1 00:00:00,018 --> 00:00:04,006 -He hankkivat yllätystodistajan. -Tiedän, kenet. 2 00:00:04,010 --> 00:00:06,021 Tee kirjallinen lausunto... 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,001 -...ja saavu ristikuulusteltavaksi. -Selvä. 4 00:00:11,005 --> 00:00:13,013 Et toivonut tätä tuomiota. 5 00:00:13,017 --> 00:00:17,002 Vietät 12 pitkää vuotta Bea Smithin seurassa. 6 00:00:17,006 --> 00:00:19,024 Painu helvettiin! 7 00:00:20,003 --> 00:00:23,003 Olen vihainen paskalle, joka sai minut tänne. 8 00:00:23,007 --> 00:00:25,011 Menen leikkaukseen. 9 00:00:25,015 --> 00:00:27,017 Pidä huolta Jesperistä. 10 00:00:27,021 --> 00:00:30,013 -Mitä aiot tehdä? -Tapan Bea Smithin. 11 00:00:30,017 --> 00:00:33,017 -En ole lesbo. -En välitä, mikä olet. 12 00:00:33,021 --> 00:00:38,003 -Sinä välität minusta. -Palataan laskentaan. 13 00:01:23,928 --> 00:01:27,928 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 14 00:02:07,011 --> 00:02:08,020 Valmista. 15 00:02:08,024 --> 00:02:11,017 -Kiitos! -Kiitos. 16 00:02:11,021 --> 00:02:14,014 -Olet mahtava! -Kiitos. 17 00:02:23,018 --> 00:02:26,022 Katsokaa Dorsia. Hän on varmaan kyllästynyt. 18 00:02:27,001 --> 00:02:29,018 -Eikö hän näytäkin siltä? -Kyllä. 19 00:02:29,022 --> 00:02:33,007 Kaz kuulemma pitää 20 minuutin puheita päivittäin. 20 00:02:33,011 --> 00:02:36,018 -Mistä aiheesta? -Vallasta ja alennuksesta. 21 00:02:36,022 --> 00:02:40,011 Onko Dorsilla synnytyksen jälkeinen alennus? 22 00:02:42,001 --> 00:02:46,014 Se on synnytyksen jälkeinen masennus, ei alennus. 23 00:02:46,018 --> 00:02:50,003 -No onko hänellä sitä? -Ei. 24 00:03:23,020 --> 00:03:27,003 Siistin huoneen vuoksesi. 25 00:03:27,007 --> 00:03:29,007 Ei olisi tarvinnut. 26 00:03:43,014 --> 00:03:46,022 -Anteeksi. -Anteeksi? 27 00:03:47,001 --> 00:03:49,006 On liian aikaista. Ymmärrän. 28 00:03:49,010 --> 00:03:52,011 Ei, ei ole. Minä... 29 00:03:54,013 --> 00:03:58,023 -En tiedä, mitä tehdä. -Hyvä on. 30 00:04:00,018 --> 00:04:03,015 Haluaisitko vain istua hetkeksi? 31 00:04:03,019 --> 00:04:07,005 Se olisi mukavaa. 32 00:04:15,000 --> 00:04:20,015 Miten päiväsi on sujunut? Oletko jakanut oikeutta? 33 00:04:20,019 --> 00:04:25,019 -Ei kai haittaa, jos vain puhumme? -Ei tietenkään. 34 00:04:32,008 --> 00:04:35,021 Mistä pidit ennen kaikkea tätä? 35 00:04:38,002 --> 00:04:41,019 -Mitä tarkoitat? -Mitä luulet, että tarkoitan? 36 00:04:41,023 --> 00:04:46,007 -En tiedä. Mistä pidit? -Pidin sinusta. 37 00:04:55,009 --> 00:04:58,015 Ihan kuin minulla olisi kaksi vasenta kättä. 38 00:04:58,019 --> 00:05:02,001 Tehdään sopimus. Suudellaan vain. 39 00:05:02,005 --> 00:05:04,020 Ei käsiä. Vasenta tai oikeaa. 40 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 Hyvä on. 41 00:05:18,003 --> 00:05:20,017 En voi uskoa, että teemme näin. 42 00:05:20,021 --> 00:05:24,014 Etsin sinua koko lounasajan. 43 00:05:42,000 --> 00:05:44,012 Nyt tiedän, miten toimia. 44 00:05:45,013 --> 00:05:48,005 On parempi, jos et tiedä liikaa. 45 00:05:48,009 --> 00:05:52,024 Kun aika koittaa, sinun on pystyttävä tiettyihin tekoihin. 46 00:05:53,003 --> 00:05:59,008 Punainen oikea käsi ei ole koskaan tappanut ketään. 47 00:05:59,012 --> 00:06:01,021 Me sovimme tästä. 48 00:06:06,017 --> 00:06:10,004 Hän on riistänyt 12 vuotta. Lastensaamisajat. 49 00:06:10,008 --> 00:06:12,012 Heidän elämänsä riistettiin. 50 00:06:12,016 --> 00:06:15,018 Ilman häntä me emme olisi vankilassa. 51 00:06:18,005 --> 00:06:20,014 Etkö halua heille oikeutta? 52 00:06:26,003 --> 00:06:29,011 Pelatkaa! 53 00:06:35,003 --> 00:06:39,016 -Haluan vaihtaa sanasen. -Painu helvettiin, pitkä paska. 54 00:06:39,020 --> 00:06:41,018 Haluaisin kysyä jotain. 55 00:06:41,022 --> 00:06:44,005 Olen kiinnostunut palvelustanne. 56 00:06:44,009 --> 00:06:47,013 -Emme puuhaa pomojen kanssa. -En ole enää pomo. 57 00:06:47,017 --> 00:06:51,015 Ei väliä. Painu helvettiin! Odota. 