1
00:00:04,119 --> 00:00:05,914
Vogliono usare un testimone a sorpresa.
2
00:00:05,915 --> 00:00:07,568
- Non so chi sia.
- Io sì.
3
00:00:07,569 --> 00:00:10,149
Vorremo che ci rilasciasse
una dichiarazione scritta...
4
00:00:10,150 --> 00:00:13,124
e che si presenti all'udienza
per un contro-interrogatorio.
5
00:00:13,134 --> 00:00:14,134
Va bene.
6
00:00:14,326 --> 00:00:16,780
So che non è la sentenza che speravi.
7
00:00:16,781 --> 00:00:20,118
Dovrai passare 12 lunghi anni con Bea Smith.
8
00:00:20,307 --> 00:00:23,418
Vaffanculo, stronzi!
9
00:00:23,762 --> 00:00:26,220
Sono arrabbiata con la stronza
che mi ha fatto finire qui.
10
00:00:26,331 --> 00:00:28,335
Ho deciso che farò l'operazione.
11
00:00:28,726 --> 00:00:31,045
Tu ti occupi di Jesper e io di lei.
12
00:00:31,046 --> 00:00:33,502
- Che cosa vuoi fare?
- Uccidere Bea Smith.
13
00:00:33,848 --> 00:00:35,172
Non sono gay.
14
00:00:35,319 --> 00:00:36,867
Non mi importa cosa sei.
15
00:00:37,199 --> 00:00:38,733
Tieni a me?
16
00:00:39,018 --> 00:00:40,545
Dobbiamo tornare per il conteggio.
17
00:00:50,642 --> 00:00:55,075
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
18
00:00:56,636 --> 00:01:01,071
Wentworth 04x08 - Plan Bea
19
00:01:02,635 --> 00:01:06,879
I Secondini: Freyda, am90,
charliethecat, kiara9889
20
00:01:08,674 --> 00:01:11,861
Lo Psicologo Forense: Sayda
21
00:01:14,645 --> 00:01:18,149
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
22
00:01:26,914 --> 00:01:30,998
www.subsfactory.it
23
00:02:10,878 --> 00:02:11,878
Finito.
24
00:02:12,775 --> 00:02:15,427
- Grazie!
- Grazie! Sei la migliore.
25
00:02:15,428 --> 00:02:17,431
Sei una leggenda!
26
00:02:18,657 --> 00:02:19,726
Grazie.
27
00:02:20,226 --> 00:02:21,377
Grazie.
28
00:02:26,975 --> 00:02:28,203
Guardate Dor...
29
00:02:28,465 --> 00:02:30,250
scommetto che si annoia da morire.
30
00:02:30,251 --> 00:02:33,013
- Sembra annoiata, no?
- Già.
31
00:02:33,014 --> 00:02:36,515
Ho sentito che Kaz
fa monologhi da venti minuti tutti i giorni.
32
00:02:36,516 --> 00:02:39,241
- Su cosa?
- Potere e oppressione.
33
00:02:40,028 --> 00:02:42,919
Secondo voi Dor ha l'oppressione post-parto?
34
00:02:45,300 --> 00:02:47,933
No, Booms, si chiama
depressione post-parto,
35
00:02:47,934 --> 00:02:49,840
non "oppressione".
36
00:02:49,920 --> 00:02:52,408
- Va beh, ce l'ha o no?
- No, no.
37
00:03:26,975 --> 00:03:30,352
Ho sistemato questo ripostiglio per te,
come puoi vedere.
38
00:03:30,545 --> 00:03:31,575
Non dovevi.
39
00:03:46,067 --> 00:03:47,532
- Scusami.
- Scusa.
40
00:03:47,533 --> 00:03:49,490
- Mi dispiace.
- No, scusami tu.
41
00:03:50,213 --> 00:03:52,596
E' ancora presto per certe cose, capito.
42
00:03:52,597 --> 00:03:55,126
No, no, non è troppo presto, è che...
43
00:03:57,527 --> 00:03:59,033
non so cosa fare.
44
00:04:00,782 --> 00:04:01,782
Okay.
45
00:04:03,825 --> 00:04:05,209
Magari, vuoi...
46
00:04:05,210 --> 00:04:06,582
sederti un attimo?
47
00:04:06,854 --> 00:04:07,854
Sì.
48
00:04:08,387 --> 00:04:09,683
Sì, meglio.
49
00:04:18,145 --> 00:04:20,001
Allora, cos'hai fatto, oggi?
50
00:04:21,033 --> 00:04:22,686
Fatto giustizia su qualcuno?
51
00:04:23,827 --> 00:04:29,070
- Ti andrebbe bene se parlassimo e basta?
- Certo, certo, certo che sì.
52
00:04:35,432 --> 00:04:36,946
Dunque, cos'è che facevi...
53
00:04:37,286 --> 00:04:39,035
prima di tutta questa storia?
54
00:04:41,164 --> 00:04:42,281
Cosa intendi?
55
00:04:43,374 --> 00:04:44,663
Secondo te?
56
00:04:44,931 --> 00:04:45,931
Non lo so.
57
00:04:46,854 --> 00:04:49,399
- Tu cosa facevi?
- Pensavo a te.
58
00:04:57,453 --> 00:05:00,546
Cazzo, all'improvviso mi sento
come se avessi due mani sinistre.
59
00:05:00,547 --> 00:05:03,018
Va bene, allora, facciamo così.
60
00:05:03,813 --> 00:05:04,979
Ci baciamo e basta.
61
00:05:05,360 --> 00:05:07,237
Niente mani, né destre, né sinistre.
62
00:05:10,319 --> 00:05:11,319
Okay.
63
00:05:20,772 --> 00:05:23,857
Oh, Dio, ancora non riesco a crederci.
64
00:05:23,858 --> 00:05:26,736
Già, a pranzo sono stata tutto il tempo
a cercare di non fissarti.
65
00:05:31,731 --> 00:05:32,938
Fuori!
66
00:05:33,227 --> 00:05:34,331
Prendila, cazzo.
67
00:05:36,012 --> 00:05:37,482
Passa! Passa!
68
00:05:45,117 --> 00:05:47,006
Ora lo so. So come fare.
69
00:05:48,612 --> 00:05:51,575
- Bea?
- Meglio che tu non sappia troppi dettagli.
70
00:05:51,792 --> 00:05:55,245
Quando sarà il momento avrò bisogno
che tu svolga alcuni compiti.
71
00:05:56,217 --> 00:05:57,455
Cioè?
72
00:05:57,627 --> 00:06:00,788
La Mano Destra Scarlatta
non ha mai davvero commesso omicidi.
73
00:06:00,789 --> 00:06:02,325
Non è questo che facciamo.
74
00:06:02,890 --> 00:06:04,277
Eravamo d'accordo.
75
00:06:09,551 --> 00:06:12,951
Ti ha preso 12 anni, per le ragazze sono anni
in cui sarebbero potute diventare madri.
76
00:06:12,952 --> 00:06:15,614
Le loro vite strappate via così, rubate.
77
00:06:15,750 --> 00:06:18,617
Se non fosse stato per lei,
nessuna di noi sarebbe in prigione.
78
00:06:21,942 --> 00:06:23,556
Non vuoi giustizia per loro?
79
00:06:29,215 --> 00:06:32,048
Tira! Tira! Tira! Vai! Tira!
80
00:06:34,175 --> 00:06:35,703
E che cazzo!
81
00:06:38,212 --> 00:06:40,931
- Che cazzo vuoi?
- Scambiare due parole, per piacere.
82
00:06:40,932 --> 00:06:43,133
Levati dalle palle, stronza del cazzo!
83
00:06:43,134 --> 00:06:45,006
Ho una richiesta.
84
00:06:45,007 --> 00:06:47,260
Mi interesserebbero i tuoi servizi.
85
00:06:47,261 --> 00:06:49,161
Non trattiamo con le direttrici.
86
00:06:49,162 --> 00:06:52,455
- Non sono più la direttrice.
- E chi se ne fotte? Vaffanculo!
87
00:06:52,797 --> 00:06:53,797
Aspetta.
88
00:06:54,043 --> 00:06:55,043
Aspetta.
