1
00:00:03,145 --> 00:00:04,364
Sembra un cavalluccio marino.
2
00:00:04,365 --> 00:00:07,004
Ehi, sai che ai cavallucci marini
piace nuotare in coppia?
3
00:00:07,005 --> 00:00:09,299
Uniscono le code, così
non si perdono a vicenda.
4
00:00:10,425 --> 00:00:13,724
'Fanculo, lo faccio.
Togliamo di mezzo Bea. Io divento il capo.
5
00:00:13,725 --> 00:00:15,595
Dai, è solo un po' di ecstasy.
6
00:00:16,185 --> 00:00:17,205
Sì!
7
00:00:18,695 --> 00:00:19,715
Grazie.
8
00:00:19,925 --> 00:00:21,695
Ecco qua. 10.000 dollari.
9
00:00:22,035 --> 00:00:24,964
Voglio gli altri 90 mila
sul mio conto entro le 16 di oggi.
10
00:00:24,965 --> 00:00:26,045
Lo farò.
11
00:00:26,845 --> 00:00:27,884
Direttrice.
12
00:00:27,885 --> 00:00:29,205
Mandatela in isolamento.
13
00:00:31,425 --> 00:00:34,194
Voglio i miei soldi sul conto corrente
entro domani a mezzogiorno,
14
00:00:34,195 --> 00:00:36,004
o la prossima volta
questa sarà carica!
15
00:00:36,005 --> 00:00:37,234
Mi uccideranno.
16
00:00:37,235 --> 00:00:38,865
Beh, se si tratta solo di denaro...
17
00:00:39,145 --> 00:00:40,904
di quello ne ho in abbondanza.
18
00:00:40,905 --> 00:00:42,264
Cosa devo fare in cambio?
19
00:00:42,265 --> 00:00:44,114
Sono stata io. Ho fatto la spia.
20
00:00:44,115 --> 00:00:47,655
Beh, non puoi essere sia il capo
sia una spia. O è l'uno o è l'altro.
21
00:00:47,997 --> 00:00:49,032
Ho chiuso.
22
00:01:05,937 --> 00:01:09,470
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
23
00:01:11,915 --> 00:01:14,383
Wentworth 04x12 - Seeing Red
24
00:01:17,891 --> 00:01:21,534
I Secondini: Cassandra T.,
charliethecat, Freyda, kiara9889
25
00:01:23,881 --> 00:01:26,591
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
26
00:01:42,101 --> 00:01:45,947
www.subsfactory.it
27
00:01:46,695 --> 00:01:49,554
Attenzione, prego.
Attenzione, prego.
28
00:01:49,555 --> 00:01:51,685
Il conteggio inizierà tra 10 minuti.
29
00:02:06,395 --> 00:02:07,415
Bea.
30
00:02:09,225 --> 00:02:11,025
Sembri una ragazzina.
31
00:02:12,805 --> 00:02:15,305
- Allie è qui?
- E' andata alle docce.
32
00:02:15,585 --> 00:02:18,435
Se vai da lei, cara,
guardati le spalle, va bene?
33
00:02:18,825 --> 00:02:20,176
Non mi succederà niente.
34
00:02:31,715 --> 00:02:32,735
Allie?
35
00:02:42,955 --> 00:02:43,985
Allie?
36
00:02:44,005 --> 00:02:45,025
Allie!
37
00:02:45,605 --> 00:02:47,935
Svegliati. Ti prego, svegliati!
38
00:02:49,365 --> 00:02:50,385
Merda!
39
00:02:53,075 --> 00:02:55,104
Allie, andrà tutto bene. Tieni duro.
40
00:02:55,105 --> 00:02:56,254
- Via!
- Spostatevi!
41
00:02:56,255 --> 00:02:58,275
Okay? Ehi.
42
00:02:59,385 --> 00:03:03,374
- No. Dai, lascia che ce ne occupiamo noi.
- No, no, no. Non la lascio sola.
43
00:03:03,375 --> 00:03:04,594
- Cos'ha?
- E' un'overdose.
44
00:03:04,595 --> 00:03:07,424
- No. Non si droga più.
- Sierra 1, qui Sierra 2. Serve un'ambulanza,
45
00:03:07,425 --> 00:03:09,584
- è un codice nero.
- Non respira. Dobbiamo rianimare.
46
00:03:09,585 --> 00:03:11,344
- Allie!
- Riporti Smith alla sua unità.
47
00:03:11,345 --> 00:03:14,014
- Forza. E' in buone mani.
- No, no, no. Non mi ascolta.
48
00:03:14,015 --> 00:03:16,434
Mi ascolti. Non l'avrebbe
mai fatto. E' pulita, ora.
49
00:03:16,435 --> 00:03:17,645
E' pulita!
50
00:03:18,905 --> 00:03:20,764
E' colpa mia. L'avevo detto.
51
00:03:20,765 --> 00:03:22,394
- Lo sapevo, cazzo.
- No,
52
00:03:22,395 --> 00:03:24,665
- Bea, calmati, cara.
- No, l'avevo avvertita.
53
00:03:24,825 --> 00:03:27,384
- Le dicevo che non dovevamo stare insieme.
- Bea, Bea, Bea...
54
00:03:27,385 --> 00:03:29,395
Ma perché colpire lei?
55
00:03:29,625 --> 00:03:30,714
Per farla pagare a me?
56
00:03:30,715 --> 00:03:33,645
Potrebbe essere stata Tina,
sai, perché hai fatto la spia su di lei.
57
00:03:33,898 --> 00:03:37,395
Però no, non è stata lei,
l'ho vista in sala visite, quindi...
58
00:03:41,625 --> 00:03:44,035
Allora è stata Kaz, dev'essere stata Kaz.
59
00:03:45,745 --> 00:03:47,355
Non posso perderla.
60
00:03:47,415 --> 00:03:49,005
Oh, Bea.
61
00:03:50,835 --> 00:03:53,424
Mancano sei minuti di registrazioni.
62
00:03:53,425 --> 00:03:56,275
- Ci sarà stato un problema al disco rigido.
- Troppo comodo.
63
00:03:56,725 --> 00:03:58,735
No. Direi che qualcuno l'ha cancellato.
64
00:03:59,495 --> 00:04:01,074
Quindi un agente è implicato.
65
00:04:01,075 --> 00:04:05,045
- Credi che un agente abbia aggredito Novak?
- No, ma potrebbe averle venduto la droga.
66
00:04:07,875 --> 00:04:11,205
Mi scusi, direttrice. Il signor Jackson
è andato con Novak in ambulanza.
67
00:04:11,863 --> 00:04:12,877
Come sta?
68
00:04:13,205 --> 00:04:14,475
E' in condizioni critiche.
69
00:04:18,085 --> 00:04:19,305
Va tutto bene?
70
00:04:19,695 --> 00:04:20,955
Sì. Tienimi informata.
71
00:04:25,855 --> 00:04:27,599
Organizza un controllo del personale.
72
00:04:27,945 --> 00:04:31,085
Ogni agente dev'essere perquisito
e sottoposto a test antidroga.
73
00:04:32,305 --> 00:04:33,865
Hai saputo di Allie?
74
00:04:35,265 --> 00:04:36,975
Cara, che succede?
75
00:04:39,975 --> 00:04:40,995
Ehi...
76
00:04:41,795 --> 00:04:42,875
Sonia...
77
00:04:43,325 --> 00:04:44,465
cos'è successo?
78
00:04:45,115 --> 00:04:47,005
La polizia è venuta a interrogarmi. Hanno...
79
00:04:47,095 --> 00:04:48,895
trovato il corpo di Helen.
80
00:04:49,005 --> 00:04:50,665
Oddio.
81
00:04:51,265 --> 00:04:52,315
Dove?
82
00:04:53,565 --> 00:04:55,185
Da qualche parte sulle colline.
83
00:04:55,305 --> 00:04:58,525
Pensavo che fosse là fuori.
