 con i ragazzi. 443 00:27:42,431 --> 00:27:43,766 Si definisce... 444 00:27:45,185 --> 00:27:46,554 come? Bisessuale? 445 00:27:46,555 --> 00:27:48,705 Beh, non importa come mi definisco. 446 00:27:49,186 --> 00:27:53,045 Ma va detto che molte donne che si definiscono... 447 00:27:53,046 --> 00:27:56,274 lesbiche hanno avuto relazioni con degli uomini... 448 00:27:56,275 --> 00:27:57,625 in un certo momento. 449 00:28:01,377 --> 00:28:02,527 Riguardo... 450 00:28:03,216 --> 00:28:04,451 i "gay in cella"... 451 00:28:04,644 --> 00:28:05,894 pensa sia vero? 452 00:28:06,146 --> 00:28:07,571 Cosa intendi con "vero"? 453 00:28:09,586 --> 00:28:13,497 Bea, non abbiamo mai parlato delle tue idee sull'amore e le relazioni... 454 00:28:14,426 --> 00:28:16,160 sai, guardando al futuro... 455 00:28:16,583 --> 00:28:18,574 è possibile che... 456 00:28:21,715 --> 00:28:22,715 Bea? 457 00:28:27,646 --> 00:28:28,812 Dove vai? 458 00:28:31,135 --> 00:28:32,285 Ho finito qui. 459 00:28:32,895 --> 00:28:35,777 Sai, ho conosciuto molte donne... 460 00:28:36,215 --> 00:28:37,942 che si definivano... 461 00:28:38,233 --> 00:28:41,943 etero, poi si innamoravano di una donna e si facevano prendere dal panico. 462 00:28:41,944 --> 00:28:43,462 E a quelle donne... 463 00:28:43,463 --> 00:28:45,931 ho sempre detto "Lasciate stare le parole". 464 00:28:46,237 --> 00:28:48,503 "Vivete il momento e vedere come vi sentite". 465 00:28:49,195 --> 00:28:51,087 Perché se ti innamori di qualcuno... 466 00:28:52,084 --> 00:28:53,433 'fanculo le etichette. 467 00:29:04,956 --> 00:29:08,542 Deve smetterla di essere una fottuta testa calda. 468 00:29:09,504 --> 00:29:11,743 Non può nemmeno telefonare a Maxine, ora. 469 00:29:12,415 --> 00:29:13,415 Dannata idiota. 470 00:29:13,426 --> 00:29:16,184 Ogni volta che glielo chiedo continua a inventare scuse. 471 00:29:16,735 --> 00:29:19,296 Si è addormentata piangendo, poverina. 472 00:29:20,534 --> 00:29:22,823 A volte bisogna dire la verità. 473 00:29:24,864 --> 00:29:27,589 Come si può fare? E' stata troppo isterica. 474 00:29:30,234 --> 00:29:32,115 Stupido sistema di punizione... 475 00:30:01,610 --> 00:30:03,038 Dobbiamo pagarli. 476 00:30:03,286 --> 00:30:04,746 No, è segreto... 477 00:30:04,823 --> 00:30:06,419 E' un cortile davvero grande. 478 00:30:07,353 --> 00:30:08,353 Davvero. 479 00:30:08,535 --> 00:30:11,565 Comunque, Nash dice che è davvero brava con i bambini. 480 00:30:11,566 --> 00:30:15,787 Certo, mi faccio i miei film e Nash lo capirà, è ovvio. 481 00:30:15,796 --> 00:30:17,000 Aspetta un attimo. 482 00:30:19,064 --> 00:30:21,145 Allora, hai abbandonato Maxine, vero? 483 00:30:22,714 --> 00:30:24,153 Non valeva lo sforzo? 484 00:30:24,817 --> 00:30:26,415 - Cosa? - Non ascoltarla, tesoro. 485 00:30:26,416 --> 00:30:31,423 Hai lasciato andar via una di noi per una doppia mastectomia da sola, cazzo! 