1
00:00:01,360 --> 00:00:03,960
Vậy chúng ta cần tìm ai đó có thế
xác nhận cho cậu, như một nhân chứng.
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,040
Có thể là dì Joan.
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,080
- Dì Joan là ai?
- Dì ấy là mẹ đỡ đầu của tôi.
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,039
Dì ấy quen mẹ tôi.
5
00:00:08,119 --> 00:00:09,720
Tôi thấy cô rất thú vị.
6
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
Chúng quá ngọt với anh, Jack.
7
00:00:12,480 --> 00:00:14,280
Mang cho tôi một túi bột J.
8
00:00:14,360 --> 00:00:16,280
Cô lấy dữ liệu đó cho tôi,
thỏa thuận vậy đi.
9
00:00:19,640 --> 00:00:21,720
Tôi cứu mạng cô. Cô đã ra đi.
10
00:00:21,800 --> 00:00:23,760
Nhưng tôi chưa bao giờ từ bỏ cô.
11
00:00:23,960 --> 00:00:27,240
Nếu cô có cơ hội thứ hai, hãy bắt lấy nó
và đừng để nó vuột mất.
12
00:00:37,760 --> 00:00:39,080
Niềm tin...
13
00:00:41,280 --> 00:00:43,120
thường bị đặt sai chỗ.
14
00:00:45,880 --> 00:00:49,120
Nhưng tôi đã trải qua cảm giác tội lỗi
khi tin vào những người làm tôi thất vọng.
15
00:00:50,360 --> 00:00:51,640
Phản bội tôi.
16
00:00:53,920 --> 00:00:56,080
Nó khiến tôi khó có thể tin ai lần nữa.
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,320
Cho đến giờ.
18
00:01:00,960 --> 00:01:03,960
Nếu cậu tìm ở chỗ tôi chỉ,
cậu sẽ thấy một hộp các-tông,
19
00:01:06,520 --> 00:01:10,160
bên trong hộp có câu trả lời
về bản thân tôi.
20
00:01:11,080 --> 00:01:12,920
Và cả về mẹ cậu.
21
00:01:15,120 --> 00:01:18,640
Những lá thư mà cô ấy viết cho tôi,
thể hiện thái độ biết ơn.
22
00:01:18,720 --> 00:01:19,560
HỒ SƠ
23
00:01:19,840 --> 00:01:22,800
Chiếc hộp đó còn kể một bi kịch.
24
00:01:26,720 --> 00:01:28,040
Bi kịch của cậu.
25
00:01:29,840 --> 00:01:31,520
{\an8}Do một người đàn ông gây ra.
26
00:01:31,600 --> 00:01:32,720
{\an8}NHÂN VIÊN XÃ HỘI CAO CẤP
27
00:01:32,800 --> 00:01:33,960
Một người đã cướp cậu khỏi mẹ...
28
00:01:34,040 --> 00:01:34,880
BEA SMITH ĐÀO TẨU
29
00:01:35,000 --> 00:01:35,880
...và làm cô ấy chết...
30
00:01:35,960 --> 00:01:36,800
CÁI CHẾT Ở BLACKMOORE
31
00:01:36,880 --> 00:01:39,680
...người kết tội cậu gây chuỗi kinh hoàng
liên tiếp ở các nhà nuôi dưỡng...
32
00:01:39,760 --> 00:01:40,680
CAI NGỤC BỊ NGHI GIẾT NGƯỜI
33
00:01:41,800 --> 00:01:43,160
...người đã hủy hoại cuộc đời cậu...
34
00:01:44,600 --> 00:01:46,400
và phá hủy cuộc đời tôi.
35
00:02:40,000 --> 00:02:42,360
Toàn trại chú ý.
36
00:02:42,880 --> 00:02:44,720
Khu H được triệu tập ăn sáng.
37
00:02:46,760 --> 00:02:48,760
- Tôi chán.
- Cô thì sao?
38
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
- Nhảy vào lũ con trai?
- Tôi sẽ cân nhắc.
39
00:02:56,520 --> 00:03:00,080
Toàn trại chú ý. Toàn trại chú ý.
Khu C...
40
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
Nghiêm túc đấy chứ?
41
00:03:04,080 --> 00:03:06,960
Này. Bea tỉnh rồi.
42
00:03:07,400 --> 00:03:10,360
Tới khi tôi nói đó là lừa đảo,
người của cô ở khắp cửa hàng.
43
00:03:10,440 --> 00:03:12,320
- Cho nên?
- Ta hạ cô ta.
44
00:03:12,920 --> 00:03:14,440
Nhóm Bàn Tay Phải Màu Đỏ và người của cô.
45
00:03:14,520 --> 00:03:15,960
Chúng tôi hạ Bea.
46
00:03:16,040 --> 00:03:18,720
Và cuối cùng, mang lại công bằng
cho tất cả phụ nữ trong đây.
47
00:03:18,960 --> 00:03:20,360
Công bằng cái con khỉ!
48
00:03:20,440 --> 00:03:23,920
Trừ việc tất cả tù nhân ở đây
đều đang phê hàng của tôi.
49
00:03:26,240 --> 00:03:28,320
Tina...chết tiệt!
50
00:03:30,880 --> 00:03:32,920
Cô quên mất cô ta đã làm gì với cô sao?
51
00:03:36,160 --> 00:03:40,440
Bọn tôi hạ Bea, cô sẽ là chị đại
và trông coi hàng của tôi.
52
00:03:40,520 --> 00:03:42,280
Tôi không muốn làm chị đại.
53
00:03:42,880 --> 00:03:44,480
Phản bội tất cả những nguyên tắc của tôi.
54
00:03:44,560 --> 00:03:46,200
Vậy thì dẹp mấy nguyên tắc
chết tiệt của cô đi.
55
00:03:49,440 --> 00:03:52,720
Nhà tạo mẫu của riêng tôi.
Tôi có thể quen với việc này.
56
00:03:53,200 --> 00:03:56,960
Tôi phụ trách ngoại hình cho đám cưới,
dạ hội và phiên tòa.
57
00:03:57,720 --> 00:03:59,240
Thế cô nghĩ sao?
58
00:03:59,320 --> 00:04:02,680
Có lẽ nên lên cao một chút,
59
00:04:02,800 --> 00:04:05,800
để quan tòa có thể thấy gương mặt
cởi mở và thật thà của cô.
60
00:04:05,880 --> 00:04:07,040
Còn cực kỳ quyến rũ nữa, nhỉ?
61
00:04:07,120 --> 00:04:08,480
Phải.
62
00:04:10,640 --> 00:04:13,400
Tôi cần khu nhà tù được dọn dẹp.
Hoàn thành ở khu H1 đi.
63
00:04:23,200 --> 00:04:24,800
Giám đốc, cô có thời gian chứ?
64
00:04:25,040 --> 00:04:26,600
Dĩ nhiên, anh Stewart.
65
00:04:39,280 --> 00:04:40,640
Ối.
66
00:04:42,600 --> 00:04:43,480
Được rồi, không.
67
00:04:43,560 --> 00:04:45,520
- Cái gì? Không phải ở đây.
- Gì? Thôi nào.
68
00:04:45,800 --> 00:04:47,600
- Tại sao em lại hạ rèm cửa xuống?
- Không.
69
00:04:47,680 --> 00:04:49,520
- Đúng rồi.
- Đó là lý do anh muốn gặp em?
70
00:04:49,600 --> 00:04:51,000
Vậy chưa đủ sao?
71
00:04:51,520 --> 00:04:56,520
Không, thực ra anh...có câu hỏi về
cơ hội tăng lương của anh.
72
00:04:56,600 --> 00:05:01,280
Thật không may, việc đó đi ngược lại
với quy định của Cục.
73
00:05:01,360 --> 00:05:02,960
Không, anh cũng nghĩ vậy.
74
00:05:04,560 --> 00:05:06,480
Còn nhớ anh đã nói với em
về một nhà máy bia nhỏ chứ?
75
00:05:06,560 --> 00:05:07,440
Ừ.
76
00:05:07,520 --> 00:05:10,280
Anh đã tìm thấy một nơi hoàn hảo
ở Collingwood.
77
00:05:10,640 --> 00:05:13,000
Em yêu, nhiều người mua
đang canh chỗ đó như cá mập.
78
00:05:13,080 --> 00:05:16,000
Người chủ cần 20 nghìn tiền mặt
đặt cọc hôm nay hoặc cho người khác thuê.
79
00:05:16,080 --> 00:05:17,560
Anh có thể chuẩn bị mười nghìn, nhưng...
80
00:05:18,440 --> 00:05:19,960
Anh thiếu mất mười.
81
00:05:20,040 --> 00:05:21,360
Mười ngàn?
82
00:05:21,440 --> 00:05:23,640
- Hôm nay?
- Đó là cách mấy người đó làm việc.
83
00:05:23,720 --> 00:05:26,640
Họ chỉ thỏa thuận bằng tiền mặt.
Đó là cách các nhà đầu tư vượt mặt nhau.
84
00:05:28,560 --> 00:05:29,920
Em không thể.
85
00:05:30,520 --> 00:05:34,000
Anh tưởng ý tưởng anh không còn
làm nhân viên nghe có vẻ hấp dẫn.
86
00:05:35,320 --> 00:05:37,560
Nếu em phá luật vì anh,
Linda sẽ ở đây mỗi thứ Sáu.
87
00:05:37,640 --> 00:05:38,480
Em rất tiếc.
88
00:05:38,560 --> 00:05:40,560
Không, không sao, anh...hiểu.
89
00:05:41,320 --> 00:05:43,040
- Anh chỉ nghĩ nên hỏi thử.
- Ừ.
90
00:05:48,600 --> 00:05:50,160
- Anh xin lỗi.
- Không.