Che stesse bene. Non posso crederci.
84
00:04:58,855 --> 00:05:00,825
E la polizia pensa ancora che sia stata tu.
85
00:05:01,645 --> 00:05:03,964
Pensavo che sarebbe tornata
e avrebbero capito
86
00:05:03,965 --> 00:05:05,914
che stavano facendo un terribile errore.
87
00:05:05,915 --> 00:05:08,814
Non ti preoccupare della polizia,
perché se non hanno prove,
88
00:05:08,815 --> 00:05:11,274
- il caso non sta in piedi, cara.
- No, non li conosci.
89
00:05:11,275 --> 00:05:13,175
Vogliono una condanna a ogni costo.
90
00:05:14,225 --> 00:05:15,695
Quei poveri ragazzi.
91
00:05:17,095 --> 00:05:18,695
Saranno distrutti.
92
00:05:23,615 --> 00:05:25,515
Non riesco a smettere di immaginarmela...
93
00:05:25,715 --> 00:05:27,455
abbandonata lì, da sola...
94
00:05:27,975 --> 00:05:30,745
- a marcire.
- No, no, no. Ascoltami, ora. Ascolta.
95
00:05:31,225 --> 00:05:33,255
Non devi pensare a lei in questo modo.
96
00:05:33,475 --> 00:05:36,874
Capito? Devi cercare di ricordarla com'era.
97
00:05:36,875 --> 00:05:39,365
- Capito?
- Era davvero una bella persona.
98
00:05:41,625 --> 00:05:43,215
Non meritava questo.
99
00:05:44,115 --> 00:05:45,455
Mi dispiace tanto.
100
00:05:48,775 --> 00:05:51,484
- Attenzione, prego. Attenzione, prego.
- Oh, cara.
101
00:05:51,485 --> 00:05:54,575
- Tutte le detenute...
- Sfogati, cara. Butta tutto fuori.
102
00:05:57,605 --> 00:05:59,425
- Spia del cazzo.
- Cagna.
103
00:06:00,585 --> 00:06:01,835
Signor Jackson!
104
00:06:02,515 --> 00:06:03,605
Come sta Allie?
105
00:06:04,135 --> 00:06:06,165
E' in condizioni critiche, ma è stabile.
106
00:06:06,435 --> 00:06:08,325
Devo vedere la direttrice. Io...
107
00:06:09,055 --> 00:06:10,434
voglio andare all'ospedale.
108
00:06:10,435 --> 00:06:12,075
Bea, sai che non si può fare.
109
00:06:13,265 --> 00:06:14,285
Sì.
110
00:06:17,345 --> 00:06:18,385
Allora è vero.
111
00:06:18,525 --> 00:06:19,701
State insieme?
112
00:06:22,265 --> 00:06:25,035
Ti giuro che non si farebbe
mai una cosa simile.
113
00:06:26,535 --> 00:06:30,084
Puoi controllare con la direttrice
i filmati della sorveglianza?
114
00:06:30,085 --> 00:06:31,197
L'abbiamo già fatto.
115
00:06:31,455 --> 00:06:32,475
E...?
116
00:06:33,595 --> 00:06:34,615
Niente.
117
00:06:35,085 --> 00:06:38,825
- Cosa... Davvero? Cosa significa?
- Cerca di stare calma, okay? Lo scopriremo.
118
00:06:50,965 --> 00:06:52,255
E' tutto quello che so.
119
00:07:06,015 --> 00:07:07,245
I tuoi vestiti...
120
00:07:07,805 --> 00:07:09,254
per il processo di domani.
121
00:07:09,255 --> 00:07:12,514
E' evidente che devi dirmi qualcosa,
o non li avresti portati di persona.
122
00:07:12,515 --> 00:07:16,165
Sono solo impaziente
di veder trionfare la giustizia.
123
00:07:17,945 --> 00:07:19,105
Come sta Novak?
124
00:07:20,325 --> 00:07:21,454
Ho notato un po' di...
125
00:07:21,455 --> 00:07:23,645
trambusto, prima, nel corridoio.
126
00:07:24,075 --> 00:07:25,095
Proprio un bel...
127
00:07:25,505 --> 00:07:26,684
casino.
128
00:07:26,685 --> 00:07:29,754
- E' in ospedale.
- Se sei un drogato, drogato resti.
129
00:07:29,755 --> 00:07:32,735
Però non aiuta di certo
le tue statistiche, vero?
130
00:07:33,285 --> 00:07:34,934
Tutto tornerà in carreggiata...
131
00:07:34,935 --> 00:07:36,944
quando sarò di nuovo la direttrice, qui.
132
00:07:36,945 --> 00:07:38,304
Questo non...
133
00:07:38,305 --> 00:07:39,474
succederà mai.
134
00:07:39,475 --> 00:07:41,185
Su una cosa hai ragione, Vera.
135
00:07:41,625 --> 00:07:43,475
La giustizia trionferà.
136
00:07:59,545 --> 00:08:00,755
Vaffanculo!
137
00:08:03,235 --> 00:08:06,165
Togliti di dosso, cazzo!
138
00:08:06,835 --> 00:08:07,905
Vaffanculo!
139
00:08:08,521 --> 00:08:11,452
Fanculo! Levati, cazzo!
140
00:08:13,032 --> 00:08:14,032
Vaffanculo!
141
00:08:16,820 --> 00:08:17,820
No!
142
00:08:23,397 --> 00:08:24,997
Che cazzo.
143
00:08:32,581 --> 00:08:34,053
Che cazzo!
144
00:08:34,226 --> 00:08:36,845
- Ti sei fatta aiutare da un secondino, vero?
- Cosa?
145
00:08:36,846 --> 00:08:38,564
Ti ho visto parlare con Smiles.
146
00:08:38,904 --> 00:08:41,300
Stavo chiedendo di Allie, cazzo.
147
00:08:41,301 --> 00:08:43,179
Hai cercato di ucciderla, Allie!
148
00:08:43,180 --> 00:08:46,469
Non vuoi che stiamo insieme,
non riesci a sopportare che siamo felici.
149
00:08:46,697 --> 00:08:47,698
Sei...
150
00:08:47,699 --> 00:08:51,385
pazza, cazzo, non l'ho mai toccata.
151
00:08:54,383 --> 00:08:55,383
Cazzo!
152
00:08:58,669 --> 00:08:59,973
Le voglio bene anch'io.
153
00:09:19,390 --> 00:09:20,533
Come sta Allie?
154
00:09:20,540 --> 00:09:23,298
Appena avrò notizie ti farò sapere.
A te che è successo?
155
00:09:23,299 --> 00:09:26,260
E' stata Proctor, l'ho appena curata,
è tornata al suo blocco.
156
00:09:27,374 --> 00:09:28,853
E' successo a causa di Novak?
157
00:09:29,047 --> 00:09:32,341
- Ha scoperto chi ha fatto questo a Allie?
- Stiamo investigando sull'overdose.
158
00:09:32,342 --> 00:09:34,798
Le hanno dato una forte dose,
non se l'è fatto da sola.
159
00:09:34,799 --> 00:09:35,997
Come lo sai?
160
00:09:37,272 --> 00:09:39,507
Me lo aveva promesso e io le credo.
161
00:09:39,512 --> 00:09:42,422
Dovrà rimanere in infermeria
per la notte, forse ha una commozione.
162
00:09:42,423 --> 00:09:43,423
Cazzo.
163
00:09:43,905 --> 00:09:45,644
Non è andata in overdose.
164
00:09:46,107 --> 00:09:47,989
E' stato qualcuno.
165
00:09:47,990 --> 00:09:50,489
Sto facendo tutto il possibile
e anche i dottori.
166
00:10:57,343 --> 00:11:01,179
E oggi inizia il processo alla ex
direttrice del penitenziario di Wentworth.
167
00:11:01,180 --> 00:11:04,611
Joan Ferguson viene accusata
di una serie di gravi crimini.