486 00:30:31,424 --> 00:30:33,034 Che razza di capo sei? 487 00:30:33,035 --> 00:30:34,342 Torna a posto e siediti. 488 00:30:34,343 --> 00:30:35,777 Forse è stato voluto. 489 00:30:36,074 --> 00:30:39,394 Tutte, qui, preferirebbero Maxine come capo, lo sappiamo tutte. 490 00:30:40,206 --> 00:30:41,976 Saresti più felice se fosse morta. 491 00:30:41,977 --> 00:30:43,816 - Vaffanculo! - Bea, Bea, Bea! 492 00:30:43,817 --> 00:30:44,967 Ehi, ehi! 493 00:30:46,467 --> 00:30:48,514 Vaffanculo, troia! 494 00:30:48,515 --> 00:30:51,183 Ora basta, calmatevi. 495 00:30:52,722 --> 00:30:54,013 Calmati, Smith. 496 00:30:54,014 --> 00:30:55,536 - L'hai abbandonata! - Stronza! 497 00:30:55,537 --> 00:30:57,035 - Ora basta! - Vieni qui! 498 00:30:57,036 --> 00:30:58,735 - Indietro, Proctor. - Ti protegge sempre... 499 00:30:58,736 --> 00:31:00,493 perché no? Te lo scopi. 500 00:31:00,494 --> 00:31:02,015 Sì, già sentita, questa. 501 00:31:02,016 --> 00:31:04,379 Siediti, Smith. Siediti. 502 00:31:07,941 --> 00:31:09,218 Sedetevi, signore. 503 00:31:15,736 --> 00:31:16,936 Che cos'era? 504 00:31:17,337 --> 00:31:18,911 Mettevo le cose in chiaro. 505 00:31:19,116 --> 00:31:20,316 Su Maxine. 506 00:31:22,036 --> 00:31:23,056 Bea... 507 00:31:23,057 --> 00:31:24,603 Non ne vale la pena, tesoro. 508 00:31:24,604 --> 00:31:26,106 Sì, ma se lo va a cercare. 509 00:31:26,426 --> 00:31:29,445 Senti, non voglio dirti cosa fare, ma per favore... 510 00:31:29,446 --> 00:31:31,623 non finire in isolamento come Boomer. 511 00:31:32,045 --> 00:31:35,907 Perché in quel caso sarei io il capo e allora saremo davvero fottute. 512 00:31:36,835 --> 00:31:37,835 O no? 513 00:31:41,245 --> 00:31:42,595 Dai, andiamo. 514 00:31:42,817 --> 00:31:44,117 Che cazzo. 515 00:32:32,173 --> 00:32:33,669 Quella Kaz. 516 00:32:33,825 --> 00:32:36,222 Personalmente non so chi potrebbe mai seguirla. 517 00:32:36,223 --> 00:32:38,536 Mi sembra completamente pazza. 518 00:32:39,873 --> 00:32:41,805 Forse in privato è più gradevole. 519 00:32:42,002 --> 00:32:43,002 Sì... 520 00:32:43,668 --> 00:32:45,389 Devo controllare una cosa, okay? 521 00:32:48,394 --> 00:32:49,734 Starai bene? 522 00:32:50,875 --> 00:32:52,112 Credo di sì. 523 00:32:59,675 --> 00:33:01,359 Allie. Vieni subito con noi. 524 00:33:02,455 --> 00:33:03,574 Perché? Che succede? 525 00:33:03,575 --> 00:33:04,974 Posalo. Vieni con noi. 526 00:33:04,975 --> 00:33:07,690 Protestiamo per Maxine. Tutte unite. Forza. 527 00:33:08,086 --> 00:33:09,454 Dai, sbrigati. 528 00:33:28,364 --> 00:33:29,999 Ehi, dai, vieni con noi. 529 00:33:30,000 --> 00:33:31,600 - Cosa? - Protestiamo. 530 00:33:31,601 --> 00:33:34,331 Perché Maxine è andata in ospedale da sola. 531 00:33:34,332 --> 00:33:35,591 Non credo, tesoro. 