91
00:05:50,400 --> 00:05:51,720
Ngày tốt lành.
92
00:05:57,640 --> 00:05:58,760
Biến đi!
93
00:06:03,120 --> 00:06:04,320
Này, Doreen.
94
00:06:09,560 --> 00:06:10,840
Cô ta có thể ngồi với ta sao...
95
00:06:10,920 --> 00:06:12,240
Bỏ qua đi.
96
00:06:16,480 --> 00:06:17,800
Cô có sao không, Dor?
97
00:06:19,960 --> 00:06:22,960
Cô đang khiến cả nhà tù bàn tán đấy, Bea.
98
00:06:23,280 --> 00:06:26,320
Rõ ràng tin tức truyền đi chậm mà.
99
00:06:26,400 --> 00:06:30,000
Cô định ăn cái đó sao
vì giờ cô ăn chay mà?
100
00:06:30,080 --> 00:06:31,520
Susan, thật dí dỏm.
101
00:06:31,600 --> 00:06:34,400
Đúng rồi, tôi dí dỏm. Phải đó.
102
00:06:34,840 --> 00:06:35,720
Bỏ đi.
103
00:06:35,800 --> 00:06:37,280
Biết không, tôi từng xử một em gái.
104
00:06:37,360 --> 00:06:38,960
Tôi đã nổi điên, nhưng...
105
00:06:39,040 --> 00:06:41,160
Không biết nữa, cô có nghĩ
nó khiến tôi thành lưỡng tính?
106
00:06:41,240 --> 00:06:43,280
- Có.
- Là Bea tính, có lẽ thế.
107
00:06:44,200 --> 00:06:45,960
Cái cũng hài hước cực đó nhỉ?
108
00:06:46,360 --> 00:06:47,720
Đập tay nào.
109
00:06:48,200 --> 00:06:49,360
Được rồi.
110
00:06:49,440 --> 00:06:50,680
Có lẽ ta nên đi thôi.
111
00:06:50,760 --> 00:06:52,560
Phải rồi, hôm nay
cô nhận tuyên án đúng không?
112
00:06:52,640 --> 00:06:53,600
Chúc may mắn, cưng.
113
00:06:53,680 --> 00:06:55,560
Cứ thổi kèn cho thẩm phán thôi?
114
00:06:55,640 --> 00:06:57,520
Trời, cưng à.
115
00:06:57,600 --> 00:06:59,560
Gớm quá, Booms.
116
00:07:01,000 --> 00:07:02,160
Cô đang làm gì vậy?
117
00:07:02,240 --> 00:07:04,080
Cô đang cố làm nhục tôi à?
118
00:07:04,160 --> 00:07:05,440
Vì tất cả đều do cô, Kaz.
119
00:07:05,520 --> 00:07:07,640
- Này, bỏ cô ấy ra.
- Ổn rồi.
120
00:07:07,720 --> 00:07:09,920
Không, không ổn gì cả,
cô ta không có quyền gì với cô.
121
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
Cô đã nói dối tôi.
122
00:07:14,120 --> 00:07:16,720
Tôi biết Allie chả liên quan gì
tới vụ tấn công tôi.
123
00:07:16,960 --> 00:07:19,200
Cô nghĩ cô đặc biệt
vì đã giúp cô ta cai nghiện?
124
00:07:19,520 --> 00:07:21,680
Tôi đã kéo Allie khỏi rắc rối của cô ấy
rất nhiền lần rồi.
125
00:07:21,760 --> 00:07:23,120
Tôi còn chẳng nhớ nổi ấy.
126
00:07:24,240 --> 00:07:26,640
Nếu tôi không ở đó,
cô ta đã không sống nổi.
127
00:07:34,160 --> 00:07:37,720
Nếu cô đụng tới cô ấy lần nữa,
tôi sẽ bẻ cánh tay chết tiệt của cô!
128
00:07:49,920 --> 00:07:50,800
Chết tiệt, tôi sẽ làm!
129
00:07:50,880 --> 00:07:51,960
Cái gì?
130
00:07:52,040 --> 00:07:54,480
Chúng ta hạ Bea. Tôi sẽ làm chị đại.
131
00:07:54,560 --> 00:07:56,040
Và cô sẽ bảo vệ hàng của tôi?
132
00:08:05,600 --> 00:08:08,200
Sau khi tôi về
buổi tiệc kéo dài tới lúc nào vậy?
133
00:08:09,200 --> 00:08:10,440
Anh đã về à?
134
00:08:11,320 --> 00:08:12,960
Vậy, anh bạn, tối nay nữa không?
135
00:08:13,040 --> 00:08:16,120
Hay anh cần một đêm nghỉ ngơi,
để rắc bột lên chỗ đó?
136
00:08:17,040 --> 00:08:18,720
- Đi tiếp chứ.
- Được thôi.
137
00:08:23,360 --> 00:08:24,600
Will, anh thấy anh Stewart không?
138
00:08:24,680 --> 00:08:25,960
Có, cô vừa lỡ mất anh ấy rồi.
139
00:08:26,040 --> 00:08:27,640
Anh ấy vừa vào ca.
140
00:08:27,760 --> 00:08:29,120
Không phải tới ca của anh sao?
141
00:08:29,800 --> 00:08:31,120
Ừ.
142
00:08:31,760 --> 00:08:33,080
Anh làm việc được chứ?
143
00:08:33,159 --> 00:08:35,799
Được. Chỉ là...hơi đau đầu.
144
00:08:35,880 --> 00:08:37,840
Tôi phải ra ngoài khoảng nửa tiếng.
Anh phụ trách nhé.
145
00:08:41,600 --> 00:08:42,960
Cái gì, thằng bé sống ở nhà cô ta?
146
00:08:43,039 --> 00:08:44,520
Và gọi cô ta là mẹ đỡ đầu.
147
00:08:44,600 --> 00:08:46,320
Và dì Joan.
148
00:08:46,720 --> 00:08:49,280
Cô chắc thằng bé không có liên hệ gì
ở Walford với Jesper chứ?
149
00:08:49,360 --> 00:08:51,080
Không, cậu bé chỉ là một đứa trẻ làm loạn.
150
00:08:51,160 --> 00:08:53,000
Nó không hợp với đám người đó.
151
00:08:53,280 --> 00:08:55,440
Phiên tòa vào thứ Năm,
nên hãy để ý kỹ cậu ta.
152
00:08:55,520 --> 00:08:56,720
Tôi đang lo rồi.
153
00:08:56,840 --> 00:08:58,560
Và tìm hiểu cô ta muốn
cái quái gì ở cậu ta!
154
00:08:58,640 --> 00:09:00,800
Đừng nhiều chuyện nữa. Tôi nói tôi lo rồi.
155
00:09:07,320 --> 00:09:08,640
Sao?
156
00:09:08,920 --> 00:09:10,360
Chuyện tình yêu của cô sao rồi, Tóc đỏ?
157
00:09:10,800 --> 00:09:13,480
- Khá hơn lần trước tôi đến thăm chứ?
- Đừng vớ vẩn, Franky.
158
00:09:13,560 --> 00:09:15,600
- Tôi đang có một rung động khác.
- Ôi trời.
159
00:09:15,680 --> 00:09:17,040
- Có chuyện gì sao?
- Không có gì.
160
00:09:17,120 --> 00:09:18,280
Có chuyện gì thế?
161
00:09:20,920 --> 00:09:22,560
Hôm nay cô ấy được tuyên án.
162
00:09:23,880 --> 00:09:25,160
Phải rồi.
163
00:09:26,320 --> 00:09:29,840
Cô tiêu rồi, Tóc đỏ.
164
00:09:30,200 --> 00:09:31,640
Cô đang yêu đúng không?
165
00:09:33,640 --> 00:09:35,000
Có phải cô đã...
166
00:09:36,520 --> 00:09:37,760
Cái gì?
167
00:09:38,000 --> 00:09:39,440
...đã thử McMuff?
168
00:09:39,520 --> 00:09:40,840
Biến đi.
169
00:09:44,560 --> 00:09:45,800
Chưa đâu.
170
00:09:46,360 --> 00:09:47,760
Mùi vị như gà.
171
00:09:47,840 --> 00:09:48,840
Chết tiệt!
172
00:09:51,360 --> 00:09:53,200
- Thật à?
- Không!
173
00:10:02,000 --> 00:10:03,080
Cô muốn gặp tôi, Giám đốc?
174
00:10:03,160 --> 00:10:04,840
Đóng cửa vào đi, anh Stewart.
175
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
Anh biết rất khó để cưỡng lại anh.
176
00:10:19,440 --> 00:10:20,680
Là tiền vay.
177
00:10:24,800 --> 00:10:26,200
Em đang cố đuổi anh đi đúng không?
178
00:10:26,280 --> 00:10:27,640
Có thể.
179
00:10:29,040 --> 00:10:30,280
Cảm ơn.
180
00:10:30,640 --> 00:10:31,720
Và anh sẽ trả lại.
181
00:10:31,800 --> 00:10:33,880
- Với tiền lãi.
- Quên tiền lãi đi.
182
00:10:33,960 --> 00:10:35,360
Là em giúp anh.
183
00:10:35,440 --> 00:10:36,360
Em có chắc là em trả được?
184
00:10:36,440 --> 00:10:39,560
Em có...khoản tiết kiệm và...
185
00:10:40,320 --> 00:10:41,480
em không muốn anh vuột mất ước mơ
186
00:10:41,560 --> 00:10:43,800
vì sự thiếu linh hoạt của Cục.
187
00:10:45,560 --> 00:10:49,320
Anh sẽ yêu em ngay ở đây, ngay bây giờ
nếu không phải vì...
188
00:10:50,320 --> 00:10:53,520
Có lẽ anh cần gọi em
đến phòng cây trồng lần nữa.