89
00:06:56,009 --> 00:06:57,167
Ferma lì.
90
00:06:58,460 --> 00:07:00,259
Consideralo un gesto di buona fede.
91
00:07:00,747 --> 00:07:02,339
Sono disposta a triplicarli.
92
00:07:02,523 --> 00:07:03,916
Sarebbe tre volte tanto.
93
00:07:04,265 --> 00:07:06,432
- Che cosa vuoi?
- Rohypnol...
94
00:07:06,433 --> 00:07:07,964
sei pastiglie, possibilmente.
95
00:07:09,335 --> 00:07:11,866
- Il nome tecnico è Flunitrazepam.
- Roophis?
96
00:07:12,387 --> 00:07:15,003
- Vuoi del Roophis?
- Sei in grado di procurarmelo?
97
00:07:15,004 --> 00:07:16,004
Forse.
98
00:07:16,506 --> 00:07:18,244
Ma ti verrebbe il quadruplo.
99
00:07:18,862 --> 00:07:20,453
Quattro volte...
100
00:07:21,358 --> 00:07:22,358
tanto.
101
00:07:25,193 --> 00:07:26,456
Ne parleremo domani...
102
00:07:26,855 --> 00:07:28,615
- forse.
- Non forse, di sicuro.
103
00:07:30,182 --> 00:07:32,019
E in qualità di...
104
00:07:35,985 --> 00:07:38,119
"supportatrice" di Maxine...
105
00:07:38,120 --> 00:07:40,842
aiuterei le infermiere all'ospedale...
106
00:07:40,843 --> 00:07:43,527
e anche i piedipiatti... cioè...
107
00:07:43,839 --> 00:07:45,694
i secondini, e...
108
00:07:45,775 --> 00:07:48,251
vorrei solo essere lì a tenerle la mano...
109
00:07:48,252 --> 00:07:49,717
e sì, insomma...
110
00:07:49,718 --> 00:07:51,717
cioè, farle forza.
111
00:07:52,362 --> 00:07:55,505
Non è bello rimanere soli
per queste cose.
112
00:07:55,506 --> 00:07:56,966
Maxie non se lo merita.
113
00:07:58,289 --> 00:07:59,898
- Va bene.
- Okay.
114
00:08:00,036 --> 00:08:03,227
- Grazie, Jenkins, sei stata molto sincera...
- Sì, sì...
115
00:08:04,714 --> 00:08:06,017
- sì...
- e ragionevole.
116
00:08:06,018 --> 00:08:09,184
Contatterò la direzione regionale
immediatamente.
117
00:08:09,304 --> 00:08:10,612
- Davvero?
- Sì, però...
118
00:08:10,837 --> 00:08:13,472
ti consiglio solo
di tenere a bada le aspettative...
119
00:08:13,473 --> 00:08:15,091
- tutto qui.
- Sì.
120
00:08:16,210 --> 00:08:18,594
Va bene, allora, grazie...
121
00:08:18,595 --> 00:08:22,198
grazie per avermi ascoltata
e per aver pensato a quello che ho detto.
122
00:08:22,199 --> 00:08:24,523
Oh, no! Dovevo dire altra roba...
123
00:08:24,660 --> 00:08:27,318
- C'era quella cosa che mi aveva detto Liz...
- No, no, tranquilla...
124
00:08:27,319 --> 00:08:29,752
ti sei fatta capire perfettamente.
125
00:08:31,258 --> 00:08:32,258
Davvero?
126
00:08:34,485 --> 00:08:36,633
- Okay, quindi, posso...?
- Sì.
127
00:08:47,223 --> 00:08:49,337
E' davvero così improbabile?
128
00:08:50,153 --> 00:08:53,700
I nostri precedenti in fatto di detenute
in ospedali pubblici sono stati,
129
00:08:53,701 --> 00:08:56,099
per usare un eufemismo, sfortunati.
130
00:08:56,100 --> 00:08:57,546
Hanno detto qualcosa?
131
00:08:57,757 --> 00:09:00,568
Sì, ha detto che devono
parlarne con Channing.
132
00:09:00,569 --> 00:09:03,665
Ma lo fanno davvero, Bea?
O è qualcosa che dicono di solito?
133
00:09:03,666 --> 00:09:06,090
- No, no, probabilmente lo faranno, Booms.
- Già.
134
00:09:06,091 --> 00:09:07,229
- Okay.
- Già.
135
00:09:07,230 --> 00:09:10,540
- Beh, almeno non ho pianto.
- Bravissima, tesoro.
136
00:09:10,541 --> 00:09:12,780
- Sì.
- Anche se dicono di no...
137
00:09:13,379 --> 00:09:15,447
mi ricorderò quanto ti sei sforzata...
138
00:09:16,289 --> 00:09:18,194
va bene? Per me significa tantissimo.
139
00:09:20,057 --> 00:09:21,057
Merda.
140
00:09:21,347 --> 00:09:23,838
- Oh, no.
- Oh, tesoro.
141
00:09:23,839 --> 00:09:25,464
Va tutto bene, sto bene.
142
00:09:25,465 --> 00:09:28,445
- Dai, andiamo a fare le valigie.
- Mancano ancora due giorni, Booms.
143
00:09:28,446 --> 00:09:31,665
- Dobbiamo fare delle prove di valigia.
- Sì, sì, buona idea.
144
00:09:32,184 --> 00:09:33,184
Forza.
145
00:09:45,593 --> 00:09:46,975
Tutto bene, Sonia?
146
00:09:47,136 --> 00:09:48,136
Sto bene.
147
00:09:49,325 --> 00:09:51,253
- Grazie.
- Può essere un po' traumatico,
148
00:09:51,254 --> 00:09:53,744
è vero, tutto quel discorso sul cancro.
149
00:09:53,902 --> 00:09:55,510
Ma non te ne devi vergognare.
150
00:09:55,511 --> 00:09:58,802
Perché davanti a te hai
la più grande fifona della prigione.
151
00:09:59,380 --> 00:10:01,471
Mio marito è morto di cancro.
152
00:10:01,472 --> 00:10:02,937
Oh, Dio.
153
00:10:03,261 --> 00:10:05,624
Mi spiace, non lo sapevo.
154
00:10:08,317 --> 00:10:11,436
- Quand'è successo?
- Sette anni fa! Sette anni ad agosto.
155
00:10:12,076 --> 00:10:14,122
- Quanti anni aveva?
- 57.
156
00:10:14,647 --> 00:10:15,686
E' tremendo.
157
00:10:15,687 --> 00:10:19,964
La cosa difficile è stata che scomparve
e non ho mai avuto modo di dirgli addio.
158
00:10:21,032 --> 00:10:22,289
Scomparve?
159
00:10:22,574 --> 00:10:24,665
Non voleva lo vedessi soffrire.
160
00:10:27,043 --> 00:10:28,043
Comunque...
161
00:10:28,318 --> 00:10:30,416
- dovresti tornare dalle ragazze.
- Sì.
162
00:10:30,417 --> 00:10:33,106
Se volessi scambiare
due parole con una fifona...
163
00:10:54,787 --> 00:10:56,673
Sì, prendo tutto quello che hai.
164
00:10:57,612 --> 00:10:58,857
Lo sapevo.
165
00:11:06,553 --> 00:11:07,715
Hai i soldi?
166
00:11:08,574 --> 00:11:10,545
Vorrei prima vedere le pastiglie.
167
00:11:11,863 --> 00:11:12,863
I soldi...
168
00:11:13,009 --> 00:11:14,009
prima.
169
00:11:38,062 --> 00:11:40,961
No, no, no, no. No, devo andare. Devo...
170
00:11:42,653 --> 00:11:43,731
Devo andare.
171
00:11:44,184 --> 00:11:46,213
Adesso non è una scusa. Davvero devo andare.
172
00:11:46,214 --> 00:11:48,313
Solo altri 20 secondi.
173
00:11:48,492 --> 00:11:50,418
Okay. Okay, 10.
174
00:11:52,028 --> 00:11:54,362
Ti stai preparando a dirlo a qualcuno?
175
00:11:54,809 --> 00:11:56,989
O credevi saremmo rimaste qui per sempre...