168
00:11:04,612 --> 00:11:07,183
Si suppone che il processo
durerà qualche settimana...
169
00:11:07,184 --> 00:11:09,864
e sarà fonte di imbarazzo
per l'amministrazione penitenziaria.
170
00:11:13,767 --> 00:11:15,790
Grazie, puoi aspettare fuori.
171
00:11:21,444 --> 00:11:22,516
Che è successo?
172
00:11:23,247 --> 00:11:27,284
Chiunque abbia cancellato la registrazione
stava proteggendo uno spaccio con Novak.
173
00:11:27,458 --> 00:11:31,052
Stiamo perquisendo ed esaminando lo staff.
Consegnato il tuo campione, mi sostituirai.
174
00:11:31,225 --> 00:11:32,225
Ma...
175
00:11:32,410 --> 00:11:35,535
- sono il vice.
- Io sono la direttrice e lo faccio.
176
00:11:36,381 --> 00:11:37,436
Trovato nulla?
177
00:11:37,437 --> 00:11:39,199
L'armadietto della signorina Miles è pulito.
178
00:11:41,469 --> 00:11:44,942
Va bene. Tenetemi informata.
Il signor Jackson è al comando.
179
00:11:48,089 --> 00:11:49,641
Fanno gli esami delle urine.
180
00:11:49,642 --> 00:11:51,585
E ieri notte? Quella merda
è ancora in circolo.
181
00:11:51,586 --> 00:11:53,082
- Ormai siamo a posto.
- Ma...
182
00:11:53,083 --> 00:11:54,701
se non è così siamo fottuti.
183
00:11:56,841 --> 00:11:58,629
Dirò due paroline dolci a Radcliffe.
184
00:11:58,630 --> 00:12:01,480
Le farò smarrire i nostri campioni.
Mi vuole da impazzire.
185
00:12:05,569 --> 00:12:07,026
Visto? Non ti preoccupare.
186
00:12:08,663 --> 00:12:09,767
Puoi andare.
187
00:12:13,237 --> 00:12:14,237
Ehi!
188
00:12:15,090 --> 00:12:17,747
Mi serve un favore. Ho avuto un paio
di nottate brave, ultimamente,
189
00:12:17,748 --> 00:12:19,844
e vorrei tenerlo per me.
190
00:12:19,845 --> 00:12:22,074
Speravo che potessi
far sparire il mio campione.
191
00:12:22,481 --> 00:12:23,650
Perché dovrei?
192
00:12:23,651 --> 00:12:25,862
Perché te ne sarei molto grato.
193
00:12:45,240 --> 00:12:47,153
Ho un buon presentimento per oggi.
194
00:13:06,345 --> 00:13:08,257
Le mie condoglianze per Allie.
195
00:13:09,941 --> 00:13:10,941
Chiamiamolo...
196
00:13:11,192 --> 00:13:12,723
un danno collaterale.
197
00:13:17,715 --> 00:13:18,715
Ferguson!
198
00:13:19,419 --> 00:13:20,419
Mostro!
199
00:13:21,202 --> 00:13:22,202
Mostro!
200
00:13:22,619 --> 00:13:24,164
No. No!
201
00:13:24,165 --> 00:13:25,977
- Basta, Smith, torna dentro.
- No! No!
202
00:13:25,978 --> 00:13:27,428
No. Non capisce, è stata lei!
203
00:13:27,429 --> 00:13:29,126
- Andiamo.
- E' stata lei!
204
00:13:29,127 --> 00:13:30,127
Basta.
205
00:13:31,131 --> 00:13:34,398
Ci vediamo in tribunale,
psicopatica del cazzo!
206
00:13:34,586 --> 00:13:35,586
No!
207
00:13:39,791 --> 00:13:42,334
Può provare a chiamare l'ospedale?
Potrebbero esserci novità.
208
00:13:43,349 --> 00:13:45,533
Ehi! C'è qualcuno?
209
00:13:45,541 --> 00:13:47,414
Te l'ho detto, non ci sono novità.
210
00:13:47,420 --> 00:13:49,005
Ho chiesto del signor Jackson, dov'è?
211
00:13:49,006 --> 00:13:50,821
Non lo so, non sono la sua assistente.
212
00:13:50,822 --> 00:13:52,057
Può chiedere?
213
00:13:52,489 --> 00:13:54,047
Ho del lavoro da fare.
214
00:13:55,825 --> 00:13:58,564
Che cazzo, non ho bisogno
di uno strizzacervelli.
215
00:13:58,565 --> 00:14:00,896
- So che hai avuto guai.
- Sì, devo vedere il signor Jackson.
216
00:14:00,897 --> 00:14:02,014
Sta arrivando.
217
00:14:02,015 --> 00:14:03,015
Bene.
218
00:14:03,885 --> 00:14:05,516
Ci sono notizie di Allie?
219
00:14:06,182 --> 00:14:08,147
E' ancora in condizioni critiche.
220
00:14:09,361 --> 00:14:11,188
- Ma starà bene, giusto?
- Sì.
221
00:14:11,197 --> 00:14:13,415
Appena saprò qualcosa, Bea, ti farò sapere.
222
00:14:13,416 --> 00:14:15,378
Ma intanto, se hai bisogno di me...
223
00:14:15,379 --> 00:14:17,478
- chiamami, okay?
- Sì.
224
00:14:17,782 --> 00:14:19,471
- Volevi vedermi?
- Sì.
225
00:14:21,340 --> 00:14:22,671
Queste sono necessarie?
226
00:14:27,397 --> 00:14:30,876
Pensavo che Kaz avesse dato ad Allie
la dose, invece no, è stata Ferguson.
227
00:14:30,877 --> 00:14:33,967
- Ferguson era in infermeria.
- No, mi ha detto di averlo fatto.
228
00:14:35,233 --> 00:14:37,654
- Perché l'avrebbe fatto?
- Lei che ne dice?
229
00:14:38,046 --> 00:14:40,370
- Perché testimonierò contro di lei.
- Che prove hai?
230
00:14:40,377 --> 00:14:42,239
Me lo ha detto in faccia.
231
00:14:44,003 --> 00:14:45,626
Capisci cosa significa?
232
00:14:46,025 --> 00:14:49,289
Non prevede di tornare,
ha un piano per quando sarà fuori.
233
00:14:49,290 --> 00:14:51,112
Senti, so che sembra assurdo, ma...
234
00:14:51,656 --> 00:14:53,668
- credo di poterla fermare.
- Come?
235
00:14:54,847 --> 00:14:57,133
Ho solo bisogno di fare una telefonata.
236
00:14:57,398 --> 00:15:01,526
- Devi stare in infermeria, non puoi uscire.
- Per favore, solo una chiamata.
237
00:15:01,635 --> 00:15:02,635
Per favore.
238
00:15:03,902 --> 00:15:05,139
Signor Jackson?
239
00:15:05,372 --> 00:15:07,183
Signor Jackson, per favore!
240
00:15:11,759 --> 00:15:13,402
- Avanti.
- Grazie.
241
00:15:14,017 --> 00:15:15,126
Ciao, Liz.
242
00:15:16,029 --> 00:15:18,109
Sonia mi ha detto
che hanno trovato il corpo di Helen.
243
00:15:18,110 --> 00:15:20,130
Doveva essere la svolta che aspettavamo...
244
00:15:20,340 --> 00:15:24,368
ma secondo la scientifica non ci sono
prove evidenti che lo colleghino a Sonia.
245
00:15:24,369 --> 00:15:25,915
E se non fosse stata lei?
246
00:15:27,590 --> 00:15:29,296
- Posso mostrarti una cosa?
- Sì.
247
00:15:32,026 --> 00:15:33,475
Sono immagini forti...
248
00:15:34,067 --> 00:15:35,689
ma voglio che tu capisca...
249
00:15:35,690 --> 00:15:37,632
con chi abbiamo a che fare, okay?
