1 00:00:01,160 --> 00:00:02,160 {\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 2 00:00:02,240 --> 00:00:04,080 {\an8}- Nếu cô cho tôi năm phút với Proctor... - Không được. 3 00:00:04,160 --> 00:00:07,080 Anh không được có thêm bất kỳ liên lạc nào với Proctor hay người của cô ta 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,480 trong bất kỳ trường hợp nào, hiểu chứ? 5 00:00:09,840 --> 00:00:10,800 Chào, Shane. 6 00:00:10,880 --> 00:00:13,440 Ferguson vẫn đang lên kế hoạch, được chứ? Cô ta đang gặp người liên lạc. 7 00:00:13,520 --> 00:00:14,400 Người liên lạc nào cơ? 8 00:00:14,480 --> 00:00:16,040 Shane Butler, con trai Jiana? 9 00:00:16,120 --> 00:00:18,840 Ferguson muốn ai đó ở bên ngoài xử lý Nils Jesper. 10 00:00:18,920 --> 00:00:20,280 Được rồi, tôi sẽ kiểm tra. 11 00:00:20,360 --> 00:00:21,200 Chết tiệt. 12 00:00:21,280 --> 00:00:25,160 Nghe này, những gì tôi đang cố làm là tống kẻ đã bán đứng cô vào tù! 13 00:00:26,280 --> 00:00:28,240 Anh mà động vào tôi, 14 00:00:28,320 --> 00:00:30,800 cái này sẽ được tung lên mạng, và sự nghiệp của anh sẽ tiêu tan. 15 00:00:30,880 --> 00:00:33,240 Cô nhớ có lần cô đề nghị tôi một thứ khác không? 16 00:00:33,320 --> 00:00:34,200 Có một em bé? 17 00:00:34,280 --> 00:00:35,600 Cô nghiêm túc chứ? 18 00:00:35,680 --> 00:00:36,680 Nash, là em. 19 00:00:36,760 --> 00:00:38,200 Em muốn gặp Miranda. 20 00:00:39,520 --> 00:00:41,360 Không. Không phải ở đây. 21 00:00:41,440 --> 00:00:42,760 Chỗ anh hay chỗ em? 22 00:00:43,760 --> 00:00:45,240 Bea, tôi không liên quan gì cả. 23 00:00:45,320 --> 00:00:47,240 - Thề có Chúa, tôi không biết gì cả! - Đi nào. 24 00:00:47,320 --> 00:00:48,200 Bea! 25 00:00:48,280 --> 00:00:49,960 Cưng à, cô thực sự thích cô ấy, đúng không? 26 00:00:50,040 --> 00:00:51,160 Cô ta chơi tôi ngay từ đầu. 27 00:00:51,240 --> 00:00:53,160 Cô ấy không chơi ai cả. 28 00:00:53,960 --> 00:00:55,680 - Cô ấy đâu rồi? - Cô nói xem. 29 00:00:55,760 --> 00:00:57,320 Giờ cô ấy là của cô. 30 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 Chúa ơi, nhìn cô ta kìa! 31 00:01:53,400 --> 00:01:55,480 Ngực đẹp đấy! 32 00:01:59,040 --> 00:01:59,960 Chết tiệt! 33 00:02:03,240 --> 00:02:04,160 Chuyền qua đây! 34 00:02:05,760 --> 00:02:06,600 Cô có thích không? 35 00:02:09,639 --> 00:02:10,479 Cô khỏe không? 36 00:02:10,560 --> 00:02:11,400 Ôi, Chúa ơi. 37 00:02:11,480 --> 00:02:13,280 Không. Cưng à, biến đi. 38 00:02:14,720 --> 00:02:16,440 Đến đây, cưng ơi. 39 00:02:19,040 --> 00:02:22,440 Ôi, Chúa ơi! 40 00:02:30,160 --> 00:02:31,200 Chào, Bea. 41 00:02:31,280 --> 00:02:33,000 Cô bỏ lỡ màn trình diễn rồi, cưng. 42 00:02:33,240 --> 00:02:34,640 Được thôi. 43 00:02:34,760 --> 00:02:36,160 Cô ấy định làm gì vậy? 44 00:02:36,240 --> 00:02:37,480 Cô ấy đang phê thuốc 45 00:02:37,560 --> 00:02:40,440 và dùng vẻ ngoài để mồi chài ai đó, nhỉ? 46 00:02:47,320 --> 00:02:48,240 Cô ấy... 47 00:02:48,320 --> 00:02:49,360 Này! Biến đi. 48 00:02:49,440 --> 00:02:51,800 - Cô nói gì cơ? - Con điếm chết tiệt! 49 00:03:06,840 --> 00:03:08,760 - Biến đi! - Dừng lại! 50 00:03:09,040 --> 00:03:10,520 Chúa ơi, Novak. 51 00:03:11,200 --> 00:03:12,520 Tôi chỉ cố tử tế thôi. 52 00:03:12,600 --> 00:03:13,680 Lo được mà, anh Stewart. Ổn cả. 53 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 - Đưa cô ấy ra khỏi đây. - Được rồi, thôi nào. 54 00:03:17,400 --> 00:03:19,440 Vậy, cô có trông nom cô ấy hay không? 55 00:03:21,200 --> 00:03:23,000 Muốn đánh vào "chỗ ấy" của con không, mẹ? 56 00:03:26,360 --> 00:03:27,440 Không. 57 00:03:27,760 --> 00:03:28,920 Cô ấy là của cô. 58 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Đi nào. 59 00:03:32,080 --> 00:03:32,960 Chết tiệt. 60 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Đi nào, nhanh. Đi nào, cưng. 61 00:03:45,800 --> 00:03:47,880 Cô còn đưa cô ấy cái gì nữa, tôi sẽ đập nát cả khu của cô đấy. 62 00:03:48,000 --> 00:03:49,520 Tôi không muốn cô ta ở gần tôi. 63 00:03:49,640 --> 00:03:50,800 Cô ta là một đống rắc rối. 64 00:03:50,920 --> 00:03:52,600 Vậy thì đừng lấy tiền của cô ấy. 65 00:03:52,680 --> 00:03:54,080 Để yên đi, Smith! 66 00:03:54,160 --> 00:03:55,240 Được. 67 00:03:55,320 --> 00:03:56,840 Mọi thứ đều ổn, anh Stewart. 68 00:04:03,360 --> 00:04:04,880 Anh vừa bỏ lỡ một trong những vui thú lớn 69 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 khi làm việc với một đám phụ nữ hung hăng. 70 00:04:09,800 --> 00:04:11,320 Nhớ về hôm đó à? 71 00:04:13,120 --> 00:04:15,000 Này, tôi không thấy xấu hổ về những gì đã xảy ra. 72 00:04:16,360 --> 00:04:17,519 Anh có nói với ai không? 73 00:04:17,920 --> 00:04:20,040 Không. Đã bảo là tôi không nói mà. 74 00:04:20,120 --> 00:04:21,480 Chúng đã quay phim việc đó. 75 00:04:23,920 --> 00:04:25,160 Kaz có điện thoại. 76 00:04:27,320 --> 00:04:28,200 Vậy lục soát phòng thôi. 77 00:04:28,280 --> 00:04:29,920 Hay quá. 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,240 Và nói thế nào với Giám đốc, hả? 79 00:04:32,320 --> 00:04:35,040 - Bình tĩnh. - Nghe này, nếu nó lan ra, tôi chết chắc. 80 00:04:35,120 --> 00:04:37,080 - Được rồi. - Tôi sẽ không để bị đuổi khỏi đây 81 00:04:37,160 --> 00:04:39,280 vì con điếm ghét đàn ông đó đâu. 82 00:04:39,640 --> 00:04:41,280 Sierra 5, đây là Sierra 2. 83 00:04:41,440 --> 00:04:42,640 Sierra 5, nói đi. 84 00:04:42,720 --> 00:04:44,720 Tôi có thể gặp anh ở văn phòng của tôi được chứ? 85 00:04:45,520 --> 00:04:47,200 Vâng, Giám đốc, tôi đến đây. 86 00:04:49,480 --> 00:04:51,160 - Được rồi, ta sẽ xử lý chuyện đó. - Ừ. 87 00:04:51,600 --> 00:04:52,760 Giám đốc! 88 00:04:53,400 --> 00:04:54,600 Chào buổi sáng. 89 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 Phó giám đốc có đó không? 90 00:04:58,480 --> 00:04:59,320 Có, anh ấy đi làm lại rồi. 91 00:04:59,400 --> 00:05:01,080 Anh ấy ổn chứ? 92 00:05:01,280 --> 00:05:02,760 Chỉ trông không khỏe chút thôi. 93 00:05:02,840 --> 00:05:05,880 Hoặc có hơi chán nản vì tôi không cho anh ấy tra hỏi Proctor? 94 00:05:06,200 --> 00:05:07,680 Sẽ không ai nói dối đâu, Vera. 95 00:05:09,280 --> 00:05:12,840 Nhưng tôi hoàn toàn ủng hộ cô trong việc xử lý Ferguson. 96 00:05:12,920 --> 00:05:14,040 Rất vui khi nghe thế. 97 00:05:16,720 --> 00:05:18,080 Tôi đã có thời gian rất tuyệt tối qua. 98 00:05:18,160 --> 00:05:19,440 Tôi cũng vậy. 99 00:05:21,000 --> 00:05:22,840 Hãy tiếp tục cập nhật cho tôi, anh Steward. 100 00:05:22,920 --> 00:05:24,200 Vâng, Giám đốc. 101 00:05:26,480 --> 00:05:27,880 MÁT-XA TOÀN THÂN 102 00:05:29,960 --> 00:05:30,800 CHẾ TÀI PHÁP LUẬT 103 00:05:30,880 --> 00:05:32,320 Tên là Shane Butler. 104 00:05:33,680 --> 00:05:34,800 Tôi đã xem qua hồ sơ 105 00:05:34,880 --> 00:05:36,760 và tôi nghĩ văn phòng chúng tôi nên xử lý nó. 106 00:05:38,200 --> 00:05:39,840 Phải, chúng tôi làm rất nhiều vụ thế này. 107 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 Vậy từ bây giờ chúng tôi lo liệu nhé? 108 00:05:43,320 --> 00:05:44,480 Được rồi, cảm ơn. 109 00:05:46,600 --> 00:05:48,800 Claire, nếu cô lấy được hồ sơ, tôi sẽ gặp cô dưới kia lúc mười giờ. 110 00:05:48,880 --> 00:05:50,160 Bà Kesler! 