1
00:00:01,000 --> 00:00:02,200
CENTRE CORRECTIONNEL
2
00:00:02,280 --> 00:00:07,000
À partir de maintenant, aucune femme
ne sera violente avec une autre femme.
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
Il me faut juste une autre preuve
pour en finir.
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,480
Vous voulez que je mente.
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,480
C'est quoi, ces photos ?
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,080
Ne t'approche plus de moi ! Dégage !
7
00:00:18,640 --> 00:00:20,480
- Comme si elle savait.
- Quoi ?
8
00:00:20,560 --> 00:00:22,960
- Ce qu'elle a fait.
- Comment elle est sortie ?
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,480
À vous de me le dire !
10
00:00:24,560 --> 00:00:26,960
- Vera ?
- Elle a libéré Smith pour m'atteindre.
11
00:00:27,440 --> 00:00:30,320
Je retire ta suspension
si tu veux revenir.
12
00:00:30,400 --> 00:00:31,440
Bien sûr que oui.
13
00:00:31,520 --> 00:00:33,080
Elle s'est jouée de moi.
14
00:00:33,160 --> 00:00:35,480
- Vous allez témoigner ?
- Que dois-je dire ?
15
00:00:35,560 --> 00:00:39,200
- J'ai vu Mike Pennisi aujourd'hui.
- Franky, tu n'as pas le droit.
16
00:00:42,520 --> 00:00:45,680
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de M. Pennisi.
17
00:00:45,760 --> 00:00:47,920
Ce que vous dites a valeur de preuve.
18
00:01:34,160 --> 00:01:35,760
CHIROPRACTEUR
19
00:01:46,480 --> 00:01:47,840
Ça va aller.
20
00:01:48,320 --> 00:01:49,840
Qu'est-ce que tu en sais ?
21
00:01:52,960 --> 00:01:56,480
À tout le personnel,
un officier à l'entrée des admissions.
22
00:02:01,360 --> 00:02:03,680
SORTIE DE VÉHICULES
LIBÉREZ LE PASSAGE
23
00:02:18,480 --> 00:02:21,520
VOUS PÉNÉTREZ
DANS UN CENTRE CORRECTIONNEL
24
00:02:48,720 --> 00:02:52,160
SORTIE 5
25
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
Enlevez vos bijoux.
26
00:03:30,000 --> 00:03:31,200
Allez.
27
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
J'espérais que c'était
une autre Francesca Doyle.
28
00:03:37,040 --> 00:03:40,720
- Je suis unique en mon genre.
- Tu n'as pas perdu ton sens de l'humour.
29
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
Apparemment non, seulement tout le reste.
30
00:03:44,320 --> 00:03:46,880
Il y a un lit de libre en H1,
si tu veux y retourner.
31
00:03:46,960 --> 00:03:50,960
Je ne veux pas la cellule de Red.
Je préférerais ne pas être en H1.
32
00:03:51,040 --> 00:03:52,160
Pourquoi ?
33
00:03:53,280 --> 00:03:55,200
C'est mieux comme ça.
34
00:03:55,280 --> 00:03:56,480
D'accord.
35
00:03:57,320 --> 00:04:00,560
Allez, dites-le, j'ai merdé,
je suis une déception.
36
00:04:00,640 --> 00:04:03,920
Tu t'es démenée pour sortir d'ici.
Je pensais que tu t'en sortirais.
37
00:04:04,000 --> 00:04:07,480
- Merci à votre précieux système.
- Le système n'a pas tué Pennisi.
38
00:04:07,560 --> 00:04:08,720
Moi non plus !
39
00:04:08,800 --> 00:04:13,440
Vous pouvez parler ! Vous étiez parti
et le système vous a ramené.
40
00:04:13,840 --> 00:04:15,840
Il vous tient par les couilles.
41
00:04:34,880 --> 00:04:37,680
Franky n'aurait pas pu tuer Pennisi,
tu la connais.
42
00:04:37,760 --> 00:04:39,200
C'est difficile à croire.
43
00:04:39,280 --> 00:04:41,760
Elle l'a vu dans un café,
ce n'est pas sa faute.
44
00:04:41,840 --> 00:04:44,160
Peu importe,
mieux vaut garder tes distances.
45
00:04:44,240 --> 00:04:46,560
Elle se sent menacée et isolée, Vera.
46
00:04:46,640 --> 00:04:48,320
- Bridget.
- Elle a besoin de moi.
47
00:04:48,400 --> 00:04:52,560
Des rumeurs circulent sur votre relation.
Tu connais la politique du département
48
00:04:52,640 --> 00:04:56,080
- sur le personnel... Je comprends.
- Je ne l'abandonnerai pas.
49
00:04:56,160 --> 00:04:57,920
Si quelqu'un te voit...
50
00:04:59,280 --> 00:05:00,920
Tu es une amie.
51
00:05:01,000 --> 00:05:04,160
Tu fais du super boulot avec les filles,
je ne veux pas te virer.
52
00:05:06,400 --> 00:05:08,000
En tant qu'amie...
53
00:05:08,080 --> 00:05:10,160
sois extrêmement prudente.
54
00:05:10,560 --> 00:05:13,280
- S'il te plaît.
- Oui, directrice.
55
00:05:13,360 --> 00:05:15,200
On n'a jamais eu cette conversation.
56
00:05:19,000 --> 00:05:21,760
Hé, par-là ! Fais la passe par-là.
57
00:05:21,840 --> 00:05:25,120
Gâteau au chocolat et à la grenade.
58
00:05:25,200 --> 00:05:27,440
Hé, fais attention !
59
00:05:27,520 --> 00:05:29,480
- Attention à Bea !
- Ouais.
60
00:05:30,240 --> 00:05:33,440
Hé, les gars, je sens de la chair fraîche.
61
00:05:33,520 --> 00:05:35,800
Viens voir papa !
62
00:05:35,880 --> 00:05:39,840
C'est un vrai buffet,
de la chatte à volonté.
63
00:05:39,920 --> 00:05:42,000
Laisse-les tranquille, Juice.
64
00:05:42,080 --> 00:05:47,040
MANIPULÉ À DISTANCE
PAR UN OFFICIER D'OPÉRATION
65
00:05:53,440 --> 00:05:54,640
Non.
66
00:05:54,720 --> 00:05:56,720
C'est Franky. Franky !
67
00:05:56,800 --> 00:06:00,320
- Ça va être tellement mieux avec elle !
- Ce n'est pas bon, Boomer.
68
00:06:00,400 --> 00:06:02,160
Je t'aime !
69
00:06:04,240 --> 00:06:08,480
Je t'aime, Franky ! Elle va tout régler,
pas d'inquiétude.
70
00:06:09,600 --> 00:06:14,400
Hé, faites gaffe, Franky est de retour.
Vous allez voir ce qu'est un leader.
71
00:06:14,480 --> 00:06:16,440
Pas vrai, Franky ?
72
00:06:16,520 --> 00:06:17,680
DORTOIR BLOC H3
73
00:06:17,760 --> 00:06:19,600
Je ne crois pas qu'elle m'ait entendue.
74
00:06:19,680 --> 00:06:23,120
- Laisse-lui un peu d'espace.
- Oui, ne l'étouffe pas.
75
00:06:23,200 --> 00:06:28,000
- Je veux juste que tout soit normal.
- Booms, ça veut dire quoi normal ici ?
76
00:06:28,080 --> 00:06:30,240
Comme avant que ça devienne anormal.
77
00:06:30,320 --> 00:06:31,840
Elle est où ?
78
00:06:32,720 --> 00:06:34,080
Franky ?
79
00:06:45,120 --> 00:06:47,280
Viens là, espèce d'idiote.
80
00:06:47,360 --> 00:06:49,040
Espèce de maigrichonne !
81
00:06:50,440 --> 00:06:54,880
- Tu n'as pas pu rester loin de nous.
- On lui manquait trop, bien sûr.
82
00:06:54,960 --> 00:06:57,480
- C'est quoi, cette écharpe ?
- Contente de te voir.
83
00:06:57,560 --> 00:06:59,920
Dommage que tu sois là,
mais tu m'a comprise.
84
00:07:00,000 --> 00:07:01,280
Ça va ?
85
00:07:01,760 --> 00:07:03,120
Ouais.
86
00:07:03,200 --> 00:07:06,560
- Franky !
- Salut, Dors.
87
00:07:06,640 --> 00:07:10,280
Comment vont tes fesses ?
Ah, les voilà, voilà mes fesses !
88
00:07:11,600 --> 00:07:15,280
- Tu as brisé ta conditionnelle ?
- Longue histoire, on m'accuse de meurtre.
89
00:07:15,360 --> 00:07:16,960
- C'est des conneries !
- Ouais.
90
00:07:17,040 --> 00:07:18,640
- Qui ?
- Mike Pennisi.
91
00:07:18,720 --> 00:07:21,920
- Le mec sur qui t'a jeté de l'huile ?
- Mais je ne l'ai pas tué.
92
00:07:22,000 --> 00:07:25,840
- Ça craint alors, non ?
- Non, je ne suis pas là pour longtemps.