58 00:06:52,018 --> 00:06:55,005 Seiso tuossa. 59 00:06:55,009 --> 00:07:01,000 Hyvän tahdon ele, jonka olen valmis kolminkertaistamaan. 60 00:07:01,004 --> 00:07:06,006 -Mitä haluat? -Rohypnolia. Kuusi tablettia. 61 00:07:06,010 --> 00:07:09,010 -Se on flunitrasepaamia... -Tyrmäystippoja? 62 00:07:09,014 --> 00:07:12,003 -Niitäkö haluat? -Saatteko niitä? 63 00:07:12,007 --> 00:07:15,012 Ehkä. Jos nelinkertaistat tarjouksen. 64 00:07:15,016 --> 00:07:19,018 Neljä kertaa. 65 00:07:22,004 --> 00:07:26,021 -Puhutaan huomenna. Ehkä. -Varmasti puhumme. 66 00:07:27,000 --> 00:07:29,003 Ja Maxien... 67 00:07:32,022 --> 00:07:38,017 ...tukihenkilönä auttaisin sairaalan hoitajia ja sekopäitä. 68 00:07:38,021 --> 00:07:41,012 Samoin viranomaisia. 69 00:07:41,016 --> 00:07:45,001 Haluan vain pitää Maxieta kädestä kiinni- 70 00:07:45,005 --> 00:07:48,009 -ja olla vahva. 71 00:07:48,013 --> 00:07:52,002 Tällaisessa ei kannata olla yksin. 72 00:07:52,006 --> 00:07:54,006 Maxie ei ansaitse sellaista. 73 00:07:55,009 --> 00:07:57,024 -Selvä. -Kiitos, Jenkins. 74 00:07:58,003 --> 00:08:02,017 Se tuli sydämestä. Otamme sen harkintaan. 75 00:08:02,021 --> 00:08:05,021 Otan heti yhteyttä aluepäällikköön. 76 00:08:06,000 --> 00:08:10,024 Älä kuitenkaan odota tavattomia. 77 00:08:11,003 --> 00:08:16,018 Niin. Kiitos. Kiitos, että kuuntelitte... 78 00:08:16,022 --> 00:08:21,013 Ja ajattelitte kaikkea, mitä sanoin... Oli minulla muutakin! 79 00:08:21,017 --> 00:08:26,023 -Lizzie kertoi... -Olet kertonut kantasi täysin. 80 00:08:28,002 --> 00:08:30,010 Niinkö? 81 00:08:31,011 --> 00:08:34,000 -Pitäisikö...? -Kyllä. 82 00:08:44,002 --> 00:08:46,002 Onko se niin epätodennäköistä? 83 00:08:47,002 --> 00:08:53,017 Wentworthin vangit eivät ole menestyneet sairaaloissa. 84 00:08:53,021 --> 00:08:57,004 -Sanoivatko he mitään? -He puhuvat Channingille. 85 00:08:57,008 --> 00:09:00,009 Onko se edes totta, vai sanotaanko niin vain? 86 00:09:00,013 --> 00:09:03,023 -Se on varmaan totta. -Niin. 87 00:09:04,002 --> 00:09:07,017 -En itkenyt. Se on hyvä. -Niin on. 88 00:09:07,021 --> 00:09:13,014 Vaikka he kieltäytyisivät, minä muistan, kuinka kovasti sinä yritit. 89 00:09:13,018 --> 00:09:15,018 Se merkitsee minulle paljon. 90 00:09:19,006 --> 00:09:22,013 -Älä nyt... -Olen kunnossa! 91 00:09:22,017 --> 00:09:25,007 -Pakataan laukut. -Vielä kaksi päivää. 92 00:09:25,011 --> 00:09:27,001 Harjoitellaan. 93 00:09:27,005 --> 00:09:30,013 Hyvä idea. Tulehan. 94 00:09:42,015 --> 00:09:46,021 -Onko kaikki hyvin, Sonia? -On. Kiitos kysymästä. 95 00:09:47,000 --> 00:09:50,002 Se voi käydä voimille. Kaikki puhe syövästä... 96 00:09:50,006 --> 00:09:52,008 Älä kuitenkaan nolostele. 97 00:09:52,012 --> 00:09:56,001 Minä olen vankilan suurin itkupilli. 98 00:09:56,005 --> 00:09:59,011 -Mieheni kuoli syöpään. -Voi luoja. 99 00:09:59,015 --> 00:10:02,020 Olen pahoillani. En tiennyt. 100 00:10:05,005 --> 00:10:08,010 -Kauanko siitä on? -7 vuotta elokuussa. 101 00:10:08,014 --> 00:10:12,020 -Kuinka vanha hän oli? -57 vuotta. 102 00:10:12,024 --> 00:10:16,007 Hän katosi, joten en saanut jättää hyvästejä. 103 00:10:17,020 --> 00:10:21,015 -Katosi? -Hän ei halunnut kärsiä edessäni. 104 00:10:24,000 --> 00:10:27,005 Sinun pitäisi palata naisten seuraan. 105 00:10:27,009 --> 00:10:30,014 Jos koskaan haluat jutella... 106 00:11:03,014 --> 00:11:08,004 -Saitko rahat? -Näyttäkää tabletit ensin. 107 00:11:08,008 --> 00:11:11,007 Rahat ensin. 108 00:11:35,001 --> 00:11:38,017 Älä. Aikalisä. Minun pitää mennä. 109 00:11:39,017 --> 00:11:42,024 Tällä kertaa ei ole tekosyytä. Pitää mennä. 110 00:11:43,003 --> 00:11:48,002 -Vielä 20 sekuntia. -Hyvä on. 10. 111 00:11:48,023 --> 00:11:51,015 Aiotko todella kertoa jollekulle? 112 00:11:51,019 --> 00:11:56,017 Vai luulitko, että muhinoisimme ikuisesti tässä kaapissa? 