111 00:05:50,640 --> 00:05:51,800 Tôi có việc ở tòa, Franky. 112 00:05:51,880 --> 00:05:54,120 Văn phòng Caulfield muốn ta tiếp nhận một khách hàng của họ. 113 00:05:54,200 --> 00:05:56,040 Ta bận cả rồi, Franky. 114 00:05:56,120 --> 00:05:57,720 Đó là một cậu bé thổ dân, có người giám hộ. 115 00:05:57,800 --> 00:05:59,680 Cô tính chơi chiêu bài đó. 116 00:05:59,760 --> 00:06:01,080 Tôi đang cố. 117 00:06:01,360 --> 00:06:02,640 Tiếp tục đi. Thuyết phục tôi đi. 118 00:06:02,720 --> 00:06:05,160 Bị buộc tội trộm xe, phiên tòa diễn ra vào tuần sau. 119 00:06:05,240 --> 00:06:08,120 Tôi nghĩ nếu ta nói với Trưởng Viện Công Tố, ta có thể giảm nhẹ bản án cho cậu bé. 120 00:06:08,200 --> 00:06:09,240 Trên cơ sở nào? 121 00:06:09,320 --> 00:06:10,960 Một quá khứ dài bất hạnh? 122 00:06:11,040 --> 00:06:13,680 Xem xét mọi việc cậu bé phải trải qua, tôi tin cậu bé đáng được nhận cơ hội nữa. 123 00:06:13,760 --> 00:06:15,520 Đó không phải một cuộc tranh cãi hợp pháp, Franky. 124 00:06:15,600 --> 00:06:16,840 Chưa phải. 125 00:06:18,320 --> 00:06:20,960 Được rồi, hẹn gặp mặt, viết một bản đánh giá dựa trên buổi phỏng vấn, 126 00:06:21,040 --> 00:06:22,440 và tôi sẽ xem xét nó. 127 00:06:22,520 --> 00:06:23,920 Tuyệt. Rất tuyệt. 128 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 Xem tôi tìm thấy ai này. 129 00:06:34,920 --> 00:06:37,120 Này, Max! 130 00:06:38,480 --> 00:06:40,040 - Xin chào. - Mừng trở lại. 131 00:06:42,440 --> 00:06:43,800 - Được rồi, Susan. - Ừ? 132 00:06:43,880 --> 00:06:45,600 - Mang đồ của cô ấy, bỏ vào phòng cô ấy. - Ừ. 133 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 Vào đây. 134 00:06:46,800 --> 00:06:49,160 Liz, sao cô không làm cho Maxine một cốc trà thảo mộc đi? 135 00:06:49,240 --> 00:06:51,960 Phải, hoặc có lẽ cô muốn bọn tôi tránh đi, để cô sắp xếp đồ đạc. 136 00:06:52,040 --> 00:06:53,720 Không, tôi muốn mọi thứ thật bình thường. 137 00:06:53,800 --> 00:06:55,360 Tin tôi đi, quá bình thường luôn. 138 00:06:55,440 --> 00:06:57,560 Không, thật đấy, dọn vào càng sớm càng tốt, được chứ? 139 00:06:57,640 --> 00:07:00,840 Thế được đấy. Vì tôi nghĩ đến lúc rồi. 140 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 Đến lúc có em bé. 141 00:07:01,920 --> 00:07:02,760 Cô đang rụng trứng? 142 00:07:02,840 --> 00:07:04,520 - Ừ. - Cô chắc chứ? 143 00:07:04,600 --> 00:07:07,160 Ừ, tôi muốn lắm rồi đây, 144 00:07:07,240 --> 00:07:10,120 và quần lót tôi đang nhộn nhạo đây này. 145 00:07:10,200 --> 00:07:11,720 Thôi, được rồi, Susan. 146 00:07:11,800 --> 00:07:13,120 Chúng tôi hiểu cô nói gì rồi. 147 00:07:13,800 --> 00:07:16,000 Được rồi, triển khai thôi. 148 00:07:17,120 --> 00:07:18,280 Bước đầu là gì? 149 00:07:18,360 --> 00:07:19,680 Tôi sẽ gọi Martin. 150 00:07:19,760 --> 00:07:21,120 Làm sao chúng ta đưa vào trong? 151 00:07:21,200 --> 00:07:22,840 Anh ấy sẽ đến khu thăm tù... 152 00:07:23,000 --> 00:07:26,400 Không! Làm sao chúng ta bỏ nó vào trong? 153 00:07:26,960 --> 00:07:28,400 Phải. 154 00:07:28,480 --> 00:07:30,240 - Allie, biến đi. - Cho tôi nếm một ít đi. 155 00:07:30,320 --> 00:07:32,200 Tránh xa bọn tôi ra. 156 00:07:32,280 --> 00:07:33,440 Lũ điếm khốn nạn. 157 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 - Này, đừng gây chuyện. - Cô giao hàng khi có lợi, đúng không? 158 00:07:36,040 --> 00:07:37,400 Này, bỏ đi. 159 00:07:40,560 --> 00:07:41,760 Này. 160 00:07:43,360 --> 00:07:45,200 Tôi tưởng cô phải chăm sóc cô ấy. 161 00:07:45,280 --> 00:07:47,400 Cô ấy ổn cho đến khi cô đến. 162 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 Đừng có đổ lỗi cho tôi. 163 00:07:48,560 --> 00:07:51,080 Gì? Lúc vào đây, cô ấy không sao cả. Cô biết phải trả giá thế nào không? 164 00:07:52,160 --> 00:07:53,720 Cô ấy phải thôi làm trò và tự lo cho mình đi. 165 00:07:56,280 --> 00:07:57,600 Cô nhìn cái gì? 166 00:07:59,200 --> 00:08:01,280 Sao tất cả mấy người lại nhìn tôi? 167 00:08:01,360 --> 00:08:02,480 Nào, đi thôi. 168 00:08:03,320 --> 00:08:04,600 Họ muốn tôi, Bea. 169 00:08:13,600 --> 00:08:15,480 - Shane Butler? - Vâng. Mời ngồi. 170 00:08:22,440 --> 00:08:23,280 Shane? 171 00:08:23,400 --> 00:08:24,440 Chào. 172 00:08:24,520 --> 00:08:26,800 Tôi là Franky. Tôi là trợ lý pháp lý xử lý vụ của cậu. 173 00:08:26,880 --> 00:08:28,280 Vâng, và? 174 00:08:29,400 --> 00:08:30,440 Thôi nào. 175 00:08:30,920 --> 00:08:32,880 Tôi đã xem qua hồ sơ của cậu và từ những gì tôi đọc được, 176 00:08:32,960 --> 00:08:35,919 cậu không có mặt trên chiếc xe ăn cắp lúc bị bắt. 177 00:08:37,799 --> 00:08:38,960 Không có ý kiến gì. 178 00:08:39,200 --> 00:08:41,480 Tôi ở phe cậu, cậu có thể nói chuyện với tôi. 179 00:08:45,200 --> 00:08:46,440 Hình xăm đẹp đấy. 180 00:08:47,560 --> 00:08:48,520 Cảm ơn. 181 00:08:48,600 --> 00:08:49,680 Tôi cũng có một cái. 182 00:08:49,760 --> 00:08:50,960 Thế à? 183 00:08:51,840 --> 00:08:53,200 Nếu sai lời thề, trời tru đất diệt. 184 00:08:53,280 --> 00:08:54,840 Thân này xin chịu đau đớn. 185 00:08:55,920 --> 00:08:58,320 Phải, nó giống như là, "Không bao giờ quên những gì bạn đã hứa" nhỉ? 186 00:08:58,400 --> 00:08:59,920 Ừ. Hay đấy. 187 00:09:03,520 --> 00:09:05,480 Cô trông không giống một luật sư. 188 00:09:07,520 --> 00:09:09,440 Cậu trông không giống một tội phạm. 189 00:09:11,840 --> 00:09:13,800 Tôi chắc có thể giảm án cho cậu. 190 00:09:13,880 --> 00:09:15,680 - Thật sao? - Có lẽ. 191 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Nhưng chúng ta phải làm một số việc. 192 00:09:18,040 --> 00:09:18,880 Như là gì? 193 00:09:18,960 --> 00:09:20,160 Việc đầu tiên. 194 00:09:20,240 --> 00:09:23,600 Nói cho tôi nghe về bản thân cậu, gia đình, đại loại thế. 195 00:09:23,680 --> 00:09:25,760 Không có gia đình. Mẹ đã mất. 196 00:09:25,840 --> 00:09:27,120 Không biết bố là ai. 197 00:09:27,200 --> 00:09:28,760 Còn bạn bè thì sao? 198 00:09:28,840 --> 00:09:30,080 Có bạn bè nào gặp rắc rối gì không? 199 00:09:30,160 --> 00:09:31,440 Không có gì to tát. 200 00:09:32,680 --> 00:09:33,800 Không có ai vào tù? 201 00:09:34,560 --> 00:09:35,400 Không hề. 202 00:09:36,120 --> 00:09:39,760 Ta cần một người có thể xác nhận cho cậu, như một nhân chứng. 203 00:09:42,560 --> 00:09:44,040 Dì Joan chắc được. 204 00:09:46,280 --> 00:09:47,240 Dì Joan là ai? 205 00:09:47,920 --> 00:09:49,160 Dì ấy là mẹ đỡ đầu của tôi. 206 00:09:49,280 --> 00:09:51,720 Tôi chỉ vừa gặp dì ấy thôi. Dì ấy biết mẹ của tôi. 207 00:09:51,840 --> 00:09:53,280 Tôi sẽ trở lại. Tôi chỉ đi lấy áo quần thôi. 208 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 Kể tôi nghe thêm về bà ấy đi. 209 00:09:54,960 --> 00:09:59,040 Bà ấy trông giống, cô biết bà già trong bộ phim 101 Con Chó Đốm không? 210 00:10:00,120 --> 00:10:02,280 - Cruella de Vil? - Phải, là người đó. 211 00:10:02,600 --> 00:10:03,960 Bà ấy trông giống vậy. 212 00:10:05,400 --> 00:10:07,880 Anh đang cảm nhận nỗi đau của tôi sao, anh Stewart? 213 00:10:08,880 --> 00:10:10,600 Chắc phải rất tẻ nhạt với anh... 214 00:10:11,280 --> 00:10:13,640 khi đứng quanh đây khi anh có thể ra ngoài... 