93
00:07:25,920 --> 00:07:29,680
- Tu devrais être avec nous, pas...
- C'est la cellule de Red, impossible.
94
00:07:29,760 --> 00:07:30,960
Tu peux avoir la mienne.
95
00:07:31,760 --> 00:07:35,120
- On me transfère à Barnhurst.
- Pourquoi, qu'est-ce qui se passe ?
96
00:07:35,200 --> 00:07:38,160
- Chimiothérapie contre le cancer du sein.
- Maxie !
97
00:07:38,240 --> 00:07:41,840
Barnhurst, ce n'est pas pour toujours.
98
00:07:41,920 --> 00:07:45,200
Hé, quand est-ce que tu vas reprendre
ta place de leader ?
99
00:07:45,280 --> 00:07:47,920
- Booms, fous-lui la paix.
- Laisse-la s'installer.
100
00:07:48,000 --> 00:07:49,280
- Non.
- Si.
101
00:07:49,360 --> 00:07:52,160
On doit faire payer Ferguson
pour ce qu'elle a fait à Bea.
102
00:07:58,400 --> 00:07:59,920
Will, mon pote.
103
00:08:00,960 --> 00:08:03,360
- Jake.
- Content de te revoir.
104
00:08:06,000 --> 00:08:07,440
Tu en es sûr ?
105
00:08:09,120 --> 00:08:12,080
Oh, merde.
Non, je ne fais que te remplacer.
106
00:08:12,160 --> 00:08:14,880
Sérieusement, plus tôt tu reviendras,
le mieux ce sera.
107
00:08:14,960 --> 00:08:17,920
Je dois d'abord réussir ma session
psychologie avec Bridget.
108
00:08:18,000 --> 00:08:20,640
- Quelle perte de temps !
- Ouais.
109
00:08:20,720 --> 00:08:24,000
Dès que tu peux revenir,
le poste est à toi. Pas d'inquiétude.
110
00:08:24,480 --> 00:08:26,000
Quoi qu'il en soit...
111
00:08:26,720 --> 00:08:29,680
Passons l'éponge, d'accord ?
Pas de ressentiment.
112
00:08:37,800 --> 00:08:42,480
Votre attention, les téléphones
sont maintenant utilisables.
113
00:08:49,280 --> 00:08:52,160
- Alors c'est toi, Franky Doyle ?
- Et toi ?
114
00:08:52,240 --> 00:08:54,520
Salut, je suis Kaz.
115
00:08:56,200 --> 00:08:59,520
Apparemment tu as des leçons à me donner
sur comment être leader.
116
00:08:59,600 --> 00:09:03,520
Oh, alors tu vas lever la jambe
et pisser dans le coin.
117
00:09:04,320 --> 00:09:05,520
Très drôle.
118
00:09:06,160 --> 00:09:10,120
Non, c'est une visite de courtoisie
pour voir si on va avoir des problèmes.
119
00:09:10,200 --> 00:09:13,760
Je préférerai sucer une bite que
de redevenir leader. C'est à toi.
120
00:09:13,840 --> 00:09:17,200
- Je suis de passage.
- Pas si tu as tué quelqu'un.
121
00:09:18,320 --> 00:09:19,600
À plus tard.
122
00:09:23,440 --> 00:09:24,640
Allie.
123
00:09:25,520 --> 00:09:27,040
Assieds-toi.
124
00:09:27,120 --> 00:09:30,640
LA VOITURE DE L'HORREUR
125
00:09:30,720 --> 00:09:32,000
Ça va ?
126
00:09:32,640 --> 00:09:35,080
- Je survivrai.
- Je sais pourquoi tu l'as fait.
127
00:09:36,400 --> 00:09:38,880
Mais j'ai dit de ne pas toucher Ferguson.
128
00:09:38,960 --> 00:09:42,400
Tu sais que je fais l'impossible
pour que ces femmes m'écoutent.
129
00:09:42,480 --> 00:09:45,680
Surtout sur le fait de se battre
entre elles. Pourquoi faire ça ?
130
00:09:45,760 --> 00:09:47,840
Ça a sapé
tout ce que j'essaie d'accomplir.
131
00:09:47,920 --> 00:09:50,080
Tu te rends compte
à quel point ça craint ?
132
00:09:50,160 --> 00:09:54,080
- Tu protèges Ferguson !
- Je protège les femmes, pas Ferguson.
133
00:09:54,160 --> 00:09:56,880
Le principe doit être le même pour tous,
même mes amies.
134
00:09:56,960 --> 00:10:00,320
Au diable, tes principes, Kaz !
Fais ce qui est juste.
135
00:10:00,400 --> 00:10:01,600
Allie.
136
00:10:04,800 --> 00:10:08,360
- Ne la touche plus.
- Sinon quoi ? Tu vas me tabasser ?
137
00:10:16,160 --> 00:10:17,360
Salut.
138
00:10:17,840 --> 00:10:19,640
On m'a dit pour le chef.
139
00:10:21,040 --> 00:10:22,960
Les bonnes nouvelles vont vite.
140
00:10:24,160 --> 00:10:25,520
Tu vas bien ?
141
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
Je ne suis pas là pour me faire des amies.
142
00:10:28,480 --> 00:10:29,680
Ok.
143
00:10:29,760 --> 00:10:31,520
Ce n'est pas personnel.
144
00:10:32,480 --> 00:10:36,280
Je voulais juste te remercier
d'avoir pris soin de moi à l'hôpital.
145
00:10:36,360 --> 00:10:38,400
Pour quelqu'un que je ne connaissais pas.
146
00:10:38,480 --> 00:10:41,040
Eh bien,
Red pensait que tu étais spéciale.
147
00:10:42,640 --> 00:10:46,280
- Qu'est-ce que tu faisais là-bas ?
- C'était ma faute.
148
00:10:46,360 --> 00:10:49,760
- J'ai attaqué Ferguson sans réfléchir.
- C'est téméraire.
149
00:10:49,840 --> 00:10:52,200
En fait, c'est putain de pathétique.
150
00:10:54,720 --> 00:10:56,880
La prochaine fois,
je ferai bien le boulot.
151
00:10:56,960 --> 00:10:58,480
- Vraiment ?
- Ouais.
152
00:10:59,040 --> 00:11:01,280
C'est le moins que je puisse faire
pour Bea.
153
00:11:01,360 --> 00:11:03,280
Non, une tarée l'a plantée avec un surin.
154
00:11:03,360 --> 00:11:06,240
- Ce n'est pas ta faute.
- Bea me croyait morte.
155
00:11:07,920 --> 00:11:11,040
Elle allait tuer Ferguson pour moi.
156
00:11:12,400 --> 00:11:15,440
Maintenant, je vais tuer Ferguson...
pour elle.
157
00:11:15,920 --> 00:11:18,000
D'après mon expérience,
158
00:11:18,080 --> 00:11:20,080
on ne peut pas gagner contre Ferguson.
159
00:11:20,560 --> 00:11:23,920
Soit tu passeras ta vie ici,
soit tu mourras comme Bea.
160
00:11:24,800 --> 00:11:30,160
Votre attention. Toutes les détenues
doivent se présenter à leur poste.
161
00:11:32,080 --> 00:11:33,040
LAVERIE
162
00:11:33,120 --> 00:11:34,640
- Le revoilà.
- Mesdames. Liz.
163
00:11:34,720 --> 00:11:36,720
Bonjour, M. Jackson.
164
00:11:36,800 --> 00:11:38,240
- Vous allez bien.
- Oui.
165
00:11:38,320 --> 00:11:39,680
- Salut, Booms.
- Salut.
166
00:11:39,760 --> 00:11:43,120
On se demandait où vous étiez.
J'espérais que vous seriez parti.
167
00:11:43,200 --> 00:11:47,280
Vous avez de la lessive à faire ?
Laissez donc votre soutien-gorge.
168
00:11:48,320 --> 00:11:52,400
J'ai remarqué que M. Stewart vous a piqué
votre boulot. Qu'est-ce qui s'est passé ?
169
00:11:53,040 --> 00:11:56,560
Vous avez dû faire quelque chose de mal
pour mériter ça. C'était quoi ?
170
00:11:56,640 --> 00:11:58,480
Va bosser, Proctor.
171
00:11:59,120 --> 00:12:01,200
Démissionnez tant que vous avez le dessus.
172
00:12:02,000 --> 00:12:04,240
Mais vous ne pouvez pas, n'est-ce pas ?
173
00:12:04,320 --> 00:12:06,640
Parce que vous n'avez rien d'autre.
174
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
Franky, salut.
175
00:12:17,760 --> 00:12:20,640
Comment peuvent-ils croire
que tu as tué Mike Pennisi ?
176
00:12:20,720 --> 00:12:23,520
Tu ne l'as vu qu'une fois dans un café.
177
00:12:26,240 --> 00:12:27,840
Oh, ma chérie.
178
00:12:28,640 --> 00:12:31,760
- Je t'avais dit de ne pas y aller.
- J'ai cru à un accident.