250
00:15:39,114 --> 00:15:40,176
Oddio.
251
00:15:40,408 --> 00:15:41,408
Okay?
252
00:15:41,781 --> 00:15:44,215
Helen è stata colpita
alla testa e poi strangolata.
253
00:15:44,223 --> 00:15:45,696
Secondo la scientifica...
254
00:15:45,701 --> 00:15:48,228
le hanno rasato la testa,
l'hanno portata in mezzo al nulla
255
00:15:48,229 --> 00:15:49,841
e buttata come spazzatura.
256
00:15:50,319 --> 00:15:51,319
Oddio.
257
00:15:52,236 --> 00:15:54,283
Perché rasarle la testa?
258
00:15:54,414 --> 00:15:56,667
Perché Sonia avrebbe
dovuto fare tutto questo?
259
00:15:56,668 --> 00:15:57,871
Perché è malata.
260
00:15:58,047 --> 00:16:00,500
Abbiamo a che fare con un'assassina
fredda e calcolatrice.
261
00:16:01,307 --> 00:16:02,824
Ora, ho delle prove...
262
00:16:02,825 --> 00:16:05,258
che collegano il corpo di Helen
alla sua macchina.
263
00:16:05,259 --> 00:16:07,501
Ho il suo sangue a casa di Sonia.
264
00:16:07,790 --> 00:16:10,883
Mi serve solo un'altra prova
e posso chiudere il caso.
265
00:16:10,884 --> 00:16:12,822
Posso mandarla all'ergastolo, Liz.
266
00:16:13,862 --> 00:16:15,300
Ma ho bisogno del tuo aiuto.
267
00:16:16,746 --> 00:16:17,746
Come?
268
00:16:18,610 --> 00:16:19,610
Beh...
269
00:16:20,665 --> 00:16:24,477
se facessi una deposizione, testimoniando che
Sonia ha privatamente confessato l'omicidio
270
00:16:24,478 --> 00:16:27,244
della sua amica e di suo marito,
otterremmo una condanna.
271
00:16:28,041 --> 00:16:30,893
- Vuoi che menta per te. Sì, invece.
- No, non voglio che tu menta. No.
272
00:16:30,894 --> 00:16:33,495
Se non facciamo qualcosa,
un'omicida la farà franca.
273
00:16:33,496 --> 00:16:35,798
Liz, non te lo chiederei...
274
00:16:35,799 --> 00:16:38,931
se non fossi sicuro al 100%
che è fatta di pura malvagità.
275
00:16:40,014 --> 00:16:41,493
Se lo farai...
276
00:16:42,340 --> 00:16:45,979
sarai libera e lei sarà rinchiusa
a vita, fatto, fine della storia.
277
00:16:46,704 --> 00:16:48,127
E dopo la condizionale...
278
00:16:48,368 --> 00:16:50,022
potremmo andare da qualche parte.
279
00:16:50,680 --> 00:16:51,948
In un bel posto.
280
00:16:53,367 --> 00:16:54,367
Okay?
281
00:17:01,829 --> 00:17:02,829
Mi hai...
282
00:17:03,212 --> 00:17:05,406
mi hai preso in giro per tutto il tempo!
283
00:17:05,407 --> 00:17:07,201
- Oh, no.
- Era tutto programmato, no?
284
00:17:07,202 --> 00:17:10,709
Flirtare un po', portarmi
qualche pasticcino e del caffè...
285
00:17:10,710 --> 00:17:12,159
e avrei fatto quello che vuoi.
286
00:17:12,160 --> 00:17:13,834
- No.
- Può scordarselo.
287
00:17:13,835 --> 00:17:16,701
- Pensavo che fossimo una squadra.
- No, no, Sonia è distrutta...
288
00:17:16,702 --> 00:17:19,041
e tu stai perseguitando
una donna innocente...
289
00:17:19,042 --> 00:17:21,078
quindi, d'ora in poi, io me ne chiamo fuori.
290
00:17:21,079 --> 00:17:22,417
- Liz, ti prego.
- No!
291
00:17:25,304 --> 00:17:27,564
Fine del discorso. Secondino.
292
00:17:44,342 --> 00:17:46,050
Kate, ci dai un minuto, per favore?
293
00:17:46,051 --> 00:17:47,411
- Sì.
- Grazie.
294
00:17:56,998 --> 00:18:00,611
E' di contrabbando, sbarazzatene
appena rientri in cella, mi raccomando.
295
00:18:01,130 --> 00:18:02,326
Una chiamata, giusto?
296
00:18:03,402 --> 00:18:04,402
Grazie.
297
00:18:21,821 --> 00:18:23,841
- Franky.
- Franky, sono Bea.
298
00:18:23,842 --> 00:18:26,189
Ferguson è andata al processo,
ma sta tramando qualcosa.
299
00:18:26,190 --> 00:18:28,619
- Sicura?
- Ha tentato di uccidere Allie.
300
00:18:28,620 --> 00:18:30,038
L'ha ammesso lei stessa.
301
00:18:30,039 --> 00:18:31,754
E' convinta che non tornerà dentro.
302
00:18:31,755 --> 00:18:33,145
Merda!
303
00:18:33,146 --> 00:18:36,149
Shayne non è venuto al servizio civile,
oggi, sto cercando di rintracciarlo.
304
00:18:36,150 --> 00:18:38,148
Non vorrà prendersi la colpa per Ferguson?
305
00:18:38,149 --> 00:18:40,559
No, non è nella lista
dei testimoni, ho controllato.
306
00:18:40,560 --> 00:18:41,814
Chi c'è nella lista?
307
00:18:42,100 --> 00:18:43,481
Un bel po' di persone.
308
00:18:43,981 --> 00:18:46,684
Tu, Vera, Nils Jesper,
309
00:18:46,685 --> 00:18:48,232
- Fletch...
- E' Jesper.
310
00:18:48,233 --> 00:18:50,183
Sta usando Shayne per arrivare a lui.
311
00:18:50,317 --> 00:18:51,317
Come?
312
00:18:51,787 --> 00:18:54,227
- Ci sarà, oggi?
- Sì, è il primo della lista.
313
00:18:54,904 --> 00:18:56,563
Senza di lui il caso non sussiste.
314
00:18:56,718 --> 00:18:59,617
Devi trovare Shayne,
è l'unico collegamento con Ferguson.
315
00:18:59,618 --> 00:19:00,934
Va bene, ci penso io.
316
00:19:13,882 --> 00:19:15,212
- Dov'è Shayne?
- Non lo so.
317
00:19:15,213 --> 00:19:16,213
E' qui?
318
00:19:16,374 --> 00:19:19,253
Cazzo! Gli avevo detto di chiedere
prima di prendersi la mia macchina.
319
00:19:19,254 --> 00:19:21,115
- E' una Red Commodore, giusto?
- Sì.
320
00:19:35,718 --> 00:19:36,905
Smettila di rompere.
321
00:19:36,906 --> 00:19:40,495
Tutto bene, non sei nei guai, voglio solo
parlare. Dove sei? Ti offro un caffè.
322
00:19:43,497 --> 00:19:45,348
- Ho da fare.
- Da fare dove?
323
00:19:48,768 --> 00:19:50,485
Shayne, non sei al processo, vero?
324
00:19:50,636 --> 00:19:52,784
- Sto spegnendo il telefono.
- Shayne, aspetta...
325
00:19:58,868 --> 00:20:01,340
Non è a casa di Ferguson,
credo sia al processo.
326
00:20:03,390 --> 00:20:06,002
Franky, devi andare dalla polizia,
devi spiegargli tutto.
327
00:20:06,003 --> 00:20:08,221
No! Se mettiamo di mezzo la polizia,
lo arresteranno.
328
00:20:08,222 --> 00:20:10,283
Non puoi più proteggerlo.
329
00:20:10,703 --> 00:20:12,625
Se lo trovassi potrei fermarlo.