532 00:33:35,592 --> 00:33:38,261 Non riguarda i gruppi. E' per Maxine. 533 00:33:38,262 --> 00:33:40,771 No, devo chiamare Soph, e sinceramente... 534 00:33:40,772 --> 00:33:43,627 non mi piace il modo in cui Kaz usa Maxine, tesoro. 535 00:34:00,505 --> 00:34:03,690 - Sierra 5, qui è Sierra 2. - Ti ricevo, Sierra 2. 536 00:34:03,691 --> 00:34:07,084 Proctor è di nuovo sul piede di guerra. C'è un gruppo che viene verso di te. 537 00:34:07,734 --> 00:34:09,774 Ricevuto, lo vedo ora. 538 00:34:10,028 --> 00:34:12,074 MAGAZZINO 539 00:34:33,262 --> 00:34:34,262 Allie? 540 00:34:38,661 --> 00:34:39,663 Allie? 541 00:34:44,542 --> 00:34:46,840 Ehi! Sono qui dentro! 542 00:34:46,841 --> 00:34:48,414 Ehi! Sono qui dentro! 543 00:34:53,880 --> 00:34:54,880 Allie... 544 00:34:54,881 --> 00:34:56,882 - Va bene, Proctor. - Siamo qui unite. 545 00:34:56,883 --> 00:34:59,685 Maxine Conway, già vittima di abusi... 546 00:34:59,686 --> 00:35:04,241 oggi è andata in ospedale per una doppia mastectomia da sola. 547 00:35:04,529 --> 00:35:05,529 Okay. 548 00:35:06,094 --> 00:35:07,513 Aiuto! 549 00:35:08,265 --> 00:35:10,241 Ehi! Sono qui! 550 00:35:11,853 --> 00:35:12,853 Merda! 551 00:35:14,494 --> 00:35:15,963 Dai! 552 00:35:16,822 --> 00:35:18,274 Aiuto! 553 00:35:20,643 --> 00:35:22,498 Ehi! 554 00:35:23,453 --> 00:35:26,543 E' solo un altro esempio del trattamento inumano... 555 00:35:26,544 --> 00:35:29,128 - delle detenute. - Sì. Fa schifo! 556 00:35:36,141 --> 00:35:37,962 Ci sono persone che aspettano... 557 00:35:37,963 --> 00:35:42,087 Se state con Maxine, sedetevi con noi, chiedete rispetto. 558 00:35:42,385 --> 00:35:44,099 Che cosa farai ora, Stewie? 559 00:35:47,450 --> 00:35:48,750 Ehi! 560 00:35:54,926 --> 00:35:56,436 Allora, signor Stewart... 561 00:35:56,437 --> 00:35:59,019 sembra che siamo tutte d'accordo. 562 00:36:09,373 --> 00:36:12,092 Aiuto! 563 00:36:12,723 --> 00:36:15,903 Aiuto! 564 00:36:19,460 --> 00:36:20,881 Maxine non è sola. 565 00:36:20,882 --> 00:36:23,597 Ha l'aiuto di un'infermiera. Ha l'aiuto di un'agente. 566 00:36:23,598 --> 00:36:25,601 Sì, una vera consolazione. 567 00:36:26,604 --> 00:36:27,762 Non ce la farà. 568 00:36:27,763 --> 00:36:29,860 Ostacola l'accesso ai farmaci alle detenute. 569 00:36:29,861 --> 00:36:32,087 Giustificazione sufficiente per l'isolamento. 570 00:36:32,088 --> 00:36:34,231 - No, tu aspetti qui. - Se le disperdiamo... 571 00:36:34,232 --> 00:36:37,293 Preferisco non provocare altri scontri fra te e Proctor. 572 00:36:37,294 --> 00:36:39,232 Sierra 5, qui Sierra 2. 573 00:36:39,233 --> 00:36:41,550 - Ti ricevo, Sierra 2. - Sto venendo lì. 574 00:36:41,551 --> 00:36:43,706 Oh, cazzo, tette all'aceto! 575 00:36:43,974 --> 00:36:45,146 Eccola! 576 00:36:47,600 --> 00:36:48,707 No! 577 00:37:10,393 --> 00:37:13,143 No, andiamo. No, no, non farlo. 