179
00:12:31,840 --> 00:12:35,760
Mais il a continué à m'appeler
et à m'envoyer des photos de nous.
180
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
Il me suivait.
181
00:12:38,800 --> 00:12:42,240
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- J'essayais de te protéger.
182
00:12:42,320 --> 00:12:45,440
De quoi ?
Putain, regarde où on est maintenant.
183
00:12:45,520 --> 00:12:48,160
Gidge, calme-toi. Ça va aller.
184
00:12:48,240 --> 00:12:50,520
Il le faut. Je n'ai rien fait.
185
00:12:50,600 --> 00:12:54,360
Ok, pas de prise de risque. Je vais
demander à Marcus Pearce de te défendre.
186
00:12:54,440 --> 00:12:55,840
Il est hors de prix.
187
00:12:55,920 --> 00:12:58,600
Tu sais comment ça marche,
il faut payer pour gagner.
188
00:13:01,520 --> 00:13:04,000
- Je n'ai rien fait.
- D'accord.
189
00:13:04,080 --> 00:13:05,280
À plus.
190
00:13:08,400 --> 00:13:10,400
Eh bien...
191
00:13:11,280 --> 00:13:13,200
C'était furtif.
192
00:13:14,000 --> 00:13:17,520
Tu n'as aucune idée
comme je me réjouis de ton retour.
193
00:13:17,600 --> 00:13:23,200
J'ai toujours pensé que le programme
de réhabilitation était du gaspillage.
194
00:13:23,280 --> 00:13:25,920
Notre nature reprend toujours le dessus.
195
00:13:26,000 --> 00:13:27,920
Toujours, n'est-ce pas ?
196
00:13:31,680 --> 00:13:34,080
J'ai hâte de voir
ton instinct criminel éveillé.
197
00:13:34,160 --> 00:13:37,880
Eh bien, ne soyez pas pressée.
Allez emmerder quelqu'un d'autre.
198
00:13:38,320 --> 00:13:40,120
Allez, tu peux faire mieux que ça.
199
00:13:55,840 --> 00:13:59,520
J'aimerais souligner que ma cliente
a été volontaire pour ce test ADN.
200
00:13:59,600 --> 00:14:02,640
- C'est noté, M. Pearce.
- Vous ne trouverez pas mon ADN chez lui.
201
00:14:02,720 --> 00:14:05,040
Ma cliente ne s'y est jamais rendue.
202
00:14:05,120 --> 00:14:08,000
Bien, on peut vous exclure
de la scène du crime. Ça aidera.
203
00:14:08,080 --> 00:14:11,760
- Il aurait pu se tirer dessus lui-même.
- Pas à trois mètres de distance.
204
00:14:11,840 --> 00:14:14,480
Nous avons les données Internet et mobiles
de votre cliente.
205
00:14:14,560 --> 00:14:16,720
Il y a des choses à clarifier.
206
00:14:16,800 --> 00:14:19,280
- Je vous suggère...
- Pas de problème.
207
00:14:19,840 --> 00:14:23,360
Si vous n'êtes pas sûre, vous pouvez
répondre : "Je ne me souviens pas."
208
00:14:23,440 --> 00:14:26,560
Vous dites que Pennisi vous suivait
et vous appelait.
209
00:14:26,640 --> 00:14:29,840
- C'est exact.
- Aucun appel de son numéro n'est listé.
210
00:14:29,920 --> 00:14:32,800
Mais il m'a quand même appelée
deux ou trois fois.
211
00:14:32,880 --> 00:14:36,560
Détective, il aurait pu utiliser
un mobile prépayé. Ça ne veut rien dire.
212
00:14:36,640 --> 00:14:40,920
C'est possible. Vous avez aussi cherché
ses coordonnées le jour du meurtre.
213
00:14:41,000 --> 00:14:43,640
Oui, pour lui dire
d'arrêter de me harceler.
214
00:14:43,720 --> 00:14:46,080
C'est là
qu'il vous a attaquée dans la voiture.
215
00:14:46,160 --> 00:14:47,600
- Oui.
- Avec un chalumeau.
216
00:14:47,680 --> 00:14:50,080
- Un chalumeau de cuisinier.
- D'accord.
217
00:14:51,760 --> 00:14:55,760
- Vous vous sentiez menacée ?
- Elle vous a dit avoir peur de mourir.
218
00:14:55,840 --> 00:14:58,240
- C'était un putain de taré.
- C'est possible.
219
00:14:58,320 --> 00:15:04,240
Mais je ne vois pas d'appel à la police
ou aux secours après l'attaque.
220
00:15:04,960 --> 00:15:06,160
Non.
221
00:15:06,800 --> 00:15:08,000
Non ?
222
00:15:08,640 --> 00:15:12,960
On n'a pas trouvé de chalumeau, mais
on a trouvé autre chose d'intéressant.
223
00:15:13,040 --> 00:15:14,480
Francesca,
224
00:15:14,560 --> 00:15:17,040
vous avez déjà vu cette arme à feu ?
225
00:15:19,920 --> 00:15:22,480
Ne répondez pas, Mlle Doyle.
C'est quoi, ça ?
226
00:15:22,560 --> 00:15:23,680
L'arme du crime.
227
00:15:31,520 --> 00:15:33,120
Francesca, vous la reconnaissez ?
228
00:15:37,120 --> 00:15:39,680
Non, je ne l'ai jamais vue.
229
00:15:42,160 --> 00:15:44,400
Oui, je vais bien. Merci, Don.
230
00:15:47,600 --> 00:15:48,960
Mon Dieu.
231
00:15:49,040 --> 00:15:50,560
C'est horrible.
232
00:15:52,480 --> 00:15:53,840
C'est mieux.
233
00:16:03,040 --> 00:16:06,640
PSYCHOLOGUE CRIMINEL
234
00:16:08,240 --> 00:16:09,760
Je vous en prie.
235
00:16:09,840 --> 00:16:12,080
- Entrez. Bienvenue.
- Merci.
236
00:16:12,160 --> 00:16:14,160
Que se passe-t-il dans le monde de Liz ?
237
00:16:16,240 --> 00:16:19,520
J'ai bien peur que mon monde
soit assez merdique en ce moment, Don.
238
00:16:20,560 --> 00:16:22,880
Désolé de l'apprendre. Qu'est-il arrivé ?
239
00:16:22,960 --> 00:16:26,560
Vous avez entendu parler de la femme
qui a été tuée ? C'était Bea.
240
00:16:26,640 --> 00:16:27,760
Et...
241
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
C'était une très bonne amie à moi et...
242
00:16:32,960 --> 00:16:35,120
Une autre amie a un cancer.
243
00:16:35,200 --> 00:16:40,320
Et Franky... Elle était en liberté
conditionnelle et elle est de retour.
244
00:16:40,400 --> 00:16:44,640
Donc, ouais, c'est plus ou moins
la pire semaine de ma vie.
245
00:16:44,720 --> 00:16:47,520
Je suis désolé de l'apprendre, Liz.
246
00:16:47,600 --> 00:16:49,920
Et vous savez, Franky est...
247
00:16:50,000 --> 00:16:53,120
si intelligente, elle a tant de potentiel.
248
00:16:53,200 --> 00:16:57,760
Ça me terrifie. Si elle ne s'en sort pas
dehors. je n'ai aucun espoir.
249
00:16:57,840 --> 00:17:00,640
Vous avez des gens
pour qui vous comptez, Liz.
250
00:17:01,040 --> 00:17:03,040
Ne l'oubliez pas.
251
00:17:03,120 --> 00:17:04,400
D'accord ?
252
00:17:06,880 --> 00:17:09,200
- Merci.
- Il faudra déjà sortir d'ici.
253
00:17:09,680 --> 00:17:11,040
Ouais.
254
00:17:11,120 --> 00:17:13,280
- Désolée.
- Ce n'est rien.
255
00:17:13,360 --> 00:17:16,480
J'ai apporté la déclaration
pour que vous la signiez.
256
00:17:17,040 --> 00:17:18,320
Waouh.
257
00:17:19,080 --> 00:17:22,600
J'ai dit tout ça ? Je suis censée
me souvenir de tout ?
258
00:17:22,680 --> 00:17:24,800
Non, juste les points principaux.
259
00:17:25,360 --> 00:17:29,360
Vous voulez qu'on le relise ensemble
avant de signer ?
260
00:17:29,760 --> 00:17:32,400
Non, on dirait que tout y est.
261
00:17:32,480 --> 00:17:33,760
Ouais.
262
00:17:33,840 --> 00:17:35,320
- Celui-ci ?
- Oui.
263
00:17:36,000 --> 00:17:36,960
Bien.
264
00:17:56,880 --> 00:17:58,240
Mauvaises nouvelles ?
265
00:18:10,200 --> 00:18:12,080
Les flics ont quelque chose sur toi ?
266
00:18:12,720 --> 00:18:16,560
- On est meilleures amies maintenant ?
- On dirait que tu en as besoin.
267
00:18:20,160 --> 00:18:21,320
Ok.
268
00:18:22,680 --> 00:18:25,120
Ils ont trouvé l'arme du crime,
c'est un flingue.