113 00:11:58,013 --> 00:12:03,010 -Se on vaikeaa minulle. -Ei se ole helppoa minullekaan. 114 00:12:03,014 --> 00:12:06,024 Kertoisin kaikille, että olen nalkittajan kanssa... 115 00:12:07,003 --> 00:12:10,000 Mitä? 116 00:12:11,018 --> 00:12:14,007 Kazin mielestä sait meidät nalkkiin. 117 00:12:14,011 --> 00:12:18,007 En välitä Kazin mielipiteestä. Mitä mieltä itse olet? 118 00:12:18,011 --> 00:12:24,001 -En tiedä. Kuka muu sen olisi tehnyt? -En tiedä. 119 00:12:24,005 --> 00:12:26,017 -Sillä ei ole väliä... -Hetkinen. 120 00:12:26,021 --> 00:12:29,023 -Minä en tiedä siitä mitään. -Selvä. 121 00:12:30,002 --> 00:12:34,001 -Et usko minua. -Sillä ei ole väliä minulle, Bea. 122 00:12:34,005 --> 00:12:38,002 Minulle on. En tehnyt sitä. 123 00:12:38,006 --> 00:12:40,014 Hyvä on. 124 00:12:47,008 --> 00:12:51,013 Samaan aikaan huomenna? 125 00:12:54,000 --> 00:12:57,004 -Tulisit nyt. -Ajattelen asiaan. 126 00:12:58,008 --> 00:13:00,017 Sinä tulet tänne. 127 00:13:00,021 --> 00:13:03,012 Olen tehnyt pari pientä muutosta. 128 00:13:03,016 --> 00:13:08,000 Jotkut kommenttisi Fergusonista olivat spekulointia. 129 00:13:08,004 --> 00:13:12,002 Väitös on silti hyvin selkeä ja voimakas. 130 00:13:12,006 --> 00:13:18,001 Onko varmaa, että kun olen todistaja, hän palaa suojeluun? 131 00:13:18,005 --> 00:13:21,001 Kuten pyydettyä. Se on kirjallisena. 132 00:13:28,009 --> 00:13:30,014 Sinun on tehtävä jotain muutakin. 133 00:13:32,008 --> 00:13:35,001 -Mitä? -Jäljitä tietoja. 134 00:13:35,005 --> 00:13:39,000 -Et voi jatkaa sopimusten tekoa. -Niin homma pelaa täällä. 135 00:13:39,004 --> 00:13:43,010 En voi toteuttaa pyyntöjäsi näin. 136 00:13:47,023 --> 00:13:51,007 Selvä. 137 00:13:55,018 --> 00:13:57,019 Ei kai se ole helikopteri? 138 00:13:58,021 --> 00:14:02,006 -Huimausta? -Ei viime aikoina. 139 00:14:02,010 --> 00:14:04,012 Sitä on aina silloin tällöin. 140 00:15:19,006 --> 00:15:23,018 Yksi, kaksi, kolme. Yksi, kaksi, kolme. 141 00:15:23,022 --> 00:15:28,012 Yksi, kaksi, kolme. Yksi, kaksi, kolme. 142 00:15:59,009 --> 00:16:03,012 Huomio! 143 00:16:03,016 --> 00:16:05,016 Olen kerännyt varastoja. 144 00:16:07,010 --> 00:16:09,015 Saa sairaalassa ruokaa. 145 00:16:09,019 --> 00:16:12,003 Välipaloja saa ottaa. Varmistin sen. 146 00:16:12,007 --> 00:16:14,007 Minulla on täytekeksejäkin. 147 00:16:14,011 --> 00:16:16,015 -Onnea, Maxine. -Suksi suohon. 148 00:16:16,019 --> 00:16:19,018 -Halusin vain toivottaa onnea. -Nyt suohon. 149 00:16:19,022 --> 00:16:24,009 -Booms, saitko hyväksynnän? -Saan sen. Suksi suohon! 150 00:16:26,004 --> 00:16:30,024 En ole vielä kuullut siitä, mutta saan sen kyllä. Suksi suohon! 151 00:16:31,003 --> 00:16:34,021 -Älä välitä hänestä. -Sinuna en toivoisi liikoja. 152 00:16:35,000 --> 00:16:37,018 Neuvottelu Channing kanssa vie voimia. 153 00:16:37,022 --> 00:16:42,000 -Älä välitä hänestä. -En ole varma, onnistuuko Bennett. 154 00:16:43,007 --> 00:16:45,013 Toivon, että olen väärässä. 155 00:16:45,017 --> 00:16:48,012 -Älä välitä, Booms. -Niin. 156 00:16:51,010 --> 00:16:53,010 Suksi suohon! 157 00:16:57,012 --> 00:16:59,004 Hei. 158 00:17:00,017 --> 00:17:03,010 Maxine Conway saa hoitoa. Varmaa tietoa. 159 00:17:03,014 --> 00:17:05,017 Se tapahtuu lounaan jälkeen. 160 00:17:07,015 --> 00:17:09,017 Tänäänkö? 161 00:17:09,021 --> 00:17:13,006 Bea Smith kuolee klo 15.00 mennessä. 162 00:17:16,008 --> 00:17:18,008 Mikä hätänä? 163 00:17:19,012 --> 00:17:23,008 Nyt ei ole paras hetki omantunnontuskiin. 164 00:17:30,010 --> 00:17:32,016 -En voi tappaa naista. -Et tapa. 165 00:17:32,020 --> 00:17:37,000 Et ole lähimaillakaan. Luot vain häiriötä. 166 00:17:39,019 --> 00:17:44,005 Eräänä päivänä kaikki riippuu teistä kahdesta. 167 00:17:44,009 --> 00:17:47,022 Toinen teistä kuolee. Se on välttämätöntä. 