176
00:11:57,760 --> 00:11:59,366
a limonare nel ripostiglio?
177
00:12:01,573 --> 00:12:03,156
E' difficile, per me.
178
00:12:04,244 --> 00:12:06,353
Beh, di certo non è facile per me.
179
00:12:06,624 --> 00:12:10,174
Dovrei dire a tutto il gruppo che sto
con la persona che ci ha vendute, quindi...
180
00:12:10,175 --> 00:12:11,175
Come?
181
00:12:11,655 --> 00:12:12,655
Come?
182
00:12:14,860 --> 00:12:15,860
Come?
183
00:12:15,984 --> 00:12:17,856
Kaz crede che tu ci abbia vendute.
184
00:12:17,857 --> 00:12:18,857
Okay.
185
00:12:19,384 --> 00:12:21,816
Non mi frega un cazzo di lei,
ma tu cosa pensi?
186
00:12:22,034 --> 00:12:23,059
Non lo so.
187
00:12:23,477 --> 00:12:26,677
- Ma se non sei stata tu, allora chi?
- Beh, non ne ho idea.
188
00:12:27,594 --> 00:12:30,034
- Comunque, a me non importa...
- No, aspetta.
189
00:12:30,153 --> 00:12:32,182
Io non ne so nulla, va bene?
190
00:12:32,387 --> 00:12:33,387
Okay.
191
00:12:33,618 --> 00:12:35,085
No, non mi credi.
192
00:12:35,357 --> 00:12:37,245
Bea, non mi importa.
193
00:12:37,254 --> 00:12:38,611
Beh, a me importa.
194
00:12:39,258 --> 00:12:40,397
Io non c'entro.
195
00:12:41,301 --> 00:12:42,301
Okay.
196
00:12:42,842 --> 00:12:43,842
Bene.
197
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
Ehi.
198
00:12:53,271 --> 00:12:54,616
Stessa ora domani?
199
00:12:57,070 --> 00:12:58,070
Andiamo.
200
00:12:58,215 --> 00:12:59,509
Ci penserò su.
201
00:13:01,537 --> 00:13:03,142
Verrai eccome.
202
00:13:03,841 --> 00:13:06,877
Come vedi, ho apportato
un paio di piccole modifiche.
203
00:13:06,989 --> 00:13:12,618
Alcuni dei tuoi commenti su Ferguson
erano tecnicamente delle congetture, così...
204
00:13:12,619 --> 00:13:15,302
E' comunque una dichiarazione
molto chiara e convincente.
205
00:13:15,303 --> 00:13:17,683
E' sicuro al 100% che...
206
00:13:18,175 --> 00:13:21,306
quando sarò identificata come testimone,
lei ritorna sotto protezione?
207
00:13:21,307 --> 00:13:23,622
Come richiesto. E' scritto lì.
208
00:13:31,390 --> 00:13:33,370
Ho bisogno di un'altra cosa.
209
00:13:35,214 --> 00:13:36,214
Che cosa?
210
00:13:36,327 --> 00:13:38,385
Le chiedo di trovare alcune informazioni.
211
00:13:38,386 --> 00:13:42,330
- Non puoi continuare a negoziare accordi.
- Pare che qui le cose vadano così.
212
00:13:42,331 --> 00:13:46,691
Guarda, mi dispiace.
Non posso favorire ogni tua richiesta.
213
00:13:51,368 --> 00:13:52,368
Okay.
214
00:13:53,041 --> 00:13:54,041
Bene.
215
00:13:55,433 --> 00:13:56,433
Ah, sì...
216
00:13:58,742 --> 00:14:00,688
dimmi che non è un elicottero.
217
00:14:01,865 --> 00:14:03,419
Hai le vertigini?
218
00:14:04,622 --> 00:14:07,175
Non adesso. Ma sembra che vadano e vengano.
219
00:15:22,394 --> 00:15:25,479
Uno, due, tre. Uno, due, tre.
Uno, due... Uno, due, tre...
220
00:15:25,480 --> 00:15:27,510
uno, due, tre. Uno, due, tre.
221
00:15:27,511 --> 00:15:30,256
Uno, due, tre.
Uno, due... uno, due, tre...
222
00:16:02,260 --> 00:16:06,474
Attenzione. Attenzione.
Le detenute possono lasciare le loro unità.
223
00:16:06,475 --> 00:16:08,663
Ecco. Stavo preparando le scorte.
224
00:16:10,107 --> 00:16:12,599
Booms, ti danno da mangiare, in ospedale.
225
00:16:12,600 --> 00:16:15,024
Sì, ma puoi mangiare dolci.
Ho chiesto all'infermiera Merdcliffe.
226
00:16:15,025 --> 00:16:17,166
Ho persino le Monte Carlo, sì, quattro.
227
00:16:17,167 --> 00:16:19,388
- Tanti auguri, Maxine.
- Vaffanculo.
228
00:16:19,389 --> 00:16:21,415
Volevo solo farti i miei migliori auguri.
229
00:16:21,416 --> 00:16:22,612
Bene, ora vaffanculo.
230
00:16:22,613 --> 00:16:23,613
Ehi, Booms...
231
00:16:24,144 --> 00:16:27,163
- ti hanno già accettata?
- Lo faranno. Vaffanculo!
232
00:16:28,950 --> 00:16:29,950
Capisco.
233
00:16:30,105 --> 00:16:33,893
Non me l'hanno ancora detto,
ma lo faranno, okay? Quindi, vaffanculo.
234
00:16:33,894 --> 00:16:35,536
Dai, Booms. Ignorala.
235
00:16:35,537 --> 00:16:37,649
Io non sarei così ottimista, mi spiace.
236
00:16:37,650 --> 00:16:40,170
Servono gli attributi
per trattare col signor Channing.
237
00:16:40,171 --> 00:16:41,797
Tranquilla, Booms, ignorala.
238
00:16:41,798 --> 00:16:44,997
Non sono certa che la direttrice Bennett
sia all'altezza del compito.
239
00:16:46,005 --> 00:16:47,294
Spero di sbagliarmi.
240
00:16:47,558 --> 00:16:50,595
- Davvero.
- Lasciala stare, Booms, lasciala perdere.
241
00:16:50,786 --> 00:16:51,786
Sì.
242
00:16:54,140 --> 00:16:55,458
Vaffanculo!
243
00:17:00,287 --> 00:17:01,287
Ehi.
244
00:17:03,558 --> 00:17:06,179
Maxine Conway va via
per farsi curare. E' confermato.
245
00:17:06,180 --> 00:17:08,726
Se riesco a distrarre Jenkins,
lo faremo dopo pranzo.
246
00:17:10,399 --> 00:17:11,399
Oggi?
247
00:17:12,537 --> 00:17:15,319
Bea Smith sarà morta entro le 3:00.
248
00:17:18,994 --> 00:17:19,994
Cosa c'è?
249
00:17:22,188 --> 00:17:25,679
Credo che adesso non sia il momento migliore
per avere una crisi di coscienza.
250
00:17:33,207 --> 00:17:35,680
- Non posso uccidere una donna.
- Non lo farai!
251
00:17:35,805 --> 00:17:38,946
Non sarai neanche lì vicino.
Creerai solo un diversivo. Tutto qui.
252
00:17:42,525 --> 00:17:43,670
Un giorno...
253
00:17:43,814 --> 00:17:46,608
prima o poi, sarete solo tu e lei...
254
00:17:47,105 --> 00:17:49,969
e una di voi due morirà. E' inevitabile.
255
00:17:52,640 --> 00:17:54,972
Ci stiamo solo assicurando che non sia tu.
256
00:18:06,188 --> 00:18:07,385
Cosa ti serve?
257
00:18:10,462 --> 00:18:13,261
Mi spiace, ho un'emicrania in arrivo!
258
00:18:14,000 --> 00:18:15,373
Bridget Westfall.
259
00:18:20,239 --> 00:18:22,995
- Prego. Prego.
- Grazie.
260
00:18:24,844 --> 00:18:25,844
Si sieda.
261
00:18:26,203 --> 00:18:27,878
Mi scusi per la puzza. Non so se...