189
00:10:54,920 --> 00:10:56,720
Anh nghĩ tới lượt em rồi, Giám đốc.
190
00:11:33,160 --> 00:11:34,400
Shane.
191
00:11:38,040 --> 00:11:39,400
Có tìm thấy cái hộp chưa?
192
00:11:41,280 --> 00:11:42,840
Vậy cậu biết sự thật rồi.
193
00:11:44,400 --> 00:11:46,080
Người chịu trách nhiệm
cho cái chết của mẹ cậu
194
00:11:46,160 --> 00:11:48,360
cũng là người đàn ông đã khiến tôi
phải nhận...
195
00:11:49,320 --> 00:11:51,280
những tội lỗi mà tôi bị cáo buộc.
196
00:11:54,320 --> 00:11:55,880
Chúng ta đều vô tội.
197
00:11:56,080 --> 00:11:58,200
Tôi, cậu, mẹ cậu.
198
00:11:59,360 --> 00:12:01,560
Họ chỉ liên tục phá hoại cuộc đời ta.
199
00:12:03,880 --> 00:12:05,920
Chúng ta phải chăm sóc nhau, Shane.
200
00:12:13,040 --> 00:12:14,280
Đó là tôi.
201
00:12:18,160 --> 00:12:19,360
Bà lấy ở đâu vậy?
202
00:12:19,480 --> 00:12:20,760
Tôi đã chụp.
203
00:12:20,960 --> 00:12:23,720
Thế là sao, bà đã luôn theo dõi tôi
từ khi tôi còn là một đứa trẻ?
204
00:12:23,800 --> 00:12:25,640
Tôi đã luôn dõi theo cậu.
205
00:12:25,920 --> 00:12:28,920
- Và bà nói rằng tôi quan trọng với bà.
- Đúng vậy.
206
00:12:29,000 --> 00:12:30,160
Và bà quan tâm đến tôi.
207
00:12:30,240 --> 00:12:32,800
Phải, tôi quan tâm đến cậu mà, dĩ nhiên.
208
00:12:33,080 --> 00:12:34,400
Nếu bà quan tâm nhiều như thế,
209
00:12:35,360 --> 00:12:37,920
thế quái nào mà bà không đến
và đón tôi vào lúc đó?
210
00:12:38,120 --> 00:12:39,320
Lúc đó?
211
00:12:40,920 --> 00:12:42,240
Cuộc đời tôi thật khốn nạn.
212
00:12:42,320 --> 00:12:44,640
Tôi không thể. Tôi...rất bận.
213
00:12:44,720 --> 00:12:45,840
Tôi không có không gian...
214
00:12:45,920 --> 00:12:48,240
Bà có không gian
cho tất cả lũ trẻ chết tiệt khác!
215
00:12:48,600 --> 00:12:51,880
Và bà biết cuộc đời tôi thế nào
và bà mặc kệ!
216
00:12:51,960 --> 00:12:54,280
Tôi đã muốn. Cậu phải tin tôi.
217
00:12:54,880 --> 00:12:56,520
Mẹ cậu rất quan trọng với tôi.
218
00:12:56,600 --> 00:12:57,560
Nhưng tôi thì không.
219
00:12:57,640 --> 00:12:59,360
Cậu có mà.
220
00:12:59,440 --> 00:13:00,760
Nhảm nhí.
221
00:13:01,760 --> 00:13:03,000
Tôi đã để cậu sống ở nhà tôi.
222
00:13:03,080 --> 00:13:04,360
- Thật vớ vẩn.
- Bên trong nhà tôi.
223
00:13:04,440 --> 00:13:06,440
Thật vớ vẩn.
224
00:13:06,680 --> 00:13:07,960
Shane, cậu phải nghe tôi.
225
00:13:08,040 --> 00:13:09,680
Nghe cái quái gì!
226
00:13:11,240 --> 00:13:14,680
Và chuyện bà muốn tôi làm,
bà có thể quên đi được rồi.
227
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Này, bình tĩnh.
228
00:13:15,840 --> 00:13:16,960
- Biến đi.
- Không, chờ đã!
229
00:13:17,040 --> 00:13:18,880
- Đủ rồi. Bình tĩnh đi.
- Quay lại đi, Shane!
230
00:13:18,960 --> 00:13:21,760
Joan, bà cần bình tĩnh lại.
231
00:13:22,080 --> 00:13:24,040
Tôi cần nó.
232
00:13:24,880 --> 00:13:28,400
Tôi cần nó.
233
00:13:30,960 --> 00:13:32,520
{\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
234
00:13:32,600 --> 00:13:34,480
Cô nghĩ đây là ai?
235
00:13:35,000 --> 00:13:36,800
Vỏ súng. Một cái vỏ súng siêu bự.
236
00:13:39,560 --> 00:13:40,760
Này, xem ai trở lại kìa?
237
00:13:40,840 --> 00:13:42,320
Này, cưng.
238
00:13:42,440 --> 00:13:43,640
Mọi chuyện sao rồi?
239
00:13:43,720 --> 00:13:45,320
Cá là rất tệ, đúng không?
240
00:13:45,400 --> 00:13:48,360
Người ta bảo hóa trị lần hai
còn tệ hơn lần đầu nữa, nên...
241
00:13:48,440 --> 00:13:50,040
Không sao mà.
242
00:13:50,120 --> 00:13:51,440
- Nào ngồi đi.
- Bụng cồn cào rồi.
243
00:13:51,520 --> 00:13:53,600
Để tôi lấy cho cô một ly trà đường, cưng.
244
00:13:53,680 --> 00:13:55,560
- Cảm ơn.
- Hít thở đi.
245
00:13:55,640 --> 00:13:56,840
Sao thế?
246
00:13:59,880 --> 00:14:01,080
Sao rồi?
247
00:14:01,360 --> 00:14:02,560
Mười năm.
248
00:14:03,320 --> 00:14:04,880
Khốn kiếp nhỉ?
249
00:14:05,200 --> 00:14:07,360
Trừng phạt công bằng mà, cưng.
250
00:14:09,800 --> 00:14:11,040
Tôi rất tiếc.
251
00:14:11,680 --> 00:14:12,960
Tôi thì không.
252
00:14:14,760 --> 00:14:16,560
Có 20 năm tôi cũng không quan tâm.
253
00:14:31,480 --> 00:14:35,920
Này, nhóc Jakey,
cai ngục ưa thích của tôi sao rồi?
254
00:14:36,200 --> 00:14:37,160
Ổn, Turk.
255
00:14:37,240 --> 00:14:38,560
Tốt.
256
00:14:41,160 --> 00:14:43,480
Còn chờ gì nữa?
257
00:14:43,880 --> 00:14:45,040
Muốn được thỏa mãn bằng tay à?
258
00:14:45,120 --> 00:14:46,640
Billy, thỏa mãn anh ta.
259
00:14:46,720 --> 00:14:50,400
Chúa ơi, chết tiệt! Chờ một chút.
260
00:14:53,440 --> 00:14:54,760
Tất cả ở đây. Mười nghìn.
261
00:14:54,840 --> 00:14:56,920
Billy.
262
00:14:58,440 --> 00:15:02,160
Giờ chơi với hàng lớn thôi nhỉ?
263
00:15:02,920 --> 00:15:04,160
Đến lúc rồi.
264
00:15:04,640 --> 00:15:07,680
Tôi muốn 90 nghìn còn lại vào tài khoản
lúc bốn giờ chiều nay.
265
00:15:07,760 --> 00:15:09,840
Đừng lo, Turk. Nó sẽ ở đó.
266
00:15:10,680 --> 00:15:11,920
Tin tôi đi.
267
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Làm hỏng chuyện
268
00:15:13,360 --> 00:15:14,840
là anh sẽ tàn đời đấy!
269
00:15:15,360 --> 00:15:16,640
Tin tôi đi.
270
00:15:19,160 --> 00:15:21,000
Giờ, còn vụ thỏa mãn bằng tay thì sao?
271
00:15:21,080 --> 00:15:23,200
- Billy, thỏa mãn cho anh ta đi.
- Không, được rồi. Cảm ơn.
272
00:15:23,520 --> 00:15:24,800
Sáng nay tôi vừa làm rồi.
273
00:15:24,880 --> 00:15:26,080
Biến đi.
274
00:15:26,200 --> 00:15:27,800
{\an8}BAN CẢI TẠO
275
00:15:40,360 --> 00:15:41,520
Hẳn là do thắt lưng.
276
00:15:43,320 --> 00:15:47,000
Anh Stewart. Đi với tôi.
277
00:15:56,960 --> 00:15:58,760
{\an8}PHÒNG KHÁM XÉT
278
00:15:58,960 --> 00:16:00,520
- Vera, sao lại...
- Quay mặt vào tường.
279
00:16:01,400 --> 00:16:02,760
Làm đi.
280
00:16:04,880 --> 00:16:05,760
Mở rộng chân.
281
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
- Vera...
- Là Giám đốc.
282
00:16:07,800 --> 00:16:09,480
Mở rộng chân ra ngay.
283
00:16:14,240 --> 00:16:16,400
Khám xét đột xuất thôi, anh Stewart.
284
00:16:17,760 --> 00:16:19,000
Vera, nghe này...
285
00:16:29,920 --> 00:16:31,240
Cái quái gì vậy, Vera!
286
00:16:31,320 --> 00:16:32,760
Cái...
287
00:16:33,040 --> 00:16:34,840
Không phải...
288
00:16:35,000 --> 00:16:36,400
Chết tiệt!
289
00:16:57,160 --> 00:16:59,320
Nghĩ lại xem. Nó cần gì ở mày?
290
00:16:59,400 --> 00:17:00,360
Nó muốn cái gì?