330
00:20:12,626 --> 00:20:13,976
Ti prego, va' dalla polizia.
331
00:20:13,983 --> 00:20:16,001
No, fidati, lo troverò.
332
00:20:29,487 --> 00:20:31,447
Non so cosa fare, Liz.
333
00:20:31,576 --> 00:20:35,310
- Che c'è, tesoro?
- Non sopporto che Josh sia così lontano.
334
00:20:35,311 --> 00:20:38,446
Oh, Dor, perché non vai a parlare
con la signorina Bennet?
335
00:20:38,661 --> 00:20:40,569
Fa' richiesta di trasferimento.
336
00:20:40,985 --> 00:20:42,797
- A Perth?
- Certo.
337
00:20:42,798 --> 00:20:45,869
Non ti manca molto alla condizionale
e hai un ottimo profilo.
338
00:20:45,870 --> 00:20:47,286
- Già.
- Già.
339
00:20:47,287 --> 00:20:49,637
Ci penserò, grazie, Liz.
340
00:20:49,638 --> 00:20:51,302
Ehi! Come stai?
341
00:20:51,576 --> 00:20:53,229
I secondini parlavano di una commozione.
342
00:20:53,230 --> 00:20:55,791
- No, sto bene.
- Notizie dall'ospedale?
343
00:20:56,244 --> 00:20:57,244
No.
344
00:20:57,245 --> 00:20:59,568
Smiles mi accompagnerà
a fare una visita più tardi.
345
00:20:59,795 --> 00:21:02,373
- Vedo se riesco a passare da lei.
- Oh, grazie.
346
00:21:02,688 --> 00:21:06,266
Ehi, scusatemi, ma devo stare a letto,
ordini della dottoressa.
347
00:21:06,267 --> 00:21:07,826
Tranquilla, tesoro.
348
00:21:08,999 --> 00:21:11,402
- Devo chiedervi un favore.
- Sì?
349
00:21:12,734 --> 00:21:15,964
- Hanno cominciato a cadermi i capelli...
- Oh, Max.
350
00:21:15,965 --> 00:21:18,533
e penso che sia arrivato
il momento di rasarli.
351
00:21:18,647 --> 00:21:19,647
Wow.
352
00:21:20,490 --> 00:21:22,671
- Beh, ti aiuteremo noi.
- Certo, certo.
353
00:21:22,672 --> 00:21:25,906
Posso cucirti un altro copri teiera
intanto che ti ricrescono.
354
00:21:25,907 --> 00:21:27,070
Già.
355
00:21:27,478 --> 00:21:29,954
Va bene, allora, chi vuole avere l'onore?
356
00:21:29,955 --> 00:21:32,005
Eh, io, io, faccio io.
357
00:21:32,199 --> 00:21:34,515
- Brava, Booms.
- Dai, Booms.
358
00:21:35,107 --> 00:21:37,385
- Quindi, ti metto questo addosso, giusto?
- Sì.
359
00:21:37,386 --> 00:21:38,713
- Okay.
- Ecco, così.
360
00:21:39,773 --> 00:21:41,591
- Non tagliarmi via l'orecchio.
- No, no.
361
00:21:42,348 --> 00:21:43,519
Come si fa?
362
00:21:44,010 --> 00:21:45,091
Ti faccio vedere.
363
00:21:45,739 --> 00:21:46,739
Sì?
364
00:21:47,224 --> 00:21:48,255
Davvero?
365
00:21:51,866 --> 00:21:52,867
Okay.
366
00:21:52,868 --> 00:21:54,692
Inclina leggermente la testa.
367
00:21:55,163 --> 00:21:57,061
- Okay.
- Perfetto.
368
00:22:11,142 --> 00:22:15,653
In alcune religioni si ritiene
che i capelli siano un mero ornamento.
369
00:22:18,007 --> 00:22:20,173
Privare qualcuno della sua chioma...
370
00:22:23,273 --> 00:22:24,878
simboleggiava la sua resa...
371
00:22:25,762 --> 00:22:27,001
e l'umiltà.
372
00:22:32,656 --> 00:22:34,343
Ma poteva anche significare...
373
00:22:37,006 --> 00:22:38,319
rinascita.
374
00:22:38,589 --> 00:22:40,370
Non è la prima volta che lo fai, vero?
375
00:22:44,085 --> 00:22:47,374
Ho già detto all'altra infermiera
che non sono una parente, sono un'amica.
376
00:22:48,414 --> 00:22:51,318
Sì, chiamo solo per sapere come sta.
377
00:22:53,362 --> 00:22:55,154
Che cazzo di differenza c'è?
378
00:22:55,155 --> 00:22:56,585
Sono comunque un'amica.
379
00:22:59,183 --> 00:23:00,183
Pronto?
380
00:23:08,406 --> 00:23:09,541
Avevi ragione.
381
00:23:09,903 --> 00:23:11,125
Cos'ha detto Sonia?
382
00:23:11,310 --> 00:23:12,310
Niente.
383
00:23:13,174 --> 00:23:16,508
Mi ha preso in giro per tutto il tempo,
me ne sono accorta solo ora.
384
00:23:18,030 --> 00:23:19,746
Povera Helen, poveri bambini.
385
00:23:20,420 --> 00:23:21,636
E' terribile.
386
00:23:23,266 --> 00:23:24,777
Meritano giustizia.
387
00:23:27,260 --> 00:23:30,157
- Quindi, rilascerai la dichiarazione?
- Dimmi solo cosa devo dire.
388
00:23:34,965 --> 00:23:35,965
Grazie.
389
00:23:36,924 --> 00:23:38,375
Stai facendo la cosa giusta.
390
00:24:19,523 --> 00:24:21,147
Grazie, Helen. Siamo qui fuori
391
00:24:21,148 --> 00:24:25,010
ad attendere l'arrivo della ex direttrice
di Wentworth, Joan Ferguson.
392
00:24:25,011 --> 00:24:26,783
Oggi, il testimone chiave dell'accusa
393
00:24:26,784 --> 00:24:29,372
dichiarerà ufficialmente
di essere stato pagato da Ferguson...
394
00:24:29,373 --> 00:24:31,777
per l'omicidio di Harry Smith...
395
00:24:31,778 --> 00:24:34,619
marito della famosa detenuta
di Wentworth, Bea Smith...
396
00:24:34,620 --> 00:24:38,681
e per il tentato omicidio
dell'ex secondino Matthew Fletcher.
397
00:24:48,804 --> 00:24:50,534
Come si sente oggi, signorina Ferguson?
398
00:24:50,535 --> 00:24:53,108
- Joan! Joan!
- Per favore, signorina Ferguson.
399
00:24:53,109 --> 00:24:55,997
Joan, come si sente oggi?
Sente di potercela fare?
400
00:25:00,393 --> 00:25:02,206
Joan! Una dichiarazione, la prego!
401
00:25:03,992 --> 00:25:05,444
Ha qualcosa da dire?
402
00:25:05,445 --> 00:25:09,318
Considerando che è l'ex direttrice
del carcere, come si sente oggi?
403
00:25:28,267 --> 00:25:30,037
Dovremo tagliare un po'.
404
00:25:30,294 --> 00:25:31,973
Quanto pensi che durerà?
405
00:25:39,715 --> 00:25:41,083
Lasciami andare.
406
00:25:41,792 --> 00:25:44,025
- Lasciami andare, cazzo!
- Vuoi andartene? Fa pure!
407
00:25:44,276 --> 00:25:46,214
E' pieno di sbirri e verranno di corsa.
408
00:25:46,215 --> 00:25:48,825
- Che cazzo ci fai qui?
- Voglio vedere zia Joan.
409
00:25:48,826 --> 00:25:52,024
- Troppo tardi. E' entrata, va' via.
- Non puoi dirmi cosa fare, Franky.
410
00:25:52,025 --> 00:25:54,435
Bene. Ti riporto a casa io, forza.