262
00:18:27,879 --> 00:18:30,556
sia urina o asciugamani bagnati,
ma non riesco a liberarmene.
263
00:18:30,557 --> 00:18:32,439
E mi hanno sequestrato il profumo.
264
00:18:32,440 --> 00:18:34,597
Sì. Per l'alcol all'interno.
265
00:18:34,598 --> 00:18:36,849
- Di certo non lo avrei bevuto.
- No, tu no.
266
00:18:37,284 --> 00:18:41,118
Sono qui per controllare
come ti stai ambientando.
267
00:18:41,244 --> 00:18:43,393
Beh, mi guardi, sono un rottame.
268
00:18:43,394 --> 00:18:46,205
In realtà, direi
che mi sembri abbastanza a posto.
269
00:18:46,206 --> 00:18:48,045
- Oh, per favore.
- No, no, davvero.
270
00:18:48,046 --> 00:18:50,315
Molti detenuti trovano difficile adattarsi.
271
00:18:50,316 --> 00:18:52,857
Beh, non conto di adattarmi.
Non credo starò qui molto.
272
00:18:52,858 --> 00:18:54,620
Ho una società da mandare avanti.
273
00:18:55,167 --> 00:18:58,056
Questo potrebbe essere
un po' difficile da qui dentro.
274
00:19:01,251 --> 00:19:03,731
Ci sono due tipi di donne al mondo, Bridget.
275
00:19:03,944 --> 00:19:05,449
Ci sono i martelli...
276
00:19:05,450 --> 00:19:06,995
e ci sono le incudini.
277
00:19:07,205 --> 00:19:10,318
Non mi ci sono mai vista come un'incudine.
278
00:19:10,739 --> 00:19:14,868
Io terrei a mente che potresti dover passare
un bel po' di tempo con queste donne.
279
00:19:14,869 --> 00:19:16,908
Si spera di no, ma è...
280
00:19:17,300 --> 00:19:18,888
è una possibilità.
281
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Cazzo.
282
00:19:23,654 --> 00:19:24,654
Beh...
283
00:19:25,627 --> 00:19:26,947
mi piace Liz.
284
00:19:27,463 --> 00:19:28,499
E'...
285
00:19:28,500 --> 00:19:30,783
gradevole, come una sorta di...
286
00:19:31,415 --> 00:19:34,133
gentile signora con cui bere un tè
e fare due chiacchiere.
287
00:19:34,443 --> 00:19:37,653
Sì. Probabilmente è
la mia migliore amica, qui dentro.
288
00:19:38,095 --> 00:19:39,095
Oddio.
289
00:19:39,864 --> 00:19:42,039
Che affermazione triste, vero?
290
00:19:42,383 --> 00:19:44,103
La direttrice dice che stai andando bene.
291
00:19:44,557 --> 00:19:45,557
Davvero?
292
00:19:45,877 --> 00:19:48,080
Dice che Sonia ha legato molto con te.
293
00:19:48,565 --> 00:19:49,624
Beh...
294
00:19:49,625 --> 00:19:52,379
mi sta vicina, ma credo
che sia solo perché...
295
00:19:52,526 --> 00:19:54,838
faccio meno paura di alcune
delle altre donne.
296
00:19:56,010 --> 00:19:57,746
Ha detto qualcosa su suo marito.
297
00:19:57,747 --> 00:19:59,825
- Sì?
- Sì, sì, non molto,
298
00:19:59,826 --> 00:20:01,625
ma ha detto che è scomparso.
299
00:20:01,626 --> 00:20:04,590
Già, che aveva il cancro e poi è scomparso.
300
00:20:04,591 --> 00:20:06,570
- D'accordo.
- Sì, non è scesa nei dettagli.
301
00:20:06,571 --> 00:20:10,499
Ha detto che c'è stata un'indagine
per omicidio e lei era una dei sospettati?
302
00:20:10,500 --> 00:20:12,786
- No.
- Sospettiamo che fosse coinvolta.
303
00:20:12,787 --> 00:20:15,353
Non c'era nessuna diagnosi
di cancro registrata,
304
00:20:15,354 --> 00:20:17,080
solo la testimonianza di Sonia.
305
00:20:17,217 --> 00:20:18,789
E non è mai stato trovato il corpo.
306
00:20:18,796 --> 00:20:20,952
Se l'è cavata perché la sua amica, Helen...
307
00:20:20,953 --> 00:20:22,821
le ha fornito un falso alibi.
308
00:20:22,831 --> 00:20:25,271
- Helen, quella scomparsa?
- Sospettiamo che, in seguito,
309
00:20:25,272 --> 00:20:27,792
Sonia abbia avuto paura che Helen
potesse confessare, così...
310
00:20:27,793 --> 00:20:30,076
Così si è dovuta liberare anche di lei.
311
00:20:31,328 --> 00:20:32,328
Wow.
312
00:20:34,298 --> 00:20:35,703
Una serial killer?
313
00:20:38,711 --> 00:20:42,132
Spero non sia troppo snervante per te,
non vorrei rovinare i tuoi progressi, qui.
314
00:20:43,308 --> 00:20:46,325
No. No, no, va tutto bene, sì.
315
00:20:46,730 --> 00:20:47,796
No, Sonia è...
316
00:20:47,805 --> 00:20:51,170
è okay, sa, è un po' snob
e sembra stare sulle sue,
317
00:20:51,171 --> 00:20:52,642
ma quando la conosci...
318
00:20:52,643 --> 00:20:54,185
è davvero forte.
319
00:20:54,186 --> 00:20:55,186
Sì.
320
00:20:58,017 --> 00:21:00,181
Che copertura usi per questi incontri?
321
00:21:02,011 --> 00:21:03,756
Ho appena visto la psichiatra,
322
00:21:03,757 --> 00:21:06,895
e ha un nuovo programma
di riabilitazione, ma non mi fate parlare,
323
00:21:06,896 --> 00:21:10,985
blatera continuamente della mia ansia
e della mia bassa auto-stima.
324
00:21:10,986 --> 00:21:13,886
Oddio, è così noiosa,
dovrebbe uscire di più.
325
00:21:13,887 --> 00:21:15,482
- Eccellente.
- Già.
326
00:21:25,029 --> 00:21:28,449
Ehi, dovevo raffreddarmi un po' prima
di fare la doccia, sto ancora sudando.
327
00:21:28,450 --> 00:21:31,461
Ehi, lo sai, vero, che anche le donne
usano questo spogliatoio?
328
00:21:31,462 --> 00:21:33,323
Sì, lo so.
329
00:21:33,324 --> 00:21:34,948
Non c'è nessuno a parte te e me.
330
00:21:38,780 --> 00:21:39,780
Allora...
331
00:21:40,896 --> 00:21:43,317
la direttrice Bennett. Com'è messa?
332
00:21:43,537 --> 00:21:44,690
"Messa"?
333
00:21:45,030 --> 00:21:46,736
Sì. E' single?
334
00:21:46,877 --> 00:21:48,206
Sposata col suo lavoro.
335
00:21:48,841 --> 00:21:51,781
- Le piacciono ragazzi o ragazze?
- Gli uomini, per quel che ne so.
336
00:21:52,380 --> 00:21:53,443
Sicuro?
337
00:21:53,585 --> 00:21:56,110
Ha avuto... una storiella con un agente...
338
00:21:56,496 --> 00:21:57,570
maschio.
339
00:21:58,173 --> 00:21:59,410
Sembra...
340
00:21:59,888 --> 00:22:02,101
non so, che tutto questo sia troppo per lei.
341
00:22:02,672 --> 00:22:04,767
Amico, è la direttrice,
abbi un po' di rispetto.
342
00:22:04,768 --> 00:22:07,155
Sì, no, non volevo
essere irrispettoso, certo.
343
00:22:07,480 --> 00:22:08,590
Sono solo...
344
00:22:09,017 --> 00:22:10,072
incuriosito.
345
00:22:11,737 --> 00:22:12,993
Mettiti i pantaloni.
346
00:22:13,318 --> 00:22:14,418
Sì, mamma.
347
00:22:18,993 --> 00:22:19,993
Ehi.
348
00:22:23,621 --> 00:22:24,824
Sei pronta, Conway?
