1 00:00:08,240 --> 00:00:09,520 Je ne suis pas homo. 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,440 Je m'en fous, de ce que tu es. 3 00:00:12,960 --> 00:00:18,040 Ça fait quoi, Vera, d'avoir enfin tout ce que tu désires ? 4 00:00:22,160 --> 00:00:24,000 Tu tiens à moi. 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,120 Je vais le faire. 6 00:00:44,000 --> 00:00:48,240 Ton analyse médicale est positive aux drogues dures. 7 00:00:48,320 --> 00:00:51,120 - De combien tu as besoin ? - Tu veux quoi en échange ? 8 00:00:56,960 --> 00:00:59,680 Tu savais que les hippocampes nageaient par deux ? 9 00:00:59,760 --> 00:01:02,160 Ils se tiennent par la queue pour rester ensemble. 10 00:01:07,760 --> 00:01:11,200 Je suis désolé, Bea, les docteurs disent qu'il n'y a rien à faire. 11 00:01:11,280 --> 00:01:13,200 -Je t'aime, mon cœur. 12 00:01:17,760 --> 00:01:19,760 Si tu veux attraper Ferguson, 13 00:01:19,840 --> 00:01:23,520 c'est notre dernière chance. Allie ne se réveillera pas. 14 00:01:24,080 --> 00:01:27,200 - Ça en fait un meurtre. - Tu as des preuves ? 15 00:01:27,760 --> 00:01:30,240 Tout ce que je te demande, c'est de la voir. 16 00:01:30,320 --> 00:01:33,520 Je pourrai la provoquer, obtenir des détails et l'enregistrer. 17 00:01:39,360 --> 00:01:41,040 Je vais y mettre fin. 18 00:01:49,680 --> 00:01:51,280 J'ai gagné. 19 00:03:14,400 --> 00:03:15,520 Salut. 20 00:03:16,400 --> 00:03:18,240 Je m'appelle Franky. 21 00:03:20,000 --> 00:03:21,200 Bea ? 22 00:03:58,080 --> 00:04:00,240 PORTE COMMANDÉE À DISTANCE PAR UN OFFICIER 23 00:04:06,360 --> 00:04:08,400 À LA MÉMOIRE DE DEBBIE SMITH 24 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 BEA SMITH, MÈRE DÉVOUÉE DE DEBBIE SMITH ENSEMBLE POUR TOUJOURS 25 00:04:11,920 --> 00:04:13,640 LEUR AMOUR LES ENVOYAIT SUR LA LUNE 26 00:04:49,200 --> 00:04:51,520 Prends soin de ta mère pour nous, Deb. 27 00:04:53,160 --> 00:04:54,640 Je t'aime. 28 00:04:56,960 --> 00:04:59,920 PORTE COMMANDÉE À DISTANCE PAR UN OFFICIER 29 00:06:22,320 --> 00:06:24,720 Merci d'avoir fait faire la plaque, Will. 30 00:06:25,600 --> 00:06:27,600 L'épitaphe est superbe. 31 00:06:28,560 --> 00:06:30,320 Ce sont les mots de Bea. 32 00:06:31,600 --> 00:06:33,720 C'est ce qu'elle disait à Debbie enfant. 33 00:06:37,200 --> 00:06:40,040 Des morts soudaines comme celles-ci font relativiser, non ? 34 00:06:40,120 --> 00:06:41,280 Si. 35 00:06:42,960 --> 00:06:45,200 J'annule votre suspension. 36 00:06:48,240 --> 00:06:49,520 Pourquoi ? 37 00:06:50,160 --> 00:06:52,400 Il est temps de se serrer les coudes. 38 00:06:54,160 --> 00:06:56,800 Vous pouvez revenir au début de la semaine prochaine. 39 00:06:57,280 --> 00:06:59,520 Enfin, si vous voulez revenir. 40 00:07:13,120 --> 00:07:14,400 Bien sûr que oui. 41 00:07:23,440 --> 00:07:25,200 - Ça va ? - Et toi ? 42 00:07:25,280 --> 00:07:26,400 Oui. 43 00:07:27,040 --> 00:07:30,640 - Comment va Allie ? - Physiquement, ça va, mais... 44 00:07:31,040 --> 00:07:32,880 Tu sais que le système est pourri ? 45 00:07:34,160 --> 00:07:36,160 Pas entièrement. 46 00:07:36,240 --> 00:07:38,720 - Regarde-toi. - Je m'en suis sortie tout juste. 47 00:07:38,800 --> 00:07:41,680 Franky, le système a laissé tomber Bea. 48 00:07:41,760 --> 00:07:43,440 Mais on peut le réparer. 49 00:07:43,520 --> 00:07:47,040 - Tu y crois vraiment ? - En la justice ? Oui. 50 00:07:47,760 --> 00:07:49,520 Sinon, à quoi ça sert ? 51 00:07:52,800 --> 00:07:54,360 Cette putain de Tordue ! 52 00:08:13,280 --> 00:08:15,600 La Couronne pourrait retirer l'accusation de meurtre 53 00:08:15,680 --> 00:08:20,080 - si vous plaidez coupable d'homicide. - Elle est venue vers moi 54 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 avec un putain de tournevis. 55 00:08:23,280 --> 00:08:26,040 Joan, vous l'avez poignardée à de multiples reprises. 56 00:08:26,120 --> 00:08:28,400 C'est ce qu'elle voulait ! 57 00:08:34,640 --> 00:08:39,040 Smith était dans le no man's land, ce qui indique un complot 58 00:08:39,120 --> 00:08:41,200 impliquant un membre du personnel. 59 00:08:41,280 --> 00:08:43,920 Fonder votre défense sur un complot est risqué. 60 00:08:44,000 --> 00:08:46,720 Seulement si je me trompe. Et ce n'est pas le cas. 61 00:08:46,800 --> 00:08:50,800 Qui donc ? Quel membre du personnel a aidé Smith ? 62 00:08:52,480 --> 00:08:54,040 Oui, je comprends, mais... 63 00:08:54,120 --> 00:08:56,160 L'ANCIENNE DIRECTRICE DE WENTWORTH ACCUSÉE DE MEURTRE 64 00:08:56,240 --> 00:08:58,320 - Avez-vous parlé au médiateur ? - Bien sûr. 65 00:08:58,400 --> 00:09:01,680 A-t-il bien considéré la situation dans son ensemble ? 66 00:09:01,760 --> 00:09:03,600 Oui. 67 00:09:03,680 --> 00:09:08,400 Oui. La police a interrogé toute mon équipe, monsieur, tout comme moi. 68 00:09:08,480 --> 00:09:10,640 Et bien, nous sommes tous sous pression. 69 00:09:10,720 --> 00:09:12,400 Je vais faire de mon mieux. 70 00:09:13,200 --> 00:09:16,080 - Voilà pourquoi on te paie tant. - Plus pour longtemps. 71 00:09:16,160 --> 00:09:18,720 J'ai jusqu'au conseil de vendredi pour trouver 72 00:09:18,800 --> 00:09:21,120 qui a mis Smith à cet endroit. Quatre jours. 73 00:09:21,200 --> 00:09:23,920 - Et sinon ? - Tu prendras ma place. 