291
00:17:00,440 --> 00:17:02,440
Nào.
292
00:17:04,720 --> 00:17:10,079
Tập trung...Xem nào, nghĩ lại đi.
293
00:17:18,599 --> 00:17:19,680
Cảm ơn, Linda.
294
00:17:19,760 --> 00:17:21,000
Bữa trưa có gì?
295
00:17:21,760 --> 00:17:23,079
Súp bí ngô.
296
00:17:24,920 --> 00:17:26,280
Lũ khốn.
297
00:17:35,360 --> 00:17:37,120
Lại tự nói chuyện à, Joan.
298
00:17:38,040 --> 00:17:39,520
Triệu chứng đầu của bệnh điên mà.
299
00:17:42,120 --> 00:17:44,800
Nhìn góc áo nhàu nát kìa, anh Stewart.
300
00:17:44,920 --> 00:17:46,560
Ẩu đả ở chỗ xếp hàng ăn trưa à?
301
00:17:49,280 --> 00:17:51,080
Cô có vẻ khá hoảng ở khu thăm tù.
302
00:17:51,160 --> 00:17:52,400
Có chuyện gì vậy?
303
00:17:53,960 --> 00:17:55,560
Có lẽ, tôi đang dùng thuốc.
304
00:18:00,400 --> 00:18:02,160
Cô biết tôi nghĩ cô cần gì không, Joan?
305
00:18:02,840 --> 00:18:04,000
Cái gì?
306
00:18:04,640 --> 00:18:08,360
Một cuộc truy hoan tuyệt vời.
307
00:18:08,520 --> 00:18:10,400
Và anh là người sẽ cho tôi điều đó?
308
00:18:12,720 --> 00:18:14,040
Tôi muốn dùng điện thoại.
309
00:18:14,840 --> 00:18:17,120
Và điều gì khiến cô nghĩ tôi sẽ quan tâm?
310
00:18:17,880 --> 00:18:22,000
Có lẽ tôi vẫn còn vài bí mật ngon lành
về Vera để đá anh đấy.
311
00:18:44,920 --> 00:18:46,040
Nghe.
312
00:18:46,120 --> 00:18:48,880
Shane, là...dì Joan.
313
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
- Tạm biệt.
- Đừng cúp máy, làm ơn.
314
00:18:51,800 --> 00:18:53,080
Làm ơn.
315
00:18:55,880 --> 00:18:57,080
Bà muốn cái gì?
316
00:18:57,160 --> 00:18:58,800
Tôi muốn cậu quay lại gặp tôi.
317
00:18:58,880 --> 00:19:00,360
Quên đi.
318
00:19:00,560 --> 00:19:01,840
Shane.
319
00:19:02,440 --> 00:19:04,440
Làm ơn, tôi không thể để ta
chia rẽ thế này.
320
00:19:04,800 --> 00:19:06,200
Tôi nợ mẹ cậu.
321
00:19:06,280 --> 00:19:08,240
Bà ấy chết rồi. Bà ấy không quan tâm.
322
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
Điều đó không đúng.
323
00:19:09,880 --> 00:19:11,760
Thậm chí bây giờ cô ấy vẫn đang
dõi theo cậu.
324
00:19:12,400 --> 00:19:13,800
Giống như bà đã làm.
325
00:19:18,600 --> 00:19:19,760
Cái gì vậy?
326
00:19:22,520 --> 00:19:23,720
Shane.
327
00:19:25,160 --> 00:19:26,440
Shane!
328
00:19:26,560 --> 00:19:28,400
Chỉ là trò chơi điện tử thôi.
329
00:19:28,880 --> 00:19:30,680
Tôi và bạn đang chơi cùng nhau.
330
00:19:30,800 --> 00:19:32,280
Chơi...cùng nhau?
331
00:19:32,360 --> 00:19:34,040
Kiểu như tiệc tùng, bà biết chứ?
332
00:19:35,440 --> 00:19:36,720
Cậu không đang gây rối chứ?
333
00:19:37,640 --> 00:19:38,760
Shane?
334
00:19:39,000 --> 00:19:40,120
Shane?
335
00:19:49,000 --> 00:19:51,840
Mười năm. Tôi rất tiếc, nhóc.
336
00:20:09,840 --> 00:20:11,480
{\an8}HẠN CHẾ RA VÀO
337
00:20:11,560 --> 00:20:13,200
{\an8}GIÁM SÁT NHÀ BẾP
ĐIỀU PHỐI VIÊN ĂN UỐNG
338
00:20:16,960 --> 00:20:18,280
Kem.
339
00:20:36,360 --> 00:20:38,480
Chào, cô có thấy Bea không?
Tôi cần nói chuyện với cô ấy.
340
00:20:38,560 --> 00:20:39,520
Phòng giặt ủi, cưng ạ.
341
00:20:39,600 --> 00:20:40,800
Có chuyện gì à?
342
00:20:42,000 --> 00:20:44,200
Novak, sao cô không ở khu làm việc của cô?
343
00:20:44,280 --> 00:20:45,480
Vâng, xin lỗi, cô Miles.
344
00:20:45,560 --> 00:20:47,840
Tôi thấy không khỏe lắm. Tôi phải bỏ dở.
345
00:20:47,920 --> 00:20:50,080
Cô phải quay lại dọn bếp ngay.
346
00:20:51,520 --> 00:20:53,880
Được rồi. Tôi đi vệ sinh trước được không?
347
00:20:53,960 --> 00:20:55,080
Nhanh lên.
348
00:21:03,280 --> 00:21:04,480
Đi nhanh lên, Novak.
349
00:21:04,560 --> 00:21:05,720
Biết rồi.
350
00:21:18,240 --> 00:21:19,480
Đi nào.
351
00:21:25,680 --> 00:21:30,040
CAI NGỤC BỊ NGHI GIẾT NGƯỜI
352
00:21:42,160 --> 00:21:43,400
Thế thôi à?
353
00:21:43,600 --> 00:21:44,880
Thôi nào.
354
00:21:48,320 --> 00:21:49,480
Nào, làm đi.
355
00:21:49,560 --> 00:21:50,920
Đồ đầu sắt.
356
00:21:54,840 --> 00:21:56,360
Mày loạn cả lên.
357
00:21:56,440 --> 00:21:57,800
Cái quái gì thế?
358
00:21:57,880 --> 00:21:59,280
- Biến đi!
- Cô là đứa chết tiệt nào?
359
00:21:59,360 --> 00:22:00,640
- Biến đi!
- Được rồi.
360
00:22:01,240 --> 00:22:02,720
Cút khỏi đây! Đi!
361
00:22:02,800 --> 00:22:04,880
Bình tĩnh, Khaleesi.
362
00:22:04,960 --> 00:22:06,920
Tất cả bọn mày, biến khỏi đây ngay!
363
00:22:07,000 --> 00:22:07,880
Biến ngay.
364
00:22:07,960 --> 00:22:09,720
Tôi đi đây. Chết tiệt.
365
00:22:17,200 --> 00:22:18,480
Cô đang làm gì vậy?
366
00:22:18,560 --> 00:22:20,640
Cậu bắt đầu
phục vụ cộng đồng hôm nay, Shane.
367
00:22:20,720 --> 00:22:21,760
Lạnh quá.
368
00:22:21,840 --> 00:22:24,040
Cậu không thể chơi với lũ đần đó,
được chứ?
369
00:22:24,120 --> 00:22:25,800
Đấy là một phần
của lệnh phục vụ cộng đồng.
370
00:22:25,880 --> 00:22:27,560
Phục vụ cộng đồng cái con khỉ.
371
00:22:27,640 --> 00:22:29,240
Thế vẫn tốt hơn là ngồi tù đấy.
372
00:22:29,440 --> 00:22:31,200
Tôi còn không làm chuyện đó!
373
00:22:32,040 --> 00:22:33,240
Làm gì?
374
00:22:33,600 --> 00:22:34,840
Cướp cái xe.
375
00:22:34,920 --> 00:22:35,840
Cậu đang nói gì vậy?
376
00:22:35,920 --> 00:22:37,800
Là Rusty.
377
00:22:38,240 --> 00:22:39,640
Tôi khai mình đã làm để anh ta thoát tội.
378
00:22:39,720 --> 00:22:43,160
Cái gì, cậu bao che cho nó?
Vì cái quái gì cậu lại làm thế?
379
00:22:43,280 --> 00:22:44,920
Bởi vì anh ta 18 tuổi.
380
00:22:45,440 --> 00:22:49,080
Tôi chỉ là một đứa trẻ.
Họ sẽ không bắt trẻ con vào tù.
381
00:22:49,520 --> 00:22:51,560
Chết tiệt! Franky, tắt đi.
382
00:22:51,640 --> 00:22:53,160
Cởi đồ ra.
383
00:23:05,760 --> 00:23:07,200
Không. Đó...không phải...
384
00:23:07,280 --> 00:23:08,960
Gì? Một túi ma túy đá?
385
00:23:09,640 --> 00:23:12,680
Tôi thấy Tina ở phòng bếp
với một lượng lớn.
386
00:23:12,760 --> 00:23:14,440
Cô ta đưa nó cho tôi để buộc tôi im miệng.
387
00:23:14,520 --> 00:23:16,360
Bea, tôi sẽ không bao giờ dùng nó,
tôi thề đấy.
388
00:23:16,440 --> 00:23:17,920
Tôi chỉ lấy để đưa cho cô xem.
389
00:23:38,280 --> 00:23:39,440
Tina!
390
00:23:41,080 --> 00:23:42,680
Cô không chịu nghe đúng không?
391
00:23:42,760 --> 00:23:44,160
Thấy không, chuyện này sẽ xảy ra.
392
00:23:44,920 --> 00:23:46,840
Mấy thứ hàng mà cô vừa mang vào.