411
00:25:55,145 --> 00:25:56,145
Cazzo!
412
00:26:04,405 --> 00:26:05,880
Ho un messaggio, Shayne.
413
00:26:06,194 --> 00:26:08,870
- Mettila via prima che ti vedano.
- La userò.
414
00:26:09,014 --> 00:26:10,061
Lo giuro.
415
00:26:10,773 --> 00:26:11,923
Ti credo.
416
00:26:12,165 --> 00:26:13,970
Mettila via, così possiamo parlare.
417
00:26:14,326 --> 00:26:17,976
- Mi hai usato, Franky.
- E Ferguson cosa sta facendo, invece?
418
00:26:18,316 --> 00:26:20,265
Cosa vuole da te? Un omicidio? Perché?
419
00:26:20,266 --> 00:26:23,603
- Non merita di stare in galera.
- Che cosa ti ha detto?
420
00:26:23,604 --> 00:26:25,852
Che è per una nobile causa del cazzo?
421
00:26:25,853 --> 00:26:30,235
Ti ha manipolato come fa sempre. Ti è entrata
in testa e ti ha incasinato il cervello.
422
00:26:30,236 --> 00:26:31,236
Cazzate.
423
00:26:31,606 --> 00:26:33,644
Sei come gli sbirri, inventi cazzate.
424
00:26:33,645 --> 00:26:36,146
- Non le importa di te.
- Che cazzo ne sai?
425
00:26:36,147 --> 00:26:38,611
- Non le importa di nessuno.
- Zitta!
426
00:26:39,780 --> 00:26:42,386
Non sai un cazzo. Puttana di un avvocato.
427
00:26:42,659 --> 00:26:44,472
Quelli come te hanno ucciso mia madre.
428
00:26:44,735 --> 00:26:47,955
Mi avete dato
a 10 famiglie affidatarie diverse.
429
00:26:47,965 --> 00:26:50,805
- So tutto delle famiglie affidatarie.
- Non siamo uguali, Franky.
430
00:26:50,806 --> 00:26:53,476
No, perché ancora non hai passato il limite.
431
00:26:54,025 --> 00:26:56,006
Io sì e sono stata in prigione per anni.
432
00:26:56,007 --> 00:26:58,014
Tu non vuoi lo stesso, mi ha quasi ucciso.
433
00:26:58,015 --> 00:26:59,786
- Zitta.
- Se usi la pistola,
434
00:26:59,787 --> 00:27:02,631
- saremo uguali.
- Sta' zitta, cazzo, Franky.
435
00:27:04,521 --> 00:27:06,662
Pensi che tua madre vorrebbe questo per te?
436
00:27:06,997 --> 00:27:08,852
Secondo te vorrebbe che uccidessi?
437
00:27:08,853 --> 00:27:11,003
- Non sai un cazzo.
- Farebbe di tutto...
438
00:27:11,004 --> 00:27:13,015
per fermarti, Shayne,
perché non sei un assassino.
439
00:27:13,016 --> 00:27:16,396
Ma se premi il grilletto, cambierà tutto.
440
00:27:17,117 --> 00:27:18,944
E' il momento di decidere chi sei.
441
00:27:21,666 --> 00:27:22,816
Mettila giù.
442
00:27:23,181 --> 00:27:25,488
Mettila giù, Shayne, per favore.
443
00:27:27,123 --> 00:27:28,676
Mettila giù, amico.
444
00:27:29,637 --> 00:27:30,637
Dai.
445
00:27:41,487 --> 00:27:43,410
Sono qui. Va tutto bene.
446
00:27:44,491 --> 00:27:45,535
Va tutto bene.
447
00:27:46,504 --> 00:27:47,504
Ehi...
448
00:27:48,774 --> 00:27:50,603
prendi la macchina e vattene.
449
00:27:50,819 --> 00:27:53,064
Prendo la pistola e ci vediamo a casa, okay?
450
00:27:54,616 --> 00:27:56,525
- Finirò nei guai.
- No.
451
00:27:56,526 --> 00:27:58,978
Parlerò con i servizi sociali,
non preoccuparti.
452
00:28:01,105 --> 00:28:02,491
Sono fiera di te.
453
00:28:04,423 --> 00:28:05,574
Sei un bravo ragazzo.
454
00:28:05,904 --> 00:28:07,204
Ora va', forza.
455
00:28:08,274 --> 00:28:09,274
Va'.
456
00:28:36,531 --> 00:28:39,914
TUTTO OKAY. E' FINITA.
A PRESTO, ROSSA. FRANKY.
457
00:29:08,163 --> 00:29:09,639
Fuori dalla macchina, cazzo!
458
00:29:13,723 --> 00:29:15,869
Ehi, che cazzo succede lì fuori?
459
00:29:21,037 --> 00:29:23,036
Ehi, che succede?
460
00:29:38,166 --> 00:29:40,757
VKC a City 610.
461
00:29:40,795 --> 00:29:43,815
La scorta del prigioniero
di Walford non risponde.
462
00:29:43,816 --> 00:29:46,383
Ripeto: non risponde.
463
00:29:46,657 --> 00:29:47,657
Okay.
464
00:29:51,473 --> 00:29:54,340
Il furgone che trasportava
Nils Jesper è sparito.
465
00:29:54,341 --> 00:29:55,425
Come, "sparito"?
466
00:29:55,426 --> 00:29:57,974
Ha lasciato Walford
e non è mai arrivato in tribunale.
467
00:29:57,975 --> 00:29:59,547
Gesù Cristo!
468
00:30:00,615 --> 00:30:02,879
Se non lo trovano, l'accusa non sussiste.
469
00:30:02,880 --> 00:30:06,317
- Gli altri sono solo testimoni secondari.
- Vediamo cosa scopre la polizia.
470
00:30:07,627 --> 00:30:09,094
Grazie di avermelo detto.
471
00:30:09,095 --> 00:30:10,757
Non ti ho convocato per questo.
472
00:30:11,087 --> 00:30:12,758
I tuoi esami medici...
473
00:30:13,075 --> 00:30:14,690
sono risultati positivi...
474
00:30:15,221 --> 00:30:16,634
a droghe di classe A.
475
00:30:18,456 --> 00:30:19,992
Rifornivi tu Allie Novak?
476
00:30:21,186 --> 00:30:22,495
Pensi davvero che lo farei?
477
00:30:22,496 --> 00:30:25,751
Dovevo chiederlo. Sei l'unico
agente con risultati positivi.
478
00:30:26,424 --> 00:30:30,275
Okay. Ho preso qualcosa,
ma un po' di tempo fa.
479
00:30:30,276 --> 00:30:32,848
- Solo una volta.
- Sì, ma era lì.
480
00:30:33,166 --> 00:30:34,416
Ed è stata registrata.
481
00:30:34,695 --> 00:30:37,805
Non ho altra scelta che sospenderti
e metterti sotto inchiesta.
482
00:30:37,806 --> 00:30:39,044
- Cosa?
- Scusa, Will.
483
00:30:39,045 --> 00:30:41,684
Finisci il turno e poi
dovrò notificarlo al dipartimento.
484
00:30:49,617 --> 00:30:50,617
Cazzo.
485
00:31:04,169 --> 00:31:05,522
Chi cazzo sei?
486
00:32:28,065 --> 00:32:30,622
- Come ti senti?
- Sto bene.
487
00:32:30,623 --> 00:32:31,623
Fantastico.
488
00:32:35,083 --> 00:32:36,485
Booms, stai bene?
489
00:32:36,486 --> 00:32:37,486
Sì.
490
00:32:37,921 --> 00:32:40,193
Saranno le cipolle o roba simile.
491
00:32:40,194 --> 00:32:42,144
Maxine starà bene, lo sai?
492
00:32:42,343 --> 00:32:43,633
Non puoi saperlo.
493
00:32:43,634 --> 00:32:47,724
Ha un sacco di cose per cui vivere.