74 00:09:27,200 --> 00:09:29,400 Ce qu'il faut, c'est un bouc-émissaire. 75 00:09:29,480 --> 00:09:31,440 - Quelqu'un à charger. - J'ai compris. 76 00:09:31,520 --> 00:09:33,440 Les chefs font comme ça. C'est malin. 77 00:09:33,520 --> 00:09:36,240 Vraiment ? Ça me semble peu éthique. 78 00:09:39,120 --> 00:09:42,080 - Transfère-la vite, ça vaut mieux. - Elle ne le sera pas. 79 00:09:42,160 --> 00:09:46,400 Avec de possibles nouvelles charges, elle doit être disponible pour la cour. 80 00:09:47,200 --> 00:09:51,440 - Et le deal entre Smith et le procureur ? - Il est mort avec elle. 81 00:09:51,520 --> 00:09:55,440 Pour finir, l'avocate de Ferguson a requis qu'elle sorte d'isolement. 82 00:09:55,520 --> 00:09:57,120 - Foutaises. - Les droits de l'homme. 83 00:09:57,200 --> 00:09:58,800 - Encore. - Dis au conseil de refuser. 84 00:09:58,880 --> 00:10:01,840 C'est ce que j'ai fait. Le médiateur les a rejetés. 85 00:10:01,920 --> 00:10:05,280 Jusqu'au jugement, elle est présumée innocente. 86 00:10:05,360 --> 00:10:08,080 La cour attend de la juger pour la déclarer dangereuse. 87 00:10:09,360 --> 00:10:11,680 L'ANCIENNE DIRECTRICE DE WENTWORTH ACCUSÉE DE MEURTRE 88 00:10:12,160 --> 00:10:14,400 Comment penses-tu que Smith a atterri là ? 89 00:10:14,480 --> 00:10:17,840 SERVICES CORRECTIONNELS 90 00:10:17,920 --> 00:10:19,200 Je n'en sais rien. 91 00:10:20,480 --> 00:10:24,720 Ma seule certitude, c'est que Ferguson l'a poignardée avec un tournevis. 92 00:10:24,800 --> 00:10:27,360 - Ça n'a aucun sens ! - Je ne prétends pas connaître 93 00:10:27,440 --> 00:10:29,200 les rouages du cerveau de ce monstre. 94 00:10:30,080 --> 00:10:33,400 - Sierra 6 à Sierra 5. - Sierra 5, j'écoute. 95 00:10:33,480 --> 00:10:36,120 Un officier a besoin d'aide en H1. 96 00:10:36,200 --> 00:10:37,920 D'accord, j'arrive. 97 00:10:40,480 --> 00:10:42,280 Accroche-toi, Vera. 98 00:10:42,360 --> 00:10:44,240 Rappelle-toi : tu n'y es pour rien. 99 00:10:51,280 --> 00:10:52,520 Madame ! 100 00:10:53,200 --> 00:10:55,840 Ferguson plaide la légitime défense devant la police. 101 00:10:55,920 --> 00:10:58,800 - Madame, vous avez... - Oh, c'est le sang de Smith. 102 00:11:22,480 --> 00:11:24,640 Bea est à peine enterrée ! 103 00:11:24,720 --> 00:11:28,080 Vous ne pouvez pas venir ici et enlever ses dessins, 104 00:11:28,160 --> 00:11:31,600 effacer ses dernières traces comme si elle n'avait pas existé ! 105 00:11:31,680 --> 00:11:35,120 On nettoie une cellule, Conway. Ce n'est pas le putain de Taj Mahal. 106 00:11:35,200 --> 00:11:36,880 Qu'est-ce qui se passe ? 107 00:11:36,960 --> 00:11:39,520 Les détenues râlent qu'on vide la cellule de Smith. 108 00:11:39,600 --> 00:11:41,440 C'est un sujet sensible. 109 00:11:41,520 --> 00:11:44,000 La directrice a bien voulu accepter le mémorial. 110 00:11:44,080 --> 00:11:47,200 - Mais cette cellule ne sera pas un autel. - On n'en veut pas ! 111 00:11:47,280 --> 00:11:50,800 Non, on demande juste un peu de temps pour faire notre deuil. 112 00:11:50,880 --> 00:11:52,640 C'est une prison, pas une thalasso ! 113 00:11:52,720 --> 00:11:54,480 De la compassion, s'il vous plaît ! 114 00:11:54,560 --> 00:11:57,600 - Vous énervez Maxi, putain ! - Surveille tes mots, Jenkins. 115 00:11:57,680 --> 00:12:00,880 - Tu es trop malade pour t'énerver. - Attendez qu'Allie revienne. 116 00:12:00,960 --> 00:12:03,040 Repoussez-le d'un jour ou deux. 117 00:12:03,120 --> 00:12:06,080 Je pense que c'est un très bon compromis, pas vous, 118 00:12:06,160 --> 00:12:09,040 - directeur adjoint ? - D'accord. 119 00:12:09,120 --> 00:12:12,320 On attend le retour de Novak, puis on la nettoie. C'est clair ? 120 00:12:12,400 --> 00:12:13,840 - Oui. - Allons-y. 121 00:12:13,920 --> 00:12:15,280 Merci. 122 00:12:19,840 --> 00:12:20,960 Viens. 123 00:12:21,040 --> 00:12:22,400 Viens t'asseoir. 124 00:12:22,960 --> 00:12:26,320 Je n'arrive pas à penser à autre chose qu'à Bea. 125 00:12:29,040 --> 00:12:31,440 Combien elle devait être désespérée. 126 00:12:32,400 --> 00:12:35,120 J'aurais dû être là pour l'aider. Si j'avais été là, 127 00:12:35,200 --> 00:12:39,200 - je l'aurais empêchée. - Ma chérie, non ! 128 00:12:39,280 --> 00:12:41,200 Tu connais Bea. 129 00:12:41,280 --> 00:12:44,560 Quand elle avait décidé quelque chose, pas moyen de l'arrêter. 130 00:12:44,640 --> 00:12:47,120 N'est-ce pas ? 131 00:12:47,920 --> 00:12:49,040 Tu le sais. 132 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 AIDE JUDICIAIRE 133 00:12:55,040 --> 00:12:57,040 - Désolé. - Merci pour les fleurs, Andy. 134 00:12:57,120 --> 00:12:58,800 Merci, mon ami. 135 00:13:00,880 --> 00:13:02,880 Le rapport préalable pour Higgins. 136 00:13:03,680 --> 00:13:06,640 Alors... Quand est-ce que je retourne au bureau central ? 137 00:13:06,720 --> 00:13:10,640 - Je ne suis pas assez beau pour toi ? - Fessler a un plus beau cul. 138 00:13:10,720 --> 00:13:13,920 La période d'essai est terminée. Voici ton évaluation. 139 00:13:14,000 --> 00:13:16,720 Regarde-la. Contente ? Alors, signe. 140 00:13:16,800 --> 00:13:19,200 - Elle est brillante, non ? - Le job est à toi, 141 00:13:19,280 --> 00:13:20,640 si tu le veux. 142 00:13:22,160 --> 00:13:24,560 Au fait, tu as fait... 143 00:13:24,640 --> 00:13:27,840 un boulot correct avec la déclaration de remords d'Higgins. 