215 00:10:13,920 --> 00:10:15,280 nhìn ngắm cảnh vật. 216 00:10:15,880 --> 00:10:18,280 Nói thật lòng, tôi thấy bà rất thú vị. 217 00:10:18,400 --> 00:10:19,680 - Vậy sao? - Ừ. 218 00:10:20,320 --> 00:10:22,000 So với các tù nhân khác. 219 00:10:22,120 --> 00:10:24,680 Cứ tưởng anh đang khen tôi. 220 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 Tôi đã được cảnh báo về bà, Joan. 221 00:10:29,000 --> 00:10:31,320 Đừng quá tin vào bất cứ thứ gì người khác nói với anh... 222 00:10:32,400 --> 00:10:33,680 Jake. 223 00:10:34,160 --> 00:10:36,960 Thậm chí tôi còn trở thành nạn nhân của trò chính trị nội bộ ở nơi này. 224 00:10:38,120 --> 00:10:39,640 Có lẽ bà có thể cho tôi lời khuyên. 225 00:10:40,120 --> 00:10:41,440 Sao tôi phải làm thế? 226 00:10:41,560 --> 00:10:42,560 Chúng ta mắc kẹt với nhau. 227 00:10:42,680 --> 00:10:43,880 Có thể sẽ vui đấy. 228 00:10:45,360 --> 00:10:47,960 Vera là vani ngọt ngào với cậu sao, Jake? 229 00:10:49,360 --> 00:10:51,960 Được rồi, để tôi băng cánh tay này lại. 230 00:10:55,600 --> 00:11:00,240 Bea? Họ bắt Allie rồi. 231 00:11:00,360 --> 00:11:02,040 Juice và băng của cô ta. 232 00:11:02,520 --> 00:11:03,760 Ở đâu? 233 00:11:04,200 --> 00:11:05,560 Không phải hai người phải làm việc sao? 234 00:11:05,760 --> 00:11:07,760 - Chuyện này không liên quan đến cô. - Vậy sao? 235 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 Để cô ấy đứng lên. 236 00:11:09,520 --> 00:11:10,440 Không. 237 00:11:10,560 --> 00:11:12,320 Cô ta trộm đồ từ phòng của tôi. 238 00:11:12,440 --> 00:11:13,280 Tôi bắt được cô ta ở đó. 239 00:11:13,360 --> 00:11:15,560 Sao không bỏ qua khi cô đã có ưu thế rồi, Juice? 240 00:11:15,760 --> 00:11:18,280 Không. Đấy là quyền lợi của tôi. 241 00:11:18,400 --> 00:11:19,560 Cô ta là kẻ trộm. 242 00:11:19,680 --> 00:11:21,560 Vậy sao? Hay lần sau tôi nhét cô vào xe lăn, 243 00:11:21,680 --> 00:11:22,520 và không đứng dậy nổi? 244 00:11:27,160 --> 00:11:28,640 Này, thôi nào. 245 00:11:29,240 --> 00:11:31,000 Và đừng bao giờ động vào cô ấy nữa. 246 00:11:32,080 --> 00:11:33,440 Chắc là yêu rồi. 247 00:11:41,520 --> 00:11:42,760 Cô cần đến Phòng Y tế không? 248 00:11:43,840 --> 00:11:45,040 Tôi ổn. 249 00:11:49,080 --> 00:11:51,960 Lẽ ra tôi đã bẻ đầu chúng trong vài phút tiếp theo rồi. 250 00:11:52,960 --> 00:11:54,080 Chắc rồi. 251 00:11:56,560 --> 00:11:57,680 Ra khỏi đây thôi. 252 00:11:57,920 --> 00:11:59,080 Đi nào. 253 00:12:01,880 --> 00:12:05,400 Bea, tôi nhớ cô. 254 00:12:11,440 --> 00:12:13,360 Tôi nhớ cô nhiều lắm. 255 00:12:15,000 --> 00:12:16,880 Xin hãy nói chuyện với tôi. 256 00:12:18,720 --> 00:12:19,680 Cô là một đống rắc rối. 257 00:12:19,800 --> 00:12:22,280 Không phải. 258 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 Tôi ổn. 259 00:12:23,440 --> 00:12:25,520 Tôi chỉ...tôi nhớ cô. 260 00:12:26,920 --> 00:12:27,760 - Tôi cần cô. - Không. 261 00:12:27,880 --> 00:12:29,560 Tôi sẽ dừng lại. Tôi sẽ ngưng dùng thuốc. Tôi hứa. 262 00:12:29,680 --> 00:12:31,880 Tôi sẽ không đến gần nó nữa. Tôi hứa. 263 00:12:32,000 --> 00:12:33,240 Không phải về chuyện thuốc. 264 00:12:35,640 --> 00:12:38,560 Chuyện này...tôi và cô, bất kể là chuyện gì... 265 00:12:42,920 --> 00:12:44,080 Kết thúc rồi. 266 00:12:46,280 --> 00:12:47,600 Cô biết đấy là gì mà. 267 00:12:47,720 --> 00:12:49,440 Cô quá sợ hãi để thừa nhận nó. 268 00:12:50,000 --> 00:12:52,160 Cô tự nhủ với mình điều gì cũng không liên quan đến tôi. 269 00:12:56,440 --> 00:12:58,560 Tôi vẫn có thể cảm thấy cô. 270 00:13:05,200 --> 00:13:06,120 Xin hãy nghe tôi nói! 271 00:13:06,240 --> 00:13:07,680 Cô nghe tôi nói này. 272 00:13:08,760 --> 00:13:09,760 Thế là đủ rồi. 273 00:13:09,880 --> 00:13:11,840 Đây là lần cuối cùng tôi cứu cô. 274 00:13:14,160 --> 00:13:15,400 Tôi yêu cô. 275 00:13:23,440 --> 00:13:24,680 Thật đáng tiếc. 276 00:13:33,280 --> 00:13:35,960 TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 277 00:13:45,800 --> 00:13:48,280 Đúng rồi! 278 00:13:48,800 --> 00:13:49,640 Chào, cưng. 279 00:13:49,760 --> 00:13:51,160 Chào, Joshy! 280 00:13:51,520 --> 00:13:53,120 Cậu bé con của mẹ. 281 00:13:53,240 --> 00:13:54,840 Doreen, đây là Miranda. 282 00:13:55,000 --> 00:13:57,280 Chào. Rất vui được gặp cô. 283 00:13:58,640 --> 00:13:59,560 Tôi đã nghe rất nhiều về cô. 284 00:13:59,680 --> 00:14:00,800 Tôi cũng vậy. 285 00:14:02,240 --> 00:14:03,640 Ta đang cáu kỉnh. 286 00:14:03,760 --> 00:14:05,840 Sáng nay ta cáu kỉnh à, con yêu? 287 00:14:05,960 --> 00:14:08,360 Tôi không biết vì sao. Thằng bé đã ngủ rất ngon. 288 00:14:08,600 --> 00:14:10,400 Cảm ơn rất nhiều vì đã giúp đỡ chúng tôi. 289 00:14:10,520 --> 00:14:11,840 Chỉ đến khi Nash tìm được việc thôi. 290 00:14:11,960 --> 00:14:13,640 Cô thật hào phóng. 291 00:14:13,960 --> 00:14:15,120 Vâng, tôi rất sẵn lòng. 292 00:14:15,240 --> 00:14:17,200 Thôi nào, chắc cô không muốn làm việc này đâu, 293 00:14:17,320 --> 00:14:19,400 cô đã có một đứa bé mới chập chững đi la hét quanh nhà. 294 00:14:19,520 --> 00:14:21,280 Và giờ còn thêm trẻ sơ sinh nữa. 295 00:14:21,440 --> 00:14:23,720 Không, thằng bé là một giấc mơ, cậu bé con của cô đó. 296 00:14:24,080 --> 00:14:26,400 Chắc ta cần đi quanh phòng rồi, đúng không? 297 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 Cho bé đứng trên đùi cô đi. 298 00:14:27,720 --> 00:14:29,920 - Thằng bé thích dùng chân lắm. Rất thích. - Ừ. 299 00:14:31,360 --> 00:14:32,880 Em nên thấy Mia với thằng bé, Dors. 300 00:14:33,040 --> 00:14:34,840 Con bé thích có em trai lắm, đúng không? 301 00:14:34,960 --> 00:14:36,440 Khoảng cách tuổi vừa hợp. 302 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Thật ra, bọn tôi có in vài bức ảnh cho cô. 303 00:14:40,200 --> 00:14:41,880 - Đây là bức ảnh đẹp chụp ở công viên. - Ừ. 304 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 Mia và Joshy đang dành rất nhiều thời gian cho nhau. 305 00:14:47,080 --> 00:14:50,840 Hãy nhớ là...tất cả chỉ là tạm thời. 306 00:14:51,520 --> 00:14:53,800 Thôi nào, Dors, chơi đùa với Mia tốt cho thằng bé mà. 307 00:14:53,920 --> 00:14:55,840 Em chỉ không muốn Josh quá gắn bó 308 00:14:55,960 --> 00:14:57,360 với những thứ sẽ thay đổi. 309 00:14:58,360 --> 00:15:01,080 Không có ý gì, chỉ là thằng bé đã có rất nhiều thứ xung quanh. 