349
00:22:28,293 --> 00:22:31,989
Purtroppo, Jenkins, la tua richiesta
non è stata accolta, mi dispiace molto.
350
00:22:32,945 --> 00:22:33,945
Cazzo.
351
00:22:34,941 --> 00:22:37,461
C'erano troppi rischi per la sicurezza.
352
00:22:37,694 --> 00:22:41,406
So che sei delusa, mi dispiace molto.
353
00:22:42,095 --> 00:22:43,639
Mi dispiace molto.
354
00:22:46,614 --> 00:22:47,614
Sì.
355
00:22:50,538 --> 00:22:52,277
- Ecco. No,
- No, Booms, i tuoi biscotti.
356
00:22:52,278 --> 00:22:54,367
- prendili.
- Dolcezza, non mi servono.
357
00:22:54,376 --> 00:22:57,031
Ti voglio bene, ti voglio bene,
Maxie, davvero, io...
358
00:22:57,403 --> 00:22:59,517
- ti voglio bene.
- Tesoro.
359
00:23:00,794 --> 00:23:03,219
- Ehi, Booms, Booms, ehi.
- Sì.
360
00:23:03,220 --> 00:23:05,857
- Chiamami, okay? E ricordati...
- Sì.
361
00:23:05,858 --> 00:23:08,059
ricorda quello che ho detto, okay?
Forte e coraggiosa.
362
00:23:08,060 --> 00:23:10,250
Forte e coraggiosa, sì.
363
00:23:12,396 --> 00:23:13,512
Starà bene.
364
00:23:13,970 --> 00:23:15,200
Okay, tesoro, devo andare.
365
00:23:15,201 --> 00:23:16,248
Okay.
366
00:23:17,076 --> 00:23:18,076
Okay.
367
00:23:19,775 --> 00:23:21,811
Beh, buona fortuna, tesoro mio.
368
00:23:29,727 --> 00:23:31,581
Grazie, grazie, Sonia.
369
00:23:38,158 --> 00:23:39,676
Stai facendo la cosa giusta.
370
00:23:41,245 --> 00:23:43,931
Adesso, tesoro. Buttati!
371
00:23:44,771 --> 00:23:47,390
Posso portare la busta
di Maxie? Si può fare?
372
00:23:47,391 --> 00:23:48,818
Certo, Jenkins.
373
00:23:50,840 --> 00:23:51,840
Maxine!
374
00:23:52,637 --> 00:23:53,637
Dors!
375
00:23:54,345 --> 00:23:56,282
Pensavo ti fossi dimenticata di me.
376
00:23:56,283 --> 00:23:57,868
Sii forte, okay?
377
00:23:58,124 --> 00:23:59,244
Grazie, Dors.
378
00:24:01,860 --> 00:24:02,912
Busta.
379
00:24:02,913 --> 00:24:04,897
Ecco qui, ecco.
380
00:24:18,637 --> 00:24:21,418
- Ciao, tesoro.
- Ti vogliamo bene, Maxine!
381
00:24:21,419 --> 00:24:23,261
- Addio!
- Io...
382
00:24:23,262 --> 00:24:25,760
- Amore, tesoro.
- Oddio.
383
00:24:26,029 --> 00:24:27,661
Vieni, va tutto bene.
384
00:24:28,069 --> 00:24:29,446
Vuoi una tazza di tè?
385
00:24:29,447 --> 00:24:31,022
Ho fatto una cazzata.
386
00:24:35,008 --> 00:24:36,838
Mi dispiace davvero, Booms.
387
00:24:37,683 --> 00:24:40,321
La direttrice ha dato la colpa
ai problemi di sicurezza?
388
00:24:40,322 --> 00:24:42,728
- Sì, sì.
- Gesù, è patetico!
389
00:24:42,729 --> 00:24:45,877
Channing non l'avrebbe mai detto.
Non glielo avrà nemmeno chiesto.
390
00:24:46,182 --> 00:24:47,982
- Cosa?
- Ci vuole forza,
391
00:24:47,983 --> 00:24:50,274
per perorare una causa
davanti al direttore regionale.
392
00:24:50,275 --> 00:24:53,112
Ha preferito abbandonare Maxine
piuttosto che farlo.
393
00:24:57,241 --> 00:25:00,032
Sei una pisciasotto, tette all'aceto!
394
00:25:00,446 --> 00:25:01,865
Pisciasotto!
395
00:25:04,024 --> 00:25:05,158
In isolamento.
396
00:25:07,074 --> 00:25:08,185
Okay, Jenkins...
397
00:25:08,186 --> 00:25:09,817
No. No.
398
00:25:09,818 --> 00:25:11,695
- Andiamo.
- Vaffanculo! Dovrei...
399
00:25:11,793 --> 00:25:13,918
Non ha nemmeno chiesto.
400
00:25:14,113 --> 00:25:16,823
- Non ha nemmeno chiesto!
- Va bene, va bene.
401
00:25:17,572 --> 00:25:18,807
Lo devo chiedere...
402
00:25:18,992 --> 00:25:20,176
tette all'aceto?
403
00:25:21,429 --> 00:25:23,979
E' solo uno stupido nomignolo,
tutti ne abbiamo uno.
404
00:25:24,275 --> 00:25:26,230
Ma quello di Linda è Sorriso.
405
00:25:27,547 --> 00:25:29,010
E' solo che sembra così...
406
00:25:29,011 --> 00:25:30,590
sa, in contrasto...
407
00:25:31,040 --> 00:25:32,167
con lei.
408
00:25:37,241 --> 00:25:38,392
Ehi, tesoro.
409
00:25:41,658 --> 00:25:42,738
Ridicolo.
410
00:25:44,176 --> 00:25:45,604
Conosco appena Maxine.
411
00:25:49,033 --> 00:25:51,895
Vuoi un biscotto? Sono piena di Monte Carlo.
412
00:25:57,877 --> 00:26:00,524
Dev'essere dannatamente brutto
non sapere cos'è successo...
413
00:26:01,960 --> 00:26:03,169
a tuo marito.
414
00:26:05,915 --> 00:26:08,453
Scusa, tesoro, non...
non me ne devi parlare.
415
00:26:08,454 --> 00:26:12,421
Sai, il giorno che me l'ha detto,
sembrava così distaccato.
416
00:26:13,811 --> 00:26:14,811
Oddio.
417
00:26:15,124 --> 00:26:16,838
Io sono crollata, ovviamente,
418
00:26:16,839 --> 00:26:19,871
ma lui continuava a dire
"non diventiamo isterici".
419
00:26:19,872 --> 00:26:21,673
E' naturale, cara.
420
00:26:25,139 --> 00:26:26,245
E poi...
421
00:26:26,527 --> 00:26:28,608
alle prime ore del mattino...
422
00:26:29,657 --> 00:26:33,871
abbiamo preso dei sonniferi. Forse avevamo
solo bisogno di non essere coscienti.
423
00:26:34,176 --> 00:26:35,426
Mi sono svegliata...
424
00:26:35,995 --> 00:26:37,245
all'alba...
425
00:26:38,325 --> 00:26:40,602
e il letto era vuoto. Se n'era andato.
426
00:26:42,366 --> 00:26:43,495
Tutto qui.
427
00:26:43,496 --> 00:26:44,496
Gesù.
428
00:26:50,036 --> 00:26:52,285
Nei momenti peggiori mi chiedo...
429
00:26:53,494 --> 00:26:55,344
se sia mai stato vero.
430
00:26:56,665 --> 00:26:59,647
Voleva solo far finire
il matrimonio? Era tutto un...
431
00:27:01,166 --> 00:27:03,386
piano elaborato per liberarsi di me?
432
00:27:04,535 --> 00:27:06,577
Oh, Dio, certo che no.
433
00:27:08,024 --> 00:27:09,528
E poi sento questo...
434
00:27:09,925 --> 00:27:12,466
senso di colpa orribile
per averlo solo pensato.
435
00:27:25,217 --> 00:27:27,142
Bea, hai chiesto tu questa seduta.
436
00:27:28,216 --> 00:27:29,799
- Vuoi iniziare...
- Lei...
437
00:27:30,553 --> 00:27:32,845
ha relazioni con le donne, vero?