144 00:13:28,480 --> 00:13:31,440 Oui. Je pense que ça a aussi aidé la victime. 145 00:13:32,160 --> 00:13:35,840 Le boss me veut absolument. 146 00:13:35,920 --> 00:13:38,400 Je dois y aller, on se voit ce soir. Salut. 147 00:13:38,480 --> 00:13:41,680 Merci beaucoup. 148 00:13:41,760 --> 00:13:43,360 Merde ! 149 00:13:44,880 --> 00:13:46,800 Désolée, merci. 150 00:13:49,120 --> 00:13:51,040 Francesca Doyle ? 151 00:13:51,840 --> 00:13:53,280 Hé, Mikey ! 152 00:14:01,600 --> 00:14:04,000 - Attends ! - Désolée, je dois... 153 00:14:04,080 --> 00:14:08,240 On peut... Je t'offre un café ? 154 00:14:08,320 --> 00:14:10,000 Quoi ? 155 00:14:10,080 --> 00:14:12,240 - Tu sais, juste... - Non. 156 00:14:12,320 --> 00:14:14,640 Je ne peux pas, à cause de ma conditionnelle. 157 00:14:14,720 --> 00:14:18,240 - Je comprends, mais... - Je ne peux pas te parler. Désolée. 158 00:14:28,880 --> 00:14:31,200 J'ai longtemps été en colère. 159 00:14:31,280 --> 00:14:33,520 Ça m'a coûté ma carrière. 160 00:14:33,600 --> 00:14:38,160 Qui veut voir ça à la télé ? C'est un peu trop cru. 161 00:14:38,720 --> 00:14:41,040 Je m'en veux tellement, Mike. 162 00:14:41,120 --> 00:14:44,640 - J'étais vraiment perturbée à l'époque. - Oui, je le savais. 163 00:14:44,720 --> 00:14:47,680 Sinon, pourquoi je t'aurais provoquée ? 164 00:14:48,480 --> 00:14:51,600 C'est ça, la putain de télé réalité. Que du spectacle. 165 00:14:52,560 --> 00:14:55,680 Et c'était génial. Une superbe audience. 166 00:14:55,760 --> 00:14:59,360 Je pense à tout ce que je t'ai fait et comment j'ai flingué ta vie. 167 00:15:02,000 --> 00:15:05,040 C'est clair, j'ai eu des moments difficiles. 168 00:15:08,400 --> 00:15:12,400 Ça m'a fait réfléchir et réaliser quel connard monumental j'étais. 169 00:15:20,600 --> 00:15:23,120 C'est quoi, ça ? 170 00:15:24,080 --> 00:15:25,760 C'est un cerf-volant. 171 00:15:27,040 --> 00:15:28,480 Un symbole de liberté. 172 00:15:29,040 --> 00:15:30,600 La liberté ? 173 00:15:35,440 --> 00:15:37,040 La directrice veut te parler. 174 00:15:38,560 --> 00:15:41,360 On doit prouver que Bea Smith voulait me tuer. 175 00:15:41,440 --> 00:15:43,920 Et comment on va le faire ? Smith est morte. 176 00:15:44,000 --> 00:15:46,800 Elle aura parlé de son plan à l'une de ses amies débiles. 177 00:15:46,880 --> 00:15:50,480 Je me charge d'elles. Toi, tu te concentres sur elle. 178 00:15:51,520 --> 00:15:52,800 Vera ? 179 00:15:53,280 --> 00:15:55,680 Elle est impliquée, j'en suis certaine. 180 00:15:55,760 --> 00:15:59,760 Elle a laissé Smith dehors pour m'avoir. Crois-moi, Vera détient la clé. 181 00:15:59,840 --> 00:16:01,920 Vera participe à un complot pour te tuer ? 182 00:16:02,000 --> 00:16:05,440 Tu serais étonné de ce dont est capable un officier supposé honnête 183 00:16:05,520 --> 00:16:07,440 quand on sait le motiver. 184 00:16:09,120 --> 00:16:11,680 Tu l'as baisée, ça ne signifie pas que tu la connais. 185 00:16:17,440 --> 00:16:18,640 Madame. 186 00:16:28,640 --> 00:16:31,040 Merci, M. Stewart. Vous pouvez y aller. 187 00:16:39,200 --> 00:16:41,040 Le meurtre de Jesper... 188 00:16:42,480 --> 00:16:44,240 Ça a été un coup de chance. 189 00:16:44,720 --> 00:16:46,880 Mais pas celui de Bea Smith. 190 00:16:48,240 --> 00:16:52,880 - Tu sais vraiment ce que tu fais, Joan ? - De la légitime défense, vous le savez. 191 00:16:52,960 --> 00:16:55,280 Tu es certaine qu'elles ne vont pas te tuer ? 192 00:16:55,360 --> 00:16:58,160 Elles n'ont jamais eu autant peur de moi que maintenant. 193 00:16:58,240 --> 00:17:01,760 Elle n'oseront pas me toucher par crainte de connaître le même sort. 194 00:17:01,840 --> 00:17:05,280 - J'aurais une raison de te planter. - Mais vous ne le ferez pas. 195 00:17:06,240 --> 00:17:07,920 Smith a été aidée. 196 00:17:08,000 --> 00:17:11,600 Par quelqu'un qui avait tout intérêt à ne pas me voir libre. 197 00:17:11,680 --> 00:17:15,200 Et je pense que ce quelqu'un, c'est vous... madame. 198 00:17:28,240 --> 00:17:30,240 - C'est quoi ? - Une déposition. 199 00:17:30,320 --> 00:17:34,400 Attestant de mon offre de protection et de ton refus. 200 00:17:34,480 --> 00:17:37,440 Me dédouanant, ainsi que la prison, si un incident malheureux 201 00:17:37,520 --> 00:17:40,840 - devait t'arriver. - Et si je ne signe pas ? 202 00:17:40,920 --> 00:17:45,680 Je t'enverrai en isolement et m'occuperai de tes putain d'avocats plus tard. 203 00:17:56,080 --> 00:17:59,120 Il y a une cellule libre en H5. On t'y enverra dans la matinée. 204 00:17:59,200 --> 00:18:02,880 - Je demanderai aussi que tu sois en bleu. - Je ne le serai pas longtemps. 205 00:18:03,360 --> 00:18:05,080 Malheureusement. 206 00:18:06,720 --> 00:18:11,280 "Adopte toujours une attitude positive et dépasse les attentes. 207 00:18:11,360 --> 00:18:17,920 Seule sa parfaite sociabilité surpasse sa compétence en analyse de données." 208 00:18:20,640 --> 00:18:23,240 Tu as la langue bien pendue. 209 00:18:23,320 --> 00:18:25,520 Et toi une cochonne ! 210 00:18:26,160 --> 00:18:28,840 - Blanc ou rouge, ma chérie ? - Je vais rester au rouge. 