310 00:15:01,440 --> 00:15:03,160 Phải, chúng là chị em, Dor. 311 00:15:03,480 --> 00:15:04,320 Một nửa. 312 00:15:04,400 --> 00:15:05,920 Thôi nào. Có lý chút đi, làm ơn. 313 00:15:06,200 --> 00:15:07,160 Em đang thế đây. 314 00:15:07,760 --> 00:15:08,680 Thôi nào. 315 00:15:08,800 --> 00:15:09,640 Thôi nào, con yêu. 316 00:15:09,720 --> 00:15:10,840 Để anh xem có chuyện gì. 317 00:15:11,600 --> 00:15:12,720 Chào, anh bạn. 318 00:15:12,840 --> 00:15:13,880 Có chuyện gì nào? 319 00:15:13,960 --> 00:15:16,120 Nhìn nhé. Bố sẽ dỗ con nín ngay thôi. 320 00:15:23,640 --> 00:15:24,480 Doreen, chào. 321 00:15:24,560 --> 00:15:26,960 Tôi nghĩ Josh nên về lại đây với tôi. 322 00:15:27,160 --> 00:15:29,400 Cô lo lắng về cách Nash chăm sóc thằng bé? 323 00:15:29,520 --> 00:15:31,240 Không. Nash là một người bố tuyệt vời. 324 00:15:31,800 --> 00:15:33,000 Tại sao cô thay đổi suy nghĩ? 325 00:15:35,720 --> 00:15:37,600 Josh đang có sự gắn kết với một người phụ nữ khác. 326 00:15:37,720 --> 00:15:39,640 Bạn cùng nhà với Nash, bạn gái cũ của anh ấy. 327 00:15:39,840 --> 00:15:42,560 Nuôi dưỡng thằng bé bằng cách nào cũng lành mạnh cả. 328 00:15:42,680 --> 00:15:44,200 Vậy điều gì xảy ra khi tôi bị cho ra rìa? 329 00:15:44,320 --> 00:15:46,480 Tôi biết chuyện này cực kỳ khó khăn cho cô, Doreen, 330 00:15:46,600 --> 00:15:52,000 nhưng dù có chuyện gì, Josh và cô, liên kết đó không thể đứt gãy. 331 00:15:53,760 --> 00:15:55,360 Tôi muốn thằng bé về đây. 332 00:15:55,520 --> 00:15:57,000 Tôi nhớ nó. 333 00:15:57,880 --> 00:15:59,360 Chỉ tám tháng nữa thôi. 334 00:16:00,240 --> 00:16:02,360 Nhưng tôi sẽ bỏ lỡ lần đầu tiên nó bước đi. 335 00:16:02,680 --> 00:16:04,600 Lần đầu nó bập bẹ nói. 336 00:16:05,000 --> 00:16:07,720 Sẽ tốt hơn nếu nó ở với tôi. 337 00:16:08,600 --> 00:16:11,120 Có lẽ...nếu cô có thể nói chuyện với Ban Điều hành... 338 00:16:11,280 --> 00:16:13,720 Cô là một người mẹ tuyệt vời. 339 00:16:13,880 --> 00:16:17,680 Bản năng ban đầu của cô là đúng. Wentworth không phải nơi dành cho em bé. 340 00:16:18,600 --> 00:16:19,800 Vậy là cô sẽ không giúp tôi. 341 00:16:19,960 --> 00:16:20,800 Dĩ nhiên, tôi sẽ giúp cô. 342 00:16:20,880 --> 00:16:23,800 Để bắt đầu, chúng ta sẽ có lịch thăm tù thường xuyên hơn, 343 00:16:23,960 --> 00:16:25,520 chúng ta có thể nói chuyện với Nash... 344 00:16:27,560 --> 00:16:29,320 Cô không hiểu, đúng không? 345 00:16:30,280 --> 00:16:31,680 Cô không phải một người mẹ. 346 00:16:39,320 --> 00:16:41,000 Sierra Hai, đây là Sierra Năm. 347 00:16:41,640 --> 00:16:43,600 Yêu cầu cô có mặt ở Phòng Cơ khí. 348 00:16:43,760 --> 00:16:45,000 Tôi đến đây, Sierra Năm. 349 00:16:59,360 --> 00:17:00,200 Anh Stewart. 350 00:17:00,360 --> 00:17:01,480 Giám đốc. 351 00:17:02,880 --> 00:17:03,960 Jimmy! 352 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Nồi hơi cần phải thay. Sẽ tốn một khoản đấy. 353 00:17:08,359 --> 00:17:09,680 Bao nhiêu? 354 00:17:11,319 --> 00:17:13,800 - Cô phải xác nhận trình tự công việc. - Ừ, dĩ nhiên, được thôi. 355 00:17:13,960 --> 00:17:17,960 Anh có thể...anh làm tiếp đi. 356 00:17:20,480 --> 00:17:21,520 Cảm ơn nhé. 357 00:17:23,920 --> 00:17:27,680 Ferguson thế nào rồi? 358 00:17:30,200 --> 00:17:31,400 Cô ta không đề cập gì nhiều. 359 00:17:31,920 --> 00:17:33,000 Không có gì sao? 360 00:17:33,480 --> 00:17:35,080 Không có gì liên quan. 361 00:17:37,680 --> 00:17:42,880 Cô ta gọi cô là "vani." 362 00:17:44,680 --> 00:17:45,920 Vani sao? 363 00:17:47,040 --> 00:17:48,000 Cô ta đang bảo tôi nhàm chán. 364 00:17:48,160 --> 00:17:49,000 Tôi không chắc cô ta... 365 00:17:49,080 --> 00:17:50,840 Đó là cách cô ta làm mất uy quyền của tôi trước anh. 366 00:17:50,920 --> 00:17:51,800 Cô ta không cưỡng được. 367 00:17:51,880 --> 00:17:52,880 Vera. 368 00:17:53,240 --> 00:17:55,680 Cô là người đã cảnh báo tôi đừng để cô ta nắm thóp. 369 00:17:56,880 --> 00:17:58,560 Anh vẫn chưa nói với cô ta về chúng ta, đúng không? 370 00:17:58,720 --> 00:17:59,920 Dĩ nhiên là không. 371 00:18:02,160 --> 00:18:03,440 V...Vani! 372 00:18:06,840 --> 00:18:09,840 Ừ, nhưng làm sao chúng ta lấy tinh trùng? 373 00:18:09,960 --> 00:18:12,240 Kiểu như, đủ xa để vào trong lỗ? 374 00:18:12,400 --> 00:18:14,840 Vì Chúa, Susan! Cô cần một cái ống tiêm! 375 00:18:15,000 --> 00:18:17,560 - Cuối cùng Nữ hoàng cũng lên tiếng? - Này. 376 00:18:17,960 --> 00:18:21,800 Nghe cô giải quyết một vấn đề cứ như nhìn con mèo đan len ấy. 377 00:18:21,960 --> 00:18:23,720 Cô mới giống như đang nhìn mèo... 378 00:18:23,880 --> 00:18:24,880 - Này! - Im đi! 379 00:18:25,040 --> 00:18:26,080 Đây lẽ ra một chuyện vui vẻ. 380 00:18:26,240 --> 00:18:28,600 Phải, mọi người, ta sẽ cùng nhau làm chuyện này. 381 00:18:31,280 --> 00:18:32,960 Vậy làm sao tôi lấy được ống tiêm đây? 382 00:18:35,240 --> 00:18:36,200 Jenkins đến gặp cô. 383 00:18:37,560 --> 00:18:38,680 Chào, y tá. 384 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 Tôi cảm thấy choáng đó. 385 00:18:41,720 --> 00:18:42,880 Có vấn đề gì? 386 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 Tôi nghĩ là do đồ ăn trưa. 387 00:18:44,320 --> 00:18:46,240 Tôi có lẽ đã ăn vài món chưa chín. 388 00:18:48,080 --> 00:18:49,320 Phải, đi thẳng. 389 00:18:53,360 --> 00:18:54,520 Cô sao rồi? 390 00:18:55,520 --> 00:18:56,680 Không tệ. 391 00:18:56,840 --> 00:18:58,080 Đang hồi phục đúng không? 392 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Tôi vẫn còn đau lắm. 393 00:19:01,000 --> 00:19:02,440 Cô trông vẫn rất rạng rỡ. 394 00:19:05,680 --> 00:19:06,920 Anh đã đến phòng khám chưa? 395 00:19:07,600 --> 00:19:09,000 Nó ở trong túi tôi. 396 00:19:13,880 --> 00:19:15,400 - Cô thấy nóng? - Phải. 397 00:19:15,560 --> 00:19:16,680 Nằm xuống. 398 00:19:17,320 --> 00:19:20,240 Không. Tôi nghĩ tôi chỉ có thể nằm trong phòng giam của mình. 399 00:19:20,760 --> 00:19:23,400 Tôi nghĩ tôi chỉ cần cái gì đó để lấp đầy bụng. 400 00:19:23,560 --> 00:19:25,680 Được rồi. Tôi sẽ lấy thứ gì đó cho cô. Chờ ở đây. 401 00:19:25,840 --> 00:19:26,880 Được. 402 00:19:34,160 --> 00:19:36,720 Maxine, tôi sẽ không phải bạn cô 403 00:19:37,320 --> 00:19:40,320 nếu không nhắc nhở cô lý do cô đóng băng tinh trùng. 404 00:19:40,480 --> 00:19:42,720 Cô muốn một gia đình, một người chồng, một mái ấm. 405 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 Nhưng giờ tôi đang ở đây. 406 00:19:43,840 --> 00:19:45,360 - Nhưng không phải vĩnh vi... - Martin, làm ơn. 407 00:19:45,520 --> 00:19:47,760 Tôi biết anh trai Gary của tôi là một thằng ngốc, 408 00:19:47,880 --> 00:19:49,520 nhưng không phải mọi người đều thế. 409 00:19:51,360 --> 00:19:54,040 Tôi đang cố hết sức để chắc rằng những người khác sẽ ổn, 410 00:19:54,200 --> 00:19:56,480 nhưng tôi không biết rồi nó có ổn không, Martin. 411 00:19:56,640 --> 00:19:58,080 Maxine, đừng nói thế. 412 00:19:58,240 --> 00:20:01,160 Tôi phải bắt lấy tất cả cơ hội tôi có phòng trường hợp nó là cơ hội cuối cùng. 413 00:20:03,920 --> 00:20:07,360 Thế...ta làm chuyện này thế nào? 414 00:20:09,720 --> 00:20:11,000 Dưới bàn. 415 00:20:16,120 --> 00:20:17,560 CHỈ DÙNG MỘT LẦN 416 00:20:20,680 --> 00:20:22,960 - Các tù nhân đã trở lại chưa? - Không, vẫn chưa. 417 00:20:30,080 --> 00:20:30,920 Cô đang làm gì đấy? 418 00:20:31,320 --> 00:20:32,160 Không có gì. 419 00:20:32,320 --> 00:20:33,200 Cô cầm cái gì trong tay? 420 00:20:33,360 --> 00:20:34,440 Không có gì. 421 00:20:35,800 --> 00:20:36,840 Quản giáo Miles. 422 00:20:37,400 --> 00:20:38,280 Cô ấy lấy thứ gì đó. 423 00:20:38,720 --> 00:20:39,720 Không. 424 00:20:40,240 --> 00:20:42,560 - Cho tôi xem cô lấy cái gì, Jenkins. - Không. 425 00:20:43,160 --> 00:20:44,400 Cái gì ở trong tay cô? 426 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 Cô định làm gì với nó? 427 00:20:52,400 --> 00:20:53,240 Cô bị biệt giam. 428 00:20:53,320 --> 00:20:55,000 - Không! - Erickson. 