269
00:18:27,760 --> 00:18:30,480
C'est une bonne chose,
si ce n'était pas toi, non ?
270
00:18:30,560 --> 00:18:34,080
- J'aimerais bien.
- Dis-leur que tu ne l'as jamais vu.
271
00:18:35,680 --> 00:18:37,360
Merde.
272
00:18:37,440 --> 00:18:39,120
Tu l'as déjà vu.
273
00:18:40,960 --> 00:18:45,120
J'ai pincé un de mes clients avec.
Je l'ai balancé et le revoilà.
274
00:18:45,920 --> 00:18:48,600
- Comment c'est possible ?
- Je ne comprends pas.
275
00:18:48,680 --> 00:18:51,440
- Quelqu'un d'autre sait pour le flingue ?
- Juste lui.
276
00:18:51,520 --> 00:18:55,200
- Il t'a suivie quand tu l'a jeté ?
- Peut-être, mais ce n'est pas un tueur.
277
00:18:55,280 --> 00:18:58,000
Oui, mais il sait peut-être quelque chose.
278
00:18:58,800 --> 00:19:00,640
C'est le neveu de Ferguson.
279
00:19:01,200 --> 00:19:03,120
Tu te fous de moi ?
280
00:19:03,200 --> 00:19:06,560
Votre attention...
281
00:19:06,640 --> 00:19:10,240
Franky, tu dois parler à ce gamin,
ça ne peut pas être une coïncidence.
282
00:19:11,360 --> 00:19:12,560
Putain !
283
00:19:12,640 --> 00:19:16,800
Helen est venue boire un verre.
Elle a essayé de me faire chanter.
284
00:19:16,880 --> 00:19:20,240
Elle voulait de l'argent, alors
Sonia l'a étouffée avec une ceinture.
285
00:19:20,320 --> 00:19:22,840
Merde, désolé, Don.
J'ai oublié la bouteille.
286
00:19:22,920 --> 00:19:26,400
Elle l'a frappée à la tête avec
une bouteille de vin puis l'a étranglée.
287
00:19:26,480 --> 00:19:28,000
- Bien, ok.
- Ouais.
288
00:19:28,080 --> 00:19:32,200
- Ensuite ?
- Mon Dieu, puis elle lui a rasé la tête.
289
00:19:35,280 --> 00:19:37,920
Je suis nulle.
Ils vont me griller, c'est sûr.
290
00:19:38,000 --> 00:19:42,720
Liz, ça ira. Tenez-vous en
aux points principaux. Ça ira.
291
00:19:42,800 --> 00:19:46,800
Je pourrais l'écrire au dos de ma main.
Ça ne dérangerait pas le juge, si ?
292
00:19:47,320 --> 00:19:49,440
Qu'est-ce qui se passe si ça foire ?
293
00:19:49,520 --> 00:19:51,000
Liz...
294
00:19:51,080 --> 00:19:53,720
Ça va aller, vous allez très bien
vous en sortir, ok ?
295
00:19:53,800 --> 00:19:56,560
Je peux prendre les notes
pour les apprendre le soir ?
296
00:19:56,640 --> 00:20:00,400
- Non, c'est trop risqué.
- C'est le seul moyen de m'en souvenir.
297
00:20:00,480 --> 00:20:03,280
Et ce n'est pas plus risqué
que venir vous voir ici.
298
00:20:03,360 --> 00:20:04,920
Ce n'est pas aussi agréable.
299
00:20:07,200 --> 00:20:09,560
Je ferai attention, je le promets.
300
00:20:12,240 --> 00:20:14,640
Je ne veux pas qu'il vous arrive
quelque chose.
301
00:20:15,920 --> 00:20:17,840
Je le protégerai au péril de ma vie.
302
00:20:28,680 --> 00:20:32,240
Écoutez, je ne suis pas fou. J'ai juste
déposé de l'ecstasy dans un club.
303
00:20:32,320 --> 00:20:35,440
- Vous voulez redevenir adjoint ?
- Bien sûr. Pourquoi pas ?
304
00:20:35,520 --> 00:20:41,040
Parfois on se sabote soi-même
car on ne veut pas quelque chose ou...
305
00:20:41,120 --> 00:20:44,640
- parce qu'on ne croit pas le mériter.
- Ce n'est pas le cas.
306
00:20:44,720 --> 00:20:48,080
- Depuis combien de temps vous êtes ici ?
- Environ six ans.
307
00:20:48,680 --> 00:20:52,880
- Vous devez croire en ce que vous faites.
- Il le faut, non ?
308
00:20:52,960 --> 00:20:56,800
- Mais parfois vous décevez les gens.
- Quelqu'un en particulier ?
309
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
Bea Smith ?
310
00:21:03,200 --> 00:21:04,800
Oui, je n'ai pas pu l'aider.
311
00:21:06,160 --> 00:21:07,840
Aucun de nous n'a réussi.
312
00:21:08,400 --> 00:21:10,720
Vous ne croyez pas
qu'elle avait sa place ici ?
313
00:21:10,800 --> 00:21:12,320
Ce n'est pas à moi de le dire.
314
00:21:13,600 --> 00:21:16,480
Si le système ne l'avait pas écrasée,
elle....
315
00:21:16,560 --> 00:21:18,680
aurait peut-être pu avoir...
316
00:21:25,520 --> 00:21:28,000
Vous êtes peut-être
un sauveteur compulsif.
317
00:21:28,560 --> 00:21:31,800
Non, je veux juste que les détenues
soient traitées de façon juste.
318
00:21:36,880 --> 00:21:38,640
Ça fait de moi un fou ?
319
00:21:44,000 --> 00:21:45,320
Salut !
320
00:21:47,760 --> 00:21:49,760
Bon sang, Franky.
321
00:21:50,560 --> 00:21:54,240
- Comment ça a pu t'arriver ?
- J'essayais d'aider quelqu'un.
322
00:21:54,320 --> 00:21:57,200
Quelqu'un qui, je le croyais,
avait eu un début difficile.
323
00:21:57,840 --> 00:21:59,280
Ce n'est pas juste.
324
00:22:00,240 --> 00:22:04,480
Même si tu te démènes pour aider les gens,
ils prennent les mauvaises décisions.
325
00:22:08,880 --> 00:22:11,760
- J'espère que ce n'est pas ton cas.
- De quoi tu parles ?
326
00:22:11,840 --> 00:22:14,640
Cet objet que je t'ai pris
en dehors du tribunal,
327
00:22:14,720 --> 00:22:17,120
il a été utilisé
contre quelqu'un l'autre jour.
328
00:22:18,080 --> 00:22:19,360
Ça craint !
329
00:22:19,440 --> 00:22:21,600
Tu ne m'as pas suivie quand je l'ai jeté ?
330
00:22:21,680 --> 00:22:24,640
Tu rigoles ?
Je voulais en être le plus loin possible !
331
00:22:24,720 --> 00:22:28,560
- Toi seul savais que je l'avais.
- Sérieusement, Franky ?
332
00:22:28,640 --> 00:22:32,080
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je croyais que tu avais besoin de moi.
333
00:22:32,160 --> 00:22:33,760
Ouais.
334
00:22:34,240 --> 00:22:36,800
Merde ! Désolée,
je ne crois pas que tu l'aies fait,
335
00:22:36,880 --> 00:22:40,880
je ne comprends pas comment
c'est possible. Où tu l'as trouvé ?
336
00:22:41,840 --> 00:22:43,840
Dans un trou dans le mur chez tante Joan.
337
00:22:43,920 --> 00:22:46,640
Pourquoi tout ramène toujours
à Joan Ferguson ?
338
00:22:46,720 --> 00:22:50,320
Je ne l'ai dit à personne, promis.
Et tu sais que je ne l'ai pas utilisé.
339
00:22:50,400 --> 00:22:52,560
Elle a quand même réussi
à atteindre Jesper.
340
00:22:52,640 --> 00:22:55,600
Les détenues du bloc H
doivent aller déjeuner.
341
00:22:55,680 --> 00:23:00,800
Celui qui a tué Jesper pour elle a tué
Pennisi et me fait porter le chapeau.
342
00:23:14,880 --> 00:23:16,080
Salut.
343
00:23:21,440 --> 00:23:25,040
Salut, Doyle, quelle agréable surprise.
344
00:23:25,120 --> 00:23:26,640
Je t'ai à l'œil.
345
00:23:26,720 --> 00:23:28,560
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
346
00:23:29,520 --> 00:23:30,880
Doyle...
347
00:23:31,760 --> 00:23:33,680
C'était si...
348
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
calme ici, sans toi.
349
00:23:37,040 --> 00:23:40,000
Tu as fait tuer Jesper, je le sais.
350
00:23:40,080 --> 00:23:45,120
Allons, savoir quelque chose
ne te dispense pas de le prouver.
351
00:23:45,200 --> 00:23:46,720
- Sache-le.
- Cette même personne
352
00:23:46,800 --> 00:23:49,120
me fait porter le chapeau pour Pennisi.
353
00:23:49,200 --> 00:23:51,600
J'ai appris pour ton ami,
c'est très triste.