438
00:27:33,004 --> 00:27:35,328
- Conosci già la risposta.
- Da sempre?
439
00:27:35,965 --> 00:27:37,107
Con le donne?
440
00:27:37,108 --> 00:27:39,617
No. A 20 anni...
441
00:27:39,796 --> 00:27:40,796
uscivo...
442
00:27:41,405 --> 00:27:42,430
con i ragazzi.
443
00:27:42,431 --> 00:27:43,766
Si definisce...
444
00:27:45,185 --> 00:27:46,554
come? Bisessuale?
445
00:27:46,555 --> 00:27:48,705
Beh, non importa come mi definisco.
446
00:27:49,186 --> 00:27:53,045
Ma va detto che molte donne
che si definiscono...
447
00:27:53,046 --> 00:27:56,274
lesbiche hanno avuto
relazioni con degli uomini...
448
00:27:56,275 --> 00:27:57,625
in un certo momento.
449
00:28:01,377 --> 00:28:02,527
Riguardo...
450
00:28:03,216 --> 00:28:04,451
i "gay in cella"...
451
00:28:04,644 --> 00:28:05,894
pensa sia vero?
452
00:28:06,146 --> 00:28:07,571
Cosa intendi con "vero"?
453
00:28:09,586 --> 00:28:13,497
Bea, non abbiamo mai parlato
delle tue idee sull'amore e le relazioni...
454
00:28:14,426 --> 00:28:16,160
sai, guardando al futuro...
455
00:28:16,583 --> 00:28:18,574
è possibile che...
456
00:28:21,715 --> 00:28:22,715
Bea?
457
00:28:27,646 --> 00:28:28,812
Dove vai?
458
00:28:31,135 --> 00:28:32,285
Ho finito qui.
459
00:28:32,895 --> 00:28:35,777
Sai, ho conosciuto molte donne...
460
00:28:36,215 --> 00:28:37,942
che si definivano...
461
00:28:38,233 --> 00:28:41,943
etero, poi si innamoravano di una donna
e si facevano prendere dal panico.
462
00:28:41,944 --> 00:28:43,462
E a quelle donne...
463
00:28:43,463 --> 00:28:45,931
ho sempre detto "Lasciate stare le parole".
464
00:28:46,237 --> 00:28:48,503
"Vivete il momento e vedere come vi sentite".
465
00:28:49,195 --> 00:28:51,087
Perché se ti innamori di qualcuno...
466
00:28:52,084 --> 00:28:53,433
'fanculo le etichette.
467
00:29:04,956 --> 00:29:08,542
Deve smetterla di essere
una fottuta testa calda.
468
00:29:09,504 --> 00:29:11,743
Non può nemmeno telefonare a Maxine, ora.
469
00:29:12,415 --> 00:29:13,415
Dannata idiota.
470
00:29:13,426 --> 00:29:16,184
Ogni volta che glielo chiedo
continua a inventare scuse.
471
00:29:16,735 --> 00:29:19,296
Si è addormentata piangendo, poverina.
472
00:29:20,534 --> 00:29:22,823
A volte bisogna dire la verità.
473
00:29:24,864 --> 00:29:27,589
Come si può fare? E' stata troppo isterica.
474
00:29:30,234 --> 00:29:32,115
Stupido sistema di punizione...
475
00:30:01,610 --> 00:30:03,038
Dobbiamo pagarli.
476
00:30:03,286 --> 00:30:04,746
No, è segreto...
477
00:30:04,823 --> 00:30:06,419
E' un cortile davvero grande.
478
00:30:07,353 --> 00:30:08,353
Davvero.
479
00:30:08,535 --> 00:30:11,565
Comunque, Nash dice
che è davvero brava con i bambini.
480
00:30:11,566 --> 00:30:15,787
Certo, mi faccio i miei film
e Nash lo capirà, è ovvio.
481
00:30:15,796 --> 00:30:17,000
Aspetta un attimo.
482
00:30:19,064 --> 00:30:21,145
Allora, hai abbandonato Maxine, vero?
483
00:30:22,714 --> 00:30:24,153
Non valeva lo sforzo?
484
00:30:24,817 --> 00:30:26,415
- Cosa?
- Non ascoltarla, tesoro.
485
00:30:26,416 --> 00:30:31,423
Hai lasciato andar via una di noi
per una doppia mastectomia da sola, cazzo!
486
00:30:31,424 --> 00:30:33,034
Che razza di capo sei?
487
00:30:33,035 --> 00:30:34,342
Torna a posto e siediti.
488
00:30:34,343 --> 00:30:35,777
Forse è stato voluto.
489
00:30:36,074 --> 00:30:39,394
Tutte, qui, preferirebbero Maxine
come capo, lo sappiamo tutte.
490
00:30:40,206 --> 00:30:41,976
Saresti più felice se fosse morta.
491
00:30:41,977 --> 00:30:43,816
- Vaffanculo!
- Bea, Bea, Bea!
492
00:30:43,817 --> 00:30:44,967
Ehi, ehi!
493
00:30:46,467 --> 00:30:48,514
Vaffanculo, troia!
494
00:30:48,515 --> 00:30:51,183
Ora basta, calmatevi.
495
00:30:52,722 --> 00:30:54,013
Calmati, Smith.
496
00:30:54,014 --> 00:30:55,536
- L'hai abbandonata!
- Stronza!
497
00:30:55,537 --> 00:30:57,035
- Ora basta!
- Vieni qui!
498
00:30:57,036 --> 00:30:58,735
- Indietro, Proctor.
- Ti protegge sempre...
499
00:30:58,736 --> 00:31:00,493
perché no? Te lo scopi.
500
00:31:00,494 --> 00:31:02,015
Sì, già sentita, questa.
501
00:31:02,016 --> 00:31:04,379
Siediti, Smith. Siediti.
502
00:31:07,941 --> 00:31:09,218
Sedetevi, signore.
503
00:31:15,736 --> 00:31:16,936
Che cos'era?
504
00:31:17,337 --> 00:31:18,911
Mettevo le cose in chiaro.
505
00:31:19,116 --> 00:31:20,316
Su Maxine.
506
00:31:22,036 --> 00:31:23,056
Bea...
507
00:31:23,057 --> 00:31:24,603
Non ne vale la pena, tesoro.
508
00:31:24,604 --> 00:31:26,106
Sì, ma se lo va a cercare.
509
00:31:26,426 --> 00:31:29,445
Senti, non voglio dirti
cosa fare, ma per favore...
510
00:31:29,446 --> 00:31:31,623
non finire in isolamento come Boomer.
511
00:31:32,045 --> 00:31:35,907
Perché in quel caso sarei io il capo
e allora saremo davvero fottute.
512
00:31:36,835 --> 00:31:37,835
O no?
513
00:31:41,245 --> 00:31:42,595
Dai, andiamo.
514
00:31:42,817 --> 00:31:44,117
Che cazzo.
515
00:32:32,173 --> 00:32:33,669
Quella Kaz.
516
00:32:33,825 --> 00:32:36,222
Personalmente non so chi
potrebbe mai seguirla.
517
00:32:36,223 --> 00:32:38,536
Mi sembra completamente pazza.
518
00:32:39,873 --> 00:32:41,805
Forse in privato è più gradevole.
519
00:32:42,002 --> 00:32:43,002
Sì...
520
00:32:43,668 --> 00:32:45,389
Devo controllare una cosa, okay?
521
00:32:48,394 --> 00:32:49,734
Starai bene?
522
00:32:50,875 --> 00:32:52,112
Credo di sì.
523
00:32:59,675 --> 00:33:01,359
Allie. Vieni subito con noi.
524
00:33:02,455 --> 00:33:03,574
Perché? Che succede?
525
00:33:03,575 --> 00:33:04,974
Posalo. Vieni con noi.
526
00:33:04,975 --> 00:33:07,690
Protestiamo per Maxine. Tutte unite. Forza.
527
00:33:08,086 --> 00:33:09,454
Dai, sbrigati.
528
00:33:28,364 --> 00:33:29,999
Ehi, dai, vieni con noi.
529
00:33:30,000 --> 00:33:31,600
- Cosa?