429 00:20:55,160 --> 00:20:56,480 - Có đấy. - Không! Tôi sẽ không đi đâu hết! 430 00:20:56,840 --> 00:20:58,400 - Cô sẽ bị biệt giam. - Không, để tôi yên! 431 00:20:58,480 --> 00:21:00,120 - Vào phòng biệt giam! - Không! 432 00:21:02,840 --> 00:21:05,240 Vậy là chưa ai đề cập đến chứng trầm cảm của Helen với ông? 433 00:21:06,320 --> 00:21:07,160 Không. Chưa bao giờ. 434 00:21:07,240 --> 00:21:09,160 Có lẽ đó là lý do thực sự cô ấy mất tích. 435 00:21:09,320 --> 00:21:11,040 Không, lý do thực sự là, Sonia đã giết cô ấy. 436 00:21:11,200 --> 00:21:12,520 Chứng trầm cảm là vớ vẩn, Liz. 437 00:21:12,680 --> 00:21:14,800 Cũng giống như câu chuyện về bệnh ung thư của chồng cô ta. 438 00:21:15,400 --> 00:21:17,240 Sao tôi không thể khiến cô ta nói sự thật nhỉ? 439 00:21:17,600 --> 00:21:18,680 Cô phải tạo áp lực lên cô ta. 440 00:21:19,000 --> 00:21:20,520 Tôi làm rồi, và cô ta nghĩ tôi thọc mạch, 441 00:21:20,600 --> 00:21:22,600 và tôi hỏi quá nhiều. Nên... 442 00:21:22,680 --> 00:21:24,440 - Nên thế nào? - Nên tôi phải làm gì với việc này? 443 00:21:26,160 --> 00:21:28,320 Nghe này, tôi nghĩ cô ta biết tôi âm mưu gì. 444 00:21:28,480 --> 00:21:30,440 Không, cô đang hoang tưởng thôi, Liz. 445 00:21:30,600 --> 00:21:32,120 Đừng hỏi cô ta những câu hỏi trực tiếp. 446 00:21:32,640 --> 00:21:34,080 Dùng câu chuyện của cô để khơi gợi cô ta. 447 00:21:34,440 --> 00:21:35,280 Làm sao tôi làm được? 448 00:21:35,360 --> 00:21:36,960 Bằng cách mở lòng về trường hợp của mình trước. 449 00:21:37,160 --> 00:21:38,320 Trường hợp của tôi thì thế nào? 450 00:21:38,480 --> 00:21:40,600 Sao cô lại ở đây. Chuyện quá khứ. Cô biết đấy. 451 00:21:40,760 --> 00:21:42,160 Phải. Tôi biết. 452 00:21:42,840 --> 00:21:44,520 - Được rồi. Tôi sẽ thử. - Tốt lắm. 453 00:21:47,160 --> 00:21:49,240 Tôi đánh giá cao những gì cô đang làm, Liz. 454 00:21:49,960 --> 00:21:51,760 Cô đang làm rất tốt. Chỉ cần kiên nhẫn thôi. 455 00:21:56,360 --> 00:21:57,920 Này! 456 00:21:58,240 --> 00:21:59,360 Chúa ơi! 457 00:21:59,720 --> 00:22:03,240 Tôi chưa từng nghĩ mình cuối cùng mình sẽ sống với những người này. 458 00:22:03,440 --> 00:22:05,960 Phải, họ là lũ người tạp nham. 459 00:22:06,160 --> 00:22:07,160 Phải. 460 00:22:07,320 --> 00:22:09,640 Tôi nghĩ cô không bao giờ biết mình có thể làm gì 461 00:22:09,760 --> 00:22:11,600 đến khi có người ép cô. 462 00:22:11,880 --> 00:22:12,760 Ý cô là gì? 463 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 Lý do mà tôi vào trong này. 464 00:22:15,640 --> 00:22:18,560 Đã có một bữa tiệc, và tôi đã rất điên loạn, 465 00:22:18,720 --> 00:22:22,200 mẹ kế của tôi suốt ngày mắng nhiếc, tôi phát ngán chuyện đó. 466 00:22:23,520 --> 00:22:24,840 Tôi đã lái máy kéo đâm vào bà ta. 467 00:22:25,240 --> 00:22:26,440 Máy kéo? 468 00:22:27,120 --> 00:22:28,480 Cô quả là không đùa được. 469 00:22:28,640 --> 00:22:30,440 Ừ. Tôi chỉ nghĩ, "Mình chịu đủ rồi." 470 00:22:30,600 --> 00:22:33,320 Bà ta lúc nào cũng xấu tính. 471 00:22:33,480 --> 00:22:36,440 Và tôi hướng chiếc xe về bà ta, và bà ta chỉ đứng đó, cô biết đấy, 472 00:22:36,600 --> 00:22:39,120 kiểu, "Mày không dám đâu, Elizabeth." 473 00:22:39,280 --> 00:22:40,920 - Tự cao. - Ừ, đúng thế. 474 00:22:41,320 --> 00:22:42,560 Và khi càng đến gần bà ta, 475 00:22:42,640 --> 00:22:46,680 tôi cảm thấy chân mình trên chân ga rất nặng nề. 476 00:22:47,400 --> 00:22:49,440 Và rồi đột ngột tôi chỉ... 477 00:22:53,960 --> 00:22:55,200 Cán thẳng bà ta. 478 00:22:57,160 --> 00:22:58,280 Chuyện đó...Chà. 479 00:23:00,800 --> 00:23:03,200 Phải. Tôi bị bắt với tội giết người. 480 00:23:06,640 --> 00:23:08,120 Cảm ơn vì đã chia sẻ với tôi, Liz. 481 00:23:08,280 --> 00:23:10,840 Không, thực ra nói về chuyên đó cũng tốt. 482 00:23:11,520 --> 00:23:12,880 Phải, tốt mà. 483 00:23:14,680 --> 00:23:17,320 Booms, tôi có quà cho cô đây. 484 00:23:17,680 --> 00:23:18,720 Ta có làm không đây? 485 00:23:18,880 --> 00:23:20,200 - Boomer đâu? - Tôi không thấy cô ấy. 486 00:23:20,360 --> 00:23:21,560 Dor, cô có thấy Booms không? 487 00:23:22,000 --> 00:23:22,840 Cô ấy bị biệt giam rồi. 488 00:23:22,920 --> 00:23:24,760 - Cái gì? - Có chuyện ở Phòng Y tế. 489 00:23:24,920 --> 00:23:26,280 Nó...nó đang tan ra! 490 00:23:26,440 --> 00:23:29,520 Cô đang giữ tinh trùng của mình trong quần sao? 491 00:23:29,680 --> 00:23:31,000 Đấy phải là điều đầu tiên. 492 00:23:31,160 --> 00:23:33,480 Chúng ta có một cơ hội rất nhỏ ở đây. 493 00:23:33,640 --> 00:23:34,800 Hãy để nó ở chỗ chính xác nó phải ở. 494 00:23:34,960 --> 00:23:36,040 Nó sẽ có đúng nhiệt độ ở đó. 495 00:23:36,200 --> 00:23:37,640 Nó không sống sót qua đêm được, Sonia. 496 00:23:37,800 --> 00:23:38,640 Ta sẽ đưa nó cho Boomer. 497 00:23:38,800 --> 00:23:39,640 Bằng cách nào? 498 00:23:39,720 --> 00:23:41,840 Liz, cô sẵn sàng nhận nhiệm vụ chứ? 499 00:23:42,320 --> 00:23:43,320 Ừ. 500 00:23:48,360 --> 00:23:49,600 Chúa ơi, bao nhiêu lần rồi... 501 00:23:49,760 --> 00:23:51,120 - Đợi đã. - Tôi đã bảo rồi. Để bọn này yên. 502 00:23:51,280 --> 00:23:52,280 Lần này tôi có tiền. 503 00:23:52,440 --> 00:23:54,000 Tiền của cô chẳng có nghĩa lí gì ở đây. 504 00:23:54,160 --> 00:23:55,960 Vậy nói tôi biết ai có hàng nữa đi. 505 00:23:56,280 --> 00:23:58,640 Tôi có thể làm cô hiểu đấy. 506 00:23:59,040 --> 00:24:00,040 Allie. 507 00:24:00,200 --> 00:24:01,320 Này. Cô không sao chứ? 508 00:24:01,480 --> 00:24:03,040 Ừ, tôi chuẩn bị đi. 509 00:24:04,560 --> 00:24:06,040 Gì? Cô muốn gì? 510 00:24:09,000 --> 00:24:10,240 Thực đơn có gì thế? 511 00:24:11,640 --> 00:24:12,920 Bất cứ thứ gì cô muốn. 512 00:24:14,840 --> 00:24:16,280 Báo cáo về Shane Butler. 513 00:24:17,320 --> 00:24:18,520 Để trên bàn tôi đi. 514 00:24:21,040 --> 00:24:22,680 Chúng ta phải tiếp tục vụ này. 515 00:24:23,160 --> 00:24:24,120 Có gì gấp sao, Franky? 516 00:24:24,280 --> 00:24:25,360 Tuần sau cậu ta ra tòa rồi. 517 00:24:25,520 --> 00:24:26,960 Tôi sẽ xem nó trước đó. 518 00:24:28,520 --> 00:24:31,000 Được rồi. Tôi chỉ... 519 00:24:45,840 --> 00:24:47,720 Chào, tôi là Franky Doyle từ bên Chế tài Pháp luật. 520 00:24:48,280 --> 00:24:52,080 Tôi cần nói chuyện với công tố viên chịu trách nhiệm vụ của Shane Butler. 521 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 Đến chỗ cô ấy sau giờ ăn tối, được chứ? 522 00:24:54,600 --> 00:24:55,760 Gì thế? 523 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 Cô đi được rồi. 524 00:24:58,960 --> 00:25:00,640 - Cô có gì không? - Không. Biến đi. 525 00:25:00,800 --> 00:25:02,600 - Cô chắc chứ? - Mau biến đi. 526 00:25:04,280 --> 00:25:05,600 Cô đùa với tôi à? 527 00:25:10,520 --> 00:25:11,960 Đi đi. 528 00:25:12,440 --> 00:25:14,240 Tôi không muốn ở lại và nhìn chuyện này. 529 00:25:14,760 --> 00:25:16,040 - Tôi có tiền mà. - Không phải cho cô. 530 00:25:16,200 --> 00:25:17,880 - Cô muốn bao nhiêu? - Cút đi. 531 00:25:34,520 --> 00:25:35,960 Có một chiếc điện thoại ở đây. 532 00:25:36,360 --> 00:25:37,960 - Cái gì? - Đừng nhìn tôi. 533 00:25:38,600 --> 00:25:40,200 Kaz Proctor có một chiếc điện thoại. 