168 00:17:49,024 --> 00:17:52,016 Varmistamme vain, ettet se ole sinä. 169 00:18:03,011 --> 00:18:05,014 Mitä tarvitset? 170 00:18:07,017 --> 00:18:12,022 -Anteeksi! Migreeni tekee tulojaan. -Bridget Westfall. 171 00:18:17,014 --> 00:18:20,007 -Astu sisään. -Kiitos. 172 00:18:22,004 --> 00:18:24,005 Istuhan. Suo anteeksi haju. 173 00:18:24,009 --> 00:18:27,015 En tiedä, mitä se on, mutten pääse siitä eroon. 174 00:18:27,019 --> 00:18:31,013 -Hajuveteni takavarikoitiin. -Niin, siinä on alkoholia. 175 00:18:31,017 --> 00:18:34,009 -En joisi sitä. -Niin, et sitä. 176 00:18:34,013 --> 00:18:38,007 Tarkistan vain, miten olet sopeutunut tänne. 177 00:18:38,011 --> 00:18:40,012 Katso minua. Olen kamala. 178 00:18:40,016 --> 00:18:44,004 -Näytät rauhalliselta. -Älä viitsi. 179 00:18:44,008 --> 00:18:47,010 Monien vankien on vaikea sopeutua tänne. 180 00:18:47,014 --> 00:18:51,005 En aio olla täällä kauan. Yritykseni odottaa minua. 181 00:18:52,011 --> 00:18:55,021 Sen pyöritys voi olla vaikeaa täältä käsin. 182 00:18:58,012 --> 00:19:01,003 Maailmassa on kahdenlaisia naisia. 183 00:19:01,007 --> 00:19:03,019 On vasaroita ja alasimia. 184 00:19:03,023 --> 00:19:07,011 En ole koskaan pitänyt itseäni alasimena. 185 00:19:07,015 --> 00:19:12,000 Voit joutua viettämään paljon aikaa näiden naisten kanssa. 186 00:19:12,004 --> 00:19:16,016 Toivottavasti et, mutta se on mahdollista. 187 00:19:17,020 --> 00:19:19,020 Helvetti. 188 00:19:20,022 --> 00:19:24,014 Pidän Lizistä. 189 00:19:24,018 --> 00:19:29,017 Hän on kuin mukava kahvilan pitäjä- 190 00:19:29,021 --> 00:19:32,007 -jonka kanssa voi jutella. 191 00:19:32,011 --> 00:19:34,020 Hän on kai paras ystäväni täällä. 192 00:19:34,024 --> 00:19:39,013 Luoja. Aika säälittävää. 193 00:19:39,017 --> 00:19:43,000 -Johtajan mukaan pärjäät hyvin. -Todellako? 194 00:19:43,004 --> 00:19:45,015 Sonia kuulemma roikkuu sinussa kiinni. 195 00:19:45,019 --> 00:19:49,014 Hän pysyy lähettyvilläni. Varmaan sen takia- 196 00:19:49,018 --> 00:19:52,022 -etten ole yhtä pelottava kuin jotkut toiset. 197 00:19:53,001 --> 00:19:55,008 Hän sanoi jotain miehestään. 198 00:19:55,012 --> 00:19:58,018 Hän sanoi, että mies katosi. 199 00:19:58,022 --> 00:20:02,016 -Mies sai syövän ja katosi. -Niin. 200 00:20:02,020 --> 00:20:04,023 En tiedä yksityiskohtia. 201 00:20:05,002 --> 00:20:07,011 Mainitsiko hän murhatutkimusta? 202 00:20:07,015 --> 00:20:09,022 Epäilemme hänen osallisuuttaan. 203 00:20:10,001 --> 00:20:12,009 Syöpädiagnoosia ei tehty. 204 00:20:12,013 --> 00:20:15,024 Siitä on vain Sonian todistus. Ruumista ei löytynyt. 205 00:20:16,003 --> 00:20:19,023 Sonian ystävä Helen antoi hänelle väärän alibin. 206 00:20:20,002 --> 00:20:22,006 -Kadonnut Helenkö? -Uskomme- 207 00:20:22,010 --> 00:20:24,017 -että Sonia uskoi tämän kertovan. 208 00:20:24,021 --> 00:20:29,005 Joten hän hankkiutui eroon myös Helenistä. 209 00:20:31,014 --> 00:20:33,022 Sarjamurhaaja. 210 00:20:36,011 --> 00:20:39,001 Toivottavasti et järkyttynyt liiaksi. 211 00:20:40,014 --> 00:20:43,020 En lainkaan. 212 00:20:43,024 --> 00:20:48,008 Sonia kyynelehtii hieman ja vaikuttaa jäykältä- 213 00:20:48,012 --> 00:20:51,024 -mutta on mahtava, kun hänet oppii tuntemaan. 214 00:20:55,005 --> 00:20:57,005 Mikä peitetarinasi tälle on? 215 00:20:58,020 --> 00:21:02,005 Vankilan psykiatrilla on uusi vieroitusohjelma- 216 00:21:02,009 --> 00:21:08,003 -ja hän jaksaa jäkättää peloistani ja huonosta itsetunnostani. 217 00:21:08,007 --> 00:21:10,023 Rasittava ämmä. Kävisi joskus ulkona. 218 00:21:11,002 --> 00:21:13,018 -Erinomaista. -Niin. 219 00:21:22,012 --> 00:21:25,023 Olisi pitänyt jäähdytellä. Hikoilen vieläkin. 220 00:21:26,002 --> 00:21:28,014 Naisetkin käyttävät tätä huonetta. 221 00:21:28,018 --> 00:21:32,024 Ei täällä ole muita kuin me kaksi. 222 00:21:36,002 --> 00:21:40,019 Johtaja Bennett... Mikä on tilanne? 