211 00:18:28,920 --> 00:18:32,320 Cabernet Sauvignon ? Pinot ? Attends. 212 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 Syrah. 213 00:18:38,800 --> 00:18:41,120 J'ai vu Mike Pennisi aujourd'hui. 214 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Au café où je déjeune. 215 00:18:45,440 --> 00:18:48,560 Merde ! Et lui, il t'a vue ? 216 00:18:51,200 --> 00:18:53,280 On a pris un café ensemble. 217 00:18:53,360 --> 00:18:54,800 Vous avez fait quoi ? 218 00:18:55,800 --> 00:18:57,280 Tout va bien. 219 00:18:59,200 --> 00:19:01,360 Franky, ça enfreint ta conditionnelle. 220 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 Et rester avec toi, non ? 221 00:19:03,520 --> 00:19:06,320 - Et s'il te dénonce ? - Non ! Il était... 222 00:19:07,520 --> 00:19:10,240 Il allait bien. Tu sais, Gidge, ça nous a aidés. 223 00:19:10,320 --> 00:19:12,800 J'ai l'impression qu'on m'a enlevé un poids. 224 00:19:12,880 --> 00:19:14,480 Je me sens libre. 225 00:19:18,920 --> 00:19:22,680 Un officier est demandé aux admissions pour une escorte. 226 00:19:29,200 --> 00:19:32,560 ZONE RÉGLEMENTÉE VÉHICULES AUTORISÉS UNIQUEMENT 227 00:19:42,880 --> 00:19:44,320 MAISON DE CORRECTION 228 00:19:58,480 --> 00:19:59,920 Thimble, tu es quoi ? 229 00:20:02,240 --> 00:20:05,840 Regardez qui voilà ! Ma chérie ! 230 00:20:05,920 --> 00:20:08,960 - Je t'aime. Ça fait du bien de te revoir. - Merci. 231 00:20:12,560 --> 00:20:14,480 C'est bon de te voir, Allie. 232 00:20:15,200 --> 00:20:18,080 - Comment tu te sens ? - Ça va. 233 00:20:20,920 --> 00:20:22,320 Viens. 234 00:20:22,800 --> 00:20:24,720 On était si inquiètes pour toi. 235 00:20:24,800 --> 00:20:26,160 Allie ! 236 00:20:32,560 --> 00:20:34,320 Dieu merci, tu es de retour. 237 00:20:35,600 --> 00:20:38,240 Je suis vraiment désolée pour Bea, mon petit. 238 00:20:47,920 --> 00:20:50,560 On vient de remettre Ferguson en cellule. 239 00:20:51,040 --> 00:20:54,840 - Des conneries bureaucratiques. - C'est ça, des conneries ! 240 00:20:54,920 --> 00:20:58,240 Mais elle ne t'approchera jamais. 241 00:20:58,320 --> 00:21:01,760 - On va te protéger, n'est-ce pas ? - Oui. 242 00:21:02,680 --> 00:21:04,200 Merci, les filles. 243 00:21:06,080 --> 00:21:08,880 J'aimerais être seule un moment, si ça vous va. 244 00:21:09,680 --> 00:21:11,760 Prends tout le temps qu'il te faut, trésor. 245 00:22:16,320 --> 00:22:18,000 NUMÉRO PRIVÉ 246 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 - Allô ? - Francesca ? 247 00:22:22,560 --> 00:22:26,080 C'est... C'est Mike. Pennisi. 248 00:22:28,400 --> 00:22:29,760 Tu es là ? 249 00:22:30,400 --> 00:22:31,760 Où as-tu eu ce numéro ? 250 00:22:31,840 --> 00:22:36,240 C'était super de te parler, hier. J'espérais qu'on pourrait... 251 00:22:36,320 --> 00:22:39,040 - prendre un autre café. - Mike, c'était génial, 252 00:22:39,120 --> 00:22:42,640 mais... malheureusement, on ne peut pas le refaire. 253 00:22:43,040 --> 00:22:44,400 Pourquoi pas ? 254 00:22:45,440 --> 00:22:48,880 C'est une violation des termes de ma conditionnelle. 255 00:22:48,960 --> 00:22:52,480 - Ça n'a pas eu l'air de t'emmerder, hier. - Mike, comme je t'ai dit, 256 00:22:52,560 --> 00:22:54,400 c'était super de te voir... 257 00:22:55,280 --> 00:22:58,960 C'était super, mais on ne peut pas... C'était exceptionnel. 258 00:22:59,040 --> 00:23:03,360 Bon. Alors peut-être qu'on peut se parler au téléphone. 259 00:23:03,440 --> 00:23:08,320 Non... Non, je suis vraiment désolée, mais évite de me rappeler, s'il te plaît. 260 00:23:15,360 --> 00:23:17,200 - M. Strathairn, je... - La citation 261 00:23:17,280 --> 00:23:21,040 du dossier Begley. Tu as 20 minutes pour la déposer aux archives. 262 00:23:21,120 --> 00:23:22,400 Je m'en charge. 263 00:23:45,680 --> 00:23:48,480 Puis comme ça. Un, deux. 264 00:23:52,720 --> 00:23:54,920 On va se fumer une clope, Brenda ? 265 00:23:58,880 --> 00:24:00,040 Amenez-la ici. 266 00:24:15,280 --> 00:24:19,280 - Il se passe quoi ? - Même merdier, jour après jour. 267 00:24:43,440 --> 00:24:45,120 Finissons-en. 268 00:24:47,280 --> 00:24:51,600 Tu crois que c'est si facile ? Je te mets les mains dans cette machine 269 00:24:51,680 --> 00:24:53,840 et tout est pardonné ? 270 00:24:56,480 --> 00:24:58,240 Bea Smith m'a attaquée 271 00:24:58,320 --> 00:25:00,320 avec une arme. Je devais me défendre 272 00:25:00,400 --> 00:25:03,440 - et vous le savez toutes. - Ferme ta putain de gueule ! 273 00:25:06,720 --> 00:25:09,200 Tu vas me tuer ? Ici, 274 00:25:09,280 --> 00:25:13,040 - devant tout le monde ? - C'est comme ça que ça se passait avant. 275 00:25:13,120 --> 00:25:14,520 Mais plus maintenant. 276 00:25:14,960 --> 00:25:21,520 Désormais, aucune femme ne violentera une autre femme dans cette prison. 277 00:25:21,600 --> 00:25:24,240 On a perdu Bea Smith à cause de la violence. 278 00:25:24,880 --> 00:25:28,000 Et les dernières paroles que Bea m'a adressées 279 00:25:28,560 --> 00:25:31,280 étaient "ne les laisse pas tomber". 280 00:25:32,000 --> 00:25:33,760 Et je n'en ai pas l'intention. 281 00:25:35,280 --> 00:25:39,120 La violence, c'est terminé. 282 00:25:41,200 --> 00:25:44,880 Ferguson est invisible. Personne ne lui parle, 283 00:25:44,960 --> 00:25:47,440 ne la regarde, ne lui crache dessus, 284 00:25:48,080 --> 00:25:49,760 ne la touche. 