534 00:25:41,560 --> 00:25:42,960 Chuyện đó liên quan gì đến tôi? 535 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 Cô sẽ lấy nó cho tôi. 536 00:25:45,880 --> 00:25:47,120 Tại sao tôi phải làm vậy? 537 00:25:47,280 --> 00:25:49,200 Cô lấy cho tôi thứ tôi muốn, tôi cho cô thứ cô cần. 538 00:25:52,000 --> 00:25:53,240 Tôi cần cái gì? 539 00:25:54,120 --> 00:25:55,240 Một túi G. 540 00:25:55,600 --> 00:25:56,960 Hợp với cô, đúng không? 541 00:25:59,360 --> 00:26:00,920 Cô lấy cho tôi cái điện thoại, ta trao đổi. 542 00:26:05,880 --> 00:26:07,400 Cô ấy không phải mẹ nó. 543 00:26:07,560 --> 00:26:08,400 Đừng hoảng lên thế. 544 00:26:08,560 --> 00:26:10,560 Em không hoảng, được chứ? 545 00:26:10,880 --> 00:26:13,520 Điều em đang nói là, nếu anh đồng ý, 546 00:26:13,600 --> 00:26:15,240 họ sẽ cân nhắc việc cho em đưa thằng bé vào. 547 00:26:15,400 --> 00:26:17,920 Chúng ta đã đồng ý là thằng bé tốt hơn nên ở ngoài này. 548 00:26:18,720 --> 00:26:20,040 Em cần thằng bé. 549 00:26:20,200 --> 00:26:22,040 Và nó cần em. 550 00:26:22,200 --> 00:26:24,480 Josh đang có tất cả những gì mà nó có thể muốn. 551 00:26:24,640 --> 00:26:25,640 Em muốn thằng bé trở lại! 552 00:26:25,800 --> 00:26:27,280 Anderson, nhỏ giọng xuống. 553 00:26:28,120 --> 00:26:28,960 Nash? 554 00:26:29,040 --> 00:26:30,160 Nash? 555 00:26:30,400 --> 00:26:31,720 Chết tiệt! 556 00:26:32,360 --> 00:26:35,120 - Cần yên tĩnh trong phòng biệt giam chứ? - Tôi có quyền được gọi cuộc gọi cá nhân. 557 00:26:35,280 --> 00:26:36,120 Không sao đâu. 558 00:26:36,200 --> 00:26:37,240 Chúng tôi đi đây. 559 00:26:39,680 --> 00:26:40,520 Cô ổn chứ? 560 00:26:40,600 --> 00:26:43,840 Anh ấy nói anh ấy cần ổn định. 561 00:26:44,400 --> 00:26:48,080 Nash và con nhỏ mà anh ấy sống cùng. 562 00:26:48,440 --> 00:26:52,840 Họ tạo ra một gia đình nhỏ hoàn hảo... với đứa con của tôi. 563 00:26:53,000 --> 00:26:54,240 Dors à. 564 00:26:54,400 --> 00:26:55,880 Chúng ta có thể xử lý chuyện này. 565 00:26:56,720 --> 00:26:58,720 Tôi chỉ muốn con của tôi thôi. 566 00:26:58,880 --> 00:27:01,080 Chúa ơi, tôi biết, cưng ạ, tôi biết. 567 00:27:04,920 --> 00:27:06,440 Thả tôi ra! 568 00:27:06,680 --> 00:27:08,000 Làm ơn! 569 00:27:08,160 --> 00:27:09,720 Làm ơn! 570 00:27:11,600 --> 00:27:12,840 Cô phải thả tôi ra khỏi đây. 571 00:27:13,000 --> 00:27:13,960 Lấy cái khay đi, Jenkins. 572 00:27:14,120 --> 00:27:16,560 Không! Tôi không muốn cái khay! 573 00:27:16,720 --> 00:27:19,000 Cầm lấy cái khay đi, Jenkins! 574 00:27:22,200 --> 00:27:23,680 Tôi bệnh rồi. 575 00:27:24,560 --> 00:27:26,000 Chết tiệt! 576 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 Tôi nghĩ anh ta cần được nhắc nhở nhẹ nhàng 577 00:27:54,160 --> 00:27:56,400 về trách nhiệm của anh ta với mẹ đứa bé. 578 00:27:57,760 --> 00:27:59,160 Càng sớm càng tốt. 579 00:27:59,720 --> 00:28:01,200 Tốt. Cảm ơn. 580 00:28:03,000 --> 00:28:04,040 Này. 581 00:28:04,920 --> 00:28:05,760 Cô ổn chứ? 582 00:28:07,800 --> 00:28:09,680 - Ừ. - Cô trông không ổn đâu. 583 00:28:10,440 --> 00:28:13,000 Cô phải tránh xa thứ đó ra trước khi cô lại nghiện ngập nữa. 584 00:28:13,160 --> 00:28:15,440 Tôi không dùng nữa, tôi chỉ nếm một ít. 585 00:28:17,200 --> 00:28:19,520 Vậy đừng đến đó nữa, được chứ? 586 00:28:20,840 --> 00:28:21,840 Lại đây. 587 00:28:36,360 --> 00:28:37,760 TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH 588 00:29:00,160 --> 00:29:05,160 Nếu anh đụng đến tôi hay bất cứ tù nhân nào khác lần nữa, 589 00:29:05,400 --> 00:29:07,400 cái này sẽ được tung lên mạng và sự nghiệp của anh đi tong. 590 00:29:14,320 --> 00:29:15,680 Sierra Hai, đây là Sierra Năm. 591 00:29:26,840 --> 00:29:27,680 Thợ sửa chữa đâu? 592 00:29:30,120 --> 00:29:31,160 Anh có bất ngờ cho em. 593 00:29:31,720 --> 00:29:33,840 Em không có thời gian cho bất ngờ đâu. 594 00:29:34,320 --> 00:29:35,400 Ta đang đi đâu vậy? 595 00:29:35,880 --> 00:29:37,000 Anh đang làm gì vậy? 596 00:29:38,080 --> 00:29:39,680 - Xoay người lại đi. - Gì cơ? 597 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 Cái gì? 598 00:29:48,400 --> 00:29:49,640 Jake, chờ...chờ đã. 599 00:29:49,800 --> 00:29:51,840 Cứ...cứ tự nhiên thôi. 600 00:29:54,280 --> 00:29:56,400 Cứ làm như được bảo đi, Giám đốc. 601 00:29:59,080 --> 00:30:00,160 Gì cơ? 602 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Cô ta chả biết gì về em cả. 603 00:30:09,200 --> 00:30:10,960 Em không hề là vani, Vera. 604 00:30:18,960 --> 00:30:20,400 Em muốn anh gọi em là gì? 605 00:30:22,600 --> 00:30:23,600 Chết tiệt. 606 00:30:23,680 --> 00:30:25,400 Thôi nào, em có thể ồn ào một chút mà. 607 00:30:37,880 --> 00:30:38,800 Nên tôi đã liều một chút, 608 00:30:38,960 --> 00:30:41,760 tự gọi cho Trưởng Viện Công Tố, và chúng ta có việc phải làm. 609 00:30:43,360 --> 00:30:45,240 Giờ, cậu cần một công việc, và một địa chỉ cố định... 610 00:30:45,400 --> 00:30:46,680 Họ có nói là tôi được thả không? 611 00:30:46,840 --> 00:30:49,040 Chưa đâu. 612 00:30:49,200 --> 00:30:51,800 Họ chỉ có một danh sách những lo ngại mà chúng ta phải giải quyết. 613 00:30:52,320 --> 00:30:53,400 Này! 614 00:30:53,560 --> 00:30:54,600 Cố lên, được chứ? 615 00:30:54,760 --> 00:30:56,200 Chúng ta chưa bỏ cuộc mà, đúng không? 616 00:30:57,280 --> 00:30:58,360 Vâng. 617 00:30:58,520 --> 00:30:59,360 Được rồi. 618 00:30:59,520 --> 00:31:00,600 Vậy giờ cậu đang sống ở đâu? 619 00:31:00,760 --> 00:31:02,240 Chủ yếu trên ghế của Frosty. 620 00:31:02,720 --> 00:31:04,040 Cậu cần phải tìm một chỗ ổn định hơn. 621 00:31:04,240 --> 00:31:05,080 Được rồi. 622 00:31:05,160 --> 00:31:06,520 Còn công việc thì sao? 623 00:31:08,000 --> 00:31:09,120 Bắt đầu tìm đi. 624 00:31:13,880 --> 00:31:15,320 Cô ngầu lắm đấy, Franky. 625 00:31:19,640 --> 00:31:20,520 Cô muốn gặp tôi, Giám đốc? 626 00:31:20,600 --> 00:31:21,640 Đúng, vào đi. 627 00:31:22,400 --> 00:31:24,880 Ferguson lại yêu cầu được gặp Shane Butler. 628 00:31:25,040 --> 00:31:25,880 Được thôi. 629 00:31:25,960 --> 00:31:28,080 Tôi muốn anh hội ý kỹ hơn với anh Stewart. 630 00:31:28,240 --> 00:31:29,600 Tôi có thể tự xử lý. 631 00:31:30,320 --> 00:31:31,960 Anh không cần quá phòng vệ như vậy. 632 00:31:32,120 --> 00:31:33,000 Cô đã cảnh cáo tôi. 633 00:31:33,160 --> 00:31:36,000 Đó là vì tôi cảm thấy anh thiếu công bằng 634 00:31:36,120 --> 00:31:37,600 khi có chuyện dính dáng tới Kaz Proctor. 635 00:31:40,640 --> 00:31:43,600 Tôi biết gần đây mọi việc khá khó khăn với anh. 636 00:31:44,360 --> 00:31:47,960 Nhưng anh nên biết tôi xem anh là một phần quan trọng của đội. 637 00:31:49,600 --> 00:31:50,760 Cảm ơn, Giám đốc. 638 00:31:52,760 --> 00:31:54,040 Thật sự, tôi rất cảm kích. 639 00:31:55,160 --> 00:31:57,640 Anh và tôi đều biết rằng Ferguson sẽ không dừng lại. 640 00:31:59,320 --> 00:32:00,520 Và chúng ta cũng thế. 641 00:32:00,680 --> 00:32:01,720 Đồng ý. 642 00:32:04,000 --> 00:32:06,120 Một trong những quản giáo còn lại sẽ đưa cô về Phòng Y tế. 643 00:32:11,600 --> 00:32:13,360 {\an8}Hôm nay trông cậu bảnh đấy, Shane. 