223 00:21:40,023 --> 00:21:43,022 -Tilanne? -Niin. Onko hän sinkku? 224 00:21:44,001 --> 00:21:47,012 -Naimisissa työnsä kanssa. -Pitääkö hän miehistä? 225 00:21:47,016 --> 00:21:50,020 -Kyllä tietääkseni. -Oletko varma? 226 00:21:50,024 --> 00:21:54,021 Hänellä oli suhde miespuolisen työntekijän kanssa. 227 00:21:55,000 --> 00:21:58,019 Hän vaikuttaa hieman jäykältä sellaiseen. 228 00:21:59,019 --> 00:22:01,016 Osoittaisit kunnioitusta. 229 00:22:01,020 --> 00:22:04,014 En tarkoittanut loukata häntä. 230 00:22:04,018 --> 00:22:07,019 Olen vain kiinnostunut. 231 00:22:09,001 --> 00:22:11,023 -Laita housut jalkaasi. -Kyllä, äiti! 232 00:22:16,006 --> 00:22:17,023 Hei. 233 00:22:20,021 --> 00:22:23,006 Oletko valmis, Conway? 234 00:22:25,019 --> 00:22:30,019 Jenkins, hakemuksesi hylättiin. Olen todella pahoillani. 235 00:22:32,023 --> 00:22:39,001 Turvariskit olivat liian suuret. Tiedän, että tämä on pettymys. 236 00:22:39,005 --> 00:22:41,007 Olen todella pahoillani. 237 00:22:47,020 --> 00:22:51,008 -Tässä. -Ei, ne ovat sinun keksejäsi. 238 00:22:51,012 --> 00:22:55,003 Olet rakas, Maxie. 239 00:22:58,003 --> 00:23:02,024 Booms, soita minulle. Muista nyt. 240 00:23:03,003 --> 00:23:08,005 -Muista. Kova ja rohkea. -Kova ja rohkea. 241 00:23:09,017 --> 00:23:12,021 -Hän pärjää kyllä. -Minun pitää mennä nyt. 242 00:23:17,020 --> 00:23:19,020 Onnea matkaan. 243 00:23:26,023 --> 00:23:28,023 Kiitos. Kiitos, Sonia. 244 00:23:35,012 --> 00:23:38,006 Toimit oikein. 245 00:23:38,010 --> 00:23:41,007 Ja Allie? Anna palaa. 246 00:23:41,011 --> 00:23:46,002 -Saanko kantaa Maxien laukun? -Tietenkin, Jenkins. 247 00:23:48,003 --> 00:23:50,021 -Maxine! -Dors! 248 00:23:51,000 --> 00:23:54,016 -Luulin, että unohdit minut. -Pysy vahvana. 249 00:23:54,020 --> 00:23:56,017 Kiitos, Dors. 250 00:23:59,002 --> 00:24:01,002 Laukku. 251 00:24:15,022 --> 00:24:18,005 Hei hei! Olet rakas, Maxine! 252 00:24:18,009 --> 00:24:21,024 -Hei hei. -Voi luoja! 253 00:24:22,003 --> 00:24:26,006 Tulehan. Kaikki on hyvin. Haluatko kupillisen teetä? 254 00:24:26,010 --> 00:24:30,003 Voi helvetti! 255 00:24:32,007 --> 00:24:34,022 Olen todella pahoillani, Booms. 256 00:24:35,001 --> 00:24:39,020 Syyttikö johtaja turvariskejä? Säälittävää. 257 00:24:39,024 --> 00:24:42,012 Channing ei olisi sanonut niin. 258 00:24:43,015 --> 00:24:47,009 Vaatii voimia viedä juttu aluepäällikölle. 259 00:24:47,013 --> 00:24:50,000 Johtaja mieluummin hylkäsi Maxinen. 260 00:24:54,011 --> 00:24:59,016 Olet helvetin heikko, etikkatissi! 261 00:25:01,010 --> 00:25:04,004 Eristykseen. 262 00:25:04,008 --> 00:25:07,008 -No niin, Jenkins. -Ei... 263 00:25:07,012 --> 00:25:10,022 Painu helvettiin! Hän ei edes kysynyt! 264 00:25:11,001 --> 00:25:14,004 -Hän ei edes kysynyt! -No niin. 265 00:25:14,008 --> 00:25:17,000 Pakko kysyä. "Etikkatissi"? 266 00:25:18,017 --> 00:25:21,010 Se on vain typerä nimitys. 267 00:25:21,014 --> 00:25:24,016 Linda on "hymynaama". 268 00:25:24,020 --> 00:25:29,019 Se ei vain tunnu sopivan sinulle. 269 00:25:34,012 --> 00:25:36,012 Hei. 270 00:25:38,022 --> 00:25:43,008 Typerää. Tuskin edes tunnen Maxinea. 271 00:25:46,007 --> 00:25:49,009 Haluatko keksin? Täytekeksejä on paljon. 272 00:25:55,006 --> 00:26:00,016 On varmaan kamalaa, kun et tiedä, mitä miehellesi tapahtui. 273 00:26:02,011 --> 00:26:05,013 Anteeksi. Ei sinun tarvitse puhua siitä. 274 00:26:05,017 --> 00:26:10,018 Kun hän kertoi minulle siitä, hän puhui niin suoraan. 275 00:26:10,022 --> 00:26:13,013 -Voi luoja. -Minä tietenkin murenin. 276 00:26:13,017 --> 00:26:17,003 Hän hoki: "Ei ryhdytä hysteerisiksi." 277 00:26:17,007 --> 00:26:19,007 Niin varmasti. 278 00:26:22,010 --> 00:26:26,017 Sitten aamuyöllä- 279 00:26:26,021 --> 00:26:31,003 -minä otin unilääkettä. Meidän oli menetettävä tajuntamme. 