285 00:25:51,920 --> 00:25:53,440 C'est un fantôme. 286 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Elle n'existe pas. 287 00:25:58,240 --> 00:26:00,480 Voici mes règles. 288 00:26:01,120 --> 00:26:02,480 Divulguez-les. 289 00:26:37,680 --> 00:26:40,840 APPAREIL RESPIRATOIRE D'URGENCE 290 00:26:41,360 --> 00:26:42,880 Salut, les filles. 291 00:26:44,560 --> 00:26:46,960 - On devrait la buter. - Tu as entendu Kaz, 292 00:26:47,040 --> 00:26:50,000 - Booms. - Toi aussi, tu veux la voir morte, Maxi. 293 00:26:50,080 --> 00:26:52,000 Quelqu'un doit le faire. 294 00:27:00,960 --> 00:27:02,560 Booms ! 295 00:27:03,880 --> 00:27:06,640 - Booms, s'il te plaît. - Voilà la Tordue. 296 00:27:09,440 --> 00:27:11,680 Souviens-toi, c'est un fantôme. 297 00:27:12,160 --> 00:27:14,200 Je vais en faire un putain de fantôme. 298 00:27:34,000 --> 00:27:35,520 Merde ! 299 00:27:38,560 --> 00:27:40,640 - Allie ! - Mon dieu. 300 00:28:26,480 --> 00:28:28,560 Ici Sierra 8. On a un code bleu 301 00:28:28,640 --> 00:28:30,880 dans la cour d'exercice. 302 00:28:47,680 --> 00:28:49,120 Allez, Allie ! 303 00:29:14,080 --> 00:29:15,840 À qui le tour ? 304 00:29:17,920 --> 00:29:19,760 Allez ! 305 00:29:24,800 --> 00:29:27,920 À tout le bâtiment, ceci est un code bleu. 306 00:29:28,000 --> 00:29:32,360 Toutes les prisonnières retournent dans leur cellule. 307 00:29:37,040 --> 00:29:38,400 Sortez ! 308 00:29:39,360 --> 00:29:42,080 - Je vais te tuer sur-le-champ. - Pour quoi ? 309 00:29:42,160 --> 00:29:46,320 Tu as mis quatre détenues à l'infirmerie. Tu as cassé un bras. 310 00:29:46,400 --> 00:29:50,080 Vous seriez une directrice plus efficace, Vera, si vous collectiez les faits 311 00:29:50,160 --> 00:29:54,080 avant de porter des accusations. Elles s'y sont envoyées elles-mêmes. 312 00:29:54,160 --> 00:29:56,880 Quand elles m'ont attaquée sans provocation. 313 00:29:56,960 --> 00:30:01,200 - Laisse-moi deviner : légitime défense ? - Demandez à la gardienne. 314 00:30:01,280 --> 00:30:02,960 Gardienne Murphy ? 315 00:30:03,760 --> 00:30:07,200 C'est vrai, Madame. Les autres détenues ont attaqué Ferguson. 316 00:30:07,280 --> 00:30:09,680 - Elle s'est défendue. - Vous n'avez rien fait ? 317 00:30:09,760 --> 00:30:12,160 Et me faire tabasser ? On ne me paie pas assez. 318 00:30:12,240 --> 00:30:13,520 Sortez ! 319 00:30:16,640 --> 00:30:20,560 Je t'avais prévenue que ça arriverait. Si tu dois constamment te défendre, 320 00:30:20,640 --> 00:30:23,920 - j'ai raison. On te met sous protection. - Non. 321 00:30:24,000 --> 00:30:26,200 Alors je n'en serai pas tenue responsable. 322 00:30:26,280 --> 00:30:29,840 Vous avez votre certificat d'absolution. Encadrez-le. 323 00:30:29,920 --> 00:30:32,880 - J'espère que tu vas mourir. - Vous auriez pu m'écarter. 324 00:30:32,960 --> 00:30:34,960 Regardez dans quel merdier vous êtes. 325 00:30:35,040 --> 00:30:38,000 Alors, que vas-tu faire pour ce qui a eu lieu dans la cour ? 326 00:30:38,080 --> 00:30:41,360 - C'est toi la chef, non ? - Tu sais que c'est Allie et les filles 327 00:30:41,440 --> 00:30:43,760 qui ont attaqué Ferguson ? Tu vas punir Allie ? 328 00:30:43,840 --> 00:30:46,960 - Tu dois en finir avec la Tordue. - Ce que Ferguson leur a mis 329 00:30:47,040 --> 00:30:49,040 est une punition suffisante. 330 00:30:49,120 --> 00:30:52,080 Si tu veux rester chef, Kaz, n'aie pas de chouchous. 331 00:30:52,160 --> 00:30:54,880 - Bea ne l'a jamais fait. - Je ne suis pas Bea. 332 00:30:54,960 --> 00:30:57,920 - Tout à fait. - L'ère où la chef tapait pour s'imposer 333 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 est terminée, Liz. 334 00:31:00,080 --> 00:31:05,280 Ça prendra du temps de vous faire évoluer, mais j'y arriverai. 335 00:31:06,240 --> 00:31:08,800 - Nous faire évoluer ! - Bonne chance. 336 00:31:17,360 --> 00:31:19,840 - ... leur a botté le cul. - Tu as vu quand ça... 337 00:31:19,920 --> 00:31:21,680 Joli froc ! Tu as raté les hot dogs. 338 00:31:21,760 --> 00:31:24,000 Et un reflux gastro-œsophagique. 339 00:31:24,080 --> 00:31:27,200 - J'y survivrai. - Maxi est revenue de l'hôpital ? 340 00:31:27,280 --> 00:31:28,800 Non. 341 00:31:28,880 --> 00:31:31,520 L'eau est chaude. Liz, j'apprécierais un petit thé. 342 00:31:31,600 --> 00:31:33,440 Ça marche. 343 00:31:33,520 --> 00:31:36,560 - Plus pour longtemps, hein ? - Une semaine. 344 00:31:37,200 --> 00:31:38,480 Tu as beaucoup de lecture. 345 00:31:38,560 --> 00:31:41,440 On ne réussit pas en laissant la chance décider. 346 00:31:41,520 --> 00:31:44,000 Je dois tout vérifier. 347 00:31:44,080 --> 00:31:46,320 On dit que je suis une dingue du contrôle. 348 00:31:46,400 --> 00:31:49,200 Liz, le Fruitalicious, s'il te plaît. 349 00:31:49,280 --> 00:31:53,120 Je ne suis pas avocate et à la défense, ce sont de gros bonnets. 350 00:31:53,200 --> 00:31:56,240 Mais même moi, je vois que leur dossier contre moi est faible. 351 00:31:56,320 --> 00:31:59,040 Tu devrais être ravie. Ça veut dire que tu vas sortir. 352 00:31:59,120 --> 00:32:02,720 Sauf surprise de dernière minute. Merci, Liz. 353 00:32:03,840 --> 00:32:05,760 Maxi ! 