644 00:32:13,680 --> 00:32:15,040 {\an8}Phải tự tìm một công việc. 645 00:32:15,440 --> 00:32:16,560 Tốt đấy. 646 00:32:16,880 --> 00:32:18,080 Cậu đang tìm loại công việc nào? 647 00:32:18,240 --> 00:32:19,600 Gì đó liên quan đến xe hơi. 648 00:32:19,760 --> 00:32:21,080 Cậu cần học nghề. 649 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 Ngoại trừ việc tôi không qua nhiều trường lớp. 650 00:32:23,600 --> 00:32:25,560 Đấy sẽ không là vấn đề với anh chàng sáng dạ như cậu. 651 00:32:26,440 --> 00:32:28,000 Cô gái ở trung tâm pháp lý bảo 652 00:32:28,120 --> 00:32:29,840 nếu tôi có việc làm và địa chỉ cố định, 653 00:32:30,000 --> 00:32:31,480 tôi có thể được miễn tội. 654 00:32:32,360 --> 00:32:34,280 Tôi không thể giúp gì cho cậu về việc làm, nhưng... 655 00:32:36,840 --> 00:32:39,800 Tôi có thể giúp cậu về phần chỗ ở. 656 00:32:42,960 --> 00:32:44,640 Tôi nhận được tin nhắn là cô muốn gặp tôi. 657 00:32:44,920 --> 00:32:45,920 Cô muốn gì? 658 00:32:46,160 --> 00:32:49,000 Ổn mà, Dors. Chúng ta sẽ xử lý mọi thứ. 659 00:32:49,600 --> 00:32:50,440 Ý cô là sao? 660 00:32:50,520 --> 00:32:53,240 Ta sẽ mang Josh quay lại đây. Mọi thứ sẽ được giải quyết. 661 00:32:53,520 --> 00:32:56,040 Tôi nghĩ cô sẽ thấy Nash chuẩn bị có sự thay đổi. 662 00:32:56,200 --> 00:32:58,960 Khoan. Chờ đã. Cô đã làm gì? 663 00:32:59,120 --> 00:33:00,520 Nó sẽ được xử lý ổn thỏa. 664 00:33:00,960 --> 00:33:02,080 Đừng lo. 665 00:33:03,840 --> 00:33:06,800 Không. Cô dừng ngay đi. 666 00:33:06,960 --> 00:33:08,440 Cô dừng chuyện đó ngay đi! 667 00:33:08,600 --> 00:33:10,760 - Ngay bây giờ! - Chết tiệt. Được rồi! 668 00:33:10,920 --> 00:33:12,400 Chúa ơi. 669 00:33:16,560 --> 00:33:17,400 Cô đang làm gì vậy? 670 00:33:19,800 --> 00:33:20,840 Nó không có ở đây. 671 00:33:21,000 --> 00:33:22,960 - Cái gì? - Điện thoại mất rồi. 672 00:33:23,120 --> 00:33:24,800 Tôi không hủy lệnh được! 673 00:33:25,480 --> 00:33:26,320 Chết tiệt. 674 00:33:28,360 --> 00:33:29,240 Chết tiệt. 675 00:33:29,320 --> 00:33:30,320 Nash. 676 00:33:31,080 --> 00:33:31,920 Anh ổn chứ? 677 00:33:32,080 --> 00:33:33,480 Ừ, dĩ nhiên. 678 00:33:33,640 --> 00:33:36,240 Tốt. Nghe này, đưa theo Josh và ra khỏi nhà. 679 00:33:36,400 --> 00:33:38,080 Tại sao? Chuyện gì đang diễn ra? 680 00:33:38,240 --> 00:33:39,920 Không có thời gian giải thích đâu. 681 00:33:40,200 --> 00:33:42,520 Anh và Josh phải ra khỏi đó ngay. 682 00:33:42,960 --> 00:33:44,200 - Cái gì... - Cứ làm đi! Làm ơn! 683 00:33:44,360 --> 00:33:45,920 Này, được rồi. 684 00:33:55,040 --> 00:33:56,440 Anh sẽ không tin chuyện gì vừa xảy ra đâu. 685 00:34:03,360 --> 00:34:04,560 Cảm ơn, Jake. 686 00:34:07,720 --> 00:34:08,760 Làm sao anh lấy được nó? 687 00:34:09,360 --> 00:34:10,679 Không, nghiêm túc đấy. 688 00:34:10,920 --> 00:34:12,120 Này, anh không phải lo lắng nữa. 689 00:34:12,480 --> 00:34:13,600 Nó sẽ không làm khó anh đâu. 690 00:34:14,000 --> 00:34:15,520 Để tôi mời anh một ly sau giờ làm nhé? 691 00:34:15,760 --> 00:34:17,679 Ừ, được thôi. Nếu như thế làm anh thấy tốt hơn. 692 00:34:21,480 --> 00:34:23,880 PHÒNG THIẾT BỊ 693 00:34:31,440 --> 00:34:33,600 Toàn trại chú ý, toàn trại chú ý, 694 00:34:34,040 --> 00:34:36,960 tất cả tù nhân bắt đầu nhận việc. 695 00:34:39,159 --> 00:34:40,000 Phải, chạy đi. 696 00:34:40,080 --> 00:34:41,280 Tôi tính vậy đó. 697 00:34:41,719 --> 00:34:43,199 Tôi không bao giờ bỏ rơi cô. 698 00:34:44,360 --> 00:34:45,600 Tôi đã cứu mạng cô. 699 00:34:48,719 --> 00:34:51,320 Cô đã ra đi. Cô đã chết. 700 00:34:51,639 --> 00:34:53,199 Trên sàn nhà, nằm trong một vũng nước. 701 00:34:53,360 --> 00:34:55,159 Nhưng tôi chưa bao giờ bỏ rơi cô. 702 00:35:00,800 --> 00:35:02,080 Chưa bao giờ. 703 00:35:10,240 --> 00:35:11,640 - Anh Jackson! - Làm việc đi, Smith. 704 00:35:11,800 --> 00:35:14,000 Thôi nào, làm ơn, chỉ một phút thôi. 705 00:35:16,520 --> 00:35:17,480 Cái gì? 706 00:35:17,800 --> 00:35:19,960 Có phải Allie Novak là người đã giúp tôi tỉnh lại? 707 00:35:20,120 --> 00:35:21,360 Tôi tưởng cô không nhớ gì hết. 708 00:35:21,520 --> 00:35:22,480 Tôi không nhớ. 709 00:35:22,920 --> 00:35:23,760 Cho nên tôi mới hỏi anh. 710 00:35:23,920 --> 00:35:24,880 Nếu muốn giúp tôi nhớ lại, 711 00:35:25,040 --> 00:35:27,440 anh có thể nói tôi biết những gì anh thấy lúc anh tìm thấy tôi không? 712 00:35:27,920 --> 00:35:29,000 Tôi chỉ tiếp quản. 713 00:35:29,960 --> 00:35:31,160 Từ Allie? 714 00:35:31,600 --> 00:35:33,120 Cô không còn thở lúc tôi đến đó. 715 00:35:33,400 --> 00:35:35,800 Novak đã bắt đầu sơ cứu. Cô ấy giữ cho tim cô đập. 716 00:35:37,520 --> 00:35:38,600 Cảm ơn. 717 00:35:52,760 --> 00:35:53,680 Liz. 718 00:35:54,920 --> 00:35:56,320 Tôi cần hỏi cô vài thứ. 719 00:35:56,480 --> 00:35:57,520 Gì thế? 720 00:35:58,240 --> 00:36:01,320 Câu chuyện về cái máy kéo. 721 00:36:01,920 --> 00:36:03,040 Nó không có thật, đúng không? 722 00:36:03,200 --> 00:36:04,680 Thật. Dĩ nhiên là thật. 723 00:36:04,840 --> 00:36:07,320 Cô không cố tình làm thế. Cô không phải kẻ giết người. 724 00:36:08,080 --> 00:36:09,000 Cái gì? 725 00:36:09,160 --> 00:36:10,600 Tôi đã nói chuyện với những phụ nữ khác. 726 00:36:11,400 --> 00:36:13,760 Họ kể tôi nghe cô đã buồn thế nào sau vụ tai nạn. 727 00:36:14,080 --> 00:36:15,560 Nó là một tai nạn, đúng không, Liz? 728 00:36:16,480 --> 00:36:19,600 Tôi đã làm quá lên một chút ấy mà. 729 00:36:21,400 --> 00:36:22,840 Câu hỏi là tại sao? 730 00:36:24,000 --> 00:36:26,880 Tại sao cô lại kể với tôi là đã cố tình giết ai đó? 731 00:36:28,160 --> 00:36:33,520 Tôi chỉ là...ý tôi là...tôi chỉ... 732 00:36:35,400 --> 00:36:37,080 Cô đang cho tôi thấy sự đồng cảm. 733 00:36:39,360 --> 00:36:40,400 Phải. 734 00:36:41,160 --> 00:36:43,160 Đôi lúc nói chuyện cũng tốt. 735 00:36:43,320 --> 00:36:45,000 Tôi rất cảm kích ý định đó. 736 00:36:45,400 --> 00:36:46,760 Đấy là một ý định cao thượng. 737 00:36:48,080 --> 00:36:52,400 Vấn đề là... tôi cũng không phải kẻ giết người. 738 00:37:09,120 --> 00:37:10,120 Cô ổn chứ? 739 00:37:12,760 --> 00:37:13,800 Không. 740 00:37:14,840 --> 00:37:17,440 Allie đã tự hủy hoại mình vì tôi. 741 00:37:18,360 --> 00:37:19,320 Giờ tôi phải làm gì đây? 742 00:37:19,480 --> 00:37:22,200 Bea. Cô có thể thay đổi điều đó, được chứ? 743 00:37:22,360 --> 00:37:23,880 Cô có thể đi và giúp cô ấy. 744 00:37:24,040 --> 00:37:25,240 Tôi về rồi đây! 745 00:37:25,400 --> 00:37:27,480 Thế nào rồi? 746 00:37:27,560 --> 00:37:29,640 - Ừ. - Và cô đưa nó vào trong rồi? 747 00:37:29,720 --> 00:37:30,600 Hãy học từ tôi, 748 00:37:30,680 --> 00:37:33,920 nếu cô có cơ hội thứ hai, cô phải nắm lấy và không được buông tay. 749 00:37:34,040 --> 00:37:35,600 - Giơ chân lên? - Ừ, như thế nó sẽ vào trong... 750 00:37:36,080 --> 00:37:39,840 - Booms, cô đã nhận được bữa tối? - Ừ. 751 00:37:44,080 --> 00:37:45,120 Gì thế? 752 00:37:46,760 --> 00:37:47,880 Chuyện gì vậy, Smith? 