280 00:26:31,007 --> 00:26:37,009 Kun heräsin aamun koittaessa, sänky oli tyhjä. Hän oli lähtenyt. 281 00:26:39,015 --> 00:26:42,008 -Siinä kaikki. -Luoja. 282 00:26:47,006 --> 00:26:53,018 Pahimpina hetkinäni mietin, oliko se edes totta. 283 00:26:53,022 --> 00:26:58,007 Halusiko hän vain lopun avioliitollemme? Oliko se vain... 284 00:26:58,011 --> 00:27:00,016 ...tapa päästä eroon minusta? 285 00:27:01,015 --> 00:27:03,009 Olen varma, ettei ollut. 286 00:27:05,006 --> 00:27:10,001 Sitten tietenkin poden hirveää syyllisyyttä sen ajattelemisesta. 287 00:27:22,010 --> 00:27:26,001 Bea, sinä pyysit saada jutella. Haluaisitko aloittaa? 288 00:27:26,005 --> 00:27:29,019 Sinulla on suhteita naisten kanssa, eikö vain? 289 00:27:29,023 --> 00:27:32,021 -Tiedät vastauksen... -Onko niitä ollut aina? 290 00:27:33,000 --> 00:27:39,009 -Naisten kanssa. -Ei. Nuorempana tapailin miehiä. 291 00:27:39,013 --> 00:27:43,007 Kutsutko itseäsi biseksuaaliksi? 292 00:27:43,011 --> 00:27:47,007 Sillä ei ole väliä, miksi kutsun itseäni. Sanon vain tämän. 293 00:27:47,011 --> 00:27:51,005 Monilla lesboiksi itsensä tuntevilla naisilla- 294 00:27:51,009 --> 00:27:54,018 -on ollut suhteita miesten kanssa. 295 00:27:58,014 --> 00:28:04,014 -Onko vankilahomous todellista? -Mitä tarkoitat todellisella? 296 00:28:06,020 --> 00:28:11,013 Emme ole puhuneet näkökannastasi rakkauteen ja ihmissuhteisiin. 297 00:28:11,017 --> 00:28:16,014 Tulevaisuutta ajatellen on hyvin mahdollista, että... 298 00:28:18,023 --> 00:28:20,023 Bea. 299 00:28:24,023 --> 00:28:29,023 -Minne menet? -Tämä taisi olla tässä. 300 00:28:30,002 --> 00:28:36,009 Olen tuntenut paljon heteroiksi itsensä mieltäviä naisia- 301 00:28:36,013 --> 00:28:38,018 -jotka rakastuivat naiseen. 302 00:28:38,022 --> 00:28:43,007 Heitä kehotin unohtamaan termistön. 303 00:28:43,011 --> 00:28:45,012 Pitää elää hetkessä. 304 00:28:45,016 --> 00:28:50,022 Jos johonkuhun rakastuu, paskat nimikkeistä. 305 00:29:02,010 --> 00:29:05,011 Hänen on lakattava olemasta kuumakalle. 306 00:29:06,018 --> 00:29:10,008 Hän ei voi edes soittaa Maxinelle. Idiootti. 307 00:29:10,012 --> 00:29:13,003 Hän kehittelee aina tekosyitä. 308 00:29:13,007 --> 00:29:15,018 Pitää vain sanoa... 309 00:29:15,022 --> 00:29:20,005 ...joskus on kerrottava totuus. 310 00:29:22,008 --> 00:29:24,015 Miten voi tehdä niin? Se on vain... 311 00:29:27,012 --> 00:29:30,014 ...typerä rangaistusjärjestelmä. 312 00:29:58,003 --> 00:30:02,007 -Hänen täytyi maksaa siitä. -Ei... 313 00:30:04,018 --> 00:30:08,015 Nashin mukaan hän on hyvä lasten kanssa. 314 00:30:08,019 --> 00:30:12,017 Ajatukseni pyörivät, ja Nash tietää sen. 315 00:30:12,021 --> 00:30:15,008 Suo anteeksi. 316 00:30:16,008 --> 00:30:19,001 Luovutit sitten Maxinen suhteen? 317 00:30:19,005 --> 00:30:23,001 -Ei tainnut olla vaivan arvoista. -Älä kuuntele häntä. 318 00:30:23,005 --> 00:30:28,015 Annoit naisen lähteä täältä rinnanpoistoon ilman mitään tukea. 319 00:30:28,019 --> 00:30:31,010 -Millainen johtaja olet? -Mene istumaan. 320 00:30:31,014 --> 00:30:35,021 Ehkä teit sen tarkoituksella. Kaikki haluavat Maxinen pomoksi. 321 00:30:37,001 --> 00:30:39,010 Haluat hänen kuolemaansa. 322 00:30:39,014 --> 00:30:41,020 Bea! 323 00:30:52,024 --> 00:30:57,014 -Riittää. Irti, Proctor. -Suojelkaa te vain häntä. 324 00:30:57,018 --> 00:31:02,008 -Tuo on kuultu ennenkin. -lstu alas, Smith. 325 00:31:05,004 --> 00:31:07,022 Istukaa, naiset. 326 00:31:12,023 --> 00:31:18,008 -Mitä tuo oli? -Tein selväksi jutun Maxinesta. 327 00:31:18,012 --> 00:31:23,015 -Hän ei ole sen arvoinen. -Hän kerjää sitä. 328 00:31:23,019 --> 00:31:29,003 Älä sinäkin päädy eristysselliin kuten Boomer. 329 00:31:29,007 --> 00:31:34,020 Silloin minä olisin johdossa, ja me kaikki kusessa. 330 00:31:38,013 --> 00:31:40,013 Mennään. 331 00:32:29,017 --> 00:32:33,005 En ymmärrä, miksi kukaan haluaisi seurata Kazia. 