578 00:37:14,275 --> 00:37:15,591 Non serve a niente. 579 00:37:17,183 --> 00:37:21,059 Non puoi battermi, ti scorre nelle vene una forte dose di Rohypnol. 580 00:37:22,507 --> 00:37:23,507 No. 581 00:37:24,404 --> 00:37:25,717 Non è un veleno. 582 00:37:26,371 --> 00:37:27,779 Non ti farà male. 583 00:37:29,045 --> 00:37:30,350 E' un sedativo. 584 00:37:31,772 --> 00:37:34,196 Un sedativo molto potente. 585 00:37:35,676 --> 00:37:37,152 L'hai preso... 586 00:37:39,107 --> 00:37:41,046 circa mezz'ora fa, ormai. 587 00:37:41,047 --> 00:37:42,070 Allora... 588 00:37:43,431 --> 00:37:46,711 lo fate per solidarietà verso Conway, vero, Proctor? 589 00:37:47,323 --> 00:37:48,684 Esattamente! 590 00:37:48,983 --> 00:37:53,299 Non riesci a parlare, vero? I muscoli intorno al collo e alla mandibola... 591 00:37:53,300 --> 00:37:56,155 in effetti, tutti i tuoi muscoli avranno subito l'effetto, ormai. 592 00:37:56,387 --> 00:38:01,226 Maxine Conway, che ora sta per subire una doppia mastectomia... 593 00:38:01,799 --> 00:38:03,925 completamente sola. 594 00:38:04,397 --> 00:38:07,065 Il tuo sistema nervoso centrale sta rallentando... 595 00:38:07,077 --> 00:38:08,822 la frequenza cardiaca diminuisce. 596 00:38:08,823 --> 00:38:11,013 Quindi, per appoggiare Conway... 597 00:38:11,233 --> 00:38:14,502 impedite ad altre donne di accedere alle medicine? 598 00:38:15,306 --> 00:38:18,645 Sai, Bea, se smettessi di combattermi... 599 00:38:18,646 --> 00:38:21,231 tutte le tensioni e... 600 00:38:21,452 --> 00:38:24,345 le ansie si placherebbero. 601 00:38:28,565 --> 00:38:30,109 Incredibile. 602 00:38:31,678 --> 00:38:33,123 Inizi a sentire una... 603 00:38:34,354 --> 00:38:36,475 una calma magnifica. 604 00:38:46,853 --> 00:38:47,926 Ecco qui. 605 00:38:47,937 --> 00:38:49,428 Lascia che faccia effetto. 606 00:38:56,885 --> 00:38:58,528 Dovrebbe volerci un attimo. 607 00:38:58,529 --> 00:39:00,724 Certo, mi scusi, ma la direttrice è occupata... 608 00:39:00,725 --> 00:39:04,822 In realtà, mi serve la firma di Bea Smith sulla sua dichiarazione, e... 609 00:39:04,966 --> 00:39:06,692 ho una cosa che mi aveva chiesto. 610 00:39:22,437 --> 00:39:25,387 Devi avere molta paura. Stai ancora lottando. 611 00:39:27,301 --> 00:39:31,385 Direttrice, ancora un po' e le ragazze del metadone daranno di matto. 612 00:39:32,538 --> 00:39:35,768 Ci sono solo due modi di morire in prigione, Bea. 613 00:39:37,099 --> 00:39:39,508 Puoi cadere vittima di un attacco... 614 00:39:39,509 --> 00:39:41,677 ed essere lasciata a morire in qualche... 615 00:39:42,940 --> 00:39:44,436 angolo lurido. 616 00:39:45,496 --> 00:39:46,883 O peggio... 617 00:39:47,979 --> 00:39:49,863 puoi diventare vecchia. 618 00:39:50,907 --> 00:39:53,766 Chiameremo le donne a cui servono medicine direttamente al bancone. 619 00:39:53,767 --> 00:39:55,813 Beh, non credo dovreste scavalcarla. 