354 00:32:05,840 --> 00:32:09,360 - Comment s'est passée la chimio ? - Aussi bien que possible. 355 00:32:09,840 --> 00:32:11,200 Qu'est-ce qu'il y a ? 356 00:32:14,480 --> 00:32:16,640 J'ai une annonce à faire. 357 00:32:16,720 --> 00:32:18,240 Il n'y a pas moyen ! 358 00:32:18,320 --> 00:32:23,040 Si tu essaies de venir, je vais te défoncer les seins ! 359 00:32:23,120 --> 00:32:27,120 Booms, je n'ai même pas de seins, tu te rappelles ? 360 00:32:27,200 --> 00:32:29,600 - Ouvre la porte. - Non ! 361 00:32:29,680 --> 00:32:34,560 Non, je ne te laisserai pas entrer ! Tu ferais un putain de sac ! 362 00:32:34,640 --> 00:32:38,160 Je ne m'en vais pas aujourd'hui ! Pas avant la semaine prochaine ! 363 00:32:38,240 --> 00:32:40,480 - Qu'y a-t-il ? - Booms est un peu retournée. 364 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Tu ne vas nulle part ! 365 00:32:42,720 --> 00:32:45,280 Si tu me quittes, je vais péter un câble ! Vraiment ! 366 00:32:45,360 --> 00:32:48,240 - Pourquoi elle s'énerve ? - Maxine sera transférée. 367 00:32:48,320 --> 00:32:51,040 - Où ça ? - À Barnhurst. 368 00:32:51,520 --> 00:32:55,200 Ils sont mieux équipés pour me soigner. 369 00:32:55,280 --> 00:32:58,720 - Il n'y en a que pour quelques mois. - Tu ne partiras pas ! 370 00:32:58,800 --> 00:33:01,200 Vous voulez que je sorte le lacrymo ? 371 00:33:02,240 --> 00:33:04,000 Laissez-moi lui parler. 372 00:33:04,080 --> 00:33:06,240 Pourquoi parler quand on a du lacrymo ? 373 00:33:06,320 --> 00:33:08,720 Agacez un ours énervé et il le sera encore plus. 374 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 Susan ? 375 00:33:10,640 --> 00:33:13,920 - Ouvre la porte. - Dégage ! 376 00:33:14,000 --> 00:33:15,280 Je veux que Maxi reste ! 377 00:33:15,360 --> 00:33:18,400 Et moi, je veux entrer pour te parler. Ouvre la porte. 378 00:33:18,480 --> 00:33:21,360 Bon... Mais que toi. 379 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 - Pas Maxi. - Ok. 380 00:33:33,360 --> 00:33:36,000 - Ce n'est pas juste ! - Quoi ? Envers qui ? 381 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 - Toi ? Ou Maxine ? - Toutes les deux ! 382 00:33:38,880 --> 00:33:41,120 - On s'aime ! - Et tu veux qu'elle guérisse ? 383 00:33:41,200 --> 00:33:45,280 - Ben oui ! - Alors arrête d'être si égoïste. 384 00:33:45,360 --> 00:33:46,640 Quoi ? 385 00:33:47,280 --> 00:33:50,480 Pas de murs, pas de barreaux, 386 00:33:50,560 --> 00:33:52,720 de grands espaces. 387 00:33:52,800 --> 00:33:56,720 Si aller à Barnhurst augmente ses chances de battre le cancer, 388 00:33:56,800 --> 00:34:00,160 - de quoi tu te plains ? - C'est juste que... 389 00:34:03,680 --> 00:34:05,680 je veux que Maxi soit ici avec moi. 390 00:34:05,760 --> 00:34:09,520 Bien sûr, comme nous toutes. Écoute, je sais que c'est dur, 391 00:34:09,600 --> 00:34:11,120 de perdre quelqu'un qu'on aime. 392 00:34:11,200 --> 00:34:15,040 J'ai perdu ma meilleure amie. Tu me vois chialer comme un gros bébé ? 393 00:34:17,760 --> 00:34:19,520 - Non. - Non. 394 00:34:19,600 --> 00:34:22,800 Parce que mon problème n'est rien en comparaison du sien. 395 00:34:24,480 --> 00:34:27,360 - Elle est morte. Elle n'a aucun problème. - Tout à fait. 396 00:34:27,880 --> 00:34:30,360 Alors que Maxine est en vie. 397 00:34:31,360 --> 00:34:33,360 Tant qu'il y a de la vie, 398 00:34:33,840 --> 00:34:35,520 il y a de l'espoir. 399 00:34:42,960 --> 00:34:44,080 C'est... 400 00:34:45,840 --> 00:34:48,240 C'est juste que tous ceux que j'aime... 401 00:34:51,520 --> 00:34:53,200 m'abandonnent. 402 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Attention à tout le bâtiment. 403 00:35:02,240 --> 00:35:05,360 Que toutes les détenues se présentent à leur poste. 404 00:35:07,600 --> 00:35:09,840 Tu crois que Bea voudrait te voir comme ça ? 405 00:35:12,720 --> 00:35:16,880 - Je le lui dois. - Tout ce que la vengeance t'apportera, 406 00:35:16,960 --> 00:35:19,520 c'est une condamnation à perpétuité. 407 00:35:19,600 --> 00:35:22,880 Je ne comprends vraiment pas comment c'est arrivé. 408 00:35:24,160 --> 00:35:27,200 C'était... C'était comme si elle savait. 409 00:35:27,880 --> 00:35:29,200 Savait quoi ? 410 00:35:30,880 --> 00:35:33,040 Ce que Ferguson m'a fait. 411 00:35:42,000 --> 00:35:45,680 Allie, Bea disait que c'était une overdose. 412 00:35:47,360 --> 00:35:50,480 - C'est ce qui s'est passé ? - Elle savait. 413 00:35:52,160 --> 00:35:55,560 - Bea vous a dit ça ? - Ça ressemblait à... 414 00:35:55,640 --> 00:35:58,720 à une accusation bidon, sans aucune preuve. 415 00:35:58,800 --> 00:36:00,160 Putain. 416 00:36:01,840 --> 00:36:03,200 Putain. 417 00:36:09,920 --> 00:36:11,120 C'est vrai. 418 00:36:13,360 --> 00:36:15,880 Ferguson m'a attaquée dans les douches. 419 00:36:17,280 --> 00:36:19,680 Elle m'a injecté une seringue dans le cou. 420 00:36:19,760 --> 00:36:24,240 Elle était sous garde à l'infirmerie. Comment elle est sortie ? 421 00:36:24,320 --> 00:36:26,120 C'est à vous de me le dire ! 422 00:36:37,880 --> 00:36:41,280 Tout est propre. C'est juste que je ne l'ai pas vidé. 423 00:36:41,360 --> 00:36:45,040 - Merde ! - Ce n'est pas grave. On peut le relancer. 