- Protestiamo.
530
00:33:31,601 --> 00:33:34,331
Perché Maxine è andata in ospedale da sola.
531
00:33:34,332 --> 00:33:35,591
Non credo, tesoro.
532
00:33:35,592 --> 00:33:38,261
Non riguarda i gruppi. E' per Maxine.
533
00:33:38,262 --> 00:33:40,771
No, devo chiamare Soph, e sinceramente...
534
00:33:40,772 --> 00:33:43,627
non mi piace il modo in cui
Kaz usa Maxine, tesoro.
535
00:34:00,505 --> 00:34:03,690
- Sierra 5, qui è Sierra 2.
- Ti ricevo, Sierra 2.
536
00:34:03,691 --> 00:34:07,084
Proctor è di nuovo sul piede di guerra.
C'è un gruppo che viene verso di te.
537
00:34:07,734 --> 00:34:09,774
Ricevuto, lo vedo ora.
538
00:34:10,028 --> 00:34:12,074
MAGAZZINO
539
00:34:33,262 --> 00:34:34,262
Allie?
540
00:34:38,661 --> 00:34:39,663
Allie?
541
00:34:44,542 --> 00:34:46,840
Ehi! Sono qui dentro!
542
00:34:46,841 --> 00:34:48,414
Ehi! Sono qui dentro!
543
00:34:53,880 --> 00:34:54,880
Allie...
544
00:34:54,881 --> 00:34:56,882
- Va bene, Proctor.
- Siamo qui unite.
545
00:34:56,883 --> 00:34:59,685
Maxine Conway, già vittima di abusi...
546
00:34:59,686 --> 00:35:04,241
oggi è andata in ospedale
per una doppia mastectomia da sola.
547
00:35:04,529 --> 00:35:05,529
Okay.
548
00:35:06,094 --> 00:35:07,513
Aiuto!
549
00:35:08,265 --> 00:35:10,241
Ehi! Sono qui!
550
00:35:11,853 --> 00:35:12,853
Merda!
551
00:35:14,494 --> 00:35:15,963
Dai!
552
00:35:16,822 --> 00:35:18,274
Aiuto!
553
00:35:20,643 --> 00:35:22,498
Ehi!
554
00:35:23,453 --> 00:35:26,543
E' solo un altro esempio
del trattamento inumano...
555
00:35:26,544 --> 00:35:29,128
- delle detenute.
- Sì. Fa schifo!
556
00:35:36,141 --> 00:35:37,962
Ci sono persone che aspettano...
557
00:35:37,963 --> 00:35:42,087
Se state con Maxine,
sedetevi con noi, chiedete rispetto.
558
00:35:42,385 --> 00:35:44,099
Che cosa farai ora, Stewie?
559
00:35:47,450 --> 00:35:48,750
Ehi!
560
00:35:54,926 --> 00:35:56,436
Allora, signor Stewart...
561
00:35:56,437 --> 00:35:59,019
sembra che siamo tutte d'accordo.
562
00:36:09,373 --> 00:36:12,092
Aiuto!
563
00:36:12,723 --> 00:36:15,903
Aiuto!
564
00:36:19,460 --> 00:36:20,881
Maxine non è sola.
565
00:36:20,882 --> 00:36:23,597
Ha l'aiuto di un'infermiera.
Ha l'aiuto di un'agente.
566
00:36:23,598 --> 00:36:25,601
Sì, una vera consolazione.
567
00:36:26,604 --> 00:36:27,762
Non ce la farà.
568
00:36:27,763 --> 00:36:29,860
Ostacola l'accesso ai farmaci alle detenute.
569
00:36:29,861 --> 00:36:32,087
Giustificazione sufficiente per l'isolamento.
570
00:36:32,088 --> 00:36:34,231
- No, tu aspetti qui.
- Se le disperdiamo...
571
00:36:34,232 --> 00:36:37,293
Preferisco non provocare
altri scontri fra te e Proctor.
572
00:36:37,294 --> 00:36:39,232
Sierra 5, qui Sierra 2.
573
00:36:39,233 --> 00:36:41,550
- Ti ricevo, Sierra 2.
- Sto venendo lì.
574
00:36:41,551 --> 00:36:43,706
Oh, cazzo, tette all'aceto!
575
00:36:43,974 --> 00:36:45,146
Eccola!
576
00:36:47,600 --> 00:36:48,707
No!
577
00:37:10,393 --> 00:37:13,143
No, andiamo. No, no, non farlo.
578
00:37:14,275 --> 00:37:15,591
Non serve a niente.
579
00:37:17,183 --> 00:37:21,059
Non puoi battermi, ti scorre nelle vene
una forte dose di Rohypnol.
580
00:37:22,507 --> 00:37:23,507
No.
581
00:37:24,404 --> 00:37:25,717
Non è un veleno.
582
00:37:26,371 --> 00:37:27,779
Non ti farà male.
583
00:37:29,045 --> 00:37:30,350
E' un sedativo.
584
00:37:31,772 --> 00:37:34,196
Un sedativo molto potente.
585
00:37:35,676 --> 00:37:37,152
L'hai preso...
586
00:37:39,107 --> 00:37:41,046
circa mezz'ora fa, ormai.
587
00:37:41,047 --> 00:37:42,070
Allora...
588
00:37:43,431 --> 00:37:46,711
lo fate per solidarietà
verso Conway, vero, Proctor?
589
00:37:47,323 --> 00:37:48,684
Esattamente!
590
00:37:48,983 --> 00:37:53,299
Non riesci a parlare, vero? I muscoli
intorno al collo e alla mandibola...
591
00:37:53,300 --> 00:37:56,155
in effetti, tutti i tuoi muscoli
avranno subito l'effetto, ormai.
592
00:37:56,387 --> 00:38:01,226
Maxine Conway, che ora sta per subire
una doppia mastectomia...
593
00:38:01,799 --> 00:38:03,925
completamente sola.
594
00:38:04,397 --> 00:38:07,065
Il tuo sistema nervoso centrale
sta rallentando...
595
00:38:07,077 --> 00:38:08,822
la frequenza cardiaca diminuisce.
596
00:38:08,823 --> 00:38:11,013
Quindi, per appoggiare Conway...
597
00:38:11,233 --> 00:38:14,502
impedite ad altre donne
di accedere alle medicine?
598
00:38:15,306 --> 00:38:18,645
Sai, Bea, se smettessi di combattermi...
599
00:38:18,646 --> 00:38:21,231
tutte le tensioni e...
600
00:38:21,452 --> 00:38:24,345
le ansie si placherebbero.
601
00:38:28,565 --> 00:38:30,109
Incredibile.
602
00:38:31,678 --> 00:38:33,123
Inizi a sentire una...
603
00:38:34,354 --> 00:38:36,475
una calma magnifica.
604
00:38:46,853 --> 00:38:47,926
Ecco qui.
605
00:38:47,937 --> 00:38:49,428
Lascia che faccia effetto.
606
00:38:56,885 --> 00:38:58,528
Dovrebbe volerci un attimo.
607
00:38:58,529 --> 00:39:00,724
Certo, mi scusi,
ma la direttrice è occupata...
608
00:39:00,725 --> 00:39:04,822
In realtà, mi serve la firma
di Bea Smith sulla sua dichiarazione, e...
609
00:39:04,966 --> 00:39:06,692
ho una cosa che mi aveva chiesto.
610
00:39:22,437 --> 00:39:25,387
Devi avere molta paura.
Stai ancora lottando.
611
00:39:27,301 --> 00:39:31,385
Direttrice, ancora un po' e le ragazze
del metadone daranno di matto.
612
00:39:32,538 --> 00:39:35,768
Ci sono solo due modi
di morire in prigione, Bea.
613
00:39:37,099 --> 00:39:39,508
Puoi cadere vittima di un attacco...
614
00:39:39,509 --> 00:39:41,677
ed essere lasciata a morire in qualche...
615
00:39:42,940 --> 00:39:44,436
angolo lurido.
616
00:39:45,496 --> 00:39:46,883
O peggio...
617
00:39:47,979 --> 00:39:49,863
puoi diventare vecchia.