753 00:37:49,280 --> 00:37:52,400 Tôi tin rằng một trong những tù nhân có lẽ đang tự ngược đãi bản thân. 754 00:37:53,000 --> 00:37:56,240 Tôi yêu cầu cô ấy được chuyển đến H-3 và vào khu của tôi. 755 00:37:58,280 --> 00:38:00,960 Nói cô nghe, đó là cây xúc xích ngon nhất tôi từng được ăn. 756 00:38:01,120 --> 00:38:04,120 Này, Lizzie bảo tôi rằng đó là ý của cô, cảm ơn cô nhé. 757 00:38:04,280 --> 00:38:05,480 Tôi có thể... 758 00:38:06,320 --> 00:38:07,520 Ừ. 759 00:38:08,600 --> 00:38:09,720 Cảm ơn. 760 00:38:11,840 --> 00:38:12,960 Này, nghe này. 761 00:38:14,560 --> 00:38:16,160 Allie sẽ dọn vào phòng trống. 762 00:38:16,360 --> 00:38:17,960 - Cái gì? - Được rồi. 763 00:38:21,080 --> 00:38:25,400 Tôi nói cô nghe, thỉnh thoảng nơi này làm tôi điên đầu luôn. 764 00:38:27,160 --> 00:38:30,800 Được rồi, lần này cô có một cơ hội, Allie. 765 00:38:31,120 --> 00:38:31,960 Tôi sẽ cố gắng. 766 00:38:32,120 --> 00:38:34,040 Cô sẽ không cố, cô sẽ dừng hẳn. 767 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 Không dễ dàng chút nào đâu. 768 00:38:43,680 --> 00:38:44,880 Tôi biết. 769 00:38:47,640 --> 00:38:48,800 Tôi biết chứ. 770 00:39:01,840 --> 00:39:04,000 - Chào anh. - Chào em. 771 00:39:07,120 --> 00:39:08,400 Anh ổn chứ? 772 00:39:08,800 --> 00:39:10,000 Anh ổn, Doreen. 773 00:39:10,160 --> 00:39:12,560 - Còn Josh? - Thằng bé ổn, mọi người đều ổn. 774 00:39:12,920 --> 00:39:14,880 Tất cả mọi người đều ra ngoài trước khi bạn của em phá hết. 775 00:39:15,080 --> 00:39:17,840 Họ không phải bạn em, là một đứa ngốc ở đây đã... 776 00:39:18,000 --> 00:39:19,600 Dor, chuyện này, Dor, anh không thể... 777 00:39:19,760 --> 00:39:21,560 Không. Nghe này, làm ơn. 778 00:39:22,200 --> 00:39:24,000 Một trong những người ở đây, cô ta đang cố... 779 00:39:24,160 --> 00:39:25,760 Miranda đã đá anh ra khỏi nhà. 780 00:39:30,600 --> 00:39:32,640 Vậy là anh có thể có nơi ở riêng của mình. 781 00:39:33,440 --> 00:39:35,560 Một nơi ta có thể sống cùng khi em được tại ngoại. 782 00:39:35,720 --> 00:39:37,200 Anh không thể tìm việc. 783 00:39:37,960 --> 00:39:40,560 Và bây giờ ta chẳng có nơi nào để ở. 784 00:39:43,520 --> 00:39:45,000 Anh sẽ đưa Josh về Perth. 785 00:39:47,160 --> 00:39:48,920 Bố và mẹ bảo sẽ giúp bọn anh. 786 00:39:49,240 --> 00:39:51,840 Anh họ của anh có thể thuê anh làm trong công ty tấm lợp của anh ấy. 787 00:39:52,000 --> 00:39:53,400 Nhưng em mắc kẹt ở đây. 788 00:39:54,520 --> 00:39:57,200 Thậm chí khi em được đặc xá, em cũng không được phép đi xa. 789 00:39:57,760 --> 00:39:59,080 Anh không thể tự xoay sở được. 790 00:39:59,240 --> 00:40:00,960 Nhưng em sẽ không bao giờ thấy thằng bé. 791 00:40:01,600 --> 00:40:02,880 Hay anh. 792 00:40:03,240 --> 00:40:05,400 Không, đừng. Đừng làm vậy, Nash. 793 00:40:05,560 --> 00:40:06,840 Chúng ta sẽ tìm ra cách khác. 794 00:40:07,000 --> 00:40:08,240 Anh xin lỗi, Dor, 795 00:40:09,400 --> 00:40:12,560 nhưng hiện tại, đây là điều tốt nhất anh có thể làm. 796 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Nash. 797 00:40:31,480 --> 00:40:32,320 Frankie. 798 00:40:32,400 --> 00:40:33,240 Chào. 799 00:40:33,360 --> 00:40:34,480 Shane Butler. 800 00:40:34,640 --> 00:40:35,920 Cô đọc báo cáo của tôi rồi. 801 00:40:36,680 --> 00:40:39,240 Tôi nhận được một cuộc gọi thú vị từ Trưởng Viện Công Tố 802 00:40:39,400 --> 00:40:41,560 về một đơn đề nghị đến từ văn phòng chúng ta. 803 00:40:41,720 --> 00:40:44,160 Tôi nghĩ nếu tôi làm tất cả những gì cần thiết, ta có thể... 804 00:40:44,320 --> 00:40:45,560 Frankie. 805 00:40:47,320 --> 00:40:48,720 Tôi đã giúp được cho Shane chưa? 806 00:40:51,240 --> 00:40:53,560 Họ đã chuẩn bị cân nhắc lại mức án 807 00:40:53,720 --> 00:40:56,040 miễn là giờ tôi đi gặp và nói chuyện với họ ngay bây giờ. 808 00:40:57,320 --> 00:40:59,320 Ta đang trông chờ một bản án tại ngoại. 809 00:41:01,680 --> 00:41:02,800 Thế là đủ tốt rồi. 810 00:41:03,200 --> 00:41:04,440 Chờ đã. 811 00:41:06,240 --> 00:41:12,960 Frankie, đừng bao giờ gửi đi một đơn đề nghị mà tôi không cho phép nữa. 812 00:41:15,200 --> 00:41:16,280 Vâng. 813 00:41:16,440 --> 00:41:18,800 Cô đã rất gian khổ mới đến được đây, 814 00:41:18,960 --> 00:41:21,680 đừng phá hỏng nó chỉ vì một đứa trẻ. 815 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 Nó là một đứa trẻ tốt. 816 00:41:25,640 --> 00:41:27,520 Và chúng là thứ sẽ làm cô đau lòng đấy. 817 00:41:32,720 --> 00:41:33,840 Chào, Frankie. 818 00:41:34,000 --> 00:41:35,200 Chào. 819 00:41:35,360 --> 00:41:36,520 Cô muốn tôi, đúng không? 820 00:41:36,680 --> 00:41:37,960 Mơ đi. 821 00:41:42,040 --> 00:41:43,640 Tôi có tin tốt cho cậu đây. 822 00:41:43,800 --> 00:41:44,680 Cô muốn uống gì không? 823 00:41:44,840 --> 00:41:46,200 Tìm thấy một ít vodka trong tủ lạnh. 824 00:41:46,360 --> 00:41:47,320 Tôi không uống được, cảm ơn. 825 00:41:47,480 --> 00:41:48,960 Và tôi cũng không nghĩ là dành cho cậu đâu. 826 00:41:49,120 --> 00:41:50,280 Phải, cô nói đúng. 827 00:41:50,440 --> 00:41:51,440 Tốt hơn là không. 828 00:41:52,440 --> 00:41:53,760 Vậy, cô giúp tôi thoát rồi? 829 00:41:54,720 --> 00:41:57,400 Ừ, không hoàn toàn, nhưng cậu chịu mức án nhẹ hơn. 830 00:41:57,680 --> 00:41:58,760 Như thế nào? 831 00:42:00,400 --> 00:42:02,880 Shane, chỗ này của ai? 832 00:42:03,040 --> 00:42:04,400 Ổn mà, nó miễn phí. 833 00:42:05,440 --> 00:42:08,400 Mẹ đỡ đầu của tôi, Joan, bà ấy bảo tôi muốn ở bao lâu cũng được. 834 00:42:22,600 --> 00:42:24,800 Này, đi uống gì đó đi. 835 00:42:26,480 --> 00:42:28,880 Anh rất muốn, nhưng anh còn việc khác phải làm. 836 00:42:29,720 --> 00:42:30,840 Có lẽ tối mai. 837 00:42:31,400 --> 00:42:32,600 Được... 838 00:42:32,960 --> 00:42:35,160 Được, em có thể chuẩn bị món mỳ Ý nổi tiếng của mình. 839 00:42:36,040 --> 00:42:36,880 Nghe có vẻ ngon đấy. 840 00:42:36,960 --> 00:42:37,920 Phải. 841 00:42:39,160 --> 00:42:40,440 - Tạm biệt, Vera. - Ừ. 842 00:42:40,600 --> 00:42:42,320 T...Tạm biệt. 843 00:42:51,360 --> 00:42:53,920 Trong này nóng điên lên được! 844 00:42:59,240 --> 00:43:00,880 Jakey! 845 00:43:06,000 --> 00:43:06,840 Mở cửa ra! 846 00:43:07,000 --> 00:43:08,720 Này. 847 00:43:10,360 --> 00:43:11,760 - Tốt hơn chứ? - Tốt hơn nhiều! 848 00:43:11,920 --> 00:43:13,320 Này. 849 00:43:18,920 --> 00:43:20,520 Thôi nào, chỉ là một viên bé tẹo thôi. 850 00:43:20,760 --> 00:43:22,720 Thôi nào. Tôi uống một viên rồi, đừng để tôi chờ. 851 00:43:23,320 --> 00:43:24,320 Nhanh nào. 852 00:43:26,160 --> 00:43:27,040 Dừng lại đi! 853 00:43:27,200 --> 00:43:28,600 - Này. - Có thế chứ! 854 00:43:31,520 --> 00:43:34,080 Tôi thở được! Thả tôi ra! Mau thả tôi ra! 855 00:43:34,240 --> 00:43:35,840 Cô ta không thả tôi ra! 856 00:43:35,920 --> 00:43:38,800 Thả tôi ra, đồ khốn! Đồ khốn kiếp! 857 00:43:42,920 --> 00:43:45,360 Nghe như đang trừ tà trong đó, đúng không? 858 00:43:45,560 --> 00:43:47,040 Ta có nên xem thử họ cần gì không nhỉ? 859 00:43:47,400 --> 00:43:48,680 Không, tôi nghĩ ta chỉ cần chờ thôi. 860 00:43:48,840 --> 00:43:49,720 Cảm ơn, cưng. 861 00:43:49,880 --> 00:43:51,200 Cô nghĩ sao? 862 00:43:52,360 --> 00:43:54,040 Tôi không tưởng tượng được, nhưng... 863 00:43:55,000 --> 00:43:56,440 Tôi nghĩ cô ấy đang được đúng người giúp. 864 00:43:57,160 --> 00:43:58,200 Phải.