424 00:36:45,760 --> 00:36:48,080 Tu es dans la lune, ce soir. 425 00:36:48,480 --> 00:36:49,760 C'est vrai ? 426 00:36:51,640 --> 00:36:53,520 Tu penses à Bea ? 427 00:36:55,640 --> 00:36:56,800 Oui. 428 00:36:59,200 --> 00:37:04,000 Je sais que c'est une phrase toute faite, mais le temps soigne les blessures. 429 00:37:05,600 --> 00:37:08,480 - Ça aurait pu être moi. - Non. 430 00:37:09,040 --> 00:37:10,880 Tu as toujours gardé espoir. 431 00:37:12,360 --> 00:37:15,840 Et on est vivantes et heureuses 432 00:37:15,920 --> 00:37:18,240 et j'adore ma vie. 433 00:37:22,360 --> 00:37:25,120 Je vais me coucher tôt, ce soir. Pas toi ? 434 00:37:26,240 --> 00:37:29,760 - J'arrive. - Ok. 435 00:38:21,640 --> 00:38:23,240 Bon appétit, Francesca. 436 00:38:43,160 --> 00:38:45,400 PLANNING 437 00:38:51,040 --> 00:38:53,480 INFIRMERIE 438 00:39:03,640 --> 00:39:05,120 M. Stewart ! 439 00:39:05,760 --> 00:39:08,200 À plus tard. Tout va bien ? 440 00:39:10,560 --> 00:39:13,040 Est-ce que Ferguson a piqué Allie Novak aux douches ? 441 00:39:13,120 --> 00:39:14,480 Quoi ? 442 00:39:15,120 --> 00:39:17,360 J'ai des raisons de penser que c'est le cas. 443 00:39:17,760 --> 00:39:20,400 Étant donné qu'elle était enfermée dans l'infirmerie, 444 00:39:20,480 --> 00:39:23,120 ça veut dire que le gardien en service l'a aidée. 445 00:39:23,200 --> 00:39:27,640 J'ai vérifié le planning, Jake. C'est toi qui surveillais Ferguson à ce moment-là. 446 00:39:33,040 --> 00:39:35,200 Tu m'accuses, Vera ? 447 00:39:36,800 --> 00:39:39,200 La garde dont tu parles, j'avais rendez-vous 448 00:39:39,280 --> 00:39:42,640 avec l'agent immobilier à propos de ma micro-brasserie. 449 00:39:42,720 --> 00:39:44,560 J'ai changé avec Murphy. 450 00:39:44,640 --> 00:39:46,880 C'est elle qui surveillait Ferguson, pas moi. 451 00:39:48,720 --> 00:39:51,560 - J'essaie de saisir ce qui s'est passé. - Tout va bien. 452 00:39:51,640 --> 00:39:54,000 Tu ne fais que ton travail. 453 00:40:02,640 --> 00:40:04,120 C'est toi, Linda ? 454 00:40:08,560 --> 00:40:11,680 - Merde. - Voilà pour l'interdiction de fumer. 455 00:40:11,760 --> 00:40:12,880 Désolée, madame. 456 00:40:12,960 --> 00:40:15,280 L'overdose de Novak, ça vous parle ? - Novak ? 457 00:40:15,360 --> 00:40:18,160 Vous surveilliez l'infirmerie à ce moment-là, non ? 458 00:40:18,240 --> 00:40:20,720 Avez-vous pris la garde de M. Stewart ? 459 00:40:20,800 --> 00:40:24,040 Oui, c'est vrai. Il m'a demandé de changer avec lui. Pourquoi ? 460 00:40:24,120 --> 00:40:26,080 - Vous avez libéré Ferguson. - Quoi ? 461 00:40:26,160 --> 00:40:29,200 Vous l'avez laissée attaquer Novak dans les douches, 462 00:40:29,280 --> 00:40:31,800 - puis vous avez effacé la vidéo. - Pas du tout ! 463 00:40:31,880 --> 00:40:34,720 Quelle est votre lien avec Ferguson, Mlle Murphy ? 464 00:40:34,800 --> 00:40:36,480 - Je n'en ai pas. - C'est faux. 465 00:40:36,560 --> 00:40:39,360 Je m'en suis chargée à son arrivée de Sinclair, ok ? 466 00:40:39,440 --> 00:40:42,640 Peut-être que vous vous être trop rapprochée d'elle. 467 00:40:42,720 --> 00:40:44,280 Écoutez... 468 00:40:44,360 --> 00:40:47,200 Je suis allée fumer quelques clopes pendant cette garde. 469 00:40:47,280 --> 00:40:49,360 Je n'ai pas passé mon temps à la regarder. 470 00:40:52,120 --> 00:40:57,120 Combien de fois avez-vous abandonné votre poste pour des pauses clope ? 471 00:40:57,200 --> 00:40:59,200 Retournez travailler ! 472 00:41:16,360 --> 00:41:18,120 Francesca ! 473 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 - On est synchrones ! J'allais au café. - C'est quoi, 474 00:41:21,880 --> 00:41:23,920 - ces photos, Mike ? - Quelles photos ? 475 00:41:24,000 --> 00:41:26,360 Arrête ton char. Tu me fais chanter ? 476 00:41:27,360 --> 00:41:31,440 Non. Mon dieu, non. Je voulais juste attirer ton attention. 477 00:41:31,920 --> 00:41:35,360 Je crois juste qu'après tout ce qui s'est passé, 478 00:41:35,760 --> 00:41:37,680 tu peux m'accorder un peu de temps. 479 00:41:37,760 --> 00:41:40,320 - On ne doit pas se voir ! - À cause de mon visage ? 480 00:41:40,400 --> 00:41:43,920 À cause de la loi. Je suis désolée, mais ce n'est pas possible. 481 00:41:44,000 --> 00:41:46,960 En vrai, je ne crois pas que tu sois désolée. 482 00:41:47,040 --> 00:41:48,800 Je dois aller au travail. 483 00:41:52,160 --> 00:41:54,280 Reste loin de moi ! 484 00:41:54,360 --> 00:41:56,120 Dégage ! 485 00:42:16,000 --> 00:42:17,280 Franky ! 486 00:42:18,240 --> 00:42:19,600 Oui. 487 00:42:19,680 --> 00:42:21,560 L'attestation d'Erin Begley. 488 00:42:21,640 --> 00:42:24,640 Tu n'as pas censuré ses informations confidentielles. 489 00:42:25,600 --> 00:42:28,960 - Merde ! - Tu ne l'as pas transmis à la cour ? 490 00:42:29,040 --> 00:42:31,880 - Pas encore. - Arrange-moi ça avant de le faire. 491 00:42:38,800 --> 00:42:40,000 APPEL NUMÉRO PRIVÉ 492 00:42:50,120 --> 00:42:52,120 Tu crois que c'est si facile ? 493 00:42:52,720 --> 00:42:56,640 Tu crois que tu peux m'ignorer et me dire de dégager, Francesca ? 494 00:42:56,720 --> 00:42:58,000 Qu'attends-tu de moi, Mike ? 495 00:42:58,080 --> 00:43:00,640 Je veux que tu comprennes ce que tu as fait. 496 00:43:00,720 --> 00:43:03,120 Je veux que tu comprennes ce que c'est d'être moi. 497 00:43:03,200 --> 00:43:06,720 - Et comment je fais ça ? - Accorde-moi ton attention. 