354
00:23:51,680 --> 00:23:54,480
- Espèce de folle.
- Ils ne croient pas que c'est toi ?
355
00:23:54,560 --> 00:23:57,920
- Ça ne durera pas.
- Tu as l'air un peu inquiète.
356
00:23:58,960 --> 00:24:01,920
Comme ta psychologue lesbienne.
357
00:24:02,320 --> 00:24:04,520
On dirait que ça s'annonce mal pour vous.
358
00:24:05,200 --> 00:24:08,560
- Vas-y, Franky, éclate-la !
- Doyle, lâche-la !
359
00:24:08,640 --> 00:24:10,880
Et va te faire foutre pour Bea.
360
00:24:11,520 --> 00:24:13,280
C'est ça, la voilà...
361
00:24:14,080 --> 00:24:16,240
Revoilà l'ancienne Franky Doyle.
362
00:24:16,320 --> 00:24:17,600
Doyle ?
363
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
Tu as de la chance
que ce ne soit pas le cas.
364
00:24:31,800 --> 00:24:35,840
- Ferguson sait qui a tué Mike Pennisi.
- Excellent.
365
00:24:35,920 --> 00:24:38,320
Alors on n'a plus
qu'à lui demander le nom.
366
00:24:38,400 --> 00:24:40,800
C'est la même personne
qui a tué Jesper pour elle.
367
00:24:40,880 --> 00:24:42,800
Tu crois qu'elle essaie de te piéger ?
368
00:24:42,880 --> 00:24:45,280
Oui, pourrir la vie des gens,
c'est sa passion.
369
00:24:45,360 --> 00:24:47,520
Elle m'a fait
porter le chapeau pour Smith.
370
00:24:47,600 --> 00:24:50,000
Je suis censée faire quoi
de ces informations ?
371
00:24:50,080 --> 00:24:53,440
Vérifiez ses appels. Je peux demander
à mon avocat de le faire.
372
00:24:53,520 --> 00:24:57,200
Ce n'est pas le rôle du département
d'aller à la pêche aux détenues.
373
00:25:00,720 --> 00:25:02,720
- Je m'y intéresserai.
- Je dois savoir.
374
00:25:02,800 --> 00:25:04,640
Je m'y intéresserai !
375
00:25:09,360 --> 00:25:12,160
Doyle, la prochaine fois,
ne touche pas à Ferguson.
376
00:25:12,240 --> 00:25:14,000
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
377
00:25:14,080 --> 00:25:16,160
SERVICES CORRECTIONNELS
378
00:25:16,240 --> 00:25:18,960
Ferguson a clairement quelqu'un
à l'extérieur.
379
00:25:21,120 --> 00:25:24,960
- Quand a lieu la réunion du conseil ?
- Cet après-midi, je m'en passerais bien.
380
00:25:29,120 --> 00:25:33,360
C'est quoi son problème à celle-là ?
Elle n'a jamais eu peur de Ferguson.
381
00:25:33,440 --> 00:25:35,120
Directrice Bennet.
382
00:25:35,680 --> 00:25:38,240
Après la mort de Bea,
elle ne prend plus de risques.
383
00:25:38,320 --> 00:25:42,160
- Oui, j'ai bien compris.
- Au fait, je te crois.
384
00:25:42,640 --> 00:25:44,960
Je ne crois pas
que tu aies tué Mike Pennisi.
385
00:25:45,760 --> 00:25:48,400
- Merci, M. J.
- Écoute,
386
00:25:48,480 --> 00:25:52,080
tout ira bien, mais il faut
que tu te calmes, Franky.
387
00:25:52,480 --> 00:25:54,320
Ne laisse pas les autres t'entraîner.
388
00:25:59,360 --> 00:26:02,400
- Vous auriez dû filer il y a longtemps.
- Et où en serais-tu ?
389
00:26:03,920 --> 00:26:06,640
- Merci, Di, tu peux y aller.
- Ok.
390
00:26:10,040 --> 00:26:14,560
- Vous ne cachez pas bien vos émotions.
- Doyle cherche le tueur de Jesper !
391
00:26:14,640 --> 00:26:16,680
Elle a convaincu Vera
de vérifier tes appels.
392
00:26:16,760 --> 00:26:18,600
Ils nous prennent pour des idiots.
393
00:26:18,680 --> 00:26:19,760
"Nous" ?
394
00:26:21,120 --> 00:26:23,360
Nous, c'est fini !
395
00:26:23,920 --> 00:26:26,240
Je te rembourse tes 90 000 balles.
396
00:26:26,320 --> 00:26:29,200
Ce n'était pas un prêt.
Vous les avez mérités.
397
00:26:30,240 --> 00:26:33,920
Alors je vais les utiliser pour m'éloigner
de toi autant que possible.
398
00:26:34,000 --> 00:26:37,920
Comme vous êtes naïf.
Vous ne comprenez toujours pas, hein ?
399
00:26:39,280 --> 00:26:40,480
Quoi ?
400
00:26:42,800 --> 00:26:45,200
Ce n'est pas moi que vous fuyez.
401
00:26:51,120 --> 00:26:52,480
PORTE 3
402
00:26:56,080 --> 00:26:58,960
Putain !
403
00:27:00,640 --> 00:27:01,920
Putain.
404
00:27:08,800 --> 00:27:10,640
Salut, Turk, c'est moi.
405
00:27:10,720 --> 00:27:13,920
Oui, je veux une autre livraison.
Le double, cette fois.
406
00:27:15,200 --> 00:27:16,240
Merci.
407
00:27:18,680 --> 00:27:20,520
DIRECTRICE
408
00:27:22,320 --> 00:27:24,160
- À demain, Bridget.
- Jake.
409
00:27:24,240 --> 00:27:29,040
Oh, Vera voulait que je vous demande
comment ça se passe pour Franky Doyle.
410
00:27:30,480 --> 00:27:34,640
Pas très bien, en fait. Elle a raconté
pas mal de conneries tout à l'heure.
411
00:27:34,720 --> 00:27:37,120
Je devrais peut-être lui parler.
412
00:27:37,200 --> 00:27:41,440
- Oui, peut-être demain matin.
- Ou maintenant, si ça vous va.
413
00:27:42,240 --> 00:27:44,800
- Non, vous alliez partir.
- Ce n'est rien.
414
00:27:44,880 --> 00:27:49,200
Je n'ai rien de spécial à faire.
Et je ne veux pas que Vera s'inquiète.
415
00:27:49,280 --> 00:27:50,480
Ok.
416
00:27:52,400 --> 00:27:53,520
SORTIE DE VÉHICULE
417
00:28:05,280 --> 00:28:06,640
COMMENT ÊTRE COQUINE
418
00:28:07,120 --> 00:28:09,600
Merde, Franky, je voulais
te faire une surprise.
419
00:28:09,680 --> 00:28:12,080
Mission accomplie !
Qu'est-ce que tu fous ?
420
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
- C'est des chaudasses.
- Oui, je vois.
421
00:28:14,240 --> 00:28:19,040
Oui, ta cellule était trop triste,
comme si tu ne voulais pas être ici.
422
00:28:19,120 --> 00:28:21,520
- Tu crois, Booms ?
- T'es bien lesbienne ?
423
00:28:21,600 --> 00:28:24,640
Maintenant, tu peux te coucher
424
00:28:24,720 --> 00:28:27,600
et te chatouiller l'abricot
en les regardant.
425
00:28:27,680 --> 00:28:30,960
Boomer ? Booms, je ne reste pas.
426
00:28:31,040 --> 00:28:34,560
Je n'ai rien sur mes murs
car je ne veux pas me sentir chez moi.
427
00:28:34,640 --> 00:28:37,680
Alors tu ne vas pas renverser Ferguson ?
428
00:28:37,760 --> 00:28:41,920
- On a vu l'ancienne Franky aujourd'hui.
- Je ne vais pas renverser Ferguson !
429
00:28:42,320 --> 00:28:45,280
La prochaine fois, on le fera ensemble.
On est une équipe.
430
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Hé ! Pourquoi tu as fait ça ?
431
00:28:48,400 --> 00:28:52,960
Je ne veux plus jamais me sentir chez moi
ici ! Va te faire voir et dégage d'ici !
432
00:29:01,440 --> 00:29:02,560
Ouais.
433
00:29:04,000 --> 00:29:08,560
On l'aime tant. Le voilà
avec son premier ballon de football.
434
00:29:08,640 --> 00:29:10,800
- Ils commencent jeunes dans l'ouest.
- Oui.
435
00:29:10,880 --> 00:29:12,960
- Il est si mignon.
- N'est-ce pas ?
436
00:29:13,040 --> 00:29:16,000
- C'est parce qu'il me ressemble.
- Bien sûr, ma chérie.
437
00:29:16,080 --> 00:29:21,360
Tu devrais vraiment demander ce transfert
à Perth, tu ne peux pas manquer tout ça.
438
00:29:21,440 --> 00:29:25,280
- Franky est tarée.
- Je t'ai dit de la laisser respirer.
439
00:29:25,360 --> 00:29:29,520
- C'est quoi, son putain de problème ?