393
00:23:46,920 --> 00:23:48,760
Cô phải hủy từng viên,
từng lá, từng gram.
394
00:23:48,840 --> 00:23:50,360
Và tôi sẽ đứng đây và nhìn cô làm.
395
00:23:50,440 --> 00:23:52,800
Và sau đó tôi và cô, ta sẽ nói chuyện.
396
00:23:53,000 --> 00:23:54,160
Không.
397
00:23:55,080 --> 00:23:56,160
Xin lỗi, gì cơ?
398
00:23:56,240 --> 00:24:00,120
Bọn Bàn Tay Phải Màu Đỏ đó,
người của tôi, giờ bọn này là một phe.
399
00:24:00,600 --> 00:24:03,520
Chúng tôi mạnh, còn cô thì yếu!
400
00:24:03,600 --> 00:24:04,640
Ngày của cô sắp tận rồi, Bea.
401
00:24:04,720 --> 00:24:08,240
Và khi bọn này tiếp quản, tôi sẽ
mang bất cứ thứ gì tôi muốn vào.
402
00:24:08,360 --> 00:24:11,440
Và con bạn gái nghiện ngập của cô
sẽ là khách hàng số một của tôi.
403
00:24:15,920 --> 00:24:17,360
Nào, Bea?
404
00:24:17,600 --> 00:24:18,720
Này!
405
00:24:22,720 --> 00:24:24,160
Chỉ xem thực đơn có gì thôi.
406
00:24:34,240 --> 00:24:35,240
Cưng không sao đâu.
407
00:24:35,320 --> 00:24:36,760
- Cố thở nào.
- Ra vẫn tốt hơn vào.
408
00:24:36,840 --> 00:24:38,040
Đúng rồi.
409
00:24:38,320 --> 00:24:39,840
Cố thở nào.
410
00:24:40,040 --> 00:24:41,240
Đúng thế đấy.
411
00:24:41,320 --> 00:24:42,160
Tốt. Cô có sao không?
412
00:24:42,240 --> 00:24:43,520
Thở đi.
413
00:24:43,600 --> 00:24:44,880
Này, Boomer.
414
00:24:45,640 --> 00:24:47,400
- Lại đây.
- Không sao. Nghe này, tôi lo được.
415
00:24:47,640 --> 00:24:49,800
Thở đi. Như thế đấy.
416
00:24:49,880 --> 00:24:51,040
Đến lúc phải xử một vài đứa rồi.
417
00:24:51,120 --> 00:24:52,200
Hả?
418
00:24:52,640 --> 00:24:55,240
Bọn Bàn Tay Phải Màu Đỏ, phe châu Á.
Chúng về một phe rồi. Tôi sẽ cần cô.
419
00:24:55,320 --> 00:24:57,400
Không. Tôi không thể, Bea.
Tôi đang có thai.
420
00:24:57,480 --> 00:24:58,360
Boomer, làm ơn.
421
00:24:58,440 --> 00:25:00,800
Không. Tôi sẽ không liều lĩnh,
như một cú đấm vào bụng hay gì đó.
422
00:25:00,880 --> 00:25:02,640
Và...Xin lỗi. Tôi phải...
423
00:25:02,720 --> 00:25:04,080
Lại muốn nôn sao?
424
00:25:04,160 --> 00:25:05,760
Được rồi. Cho nó ra đi.
425
00:25:05,880 --> 00:25:07,840
Tôi sẽ lấy cho cô ít đá lạnh, được chứ?
426
00:25:08,200 --> 00:25:09,800
Đợi chút, Max. Tôi sẽ lấy khăn.
427
00:25:19,280 --> 00:25:20,480
Jose...
428
00:25:20,560 --> 00:25:22,760
Bea, sao tôi lại có vinh hạnh này nhỉ?
429
00:25:23,160 --> 00:25:24,440
Tôi nói chuyện với cô được chứ?
430
00:25:24,520 --> 00:25:25,960
Phòng cô hay tôi?
431
00:25:31,760 --> 00:25:32,960
Tôi chỉ cần một sự bảo đảm.
432
00:25:33,040 --> 00:25:34,880
Tôi chỉ cần được lên đỉnh.
433
00:25:35,000 --> 00:25:36,200
Này, tốt. Nghe này.
434
00:25:37,280 --> 00:25:38,800
Vài chuyện vớ vẩn sắp xảy ra.
435
00:25:39,320 --> 00:25:40,840
Tôi cần cô và bọn nhóc của cô hỗ trợ.
436
00:25:40,920 --> 00:25:42,680
Và nếu cô làm thế,
tôi hứa sẽ đáp lại xứng đáng.
437
00:25:42,760 --> 00:25:44,200
Nghe nói mấy tay chân của cô tiêu rồi.
438
00:25:44,280 --> 00:25:46,320
Cô có hỗ trợ tôi hay không?
Đó là những gì tôi cần biết.
439
00:25:46,400 --> 00:25:48,680
Dù cô không cho tôi ngồi xe lăn suốt đời,
440
00:25:48,760 --> 00:25:51,400
tôi vẫn còn ba cai ngục dưới trướng.
441
00:25:51,480 --> 00:25:52,880
Cô tiêu rồi, Bea.
442
00:25:53,000 --> 00:25:56,480
Thật ra, cô bắt đầu bốc mùi rồi.
443
00:25:59,880 --> 00:26:02,160
Chuyện đó sẽ xảy ra.
444
00:26:06,360 --> 00:26:08,320
Tôi nói cô rồi. Điều này thật tệ.
445
00:26:13,800 --> 00:26:15,080
Chúa ơi, xem cô ta kìa.
446
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
Cô ta đang sợ hãi.
447
00:26:18,560 --> 00:26:20,880
Điều gì sẽ xảy ra?
448
00:26:22,360 --> 00:26:23,960
Nhìn cô ta kìa.
449
00:26:36,880 --> 00:26:38,080
Chà...
450
00:26:40,440 --> 00:26:42,240
Một đống hàng mới vừa mới tuồn vào.
451
00:26:42,320 --> 00:26:43,560
Rất nhiều.
452
00:26:47,200 --> 00:26:49,200
Đúng rồi, ta đều biết
cô sẽ không nói ra cái tên,
453
00:26:49,280 --> 00:26:51,080
vậy tại sao lại muốn nói cho tôi biết?
454
00:26:51,160 --> 00:26:52,120
Tôi nghĩ là cô muốn biết.
455
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
Được rồi. Và giờ tôi đã biết.
456
00:26:54,120 --> 00:26:55,560
Tôi phải làm gì với thông tin này?
457
00:26:55,640 --> 00:26:56,720
Ra lệnh lục soát.
458
00:26:56,800 --> 00:27:00,360
Lúc đó thuốc đã an toàn trong
một cái hố bí mật nào đó.
459
00:27:00,440 --> 00:27:02,480
Nếu cô không định cho tôi
thông tin gì đó có ích cho tôi,
460
00:27:02,560 --> 00:27:03,920
Smith, có tác dụng gì không?
461
00:27:13,240 --> 00:27:14,560
Tina Mercado.
462
00:27:22,200 --> 00:27:24,360
Turk, bình tĩnh.
463
00:27:24,440 --> 00:27:25,680
Bình tĩnh.
464
00:27:27,440 --> 00:27:28,960
Ý anh là gì khi nói tiền không ở đó?
465
00:27:31,680 --> 00:27:33,640
Anh bạn, chỉ mới qua 25 phút mà.
466
00:27:34,640 --> 00:27:37,400
Được. Tôi sẽ gọi người của tôi
và giải quyết chuyện đó.
467
00:27:38,520 --> 00:27:40,840
Không, mọi thứ ổn, anh bạn, được chứ?
468
00:27:41,320 --> 00:27:43,120
Chết tiệt.
469
00:27:51,840 --> 00:27:52,920
Chuyện gì xảy ra vậy?
470
00:27:53,120 --> 00:27:54,360
Lục soát phòng giam.
471
00:28:02,880 --> 00:28:04,040
Giám đốc.
472
00:28:05,560 --> 00:28:06,840
Biệt giam Mecardo.
473
00:28:08,080 --> 00:28:09,440
- Đi thôi.
- Chết tiệt.
474
00:28:11,760 --> 00:28:13,480
Bỏ chúng vào ngăn kéo trong văn phòng tôi.
475
00:28:13,560 --> 00:28:14,960
Tôi sẽ báo với phía cảnh sát.
476
00:28:40,960 --> 00:28:42,320
Cảm ơn, Bela.
477
00:28:46,720 --> 00:28:47,800
Anh đang làm gì vậy?
478
00:28:48,840 --> 00:28:50,040
Em nghĩ là gì?
479
00:28:55,040 --> 00:28:56,240
Thật không thích hợp.
480
00:28:58,520 --> 00:29:00,120
Em nói đúng. Anh xin lỗi.
481
00:29:00,800 --> 00:29:03,480
Anh chỉ...thấy rất tệ về chuyện trước đó.
482
00:29:03,560 --> 00:29:05,280
Em đã bắt gặp anh vào thời điểm không tốt.
483
00:29:05,360 --> 00:29:08,400
Anh phải đi vội và để Linda canh Ferguson.
484
00:29:08,480 --> 00:29:10,120
Anh chỉ muốn đền bù cho em.
485
00:29:13,480 --> 00:29:14,560
Gì thế?
486
00:29:16,440 --> 00:29:17,520
Giám đốc.
487
00:29:18,520 --> 00:29:20,200
Vào đi, các sĩ quan.
488
00:29:23,920 --> 00:29:26,760
Tù nhân tên là Tina Mercado.
489
00:29:28,840 --> 00:29:30,040
Cô ta hiện đang bị biệt giam,
490
00:29:30,120 --> 00:29:32,320
nhưng tôi có bố trí
để thẩm vấn cô ta ngay.