620 00:39:56,038 --> 00:39:58,298 - Okay, a che lettera siamo arrivate? - "L". 621 00:40:01,347 --> 00:40:03,880 Puoi restare a guardare tutte le persone che ami... 622 00:40:04,012 --> 00:40:06,174 Liz, Maxine... 623 00:40:07,411 --> 00:40:08,995 anche la giovane Allie... 624 00:40:09,740 --> 00:40:12,287 guardarle andarsene via da te, una per una. 625 00:40:12,921 --> 00:40:15,704 Mi serve solo un minuto con Bea Smith. 626 00:40:15,705 --> 00:40:17,681 Beh, se vuole lasciare qui i documenti... 627 00:40:17,682 --> 00:40:19,119 Non posso lasciarli qui. 628 00:40:19,120 --> 00:40:20,793 Ti illudi che... 629 00:40:21,253 --> 00:40:23,343 le relazioni possano durare, ma... 630 00:40:24,311 --> 00:40:26,665 diventerai un fastidioso obbligo per loro... 631 00:40:28,193 --> 00:40:29,915 poi un ricordo doloroso. 632 00:40:31,049 --> 00:40:32,421 Poi, più nulla. 633 00:40:32,712 --> 00:40:35,873 Mi ha chiesto di rintracciare una cosa, la registrazione di una chiamata. 634 00:40:35,874 --> 00:40:39,008 - Quale chiamata? - Quella che ha incriminato Karen Proctor. 635 00:40:39,342 --> 00:40:42,637 E poi, dopo un'eternità piena di dolore... 636 00:40:42,926 --> 00:40:45,455 cadresti preda del cancro, o... 637 00:40:45,851 --> 00:40:47,486 di una malattia cardiaca, magari? 638 00:40:47,487 --> 00:40:48,510 E poi... 639 00:40:49,948 --> 00:40:52,606 moriresti vecchia e infelice. 640 00:40:53,689 --> 00:40:56,631 - Sì, Western Crimes Division. - Chiamo per denunciare un crimine. 641 00:40:56,632 --> 00:40:58,605 - Con chi parlo? - Sono una carcerata... 642 00:40:58,606 --> 00:41:01,317 nella prigione di Wentworth. Ho delle informazioni rilevanti. 643 00:41:01,318 --> 00:41:03,192 La tua eredità sarebbe dimenticata. 644 00:41:04,297 --> 00:41:05,297 Staresti... 645 00:41:05,298 --> 00:41:08,546 lì, a vomitare fino alla morte in una cella spoglia. 646 00:41:11,255 --> 00:41:13,071 Quel gruppo, la Mano Destra Scarlatta... 647 00:41:13,541 --> 00:41:15,934 chiamo per denunciare l'identità del loro capo. 648 00:41:16,082 --> 00:41:18,642 E' una donna di nome Karen Proctor. 649 00:41:19,739 --> 00:41:22,343 Ho molto più rispetto per te, adesso. 650 00:41:23,174 --> 00:41:24,530 - Me lo presta? - Karen... 651 00:41:24,531 --> 00:41:27,088 - Cosa fa? - Senta, stia solo qui un attimo. 652 00:41:27,753 --> 00:41:29,693 Spero che tu possa pensare a... 653 00:41:30,002 --> 00:41:31,446 questo tranquillo... 654 00:41:31,666 --> 00:41:33,472 silenzioso trapasso come... 655 00:41:33,741 --> 00:41:35,341 come una vittoria, per te. 656 00:41:35,513 --> 00:41:37,648 Ma lo sta già facendo, quindi... 657 00:41:38,813 --> 00:41:41,584 L'hanno lasciata uscire dal box, signor Jackson? 658 00:41:43,573 --> 00:41:44,951 Sentite, ragazze... 659 00:41:48,767 --> 00:41:50,412 Questo è il mio regalo. 