498 00:43:06,800 --> 00:43:10,800 On ne peut pas être en contact, ça enfreint ma conditionnelle. 499 00:43:10,880 --> 00:43:13,360 Ne pas vivre à l'adresse déclarée aussi. 500 00:43:13,440 --> 00:43:16,280 Ça pourrait te causer des tas de problèmes, non ? 501 00:43:16,360 --> 00:43:21,280 Tu retournerais en prison. Et ta psy pour prison perdrait son boulot. 502 00:43:21,360 --> 00:43:25,440 - Elle perdrait peut-être sa licence. - Mike, s'il te plaît, écoute-moi. 503 00:43:25,520 --> 00:43:30,400 Non. Toi, tu vas écouter. Tu ne crois pas que j'ai un tas d'autres photos de vous ? 504 00:43:30,480 --> 00:43:34,640 Ta petite vie heureuse va s'écrouler, Franky ! 505 00:43:38,000 --> 00:43:39,560 Mike ? 506 00:43:39,640 --> 00:43:40,960 Mike ? 507 00:43:43,120 --> 00:43:44,320 Merde... 508 00:43:49,600 --> 00:43:50,800 BASE DE DONNÉES 509 00:43:52,560 --> 00:43:54,440 DES PROCÈS DE L'ÉTAT DU VICTORIA 510 00:44:14,560 --> 00:44:16,000 Mike ? 511 00:44:17,120 --> 00:44:18,880 Mike, tu es là ? 512 00:44:21,200 --> 00:44:23,600 S'il te plaît, je veux juste m'excuser. 513 00:45:08,160 --> 00:45:09,360 Merde ! 514 00:45:37,040 --> 00:45:40,800 ÉVALUATION 515 00:45:43,320 --> 00:45:46,000 PORTE DE SORTIE F 516 00:45:52,840 --> 00:45:56,960 UTILISATEUR 517 00:46:01,840 --> 00:46:04,480 RANG : OFFICIER DE CORRECTIONS SÉCURITÉ DE WENTWORTH 518 00:46:08,000 --> 00:46:09,440 PATIENTEZ... 519 00:46:14,240 --> 00:46:15,440 Lisez ça. 520 00:46:20,400 --> 00:46:23,280 - C'est quoi ? - Un témoignage. 521 00:46:23,360 --> 00:46:26,240 Il relate votre négligence le jour du meurtre de Bea Smith. 522 00:46:26,320 --> 00:46:29,120 Vous avez égaré votre badge. Certainement lors d'une 523 00:46:29,200 --> 00:46:31,680 de vos pauses frauduleuses. Smith l'a trouvé 524 00:46:31,760 --> 00:46:34,560 et l'a utilisé pour accéder à une zone interdite. 525 00:46:34,640 --> 00:46:36,560 Je n'ai pas perdu mon badge. 526 00:46:36,640 --> 00:46:37,760 Vraiment ? 527 00:46:38,960 --> 00:46:40,880 Alors comment expliquez-vous ça ? 528 00:46:42,720 --> 00:46:47,280 C'est la porte utilisée par Smith pour accéder au no man's land, 529 00:46:47,360 --> 00:46:49,200 grâce à votre badge. 530 00:46:49,760 --> 00:46:51,600 C'est de la merde. On m'a piégée. 531 00:46:51,680 --> 00:46:55,680 Essayez cette excuse face au conseil, mais je doute que ça marche. 532 00:46:55,760 --> 00:46:58,640 - Signer est la meilleure option. - Je ne signerai pas. 533 00:46:58,720 --> 00:47:01,200 Laissez-moi vous expliquer, Mlle Murphy, 534 00:47:01,280 --> 00:47:06,080 ce qui se passera dans ce cas. L'autre option est d'appeler la police, 535 00:47:06,160 --> 00:47:09,520 déclarer que je suspecte Ferguson d'avoir injecté de l'héroïne à Novak 536 00:47:09,600 --> 00:47:12,160 - et que vous étiez complice. - Conneries. 537 00:47:12,240 --> 00:47:14,160 Alors qui a effacé la vidéo ? 538 00:47:14,240 --> 00:47:16,400 En tout cas, vous pouvez oublier Wentworth. 539 00:47:16,480 --> 00:47:20,640 Quitter votre poste à plusieurs reprises est suffisant pour vous faire renvoyer. 540 00:47:22,880 --> 00:47:25,440 Reconnaissez que votre badge avait disparu. 541 00:47:25,520 --> 00:47:28,960 Recevez un blâme, continuez votre carrière dans la pénitentiaire, 542 00:47:29,040 --> 00:47:32,640 Ou... vous pouvez vous retrouver au centre 543 00:47:32,720 --> 00:47:36,880 d'une enquête pour tentative de meurtre, risquant votre vie et votre carrière. 544 00:48:04,000 --> 00:48:06,960 Mlle Miles, veuillez escorter Mlle Murphy jusqu'à la sortie. 545 00:48:16,720 --> 00:48:18,080 Ça va ? 546 00:48:18,960 --> 00:48:21,680 Tu vas reprendre la surveillance de Ferguson. 547 00:48:24,160 --> 00:48:25,280 D'accord. 548 00:48:36,240 --> 00:48:38,880 - J'ai sondé Vera. - Et ? 549 00:48:42,240 --> 00:48:44,320 C'est elle qui a laissé sortir Smith ? 550 00:48:45,280 --> 00:48:46,680 Non. 551 00:48:53,520 --> 00:48:55,000 Tu te trompes, Joan. 552 00:48:55,840 --> 00:48:59,040 Je suis tout à fait certain que Vera n'a rien à voir avec ça. 553 00:49:27,120 --> 00:49:29,160 Je n'arrive pas à joindre Fessler. 554 00:49:29,240 --> 00:49:32,960 Elle est au tribunal toute la journée pour s'opposer d'un avis de motion. 555 00:49:34,560 --> 00:49:37,440 Je peux vous parler de quelque chose d'important ? 556 00:49:38,960 --> 00:49:40,480 Miles Strathairn. 557 00:49:40,960 --> 00:49:44,160 Oui, donnez-moi les détails. Bien sûr. 558 00:49:44,720 --> 00:49:47,800 J'ai déjà entendu ça. Quel âge il a ? 559 00:49:48,480 --> 00:49:51,120 - Juste là. - Aucun dossier ? 560 00:49:52,640 --> 00:49:53,920 Francesca Doyle ? 561 00:49:54,000 --> 00:49:56,360 Je suis l'inspecteur Ansari, de la criminelle. 562 00:49:56,440 --> 00:49:59,520 Je vous arrête pour le meurtre de Michael Pennisi. 563 00:49:59,600 --> 00:50:01,760 - Vous pouvez garder... - Je vous rappelle. 564 00:50:01,840 --> 00:50:04,320 Ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 565 00:50:04,400 --> 00:50:07,280 Vous avez le droit de contacter un ami ou un proche 566 00:50:07,360 --> 00:50:11,440 pour l'informer... 567 00:50:13,160 --> 00:50:15,840 Sous-titres: Guillaume Assié