491
00:29:32,400 --> 00:29:33,600
Cảm ơn, Giám đốc.
492
00:29:41,200 --> 00:29:42,960
Tôi đang giả mạo chữ ký của cô, Bea.
493
00:29:43,040 --> 00:29:45,000
Cô không biết cách giả mạo chữ ký của tôi.
494
00:29:45,080 --> 00:29:46,320
Vớ vẩn.
495
00:29:46,400 --> 00:29:48,480
Tôi sẽ giúp cô đăng ký một khóa
kiểm soát cơn giận.
496
00:29:48,560 --> 00:29:50,800
Thật không? Tôi sẽ giả mạo chữ ký của cô
497
00:29:51,000 --> 00:29:54,360
và tôi sẽ đăng ký cho cô
khóa yoga và thiền.
498
00:29:54,440 --> 00:29:57,000
Tuyệt. Tôi sẽ sống
lành mạnh trong mười năm.
499
00:29:58,120 --> 00:29:59,560
{\an8}BSmith
allie Novak
500
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Này!
501
00:30:01,680 --> 00:30:02,600
Có người bán đứng rồi.
502
00:30:02,680 --> 00:30:04,440
Rõ ràng khi cai ngục lục soát cả khu,
503
00:30:04,520 --> 00:30:06,200
họ biết chính xác họ đang tìm cái gì.
504
00:30:06,280 --> 00:30:08,880
Bea, chúng ta phải giải quyết chuyện này.
505
00:30:08,960 --> 00:30:10,840
- Chúng ta có chuột trong hàng ngũ.
- Đúng vậy.
506
00:30:10,920 --> 00:30:13,640
Muốn tôi giải quyết chuyện này sao, Jose?
507
00:30:13,720 --> 00:30:14,600
Cô là chị đại.
508
00:30:14,680 --> 00:30:16,200
Chỉ khi có lợi cho cô.
509
00:30:17,200 --> 00:30:20,480
Đứa nào trong đám lợn bọn mày
đã mách lẻo với cai ngục?
510
00:30:20,560 --> 00:30:23,280
Đám lợn? Tôi nghĩ trường hợp này phải là
ấm đun nước đúng không cưng?
511
00:30:23,360 --> 00:30:24,560
Là Allie.
512
00:30:24,640 --> 00:30:27,920
- Cái gì?
- Tim nói cô thấy Tina cầm hàng trong bếp.
513
00:30:28,000 --> 00:30:30,760
{\an8}Đó là lý do họ cho cô vào khu H1.
514
00:30:30,840 --> 00:30:32,760
{\an8}Cô là con điếm mới của Giám đốc.
515
00:30:33,600 --> 00:30:36,360
{\an8}Không. Tôi có thể làm chứng.
516
00:30:36,440 --> 00:30:37,760
Allie không chỉ điểm.
517
00:30:37,840 --> 00:30:40,160
Bảo vệ bạn gái hả, Bea?
518
00:30:40,240 --> 00:30:42,440
Biến đi, Kaz! Tôi đã cảnh cáo cô rồi đấy.
519
00:30:42,520 --> 00:30:43,800
Gì đây, gấp đôi tiêu chuẩn hay sao?
520
00:30:43,880 --> 00:30:48,080
{\an8}Thế là các cô được phép chỉ điểm
miễn các cô ngủ với chị đại.
521
00:30:51,320 --> 00:30:53,200
Lùi lại! Đủ rồi.
522
00:30:53,280 --> 00:30:54,640
Đồ chỉ điểm khốn nạn!
523
00:30:54,720 --> 00:30:55,880
Đủ rồi đấy.
524
00:30:55,960 --> 00:30:57,960
Tất cả mọi người! Lập tức trở về phòng.
525
00:30:58,040 --> 00:31:00,120
Đi về hoặc biệt giam. Cô quyết định đi.
526
00:31:02,600 --> 00:31:04,680
Tất cả tù nhân trở về phòng.
527
00:31:10,400 --> 00:31:11,560
Đến lượt cô.
528
00:31:16,240 --> 00:31:17,440
Sao các cô chưa trả?
529
00:31:17,600 --> 00:31:18,800
Cái gì?
530
00:31:18,880 --> 00:31:21,640
Tôi cần cô gọi cho người của Tina
và bảo hắn ta trả tiền.
531
00:31:21,800 --> 00:31:23,040
Tôi không thể.
532
00:31:23,560 --> 00:31:25,360
"Cô không thể" là thế quái nào?
533
00:31:25,440 --> 00:31:28,440
Tôi không biết người của Tina. Cô ấy
là người duy nhất thỏa thuận với anh ta.
534
00:31:28,520 --> 00:31:29,880
Đừng có vớ vẩn với tôi.
535
00:31:46,960 --> 00:31:48,480
- Nào, Jake.
- Sao thế?
536
00:31:49,080 --> 00:31:50,160
Ca mới.
537
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Cảm ơn.
538
00:32:02,600 --> 00:32:04,880
Đến lúc rồi.
Hạ Bea Smith thôi, ngay bây giờ!
539
00:32:04,960 --> 00:32:07,080
- Không có chuyện đó đâu.
- Có, có đấy!
540
00:32:08,120 --> 00:32:09,880
Tina bị biệt giam đã làm cả đám sợ hãi.
541
00:32:09,960 --> 00:32:11,440
Cô biết bọn tôi như thế nào không?
542
00:32:11,560 --> 00:32:13,120
Mê tín dị đoan.
543
00:32:13,760 --> 00:32:16,080
- Điềm xấu khi hành động không có Tina.
- Điềm xấu?
544
00:32:16,320 --> 00:32:18,920
Điềm xấu?
Tôi sẽ cho cô cái điềm xấu chết tiệt!
545
00:32:19,000 --> 00:32:24,520
Cái lũ mê tín chết tiệt, lũ mập chết tiệt!
Chết tiệt!
546
00:32:27,920 --> 00:32:29,440
Cô không sao chứ?
547
00:32:29,840 --> 00:32:31,880
- Tôi không phải kẻ mách lẻo.
- Tôi biết.
548
00:32:31,960 --> 00:32:33,440
Ý tôi là, chỉ với cô thôi, nhưng...
549
00:32:35,720 --> 00:32:38,000
Kaz sẽ không bỏ qua chuyện này đâu.
Cô ta sẽ săn đuổi tôi.
550
00:32:38,080 --> 00:32:39,000
Không, cô ta sẽ không.
551
00:32:39,080 --> 00:32:41,840
Cô không biết Kaz. Tôi đã thấy cô ta
làm những thứ kinh khủng.
552
00:32:42,840 --> 00:32:44,280
Cô ta không làm tôi sợ.
553
00:32:44,800 --> 00:32:46,720
Không gì làm cô sợ cả, đúng không?
554
00:32:48,160 --> 00:32:49,400
Điều đó không đúng.
555
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
Rất nhiều thứ làm tôi sợ.
556
00:32:58,040 --> 00:32:59,280
Lại đây.
557
00:33:00,000 --> 00:33:01,800
Chúng ta đối mặt cùng nhau, được chứ?
558
00:33:02,520 --> 00:33:04,920
Tôi sẽ bảo vệ cô bằng mọi giá.
559
00:33:12,880 --> 00:33:14,680
- Là anh ta à?
- Không.
560
00:33:15,960 --> 00:33:16,840
Là người kia.
561
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
Jake, chúng ta vẫn tiệc tùng chứ?
562
00:33:18,840 --> 00:33:20,560
Ừ.
563
00:33:21,160 --> 00:33:22,280
Gặp anh ở đó.
564
00:33:22,560 --> 00:33:26,080
Thật ra tôi có vài thứ muốn anh xem qua.
565
00:33:26,520 --> 00:33:27,640
Gặp sau nhé.
566
00:33:33,560 --> 00:33:34,680
Đi thôi.
567
00:33:38,080 --> 00:33:39,440
Nhà máy bia nhỏ.
568
00:33:40,240 --> 00:33:41,600
Sao?
569
00:33:42,240 --> 00:33:43,760
Nhà máy bia nhỏ.
570
00:33:43,840 --> 00:33:45,320
Ta sẽ làm ra bia của riêng mình.
571
00:33:45,800 --> 00:33:47,280
Tôi đã chuẩn bị mọi chi phí.
572
00:33:47,640 --> 00:33:51,720
Nhà kho cho thuê, phí thiết bị công ty.
Tất cả 180 nghìn.
573
00:33:51,800 --> 00:33:53,440
Nghĩa là 90 nghìn mỗi người.
574
00:33:53,560 --> 00:33:54,840
Đồng sở hữu.
575
00:33:56,200 --> 00:33:59,080
Anh bạn, đây là một cơ hội lớn.
576
00:33:59,160 --> 00:34:01,720
Tôi chỉ đề xuất với anh
vì chúng ta là bạn.
577
00:34:02,480 --> 00:34:05,960
Hãy nghĩ về nó, ý tôi là
thoát khỏi trại cải tạo chết tiệt đi.
578
00:34:06,840 --> 00:34:10,480
Không cần phải làm việc cho ai hay
giải quyết mấy con khốn điên khùng.
579
00:34:11,880 --> 00:34:17,120
Nhưng nếu anh tham gia,
tôi sẽ cần 90 nghìn như hôm qua.
580
00:34:19,679 --> 00:34:21,040
Tôi phải đi giải quyết.
581
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Ông nghiện sao?
582
00:34:41,600 --> 00:34:43,679
- Shane.
- Đồ nghiện ngập khốn kiếp.
583
00:34:43,760 --> 00:34:47,600
- Cậu làm gì ở đây?
- Ông tách tôi khỏi mẹ vì bà ấy nghiện.