Specialmente ora, con un bambino.
494
00:32:47,725 --> 00:32:49,624
- Che cos'hai?
- No.
495
00:32:49,625 --> 00:32:50,625
Cosa?
496
00:32:51,325 --> 00:32:52,625
Non sono incinta.
497
00:32:53,073 --> 00:32:55,292
Cavolo, Booms, mi dispiace tanto.
498
00:32:55,293 --> 00:32:57,582
- Fa' finta di niente, okay? Di niente.
- Sì.
499
00:32:57,583 --> 00:32:59,961
- Non voglio far agitare Maxie.
- Va bene.
500
00:33:00,285 --> 00:33:02,530
- Soffiati il maso, asciugati gli occhi.
- Sì.
501
00:33:02,778 --> 00:33:04,136
- E andiamo.
- Sì.
502
00:33:04,559 --> 00:33:05,559
Ehi...
503
00:33:06,054 --> 00:33:08,005
- Qual è il problema?
- Vaffanculo, Tina.
504
00:33:08,006 --> 00:33:11,349
Vuoi prendere o no il posto di Bea?
Avevamo un accordo, ricordi?
505
00:33:11,350 --> 00:33:12,573
Lasciami in pace.
506
00:33:12,574 --> 00:33:14,804
Fatti avanti, prima che
lo faccia qualcun'altra.
507
00:33:17,975 --> 00:33:19,235
Ha ragione.
508
00:33:19,541 --> 00:33:20,635
Dovresti farlo.
509
00:33:20,636 --> 00:33:23,781
Non voglio farlo. Che si facciano
pure avanti, se vogliono.
510
00:33:24,806 --> 00:33:26,280
Alle donne serve un capo...
511
00:33:26,605 --> 00:33:28,047
e vogliono te.
512
00:33:31,365 --> 00:33:35,407
Sì, vorrei notizie di una paziente
che si chiama Allie Novak.
513
00:33:35,991 --> 00:33:37,646
Sì, sono la sorella.
514
00:33:38,555 --> 00:33:39,555
Grazie.
515
00:33:43,546 --> 00:33:45,291
CREDITO RESIDUO: $ 0,01
516
00:33:45,833 --> 00:33:47,403
Cazzo!
517
00:33:59,333 --> 00:34:02,126
E' felice di com'è andata?
Un commento sul risultato?
518
00:34:02,582 --> 00:34:04,020
Come si sente oggi?
519
00:34:04,021 --> 00:34:05,582
Hanno trovato Nils Jesper morto.
520
00:34:05,583 --> 00:34:08,326
- Gesù!
- Senza di lui il caso non sussiste.
521
00:34:08,327 --> 00:34:10,184
Tutte le accuse dovranno cadere.
522
00:34:10,185 --> 00:34:12,402
Bea aveva ragione. Aveva in mente qualcosa.
523
00:34:12,403 --> 00:34:14,792
Era il suo piano dall'inizio.
Entrare nella sezione comune,
524
00:34:14,793 --> 00:34:16,975
trovare qualcuno che la aiutasse,
ha architettato tutto.
525
00:34:16,976 --> 00:34:18,995
Cercherà di prenderti il lavoro, Vera.
526
00:34:20,173 --> 00:34:21,274
Lo so.
527
00:34:22,525 --> 00:34:23,525
Bene...
528
00:34:24,293 --> 00:34:25,894
mi hai proprio fatto un favore.
529
00:34:30,395 --> 00:34:31,695
Grazie di niente.
530
00:34:35,204 --> 00:34:36,494
Problemi con Jackson?
531
00:34:36,686 --> 00:34:38,445
E' risultato positivo a un test antidroga.
532
00:34:38,446 --> 00:34:41,394
E' stato sospeso e tu
lo sostituirai come vicedirettore.
533
00:34:41,905 --> 00:34:43,055
Vieni con me.
534
00:35:19,574 --> 00:35:21,896
Per favore,
riempi quei moduli il prima possibile.
535
00:35:21,898 --> 00:35:23,549
Ho del lavoro da fare.
536
00:35:32,003 --> 00:35:33,814
Shayne era il piano di riserva.
537
00:35:34,105 --> 00:35:35,894
Il vero incaricato era qualcun altro.
538
00:35:35,895 --> 00:35:38,463
Troppo rischioso fidarsi
di un ragazzo, persino per Ferguson.
539
00:35:38,464 --> 00:35:41,177
E chiunque di noi l'abbia
intralciata è in pericolo.
540
00:35:41,582 --> 00:35:42,783
Ma che cazzo.
541
00:35:46,216 --> 00:35:47,874
Ha già cominciato.
542
00:35:51,470 --> 00:35:52,980
A quanto mi hai raccontato...
543
00:35:53,224 --> 00:35:55,068
Allie sembra proprio una tosta.
544
00:35:55,392 --> 00:35:56,561
Sì, infatti.
545
00:35:58,011 --> 00:35:59,099
Ti piacerebbe.
546
00:35:59,549 --> 00:36:01,089
Non rinunciare a lei, okay?
547
00:36:01,535 --> 00:36:02,535
No.
548
00:36:03,731 --> 00:36:04,823
No.
549
00:36:06,789 --> 00:36:07,898
No, lei è...
550
00:36:10,270 --> 00:36:11,424
lei è...
551
00:36:14,849 --> 00:36:16,870
Non mi sono mai sentita così prima d'ora.
552
00:36:19,855 --> 00:36:20,938
E' bello.
553
00:36:21,166 --> 00:36:22,166
Bea...
554
00:36:23,153 --> 00:36:24,521
devi venire con me.
555
00:36:25,620 --> 00:36:26,620
Perché?
556
00:36:28,551 --> 00:36:29,974
Parliamo da un'altra parte.
557
00:36:35,353 --> 00:36:36,515
Me lo dica.
558
00:36:37,513 --> 00:36:39,484
Ci sono novità dall'ospedale.
559
00:36:39,485 --> 00:36:42,156
Ho organizzato una telefonata
con la signorina Miles.
560
00:36:55,285 --> 00:36:56,851
Sono Jackson, passamela.
561
00:36:59,599 --> 00:37:00,914
C'è Maxine con lei.
562
00:37:05,491 --> 00:37:06,491
Pronto?
563
00:37:07,278 --> 00:37:09,041
Ci hanno fatto venire a trovarla.
564
00:37:09,042 --> 00:37:10,282
Può sentirmi?
565
00:37:10,588 --> 00:37:11,588
Sì.
566
00:37:13,560 --> 00:37:14,560
Allie?
567
00:37:15,225 --> 00:37:16,387
Allie, sono io.
568
00:37:19,369 --> 00:37:21,448
Bellissima, puoi svegliarti, adesso...
569
00:37:21,832 --> 00:37:22,832
okay?
570
00:37:22,905 --> 00:37:25,203
Sei tu la più forte. Lo sai.
571
00:37:25,481 --> 00:37:28,231
Voglio che la smetti
di cincischiare e ti svegli, okay?
572
00:37:28,493 --> 00:37:29,724
Svegliati.
573
00:37:30,448 --> 00:37:31,740
Ti prego, svegliati.
574
00:37:34,047 --> 00:37:37,197
E' subentrata una cosa che i dottori
chiamano sindrome respiratoria acuta.
575
00:37:37,677 --> 00:37:39,627
Non riesce a respirare da sola.
576
00:37:42,672 --> 00:37:44,446
Che cosa stai cercando di dirmi?
577
00:37:45,978 --> 00:37:49,096
Mi dispiace tanto, Bea. I dottori
dicono che non possono fare altro.
578
00:37:58,623 --> 00:37:59,705
Cazzo.
579
00:38:05,759 --> 00:38:07,387
Non è affatto giusto.
580
00:38:23,950 --> 00:38:25,012
Allie...
581
00:38:28,678 --> 00:38:30,293
andrà tutto bene.