- Booms, elle a beaucoup de trucs à gérer.
440
00:29:29,600 --> 00:29:33,440
- Moi aussi.
- J'ai besoin d'un bon verre.
441
00:29:33,520 --> 00:29:37,360
Liz, sois un ange. Ma bouteille
de shampoing, c'est du single malt.
442
00:29:39,920 --> 00:29:42,560
Pas l'après-shampoing.
C'est de l'après-shampoing.
443
00:29:43,360 --> 00:29:46,640
- Ça s'est mal passé avec l'avocat ?
- C'était n'importe quoi.
444
00:29:46,720 --> 00:29:49,680
Mon procès va bientôt commencer et,
tout d'un coup,
445
00:29:49,760 --> 00:29:53,520
il y a un témoin mystère qui prétend
que je lui ai tout avoué.
446
00:29:53,600 --> 00:29:57,600
- C'est qui ?
- Un anonyme qui protège son identité.
447
00:29:57,680 --> 00:29:59,920
Tu te rends compte
à quel point c'est lâche ?
448
00:30:00,640 --> 00:30:03,120
Tiens, ma pauvre.
449
00:30:03,200 --> 00:30:07,600
- Tu dois avoir une idée de qui c'est.
- Pas même si c'est un homme ou une femme.
450
00:30:07,680 --> 00:30:11,280
- Le témoin mystère X.
- Mais je suis sûre que c'est une femme.
451
00:30:11,360 --> 00:30:14,880
Les femmes ont tendance à ne pas m'aimer.
À part vous, bien sûr.
452
00:30:14,960 --> 00:30:18,000
Elles croient toutes que je vais fuir
avec leur mari.
453
00:30:18,080 --> 00:30:20,560
- Ça t'est arrivé ?
- Une ou deux fois.
454
00:30:20,640 --> 00:30:24,240
Quelle garce ! Attends,
on peut être une garce si on est riche ?
455
00:30:24,320 --> 00:30:26,640
Non, Susan, ça fait de toi une maîtresse.
456
00:30:27,200 --> 00:30:30,240
Je n'aimerais pas être le témoin X
quand tu sauras qui c'est.
457
00:30:30,320 --> 00:30:32,960
Je vais lui prendre plus que son mari.
458
00:30:38,560 --> 00:30:39,760
Entrez.
459
00:30:52,400 --> 00:30:55,120
- Je veux rentrer à la maison.
- Je veux que tu rentres.
460
00:30:55,200 --> 00:30:56,400
Ouais.
461
00:30:57,840 --> 00:31:02,000
On m'a dit que tu avais attaqué Ferguson.
Tu ne peux pas faire ça, je suis inquiète.
462
00:31:02,080 --> 00:31:06,000
Elle essaie de me piéger, elle a placé
un flingue qu'elle pense être à moi.
463
00:31:06,080 --> 00:31:07,760
- Un flingue ?
- Ouais.
464
00:31:08,960 --> 00:31:11,680
- Mais il n'est pas à toi.
- Non, bien sûr que non.
465
00:31:11,760 --> 00:31:14,080
- Tu es bien innocente ?
- Oui ! Tu rigoles ?
466
00:31:14,160 --> 00:31:18,160
Ferguson est tarée, elle continuera
jusqu'à me faire revenir ici pour de bon.
467
00:31:20,640 --> 00:31:24,640
Ne la laisse pas t'entraîner
dans quelque chose que tu vas regretter.
468
00:31:24,720 --> 00:31:29,600
Tiens bon, d'accord.
Tiens bon pour nous deux.
469
00:31:32,000 --> 00:31:34,320
C'est la police,
ils veulent questionner Doyle.
470
00:31:37,840 --> 00:31:42,880
Soyons clairs, la dernière fois,
vous avez dit n'avoir jamais vu cet arme.
471
00:31:42,960 --> 00:31:44,160
Ouais.
472
00:31:44,720 --> 00:31:47,360
- Vous voulez donner une autre réponse ?
- Non.
473
00:31:48,880 --> 00:31:51,040
C'est un "non", on peut continuer ?
474
00:31:51,760 --> 00:31:53,680
Nous avons les résultats du test ADN.
475
00:31:55,200 --> 00:31:58,480
- Votre ADN n'a pas été trouvé chez lui.
- Sans blague ?
476
00:31:58,560 --> 00:32:01,440
Mais c'est bien votre ADN
qu'on a trouvé sous ses ongles.
477
00:32:01,520 --> 00:32:05,600
C'est normal. Comme l'a dit ma cliente,
Pennisi a griffé son cou dans la voiture.
478
00:32:05,680 --> 00:32:09,280
Votre ADN a également
été trouvé sur cette arme.
479
00:32:16,080 --> 00:32:18,480
- Comment ça ?
- Vous voyez ces rainures ?
480
00:32:18,560 --> 00:32:22,400
Elles capturent la peau et la sueur
de vos mains. C'est impossible à nettoyer.
481
00:32:22,480 --> 00:32:25,520
Apparemment, vous avez transpiré
sur tout le manche, Francesca.
482
00:32:25,600 --> 00:32:29,680
Ne dites rien, Mlle Doyle, pas un mot.
Je peux parler à ma cliente, seul ?
483
00:32:29,760 --> 00:32:31,040
Maintenant !
484
00:32:32,720 --> 00:32:34,240
Comme vous voudrez.
485
00:32:36,960 --> 00:32:38,160
Merci.
486
00:32:45,280 --> 00:32:46,480
Bien.
487
00:32:48,320 --> 00:32:50,160
Ça correspond à 99 %.
488
00:32:51,040 --> 00:32:53,680
Ce n'est pas la fin du monde
mais c'est plutôt mauvais.
489
00:32:53,760 --> 00:32:55,680
J'ai touché l'arme mais ne l'ai pas tué.
490
00:32:55,760 --> 00:32:58,480
Mais vous avez menti à la police,
ce n'est jamais bon.
491
00:32:58,560 --> 00:33:02,400
- Tout ça est un coup monté.
- Ce n'est pas une défense convaincante.
492
00:33:02,480 --> 00:33:05,040
- Vous ne me croyez pas ?
- Ça n'a pas d'importance.
493
00:33:05,120 --> 00:33:08,960
Je suis là pour vous défendre,
pas vous juger. Ça ne va pas vous plaire,
494
00:33:10,000 --> 00:33:12,800
- mais vous devriez plaider coupable.
- Hors de question.
495
00:33:12,880 --> 00:33:15,600
Vous devez plaider
coupable d'homicide involontaire.
496
00:33:15,680 --> 00:33:18,320
Si j'arrive à les persuader
de réduire l'accusation.
497
00:33:18,400 --> 00:33:20,720
Je ne compte pas faire ça !
498
00:33:20,800 --> 00:33:23,760
Vous êtes intelligente,
vous savez comment ça marche.
499
00:33:23,840 --> 00:33:26,560
Il faut que j'avoue quelque chose
que je n'ai pas fait.
500
00:33:26,640 --> 00:33:28,880
C'est ça, votre conseil d'expert ?
501
00:33:28,960 --> 00:33:31,680
Votre partenaire me paie
une somme importante pour ça.
502
00:33:31,760 --> 00:33:34,640
- Plus maintenant, vous êtes viré.
- Pardon ?
503
00:33:34,720 --> 00:33:37,440
Allez vous faire foutre !
Je ne l'ai pas tué !
504
00:33:37,920 --> 00:33:39,920
J'ai besoin de quelqu'un qui me croit.
505
00:33:40,880 --> 00:33:42,160
D'accord.
506
00:33:43,680 --> 00:33:45,120
C'est votre prérogative.
507
00:33:45,200 --> 00:33:46,400
Ouais.
508
00:33:48,400 --> 00:33:52,080
Vous savez, si vous êtes jugée coupable,
vous allez passer votre vie ici.
509
00:33:58,480 --> 00:33:59,760
Mon Dieu.
510
00:34:11,920 --> 00:34:13,200
Putain !
511
00:34:13,640 --> 00:34:16,640
Sortez-moi de là !
Sortez-moi de ce merdier !
512
00:34:17,600 --> 00:34:18,800
Putain !
513
00:34:20,320 --> 00:34:21,680
Putain !
514
00:34:21,760 --> 00:34:22,880
Putain !
515
00:34:27,120 --> 00:34:30,000
Putain !
516
00:34:34,960 --> 00:34:36,240
Hé.
517
00:34:36,320 --> 00:34:37,440
Comment ça s'est passé ?
518
00:34:37,520 --> 00:34:40,240
On dirait que je vais être directrice
encore un moment.
519
00:34:40,320 --> 00:34:41,680
C'est génial.
520
00:34:41,760 --> 00:34:44,800
Ils ont accepté mon rapport
sur Murphy et mes références.
521
00:34:44,880 --> 00:34:46,240
Je crois avoir réussi.
522
00:34:46,320 --> 00:34:48,080
Évidemment.