584
00:34:47,679 --> 00:34:49,719
Shane, nghe tôi nói này, được chứ?
Mẹ cậu không phù hợp.
585
00:34:49,800 --> 00:34:52,040
Không phù hợp? Ông mới không phù hợp!
586
00:34:52,120 --> 00:34:53,600
Là lỗi của ông.
587
00:34:53,840 --> 00:34:56,679
Tất cả những chuyện kinh tởm đến với tôi,
và với Joan.
588
00:34:56,760 --> 00:34:58,760
Đồ con rối khốn kiếp!
589
00:34:58,920 --> 00:35:00,040
Anh có sao không?
590
00:35:02,040 --> 00:35:03,040
Khốn kiếp!
591
00:35:11,920 --> 00:35:13,120
Được rồi. Đến đâu rồi nhỉ?
592
00:35:13,960 --> 00:35:14,960
Anh đi đâu vậy?
593
00:35:15,040 --> 00:35:15,920
Tôi phải về nhà.
594
00:35:16,000 --> 00:35:17,480
Chúng ta mới bắt đầu thôi mà.
595
00:35:17,560 --> 00:35:19,480
Còn đề nghị của tôi thì sao?
596
00:35:19,560 --> 00:35:21,000
Với 90 nghìn và anh được tham gia.
597
00:35:22,080 --> 00:35:23,240
Will?
598
00:35:25,040 --> 00:35:26,040
Chết tiệt!
599
00:35:43,600 --> 00:35:44,720
Này, Turk!
600
00:35:46,360 --> 00:35:47,480
Mọi chuyện sao rồi, anh bạn?
601
00:35:49,680 --> 00:35:51,000
Chúa ơi!
602
00:35:51,640 --> 00:35:53,040
Mày đang khó tìm hơn đấy.
603
00:35:53,240 --> 00:35:54,400
- Tiền của tao đâu?
- Nghe này.
604
00:35:54,480 --> 00:35:55,960
Tôi đang cố xoay, anh bạn.
605
00:36:01,600 --> 00:36:04,800
Giờ, tao muốn số tiền đó trong
tài khoản ngân hàng vào trưa mai,
606
00:36:04,880 --> 00:36:06,680
hoặc lần sau nó sẽ được nạp đạn!
Mày hiểu chứ?
607
00:36:06,760 --> 00:36:07,840
Mày hiểu chứ?
608
00:36:07,920 --> 00:36:09,320
Thằng khốn!
609
00:36:11,680 --> 00:36:12,680
Đi thôi.
610
00:36:13,840 --> 00:36:14,840
Chết tiệt!
611
00:36:16,880 --> 00:36:17,880
Chết tiệt!
612
00:36:26,720 --> 00:36:28,480
Khốn kiếp!
613
00:37:04,480 --> 00:37:05,680
Shane?
614
00:37:09,080 --> 00:37:10,600
Nhưng gì bà nói là sự thật.
615
00:37:12,040 --> 00:37:13,640
Hắn đã tàn phá cuộc đời tôi.
616
00:37:14,560 --> 00:37:15,920
Và cuộc đời bà, đúng không?
617
00:37:20,680 --> 00:37:21,760
Tôi sẽ làm.
618
00:37:31,320 --> 00:37:32,560
Chết tiệt.
619
00:37:32,960 --> 00:37:34,440
Tôi sẽ trễ giờ phục vụ cộng đồng.
620
00:37:34,520 --> 00:37:36,440
Cố vấn pháp lý của tôi sẽ nổi điên mất.
621
00:37:36,520 --> 00:37:38,320
Muộn vài phút họ cũng sẽ bỏ qua thôi.
622
00:37:38,400 --> 00:37:39,680
Bà không biết Franky.
623
00:37:40,000 --> 00:37:41,200
Cô ấy sẽ giết tôi.
624
00:37:57,400 --> 00:37:58,560
Chuyện này thật vớ vẩn.
625
00:37:58,640 --> 00:38:00,040
Tôi biết cô là ai.
626
00:38:01,400 --> 00:38:02,800
Dì Joan đã kể mọi thứ với tôi.
627
00:38:02,880 --> 00:38:05,000
Vậy, chuyện gì đang xảy ra?
Cô ta muốn cái quái gì ở cậu?
628
00:38:05,080 --> 00:38:06,320
Cái gì đây, nhận hết tội?
629
00:38:06,400 --> 00:38:08,120
- Đi ra.
- Giống như cậu đã làm cho Mike?
630
00:38:08,200 --> 00:38:09,640
Cái gì, bảo cậu làm việc với Jesper?
631
00:38:09,720 --> 00:38:10,800
- Mấy chuyện trả thù...
- Biến đi.
632
00:38:10,880 --> 00:38:12,680
- ...Will Jackson vì việc anh ta đã làm?
- Franky, đi ra!
633
00:38:13,280 --> 00:38:16,160
Shayne, cô ta đang thao túng cậu.
Cô ta...đang lợi dụng cậu!
634
00:38:16,240 --> 00:38:17,400
Cô mới là người lợi dụng.
635
00:38:17,480 --> 00:38:19,760
- Cô nói dối với tôi ngày từ đầu, Franky.
- Tôi đang giúp đỡ cậu.
636
00:38:19,840 --> 00:38:24,040
Vớ vẩn! Không có gì cô nói là sự thật cả.
637
00:38:24,480 --> 00:38:26,160
- Shane, chúng ta có thể...
- Biến đi!
638
00:38:27,320 --> 00:38:31,280
Đi đi! Biến khỏi đây!
639
00:38:33,960 --> 00:38:34,920
{\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
640
00:38:37,880 --> 00:38:38,880
{\an8}KHU BIỆT GIAM
641
00:38:54,440 --> 00:38:56,400
Tôi đưa cô khỏi phòng biệt giam
để cô gọi điện thoại.
642
00:38:56,480 --> 00:38:57,400
Điện thoại gì?
643
00:38:57,480 --> 00:38:58,360
Cô biết là cuộc gọi gì.
644
00:38:58,440 --> 00:39:00,520
Nói gã đàn ông của cô trả tiền
trước buổi trưa.
645
00:39:00,600 --> 00:39:02,040
Không có hàng, không có tiền.
646
00:39:02,120 --> 00:39:03,920
- Tôi đã đưa hàng cho cô.
- Anh đã lấy nó đi.
647
00:39:04,000 --> 00:39:05,640
Tôi không hề...
648
00:39:08,640 --> 00:39:10,320
Chuyện đó không liên quan đến tôi.
649
00:39:16,120 --> 00:39:17,400
Vậy ai đã chỉ điểm?
650
00:39:19,440 --> 00:39:21,320
Nói tôi biết ai chỉ điểm. Tôi sẽ gọi.
651
00:39:22,480 --> 00:39:25,360
Được rồi. Đó là Smith.
652
00:39:27,120 --> 00:39:28,120
Chết tiệt.
653
00:39:28,200 --> 00:39:30,840
Bea Smith bảo Giám đốc lục soát phòng cô.
654
00:39:31,280 --> 00:39:33,200
Giờ gọi hắn ta và trả tiền đi.
655
00:39:35,840 --> 00:39:36,960
Được thôi.
656
00:39:37,640 --> 00:39:39,520
Ngay khi tôi lấy lại hàng của tôi.
657
00:39:45,760 --> 00:39:47,600
Tạ ơn Chúa, ta không phải thế này lâu nữa.
658
00:39:48,360 --> 00:39:52,320
Ngay khi cô ta bị kết án, anh thoát,
cô ta là của anh đấy.
659
00:40:00,960 --> 00:40:02,080
Chết tiệt.
660
00:40:02,160 --> 00:40:03,800
Anh ổn chứ, anh Stewart?
661
00:40:05,040 --> 00:40:06,640
Anh trông có vẻ bồn chồn.
662
00:40:10,000 --> 00:40:12,240
- Chết tiệt.
- Nếu người nào có quyền kích động,
663
00:40:12,320 --> 00:40:13,520
tôi nghĩ đó là tôi.
664
00:40:13,600 --> 00:40:15,600
Ngày mai tôi ra tòa.
665
00:40:15,760 --> 00:40:16,920
Thế mà...
666
00:40:17,200 --> 00:40:20,960
anh lại căng như dây đàn
còn tôi thì lại bình tĩnh như...
667
00:40:21,040 --> 00:40:22,800
Đó bởi vì cô là một kẻ tâm thần khốn kiếp!
668
00:40:23,160 --> 00:40:24,880
...một mặt hồ.
669
00:40:27,120 --> 00:40:29,040
Anh Stewart, anh là kẻ buôn bán ma túy.
670
00:40:29,120 --> 00:40:30,760
Nhưng không giỏi lắm.
671
00:40:32,120 --> 00:40:33,280
Anh nghĩ tôi không biết?
672
00:40:33,760 --> 00:40:35,800
{\an8}Tôi nhìn thấy thỏa thuận nhỏ của anh
với Allie Novak.
673
00:40:35,880 --> 00:40:39,040
Anh rối lên khi họ tìm thấy ma túy
ở phòng của Mercado.
674
00:40:39,120 --> 00:40:41,560
Đã nghe về điểm cộng đó của Vera.
675
00:40:41,640 --> 00:40:43,240
Nhưng không mấy vui cho anh.
676
00:40:45,560 --> 00:40:46,800
Con điếm chết tiệt.
677
00:40:46,880 --> 00:40:50,320
Anh tự đưa mình vào một hoàn cảnh
khó khăn, đúng không, Jake?
678
00:40:50,800 --> 00:40:52,520
Giờ bất cứ rắc rối nào anh có ở đây...
679
00:40:53,720 --> 00:40:54,800
Tôi không phải người tạo ra nó.
680
00:40:54,880 --> 00:40:56,920
Cô không biết rắc rối của tôi là gì đâu.