332 00:32:33,009 --> 00:32:35,020 Hän vaikuttaa mielipuoliselta. 333 00:32:37,007 --> 00:32:40,003 Ehkä hän on mukavampi yksityiselämässään. 334 00:32:40,007 --> 00:32:42,013 Menen tarkistamaan jotain. 335 00:32:45,021 --> 00:32:49,005 -Pärjäätkö? -Kyllä kai. 336 00:32:57,004 --> 00:32:59,021 Allie. Tule mukaamme. 337 00:33:00,000 --> 00:33:02,005 -Mitä on tekeillä? -Tule mukaamme. 338 00:33:02,009 --> 00:33:05,001 Osoitamme mieltämme Maxinen puolesta. 339 00:33:05,005 --> 00:33:06,018 Vauhtia! 340 00:33:25,020 --> 00:33:27,023 -Tule mukaamme. -Mitä? 341 00:33:28,002 --> 00:33:31,022 Protestoimme sitä, että Maxine lähti yksin. 342 00:33:32,001 --> 00:33:35,016 -Enpä taida. -Tämä on Maxinen puolesta. 343 00:33:35,020 --> 00:33:41,007 Pitää soittaa Sophille, enkä pidä tavasta, jolla Kaz hyötyy Maxinesta. 344 00:33:58,003 --> 00:34:01,000 -Sierra 5, tässä Sierra 2. -Kuuluu. 345 00:34:01,004 --> 00:34:04,012 Proctor on taas sotajalalla. Tänne suuntaa joukko. 346 00:34:04,016 --> 00:34:07,020 Selvä. Näen sen. 347 00:34:30,021 --> 00:34:32,021 Allie? 348 00:34:36,006 --> 00:34:38,006 Allie? 349 00:34:42,005 --> 00:34:46,020 Hei, minä olen täällä! 350 00:34:52,012 --> 00:34:56,019 -No niin, Proctor. -Maxine Conway, jo valmis uhri- 351 00:34:56,023 --> 00:35:02,024 -lähetettiin kaksinkertaiseen rinnanpoistoon yksin. 352 00:35:03,003 --> 00:35:07,019 Auttakaa! Olen täällä! 353 00:35:12,008 --> 00:35:16,020 Auttakaa minua! 354 00:35:21,003 --> 00:35:24,018 Tämä on esimerkki naisten epäinhimillisestä kohtelusta. 355 00:35:24,022 --> 00:35:27,013 -Niin! -Se on syvältä! 356 00:35:33,016 --> 00:35:35,010 Monet naiset... 357 00:35:35,014 --> 00:35:39,016 Tukekaa Maxinea istumalla kanssamme. Vaatikaa kunnioitusta. 358 00:35:45,004 --> 00:35:47,004 Hei! 359 00:35:52,000 --> 00:35:55,024 Mr Stewart. Näyttää siltä, että pääsemme yksimielisyyteen. 360 00:36:06,024 --> 00:36:10,003 Auttakaa! 361 00:36:10,007 --> 00:36:13,018 Apua! 362 00:36:16,021 --> 00:36:21,001 Maxine ei ole yksin. Hänellä on tukena hoitaja ja viranomainen. 363 00:36:21,005 --> 00:36:23,023 Melkoista tukea. 364 00:36:24,002 --> 00:36:27,007 Hän estää naisia ottamasta lääkkeitään. 365 00:36:27,011 --> 00:36:30,013 -Siinä syytä eristysselliin. -Odota tässä. 366 00:36:30,017 --> 00:36:34,018 En halua järkyttää tilannetta sinun ja Proctorin välillä. 367 00:36:34,022 --> 00:36:37,018 -Sierra 5, tässä Sierra 2. -Kuuluu. 368 00:36:37,022 --> 00:36:40,010 Tulen sinne. 369 00:36:42,022 --> 00:36:45,015 Ei! 370 00:37:07,023 --> 00:37:13,014 Ei, älä. Tuo on turhaa. 371 00:37:14,020 --> 00:37:19,022 Et voi voittaa minua. Kehossasi on suuri määrä Rohypnolia. 372 00:37:20,001 --> 00:37:23,020 -Ei. -Se ei ole myrkkyä. 373 00:37:23,024 --> 00:37:29,008 Se ei aiheuta kipua. Se on rauhoittavaa. 374 00:37:29,012 --> 00:37:32,023 Hyvin voimakkaasti rauhoittavaa. 375 00:37:33,002 --> 00:37:38,010 Nautit sitä noin puoli tuntia sitten. 376 00:37:38,014 --> 00:37:43,018 Tämä siis on solidaarisuutta Conwayn kanssa. 377 00:37:43,022 --> 00:37:46,005 -Niinkö, Proctor? -Aivan. 378 00:37:46,009 --> 00:37:50,012 Et voi puhua. Kurkkusi ja leukasi lihakset- 379 00:37:50,016 --> 00:37:53,015 -ovat aineen vaikutuksen alla. 380 00:37:53,019 --> 00:37:59,003 Maxine Conway valmistautuu kaksinkertaiseen rinnanpoistoon. 381 00:37:59,007 --> 00:38:01,020 Aivan yksin. 382 00:38:01,024 --> 00:38:06,007 Keskushermostosi hidastuu ja sykkeesi laskee. 383 00:38:06,011 --> 00:38:11,022 Tuette siis Conwayta estämällä muita naisia saamasta lääkkeitään. 384 00:38:12,001 --> 00:38:16,001 Tiedätkö, Bea... Jos lakkaat taistelemasta vastaan- 385 00:38:16,005 --> 00:38:22,000 -kaikki jännitys ja pelko vain haihtuu pois. 386 00:38:26,008 --> 00:38:28,014 Uskomatonta. 387 00:38:28,018 --> 00:38:34,009 Alat kokea upeaa rauhan tunnetta. 