523
00:34:48,160 --> 00:34:52,560
Cela met fin à la prétendue conspiration
de Ferguson, il n'y a pas de preuve
524
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
que Smith a soudoyé un officier pour la
libérer ou qu'elle allait tuer Ferguson.
525
00:34:56,800 --> 00:34:59,880
- Elle ne vas pas être contente.
- J'imagine que non.
526
00:35:00,720 --> 00:35:03,600
Il y a eu d'autres problèmes
entre elle et Doyle ?
527
00:35:03,680 --> 00:35:07,760
Non, mais je vais quand même
envoyer Doyle chez le psy.
528
00:35:08,480 --> 00:35:09,800
Vraiment ?
529
00:35:09,880 --> 00:35:13,840
Oui, Bridget a dit que tu t'inquiétais.
Elle est restée plus tard pour voir Doyle.
530
00:35:13,920 --> 00:35:16,720
- Vraiment ?
- Ça ne pose pas de problème, si ?
531
00:35:16,800 --> 00:35:18,560
- J'ai bien fait ?
- Bien sûr.
532
00:35:18,640 --> 00:35:22,480
- Tu voulais que je prenne des décisions.
- Oui. C'est bien.
533
00:35:22,560 --> 00:35:26,400
- Bridget sait ce qu'elle fait.
- Ok. Eh bien...
534
00:35:26,880 --> 00:35:29,280
- On devrait fêter ta bonne nouvelle.
- Ouais.
535
00:35:29,360 --> 00:35:31,640
- Ce soir ?
- Ouais.
536
00:35:34,000 --> 00:35:35,120
Ok.
537
00:35:35,680 --> 00:35:37,200
- Ce soir.
- D'accord.
538
00:35:42,560 --> 00:35:47,200
Votre attention, l'appel va commencer
dans dix minutes.
539
00:36:03,360 --> 00:36:04,720
Salut, Franky.
540
00:36:04,800 --> 00:36:06,320
Sors !
541
00:36:11,640 --> 00:36:13,560
J'ai saccagé ma cellule une fois.
542
00:36:13,640 --> 00:36:15,200
J'étais hors de moi.
543
00:36:15,280 --> 00:36:19,520
J'ai détruit tout ce que j'ai pu,
j'ai déchiré mes vêtements.
544
00:36:20,000 --> 00:36:24,480
J'allais lancer cette boule à neige
contre le mur quand j'ai réalisé...
545
00:36:25,040 --> 00:36:26,800
que je n'avais pas de boule à neige.
546
00:36:28,560 --> 00:36:30,240
Ouais, mauvaise cellule.
547
00:36:32,880 --> 00:36:36,320
C'était bien ma cellule
et ça le restera pour toujours.
548
00:36:36,400 --> 00:36:37,600
Tu n'en sais rien.
549
00:36:37,680 --> 00:36:40,320
La dernière fois, il y avait de l'espoir.
550
00:36:40,400 --> 00:36:43,520
Si je suis reconnue coupable cette fois,
je vais prendre 25 ans.
551
00:36:53,360 --> 00:36:56,880
- Tu crois toujours que c'était Ferguson ?
- Ça ne peut être qu'elle.
552
00:36:56,960 --> 00:36:59,880
Alors, réglons-lui son compte pour de bon.
553
00:37:01,880 --> 00:37:03,760
- Je ne peux pas.
- Si, on peut.
554
00:37:03,840 --> 00:37:06,520
Non, j'ai besoin d'elle en vie.
555
00:37:06,960 --> 00:37:09,880
C'est la seule connasse
qui sait qui m'a piégée.
556
00:37:17,400 --> 00:37:20,280
ACCÈS LIMITÉ, SUPERVISEUR CUISINE,
COORDINATEUR CANTINE
557
00:37:37,920 --> 00:37:40,040
ACCÈS LIMITÉ
558
00:37:48,720 --> 00:37:50,040
Chinkerbell ?
559
00:37:50,120 --> 00:37:51,480
Bushpig ?
560
00:37:52,480 --> 00:37:54,280
Un plaisir de faire des affaires.
561
00:37:54,360 --> 00:37:55,600
Allez !
562
00:38:00,640 --> 00:38:02,840
- Un tatouage.
- Pour dire "bienvenue".
563
00:38:02,920 --> 00:38:04,800
Ok. Là.
564
00:38:05,440 --> 00:38:08,160
- Désolée.
- Aïe ! Ça fait mal !
565
00:38:08,240 --> 00:38:09,680
Une cérémonie serait de trop.
566
00:38:09,760 --> 00:38:12,400
- Je t'en montrerai des bons.
- Seulement les bons.
567
00:38:12,480 --> 00:38:13,680
Non.
568
00:38:14,360 --> 00:38:16,240
Maxie, non.
569
00:38:16,320 --> 00:38:19,400
Pas déjà. Tu n'as jamais dit
que c'était aujourd'hui.
570
00:38:19,480 --> 00:38:23,200
Je viens de l'apprendre, ma chérie.
Ma voiture est là.
571
00:38:23,280 --> 00:38:24,760
Bonne chance pour tout.
572
00:38:26,800 --> 00:38:29,800
- Vous allez toutes me manquer.
- Toi aussi, ma belle.
573
00:38:29,880 --> 00:38:33,120
Les filles, prenez soin de Booms pour moi.
574
00:38:33,200 --> 00:38:36,240
Ne m'oublie pas, d'accord, Maxie ?
575
00:38:36,320 --> 00:38:38,400
Ça n'arrivera jamais.
576
00:38:38,480 --> 00:38:40,000
Viens là, chérie.
577
00:38:43,280 --> 00:38:45,040
Je t'aime, ma belle.
578
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
- Prends soin de toi, Maxie.
- Oui. Bonne chance.
579
00:38:50,240 --> 00:38:51,440
Ma fille.
580
00:38:52,800 --> 00:38:55,520
Elle t'aimait tant.
581
00:38:55,600 --> 00:38:57,280
Il est temps d'y aller, Conway.
582
00:39:03,840 --> 00:39:07,640
- Je t'aime, Booms.
- Je t'aime tant.
583
00:39:07,720 --> 00:39:09,040
Au revoir.
584
00:39:09,880 --> 00:39:11,720
Au revoir.
585
00:39:11,800 --> 00:39:14,160
- Au revoir.
- Au revoir, Maxie, on t'aime.
586
00:39:14,240 --> 00:39:16,480
- Je vous aime.
- Je t'aime.
587
00:39:17,120 --> 00:39:18,360
Au revoir, Max.
588
00:39:24,640 --> 00:39:27,120
- On t'aime !
- Je t'aime.
589
00:39:36,800 --> 00:39:41,040
Et Sonia a dit
qu'elle se sentait coupable à propos...
590
00:39:42,120 --> 00:39:46,000
Bon Sang, Dor, tu veux
me faire faire une crise cardiaque ?
591
00:39:47,440 --> 00:39:49,040
C'était dur, hein ?
592
00:39:49,440 --> 00:39:53,560
- La pauvre Boomer est dégoûtée.
- Ça ne m'étonne pas.
593
00:39:53,640 --> 00:39:55,440
On va devoir garder un œil sur elle.
594
00:39:57,680 --> 00:39:59,040
C'est quoi ?
595
00:39:59,120 --> 00:40:01,560
Tu as une lettre d'amour secrète ?
Petite garce.
596
00:40:01,640 --> 00:40:04,800
Non, c'est juste une lettre de Soph.
597
00:40:05,680 --> 00:40:08,240
Ils ont des ordinateurs à Barnhurst ?
598
00:40:08,320 --> 00:40:11,000
- Comment ?
- C'est tapé à l'ordinateur.
599
00:40:15,280 --> 00:40:16,720
Ferme la porte.
600
00:40:16,800 --> 00:40:21,040
Votre attention...
601
00:40:32,640 --> 00:40:34,400
Merde.
602
00:40:34,480 --> 00:40:36,800
Tu n'es pas le témoin X ?
603
00:40:37,880 --> 00:40:40,880
Putain ! À quoi tu pensais ?
604
00:40:41,440 --> 00:40:43,120
C'est Sonia qui l'a fait.
605
00:40:43,520 --> 00:40:46,160
Je le sais et elle va s'en tirer.
606
00:40:46,240 --> 00:40:50,880
Ce n'est pas ton problème. Mais ça le sera
quand elles sauront ce que tu manigances.
607
00:40:50,960 --> 00:40:52,640
Elles ne le sauront jamais.
608
00:40:52,720 --> 00:40:55,560
Et quand tu seras coincée ici avec Sonia ?
609
00:40:55,640 --> 00:40:58,840
- Dieu sait ce qu'elle va te faire.
- J'ai passé un marché.
610
00:41:00,000 --> 00:41:02,880
Ils me laissent sortir
dès que je témoigne.
611
00:41:02,960 --> 00:41:06,720
- Tu pars aussi ?
- Oui, ma chérie, je pars.
612
00:41:07,520 --> 00:41:11,280
Mon Dieu ! Tu devrais aller à Perth.
Tu n'as pas d'avenir ici !
613
00:41:11,360 --> 00:41:14,640
Tu devrais être avec Nash et Joshie, non ?