618
00:39:50,907 --> 00:39:53,766
Chiameremo le donne a cui servono
medicine direttamente al bancone.
619
00:39:53,767 --> 00:39:55,813
Beh, non credo dovreste scavalcarla.
620
00:39:56,038 --> 00:39:58,298
- Okay, a che lettera siamo arrivate?
- "L".
621
00:40:01,347 --> 00:40:03,880
Puoi restare a guardare
tutte le persone che ami...
622
00:40:04,012 --> 00:40:06,174
Liz, Maxine...
623
00:40:07,411 --> 00:40:08,995
anche la giovane Allie...
624
00:40:09,740 --> 00:40:12,287
guardarle andarsene via da te, una per una.
625
00:40:12,921 --> 00:40:15,704
Mi serve solo un minuto con Bea Smith.
626
00:40:15,705 --> 00:40:17,681
Beh, se vuole lasciare qui i documenti...
627
00:40:17,682 --> 00:40:19,119
Non posso lasciarli qui.
628
00:40:19,120 --> 00:40:20,793
Ti illudi che...
629
00:40:21,253 --> 00:40:23,343
le relazioni possano durare, ma...
630
00:40:24,311 --> 00:40:26,665
diventerai un fastidioso obbligo per loro...
631
00:40:28,193 --> 00:40:29,915
poi un ricordo doloroso.
632
00:40:31,049 --> 00:40:32,421
Poi, più nulla.
633
00:40:32,712 --> 00:40:35,873
Mi ha chiesto di rintracciare
una cosa, la registrazione di una chiamata.
634
00:40:35,874 --> 00:40:39,008
- Quale chiamata?
- Quella che ha incriminato Karen Proctor.
635
00:40:39,342 --> 00:40:42,637
E poi, dopo un'eternità piena di dolore...
636
00:40:42,926 --> 00:40:45,455
cadresti preda del cancro, o...
637
00:40:45,851 --> 00:40:47,486
di una malattia cardiaca, magari?
638
00:40:47,487 --> 00:40:48,510
E poi...
639
00:40:49,948 --> 00:40:52,606
moriresti vecchia e infelice.
640
00:40:53,689 --> 00:40:56,631
- Sì, Western Crimes Division.
- Chiamo per denunciare un crimine.
641
00:40:56,632 --> 00:40:58,605
- Con chi parlo?
- Sono una carcerata...
642
00:40:58,606 --> 00:41:01,317
nella prigione di Wentworth.
Ho delle informazioni rilevanti.
643
00:41:01,318 --> 00:41:03,192
La tua eredità sarebbe dimenticata.
644
00:41:04,297 --> 00:41:05,297
Staresti...
645
00:41:05,298 --> 00:41:08,546
lì, a vomitare fino alla morte
in una cella spoglia.
646
00:41:11,255 --> 00:41:13,071
Quel gruppo, la Mano Destra Scarlatta...
647
00:41:13,541 --> 00:41:15,934
chiamo per denunciare
l'identità del loro capo.
648
00:41:16,082 --> 00:41:18,642
E' una donna di nome Karen Proctor.
649
00:41:19,739 --> 00:41:22,343
Ho molto più rispetto per te, adesso.
650
00:41:23,174 --> 00:41:24,530
- Me lo presta?
- Karen...
651
00:41:24,531 --> 00:41:27,088
- Cosa fa?
- Senta, stia solo qui un attimo.
652
00:41:27,753 --> 00:41:29,693
Spero che tu possa pensare a...
653
00:41:30,002 --> 00:41:31,446
questo tranquillo...
654
00:41:31,666 --> 00:41:33,472
silenzioso trapasso come...
655
00:41:33,741 --> 00:41:35,341
come una vittoria, per te.
656
00:41:35,513 --> 00:41:37,648
Ma lo sta già facendo, quindi...
657
00:41:38,813 --> 00:41:41,584
L'hanno lasciata uscire
dal box, signor Jackson?
658
00:41:43,573 --> 00:41:44,951
Sentite, ragazze...
659
00:41:48,767 --> 00:41:50,412
Questo è il mio regalo.
660
00:41:52,332 --> 00:41:54,558
Vuoi sentire la chiamata
che ti ha incriminato?
661
00:42:40,879 --> 00:42:42,643
Sei una puttana del cazzo!
662
00:42:42,644 --> 00:42:45,487
Bugiarda traditrice! Bugiarda!
663
00:42:45,488 --> 00:42:47,044
Cazzo! No!
664
00:42:47,045 --> 00:42:48,637
Premi il bottone antipanico!
665
00:42:48,638 --> 00:42:50,415
Premi il bottone antipanico!
666
00:42:50,416 --> 00:42:52,127
No! Aiuto! Aiuto!
667
00:42:52,128 --> 00:42:53,988
Sono in prigione, cazzo!
668
00:42:55,320 --> 00:42:56,320
Cazzo!
669
00:43:01,085 --> 00:43:02,467
Ci hai denunciate!
670
00:43:02,763 --> 00:43:03,763
Bea!
671
00:43:04,006 --> 00:43:05,830
Cazzo, non respira!
672
00:43:06,016 --> 00:43:07,877
Qualcuno chiami aiuto!
673
00:43:07,878 --> 00:43:10,072
Ci hai denunciate tutte!
674
00:43:10,882 --> 00:43:12,381
Puttana...
675
00:43:12,382 --> 00:43:16,164
- psicotica del cazzo!
- No, no! Io...
676
00:43:16,165 --> 00:43:19,869
Non so cosa fare!
Non so cosa sto facendo! Cazzo!
677
00:43:19,870 --> 00:43:22,484
No, no. Non sono stata io! Non sono...
678
00:43:27,158 --> 00:43:30,411
Qualcuno mi aiuti! Non respira.
679
00:43:33,233 --> 00:43:34,717
Ehi, Proctor!
680
00:43:35,123 --> 00:43:38,078
- Ehi, calma! Calmati, Proctor!
- Vaffanculo!
681
00:43:38,456 --> 00:43:39,957
Via, via, via! Allie, tirala su.
682
00:43:39,958 --> 00:43:41,817
- Dai, dai.
- Aiuto, la prego.
683
00:43:41,818 --> 00:43:43,654
- Non respira.
- Bea, mi senti?
684
00:43:43,655 --> 00:43:44,655
Bea!
685
00:44:04,332 --> 00:44:06,914
NEL PROSSIMO EPISODIO
686
00:44:06,915 --> 00:44:09,974
Se ricordi qualcosa,
qualunque cosa, va bene.
687
00:44:09,975 --> 00:44:11,337
Bugiarda!
688
00:44:15,016 --> 00:44:19,556
Credo che Joan Ferguson stesse tentando
di uccidere Bea Smith e che tu lo sapessi.
689
00:44:20,283 --> 00:44:23,153
Gira voce che siamo state noi
a tentare di uccidere Bea.
690
00:44:26,864 --> 00:44:30,927
- Dovresti essere mia amica!
- Sono la tua unica amica!
691
00:44:31,693 --> 00:44:33,117
E' finita.
692
00:44:33,118 --> 00:44:34,349
Hai fallito...
693
00:44:34,350 --> 00:44:36,516
Hai un'immaginazione molto limitata.
694
00:44:37,147 --> 00:44:37,802
LE CATTIVE
695
00:44:37,803 --> 00:44:38,206
COMPAGNIE
696
00:44:38,207 --> 00:44:38,674
CORROMPONO
697
00:44:38,675 --> 00:44:39,112
LE BRAVE
698
00:44:39,113 --> 00:44:39,467
PERSONE
699
00:44:39,623 --> 00:44:42,883
Ferguson sta ancora preparando un piano,
okay? Sta incontrando dei contatti.
700
00:44:42,884 --> 00:44:45,261
Sarai fiera di te stessa,
per aver progettato tutto.
701
00:44:45,262 --> 00:44:48,546
Metterti nel sacco sarebbe un risultato
piuttosto insignificante, non credi?
702
00:44:48,547 --> 00:44:50,282
Non lasciare che ti entri in testa.
703
00:44:54,122 --> 00:44:55,359
Hai visite.
704
00:44:55,406 --> 00:44:59,132
www.subsfactory.it