388 00:38:44,007 --> 00:38:46,024 Juuri noin. Anna itsesi langeta. 389 00:38:54,020 --> 00:38:58,013 -Tämä vie vain hetkin. -Johtaja on kiireinen... 390 00:38:58,017 --> 00:39:04,005 Kaipaan Bea Smithin allekirjoitusta. Minulla on myös jotain hänelle. 391 00:39:20,016 --> 00:39:23,000 Miksi yhä taistelet vastaan? 392 00:39:25,005 --> 00:39:30,007 Johtaja, metadonia tarvitset alkavat kohta sekoilla. 393 00:39:30,011 --> 00:39:33,020 Vankilassa on vain kaksi tapaa kuolla, Bea. 394 00:39:35,002 --> 00:39:37,008 Voi joutua hyökkäyksen kohteeksi- 395 00:39:37,012 --> 00:39:43,007 -ja vuotaa kuiviin jossain likaisessa nurkassa. 396 00:39:43,011 --> 00:39:48,008 Tai vielä pahempaa, voi tulla vanhaksi. 397 00:39:48,012 --> 00:39:51,014 Kutsumme lääkkeitä tarvitsevat yksi kerrallaan. 398 00:39:51,018 --> 00:39:54,001 Sinun ei pitäisi olla siellä. 399 00:39:54,005 --> 00:39:56,003 -Missä olemme? -Tässä. 400 00:39:59,007 --> 00:40:01,018 Näkisit kaikki rakkaasi... 401 00:40:01,022 --> 00:40:07,005 Lizin, Maxinen, jopa nuoren Allien... 402 00:40:07,009 --> 00:40:10,014 He jättäisivät sinut yksi kerrallaan. 403 00:40:10,018 --> 00:40:13,010 Tarvitsen hetken Bea Smithin kanssa. 404 00:40:13,014 --> 00:40:16,021 -Jos jätät paperit... -En voi tehdä niin. 405 00:40:17,000 --> 00:40:21,024 Uskottelet itsellesi, että ihmissuhteesi kestävät- 406 00:40:22,003 --> 00:40:26,000 -mutta sinusta tulee muille ikävä velvollisuus. 407 00:40:26,004 --> 00:40:30,012 Sitten kivulias muisto. Sitten haihdut kokonaan pois. 408 00:40:30,016 --> 00:40:33,015 Hän pyysi minua jäljittämään puhelun. 409 00:40:33,019 --> 00:40:36,012 -Minkä puhelun? -Proctorin tuomitsijan. 410 00:40:36,016 --> 00:40:39,016 Sitten, tuskallisen ikuisuuden jälkeen- 411 00:40:39,020 --> 00:40:45,008 -sairastut syöpään tai ehkä sydäntautiin- 412 00:40:45,012 --> 00:40:50,006 -ja kuolet vanhana rahjuksena. 413 00:40:51,015 --> 00:40:54,009 -Rikososasto. -llmoittaisin rikoksesta. 414 00:40:54,013 --> 00:40:57,006 -Kuka puhuu? -Olen vankina Wentworthissa. 415 00:40:57,010 --> 00:41:02,003 -Minulla on tietoja. -Perintösi unohdetaan. 416 00:41:02,007 --> 00:41:06,023 Tukehdut omaan oksennukseesi tyhjässä sellissä. 417 00:41:09,004 --> 00:41:13,011 Ryhmän nimi on Punainen oikea käsi. Kerron, kuka sitä johtaa. 418 00:41:13,015 --> 00:41:16,000 Nainen nimeltä Karen Proctor. 419 00:41:17,017 --> 00:41:20,018 Kunnioitan sinua todella juuri nyt. 420 00:41:20,022 --> 00:41:25,005 Saanko lainata tätä? Pysy täällä. 421 00:41:25,009 --> 00:41:29,011 Toivottavasti näet tämän rauhallisen- 422 00:41:29,015 --> 00:41:33,010 -ja hiljaisen poismenon voittona itsellesi. 423 00:41:33,014 --> 00:41:36,014 Hän tekee jo niin, joten... 424 00:41:36,018 --> 00:41:39,014 Pääsitkö leikkikehästä, Mr Jackson? 425 00:41:41,010 --> 00:41:43,010 Kuunnelkaa. 426 00:41:46,018 --> 00:41:48,020 Tämä on minun lahjani. 427 00:41:50,006 --> 00:41:52,000 Kuulisitko tuomitsijaasi? 428 00:42:38,024 --> 00:42:43,002 Senkin valehteleva petturi! 429 00:42:43,006 --> 00:42:46,008 Painakaa paniikkinappia! 430 00:42:46,012 --> 00:42:50,006 Painakaa paniikkinappia! Auttakaa! 431 00:42:50,010 --> 00:42:52,019 Helvetin petturi! 432 00:42:52,023 --> 00:42:54,023 Helvetti! 433 00:43:00,019 --> 00:43:05,023 Bea! Hän ei hengitä! Kutsukaa apua! 434 00:43:06,002 --> 00:43:08,017 Petkutit meitä kaikkia! 435 00:43:08,021 --> 00:43:12,017 Mielenvikainen narttu! 436 00:43:12,021 --> 00:43:15,005 -Ei! -En tiedä, mitä tehdä! 437 00:43:15,009 --> 00:43:17,019 En tiedä, mitä teen! 438 00:43:17,023 --> 00:43:19,024 Ei, en tehnyt sitä! 439 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Irti hänestä, Proctor! 440 00:43:36,009 --> 00:43:38,004 Allie, pois tieltä. 441 00:43:38,008 --> 00:43:41,019 -Auttakaa! Hän ei hengitä! -Bea, kuuletko minua? 442 00:43:53,011 --> 00:43:57,011 Suomennos: Petra Rock www.sdimedia.com