614
00:41:17,520 --> 00:41:20,320
C'est très mystérieux, tout ça.
615
00:41:20,400 --> 00:41:23,600
- Quels potins j'ai manqués ?
- Oh, rien.
616
00:41:23,680 --> 00:41:25,840
Liz pense
que je devrais aller dans l'ouest.
617
00:41:25,920 --> 00:41:28,880
- Ouais.
- Oh, non, il y a trop de requins.
618
00:41:32,800 --> 00:41:34,040
CAMÉRA 58 - COULOIR A
619
00:41:34,120 --> 00:41:35,640
ZONE DE HAUTE SÉCURITÉ
620
00:41:39,440 --> 00:41:40,640
Hé.
621
00:41:41,440 --> 00:41:43,680
J'imagine que tu ne m'adores pas
en ce moment.
622
00:41:45,280 --> 00:41:48,480
- Je suis désolée.
- Tu m'as dit d'aller me faire voir.
623
00:41:50,160 --> 00:41:51,680
Va te faire voir, toi-même.
624
00:41:51,760 --> 00:41:56,480
Ce n'est pas que je ne veux pas être
avec vous, je vous aime toutes.
625
00:41:56,560 --> 00:41:58,080
Vous êtes ma famille.
626
00:42:05,920 --> 00:42:08,960
Mais je ne veux plus être ici, c'est tout.
627
00:42:09,040 --> 00:42:10,960
Je ne veux pas que ce soit ma vie.
628
00:42:11,640 --> 00:42:14,400
Je veux juste
que la famille soit rassemblée.
629
00:42:15,200 --> 00:42:19,120
Je veux juste que tout soit comme avant.
630
00:42:20,720 --> 00:42:22,400
On est toujours amies ?
631
00:42:34,720 --> 00:42:37,120
Allez, fais-moi un câlin, idiote.
632
00:42:38,080 --> 00:42:40,040
- Arrête.
- Grosse trouillarde.
633
00:42:40,120 --> 00:42:43,360
- Arrête !
- Tu es trop gentille avec moi.
634
00:42:43,440 --> 00:42:46,280
- C'est vrai.
- Danse avec moi.
635
00:42:46,360 --> 00:42:49,640
Danse avec moi.
636
00:42:50,560 --> 00:42:53,760
- Tu m'as trop manqué.
- Tu m'as trop manqué.
637
00:42:55,200 --> 00:42:56,960
SERVICES CORRECTIONNELS
638
00:42:58,560 --> 00:42:59,760
Entre.
639
00:43:04,240 --> 00:43:07,560
Je suis désolée, il fallait
que je la voie. Je l'aime.
640
00:43:07,640 --> 00:43:10,800
- Et la discrétion ?
- Ça avait l'air d'un rendez-vous normal.
641
00:43:10,880 --> 00:43:12,360
Après les heures de travail ?
642
00:43:12,960 --> 00:43:16,280
Si les gens comprennent,
tu vas perdre ta carrière.
643
00:43:16,360 --> 00:43:20,280
Surtout après que son ADN a été trouvé
sous les ongles de Pennisi et sur l'arme.
644
00:43:20,360 --> 00:43:21,520
Comment ?
645
00:43:24,000 --> 00:43:26,880
- Oh putain.
- Bridget, j'essaie de t'aider.
646
00:43:26,960 --> 00:43:28,280
Ok.
647
00:43:28,360 --> 00:43:31,120
Je crois qu'il vaut mieux
que tu restes loin de Franky.
648
00:43:33,120 --> 00:43:34,360
Franky !
649
00:43:35,680 --> 00:43:37,280
Franky.
650
00:43:39,880 --> 00:43:42,000
Dis-moi que ce n'était pas ton pistolet.
651
00:43:42,080 --> 00:43:44,800
Non, c'est celui de Ferguson.
652
00:43:44,880 --> 00:43:47,360
Alors, pourquoi ton ADN est dessus ?
653
00:43:47,440 --> 00:43:51,040
C'est compliqué. Je l'ai pris à son neveu
avant qu'il puisse tuer Jesper.
654
00:43:51,120 --> 00:43:53,680
Je l'ai jeté et il est réapparu.
655
00:43:53,760 --> 00:43:56,720
Tu te rends compte
que c'est difficile à croire, hein ?
656
00:43:56,800 --> 00:43:59,120
- C'est complètement fou.
- Mais c'est vrai.
657
00:43:59,200 --> 00:44:01,360
- Franky, tu m'as menti.
- Non.
658
00:44:01,440 --> 00:44:05,120
Si, tu m'as caché des choses.
Pourquoi tu as fait ça ?
659
00:44:05,200 --> 00:44:08,800
J'essayais de protéger, je ne voulais pas
que tu perdes ton poste.
660
00:44:08,880 --> 00:44:10,800
Ce n'est pas ce que tout le monde pense.
661
00:44:11,280 --> 00:44:13,760
"Tout le monde" ? Vraiment ?
662
00:44:14,480 --> 00:44:16,720
C'est ce que tu penses ?
663
00:44:16,800 --> 00:44:19,760
On dirait Pearce. Je l'ai viré
car il ne me croyait pas.
664
00:44:19,840 --> 00:44:24,080
Il essayait de t'aider, Franky !
On essaie tous de t'aider.
665
00:44:24,160 --> 00:44:27,600
Donc je suis une menteuse
et une meurtrière, c'est ça ?
666
00:44:27,680 --> 00:44:31,600
J'ai tout risqué pour toi.
Pourquoi tu ne m'as pas fait confiance ?
667
00:44:37,680 --> 00:44:39,280
Oh non !
668
00:45:28,960 --> 00:45:30,400
Bonjour, Vera.
669
00:45:30,960 --> 00:45:32,800
Ce n'est pas mon anniversaire.
670
00:45:36,320 --> 00:45:39,840
Si vous croyez que je vais demander
ce qu'il y a dans la boîte,
671
00:45:39,920 --> 00:45:42,080
vous vous trompez.
672
00:45:43,920 --> 00:45:46,880
- Alors, c'est quoi ?
- Je reviens d'une réunion du conseil
673
00:45:46,960 --> 00:45:49,120
que vous auriez trouvé intéressante.
674
00:45:49,200 --> 00:45:51,920
- J'en doute.
- Un officier a démissionné.
675
00:45:52,000 --> 00:45:55,520
- Vous vous rappelez l'officier Murphy ?
- Toujours en pause clope.
676
00:45:55,600 --> 00:46:00,560
Exactement, elle a avoué
avoir perdu son badge
677
00:46:00,640 --> 00:46:02,800
le jour où vous avez tué Bea Smith.
678
00:46:02,880 --> 00:46:05,760
Smith l'a utilisé
pour atteindre le no man's land.
679
00:46:05,840 --> 00:46:07,520
Ça ne prouve rien.
680
00:46:07,600 --> 00:46:11,200
Ça étouffe votre prétendue
théorie du complot.
681
00:46:11,280 --> 00:46:15,440
Fini la légitime défense,
Smith n'a pas collaboré avec un officier.
682
00:46:15,520 --> 00:46:18,080
Elle n'a soudoyé personne
pour sortir et vous tuer.
683
00:46:18,160 --> 00:46:22,160
Quand M. Jackson et moi
vous avons trouvée, Smith était morte...
684
00:46:22,240 --> 00:46:24,000
et vous teniez le couteau.
685
00:46:26,800 --> 00:46:31,120
Sortir d'ici devrait vous prendre
plus longtemps que vous ne le pensiez.
686
00:46:35,680 --> 00:46:38,000
Vous devez vous trouver très intelligente.
687
00:46:38,080 --> 00:46:40,080
Je pense que c'est la bonne taille.
688
00:46:41,440 --> 00:46:45,200
Votre attention,
l'appel va commencer dans dix minutes.
689
00:47:07,520 --> 00:47:09,840
Elle croit s'être montrée
plus rusée que toi.
690
00:47:10,280 --> 00:47:11,480
Pathétique petite...
691
00:47:12,000 --> 00:47:13,640
sous-fifre.
692
00:47:26,880 --> 00:47:29,200
Elle a pris tout ce qui compte pour toi.
693
00:47:29,920 --> 00:47:32,480
Ton boulot, ta réputation.
694
00:47:34,800 --> 00:47:36,240
Ta liberté.
695
00:47:36,320 --> 00:47:38,320
Elle va juste rester là et tout prendre.
696
00:47:42,720 --> 00:47:44,400
Détruis-la.
697
00:47:45,120 --> 00:47:47,040
Petit à petit.
698
00:47:49,760 --> 00:47:51,360
Professionnellement.
699
00:47:51,440 --> 00:47:53,280
Psychlogiquement.
700
00:47:54,800 --> 00:47:56,080
Émotionnellement.
701
00:47:57,760 --> 00:47:59,840
Elle sera punie, Bea.
702
00:48:00,720 --> 00:48:02,280
En garde, Vera.
703
00:48:03,920 --> 00:48:07,200
Des cendres, je renais.
704
00:48:31,280 --> 00:48:33,200
Sous-titres: Sylvain Sarzi