582
00:38:34,220 --> 00:38:35,592
Puoi volare via.
583
00:38:37,212 --> 00:38:38,522
Puoi essere libera.
584
00:38:42,565 --> 00:38:45,093
Va' a cercare Debbie
e prenditi cura di lei.
585
00:38:49,891 --> 00:38:51,263
E aspettatemi.
586
00:38:53,422 --> 00:38:54,612
Aspettatemi.
587
00:39:02,175 --> 00:39:04,395
Ti amo, mia bellissima ragazza.
588
00:39:33,228 --> 00:39:34,228
Direttrice?
589
00:39:37,001 --> 00:39:38,570
Le devo parlare.
590
00:39:39,014 --> 00:39:40,770
Se vuole incastrare Ferguson...
591
00:39:41,101 --> 00:39:42,579
abbiamo un'ultima possibilità.
592
00:39:42,580 --> 00:39:44,939
Non so come sia uscita dalla cella...
593
00:39:45,475 --> 00:39:47,420
ma Ferguson ha iniettato l'overdose a Allie.
594
00:39:47,421 --> 00:39:50,039
- Impossibile.
- L'ha fatto per ferire me.
595
00:39:50,771 --> 00:39:52,239
Me l'ha detto lei stessa.
596
00:39:53,611 --> 00:39:55,341
Ma Allie non si sveglierà...
597
00:39:56,207 --> 00:39:57,717
e questo lo rende un omicidio.
598
00:39:57,718 --> 00:39:59,062
Hai qualche prova?
599
00:40:01,412 --> 00:40:03,036
- Ma posso ottenerla.
- Come?
600
00:40:04,269 --> 00:40:06,795
Deve fare in modo che possa avvicinarla.
601
00:40:07,171 --> 00:40:10,125
Così posso provocarla, avere
i dettagli e registrare con questo.
602
00:40:11,671 --> 00:40:13,021
Sai che non posso. Dammi il telefono.
603
00:40:13,022 --> 00:40:15,993
E lei sa che quando Ferguson
verrà rilasciata, saremo nella merda.
604
00:40:17,875 --> 00:40:19,612
E' la nostra unica possibilità.
605
00:40:20,010 --> 00:40:23,223
Si assicurerà di essere circondata
agenti finché non se ne andrà.
606
00:40:24,486 --> 00:40:25,853
Mi faccia arrivare a lei.
607
00:40:27,195 --> 00:40:28,558
Noi due da sole.
608
00:40:37,460 --> 00:40:39,214
Ehi, bellezza!
609
00:40:58,827 --> 00:40:59,915
Come sta Allie?
610
00:41:02,445 --> 00:41:04,263
Sì, andrà tutto bene.
611
00:41:06,302 --> 00:41:07,302
Grandioso.
612
00:41:08,102 --> 00:41:09,533
Hai accettato il lavoro?
613
00:41:12,059 --> 00:41:13,341
Mi hanno scelto.
614
00:41:14,982 --> 00:41:16,275
Non deluderle.
615
00:41:17,071 --> 00:41:18,180
Non lo farò.
616
00:42:42,805 --> 00:42:43,805
Pronta?
617
00:42:44,065 --> 00:42:45,065
Sì.
618
00:42:45,433 --> 00:42:46,459
Hai il telefono?
619
00:43:05,434 --> 00:43:07,962
Joan Ferguson è pronta
per il rilascio, direttrice.
620
00:43:08,840 --> 00:43:11,412
Ci dà un momento, signor Stewart?
621
00:43:26,525 --> 00:43:27,525
Grazie.
622
00:43:32,838 --> 00:43:34,855
Non riuscirai a intimidirmi.
623
00:43:36,277 --> 00:43:39,041
Tutte le cose che hai fatto
non ti rendono potente.
624
00:43:39,639 --> 00:43:40,945
Ti rendono malata.
625
00:43:42,193 --> 00:43:43,819
Ti lascerò tenere la targhetta...
626
00:43:44,609 --> 00:43:46,009
come promemoria.
627
00:43:57,288 --> 00:43:58,644
A presto.
628
00:44:51,763 --> 00:44:53,021
Fuori dai piedi.
629
00:44:54,631 --> 00:44:55,889
Hai paura?
630
00:45:09,067 --> 00:45:10,335
Come ci si sente?
631
00:45:13,853 --> 00:45:15,432
A sapere che stai per morire.
632
00:45:16,195 --> 00:45:17,850
Sei stata molto stupida.
633
00:45:17,851 --> 00:45:19,226
Respiro corto?
634
00:45:21,153 --> 00:45:23,190
Il cuore ti pulsa nelle orecchie?
635
00:45:25,549 --> 00:45:26,855
Combatti o scappi?
636
00:45:31,392 --> 00:45:32,779
E' finita, Mostro.
637
00:45:33,745 --> 00:45:36,453
Questo è per ogni vita
che hai tolto o mandato a puttane.
638
00:45:37,605 --> 00:45:40,042
Sì, come si chiamava
quella ragazza di Blackmoore? Jianna?
639
00:45:41,707 --> 00:45:42,860
Simmo...
640
00:45:43,383 --> 00:45:44,383
Jodie...
641
00:45:49,161 --> 00:45:50,161
Allie.
642
00:46:04,185 --> 00:46:05,630
La farò finita.
643
00:46:48,599 --> 00:46:49,865
No. No.
644
00:46:59,733 --> 00:47:01,218
L'hai voluto tu.
645
00:47:21,885 --> 00:47:23,357
Vinco io.
646
00:47:34,858 --> 00:47:35,858
Bea?
647
00:47:38,585 --> 00:47:39,585
Bea?
648
00:47:41,335 --> 00:47:42,503
Getta il coltello!
649
00:47:42,971 --> 00:47:43,971
Bea?
650
00:47:44,888 --> 00:47:47,379
Getta il coltello, cazzo!
Serve aiuto, qui!
651
00:47:47,951 --> 00:47:48,958
Bea?
652
00:47:48,959 --> 00:47:50,259
Cazzo!
653
00:47:53,103 --> 00:47:55,772
Cazzo, Bea. Cristo, che cos'hai fatto, Bea?
654
00:47:55,916 --> 00:47:57,730
Bea, ascoltami. Bea, ascoltami.
655
00:47:57,731 --> 00:48:00,381
- Resta sveglia. Bea? Resta sveglia.
- Bea? Bea...
656
00:48:00,382 --> 00:48:03,357
Bea, sta arrivando un'ambulanza.
Riesci a sentirmi?
657
00:48:08,346 --> 00:48:09,346
Bea?
658
00:48:10,318 --> 00:48:12,072
Andrà tutto bene.
659
00:48:16,025 --> 00:48:17,693
Serve subito il defibrillatore.
660
00:48:18,344 --> 00:48:20,466
Datemi un milligrammo
di adrenalina, subito!
661
00:48:22,179 --> 00:48:24,367
Ti prego, ascoltami.
Bea, ascoltami, ti prego.
662
00:48:24,368 --> 00:48:27,355
Resta sveglia, okay? Puoi sentirmi?
Resta sveglia. Bea, resta con me.
663
00:48:27,356 --> 00:48:29,169
Dov'è quell'ambulanza del cazzo?
664
00:48:30,642 --> 00:48:33,000
Bea, Bea, sta arrivando un'ambulanza.
665
00:48:42,380 --> 00:48:43,870
Fa' pressione sullo stomaco.
666
00:48:53,839 --> 00:48:55,937
Chiamate un'ambulanza,
abbiamo un codice nero.
667
00:49:00,666 --> 00:49:04,964
Bea? Bea, ascoltami. Bea,
ascoltami. Rimani sveglia. Bea?
668
00:49:43,298 --> 00:49:46,651
Grazie di aver seguito questa stagione
di Wentworth con i nostri sottotitoli!
669
00:49:46,652 --> 00:49:48,973
www.subsfactory.it