681
00:40:57,640 --> 00:41:00,480
Chết tiệt! Tôi chết chắc!
682
00:41:00,560 --> 00:41:02,160
Con điếm tự mãn.
683
00:41:02,320 --> 00:41:04,680
{\an8}Tôi chết chắc rồi.
684
00:41:04,760 --> 00:41:05,760
Chết tiệt!
685
00:41:07,040 --> 00:41:08,000
Chết chắc rồi!
686
00:41:08,080 --> 00:41:09,560
Chắc là không tệ đến mức đấy đâu.
687
00:41:09,640 --> 00:41:11,280
Tôi nợ một khoản tiền khổng lồ.
688
00:41:11,360 --> 00:41:13,000
Tôi không có tiền.
689
00:41:13,080 --> 00:41:16,240
Bọn đó...sẽ giết tôi.
690
00:41:17,760 --> 00:41:18,760
Chết tiệt!
691
00:41:19,120 --> 00:41:22,720
Nếu chỉ là vấn đề tiền bạc,
thứ đó tôi có rất nhiều.
692
00:41:23,240 --> 00:41:25,880
Tôi có thể bảo luật sư chuyển qua
chỉ trong vài phút.
693
00:41:27,280 --> 00:41:28,480
Anh cần bao nhiêu?
694
00:41:31,440 --> 00:41:33,760
À...90 nghìn.
695
00:41:42,640 --> 00:41:44,080
Tôi phải làm gì để có được nó?
696
00:41:45,760 --> 00:41:48,680
Đâu? Cái ở ngay đó. Cô thấy không?
Nó trông như một con tôm.
697
00:41:49,600 --> 00:41:51,360
Không, có giống đâu.
698
00:41:52,040 --> 00:41:53,440
Giống con cá ngựa.
699
00:41:53,520 --> 00:41:55,000
Ôi, chết tiệt, giống thật.
700
00:41:55,080 --> 00:41:58,280
Cô biết cá ngựa thích bơi theo cặp không?
701
00:41:58,920 --> 00:42:00,040
- Vậy sao?
- Đúng vậy.
702
00:42:00,120 --> 00:42:02,280
Đuôi chúng kết vào nhau
để không lạc mất nhau.
703
00:42:06,880 --> 00:42:08,040
Cô vẫn đang uống nước của mình.
704
00:42:08,120 --> 00:42:09,000
Cô ấy có uống nước không?
705
00:42:09,080 --> 00:42:10,520
Có, tôi vẫn kiểm tra mà.
706
00:42:10,600 --> 00:42:11,960
Phải, giờ tôi đi vệ sinh như suối.
707
00:42:12,040 --> 00:42:13,680
- Ừ.
- Từ cả hai phía.
708
00:42:14,360 --> 00:42:16,240
Đây rồi. Có chuyện gì ở đây thế?
709
00:42:16,960 --> 00:42:18,320
Mọi người, nghe này.
710
00:42:19,360 --> 00:42:21,560
Tôi vừa nghe được vài tin tức
đáng thất vọng.
711
00:42:21,640 --> 00:42:23,760
Tôi biết ai bán đứng Tina Mercado.
712
00:42:25,840 --> 00:42:27,040
Đứa bán đứng chết tiệt đó là ai?
713
00:42:27,120 --> 00:42:28,120
Nói đi.
714
00:42:28,200 --> 00:42:31,320
Tôi và các chàng trai sẽ cho nó một trận.
Đừng lo.
715
00:42:31,840 --> 00:42:34,680
Người đã bán đứng trực tiếp cho Giám đốc
là Bea Smith.
716
00:42:34,760 --> 00:42:36,200
Cái gì?
717
00:42:36,520 --> 00:42:37,720
Dẹp đi.
718
00:42:38,320 --> 00:42:41,520
Tôi biết khó để tin được chị đại
phản bội các cô, nhưng đó là sự thật.
719
00:42:41,600 --> 00:42:42,560
Xuống đi!
720
00:42:42,640 --> 00:42:45,880
Biến khỏi cái bàn đi
trước khi tôi đấm vào ngực cô.
721
00:42:46,880 --> 00:42:48,600
Bea, cô có gì để nói không?
722
00:42:48,880 --> 00:42:50,280
Nói đi. Nói cho tất cả chúng tôi nghe.
723
00:42:50,680 --> 00:42:52,600
Cô có bán đứng chúng tôi
với Giám đốc không, Bea?
724
00:42:55,120 --> 00:42:56,520
Hay cô sẽ chối?
725
00:42:57,280 --> 00:42:58,520
Không.
726
00:42:59,240 --> 00:43:01,520
Cô đúng là vớ vẩn, Kaz.
727
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Không, tôi sẽ không chối.
728
00:43:06,240 --> 00:43:07,440
Đó là tôi.
729
00:43:08,800 --> 00:43:10,280
Tôi đã chỉ điểm.
730
00:43:13,160 --> 00:43:14,280
Thì sao?
731
00:43:14,360 --> 00:43:19,840
"Thì sao?"
Cô vừa phản bội những gì cô đấu tranh.
732
00:43:19,920 --> 00:43:21,480
Cô là chị đại đấy.
733
00:43:21,640 --> 00:43:23,960
Chính xác.
734
00:43:25,280 --> 00:43:27,160
Tôi phát mệt với thứ ma túy ở đây.
735
00:43:27,240 --> 00:43:31,440
Tôi phát ngán vì Tina qua mặt tôi
và bán ma túy cho người của tôi.
736
00:43:33,520 --> 00:43:35,080
Và đó là lý do tôi chỉ điểm.
737
00:43:36,280 --> 00:43:37,720
Để chuyện đó dừng lại.
738
00:43:37,920 --> 00:43:41,240
Cô không thể vừa là chị đại vừa chỉ điểm.
Chỉ được một trong hai thôi.
739
00:43:42,200 --> 00:43:43,600
Phải. Đúng rồi, Bea.
740
00:43:44,360 --> 00:43:45,680
Vậy cái nào hả, Bea?
741
00:43:50,520 --> 00:43:53,600
Cô chọn cái nào?
742
00:44:13,200 --> 00:44:14,320
Đúng rồi.
743
00:44:16,280 --> 00:44:17,480
Tôi xong rồi.
744
00:44:58,640 --> 00:45:02,960
Bea! Chúa ơi! Cô ổn chứ?
745
00:45:04,720 --> 00:45:05,920
Này?
746
00:45:08,640 --> 00:45:10,880
Tôi chỉ không còn năng lượng để làm nữa.
747
00:45:12,120 --> 00:45:13,840
Tôi đã nghĩ tôi cần nó.
748
00:45:16,360 --> 00:45:17,520
Mọi thứ đang thay đổi với tôi.
749
00:45:17,600 --> 00:45:18,800
Đúng rồi.
750
00:45:20,120 --> 00:45:23,000
Cô biết không? Tôi thấy nhẹ nhõm.
751
00:45:23,080 --> 00:45:25,000
Tôi thấy nhẹ nhõm là chuyện đã xong.
752
00:45:25,360 --> 00:45:27,680
Tôi cũng vậy. Vì cô.
753
00:45:30,880 --> 00:45:32,000
Cô không cần nó.
754
00:45:36,680 --> 00:45:38,040
Tôi sẽ để hai người ở riêng.
755
00:45:39,600 --> 00:45:41,120
- Liz?
- Ừ?
756
00:45:41,880 --> 00:45:43,160
Cảm ơn.
757
00:45:43,600 --> 00:45:44,800
Không có gì.
758
00:45:49,840 --> 00:45:51,080
Còn Tasha thì sao?
759
00:45:51,160 --> 00:45:53,320
Chính xác. Tôi không hiểu gì cả.
760
00:45:53,400 --> 00:45:54,280
Chuyện gì vậy?
761
00:45:54,360 --> 00:45:55,600
- Bea đã chỉ điểm.
- Ừ.
762
00:45:55,680 --> 00:45:56,640
Nhưng sao Bea lại tố giác?
763
00:45:56,720 --> 00:45:57,880
Booms?
764
00:45:57,960 --> 00:45:59,240
Cho qua đi.
765
00:45:59,560 --> 00:46:00,760
Cô ấy ổn chứ?
766
00:46:03,560 --> 00:46:04,840
Cô ấy hạnh phúc.
767
00:46:06,040 --> 00:46:07,720
Lẽ ra cô nên nói với tôi cô đã tố giác.
768
00:46:08,760 --> 00:46:10,440
Tôi đã cố bảo vệ cô.
769
00:46:11,480 --> 00:46:15,040
Tôi hứa tôi sẽ không giấu bất cứ gì
với cô lần nào nữa.
770
00:46:17,920 --> 00:46:22,960
Tôi hứa tôi sẽ không bao giờ...
dùng ma túy thêm lần nào nữa.
771
00:46:24,160 --> 00:46:25,280
Không bao giờ.
772
00:46:27,320 --> 00:46:28,920
Tôi không còn cần chúng nữa.
773
00:48:29,040 --> 00:48:30,160
Bea.
774
00:48:32,640 --> 00:48:35,600
Dậy đi tắm với tôi
trước khi có người đến đó.
775
00:49:03,280 --> 00:49:04,440
Bea?
776
00:49:04,840 --> 00:49:06,520
Chúng ta vẫn có chỗ cho mình này.
777
00:49:36,960 --> 00:49:39,160
Không!
778
00:49:43,640 --> 00:49:46,160
Cứu!
779
00:50:06,840 --> 00:50:08,600
Đừng cố chống lại. Đừng cố chống lại nó.
780
00:50:22,480 --> 00:50:23,640
Ngoan lắm.
781
00:50:25,240 --> 00:50:26,640
Đừng chống lại nó.