660 00:41:52,332 --> 00:41:54,558 Vuoi sentire la chiamata che ti ha incriminato? 661 00:42:40,879 --> 00:42:42,643 Sei una puttana del cazzo! 662 00:42:42,644 --> 00:42:45,487 Bugiarda traditrice! Bugiarda! 663 00:42:45,488 --> 00:42:47,044 Cazzo! No! 664 00:42:47,045 --> 00:42:48,637 Premi il bottone antipanico! 665 00:42:48,638 --> 00:42:50,415 Premi il bottone antipanico! 666 00:42:50,416 --> 00:42:52,127 No! Aiuto! Aiuto! 667 00:42:52,128 --> 00:42:53,988 Sono in prigione, cazzo! 668 00:42:55,320 --> 00:42:56,320 Cazzo! 669 00:43:01,085 --> 00:43:02,467 Ci hai denunciate! 670 00:43:02,763 --> 00:43:03,763 Bea! 671 00:43:04,006 --> 00:43:05,830 Cazzo, non respira! 672 00:43:06,016 --> 00:43:07,877 Qualcuno chiami aiuto! 673 00:43:07,878 --> 00:43:10,072 Ci hai denunciate tutte! 674 00:43:10,882 --> 00:43:12,381 Puttana... 675 00:43:12,382 --> 00:43:16,164 - psicotica del cazzo! - No, no! Io... 676 00:43:16,165 --> 00:43:19,869 Non so cosa fare! Non so cosa sto facendo! Cazzo! 677 00:43:19,870 --> 00:43:22,484 No, no. Non sono stata io! Non sono... 678 00:43:27,158 --> 00:43:30,411 Qualcuno mi aiuti! Non respira. 679 00:43:33,233 --> 00:43:34,717 Ehi, Proctor! 680 00:43:35,123 --> 00:43:38,078 - Ehi, calma! Calmati, Proctor! - Vaffanculo! 681 00:43:38,456 --> 00:43:39,957 Via, via, via! Allie, tirala su. 682 00:43:39,958 --> 00:43:41,817 - Dai, dai. - Aiuto, la prego. 683 00:43:41,818 --> 00:43:43,654 - Non respira. - Bea, mi senti? 684 00:43:43,655 --> 00:43:44,655 Bea! 685 00:44:04,332 --> 00:44:06,914 NEL PROSSIMO EPISODIO 686 00:44:06,915 --> 00:44:09,974 Se ricordi qualcosa, qualunque cosa, va bene. 687 00:44:09,975 --> 00:44:11,337 Bugiarda! 688 00:44:15,016 --> 00:44:19,556 Credo che Joan Ferguson stesse tentando di uccidere Bea Smith e che tu lo sapessi. 689 00:44:20,283 --> 00:44:23,153 Gira voce che siamo state noi a tentare di uccidere Bea. 690 00:44:26,864 --> 00:44:30,927 - Dovresti essere mia amica! - Sono la tua unica amica! 691 00:44:31,693 --> 00:44:33,117 E' finita. 692 00:44:33,118 --> 00:44:34,349 Hai fallito... 693 00:44:34,350 --> 00:44:36,516 Hai un'immaginazione molto limitata. 694 00:44:37,147 --> 00:44:37,802 LE CATTIVE 695 00:44:37,803 --> 00:44:38,206 COMPAGNIE 696 00:44:38,207 --> 00:44:38,674 CORROMPONO 697 00:44:38,675 --> 00:44:39,112 LE BRAVE 698 00:44:39,113 --> 00:44:39,467 PERSONE 699 00:44:39,623 --> 00:44:42,883 Ferguson sta ancora preparando un piano, okay? Sta incontrando dei contatti. 700 00:44:42,884 --> 00:44:45,261 Sarai fiera di te stessa, per aver progettato tutto. 701 00:44:45,262 --> 00:44:48,546 Metterti nel sacco sarebbe un risultato piuttosto insignificante, non credi? 702 00:44:48,547 --> 00:44:50,282 Non lasciare che ti entri in testa. 703 00:44:54,122 --> 00:44:55,359 Hai visite. 704 00:44:55,406 --> 00:44:59,132 www.subsfactory.it