1 00:00:01,000 --> 00:00:02,200 CENTRE CORRECTIONNEL 2 00:00:02,280 --> 00:00:07,000 À partir de maintenant, aucune femme ne sera violente avec une autre femme. 3 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 Il me faut juste une autre preuve pour en finir. 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,480 Vous voulez que je mente. 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,480 C'est quoi, ces photos ? 6 00:00:13,560 --> 00:00:16,080 Ne t'approche plus de moi ! Dégage ! 7 00:00:18,640 --> 00:00:20,480 - Comme si elle savait. - Quoi ? 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,960 - Ce qu'elle a fait. - Comment elle est sortie ? 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,480 À vous de me le dire ! 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,960 - Vera ? - Elle a libéré Smith pour m'atteindre. 11 00:00:27,440 --> 00:00:30,320 Je retire ta suspension si tu veux revenir. 12 00:00:30,400 --> 00:00:31,440 Bien sûr que oui. 13 00:00:31,520 --> 00:00:33,080 Elle s'est jouée de moi. 14 00:00:33,160 --> 00:00:35,480 - Vous allez témoigner ? - Que dois-je dire ? 15 00:00:35,560 --> 00:00:39,200 - J'ai vu Mike Pennisi aujourd'hui. - Franky, tu n'as pas le droit. 16 00:00:42,520 --> 00:00:45,680 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de M. Pennisi. 17 00:00:45,760 --> 00:00:47,920 Ce que vous dites a valeur de preuve. 18 00:01:34,160 --> 00:01:35,760 CHIROPRACTEUR 19 00:01:46,480 --> 00:01:47,840 Ça va aller. 20 00:01:48,320 --> 00:01:49,840 Qu'est-ce que tu en sais ? 21 00:01:52,960 --> 00:01:56,480 À tout le personnel, un officier à l'entrée des admissions. 22 00:02:01,360 --> 00:02:03,680 SORTIE DE VÉHICULES LIBÉREZ LE PASSAGE 23 00:02:18,480 --> 00:02:21,520 VOUS PÉNÉTREZ DANS UN CENTRE CORRECTIONNEL 24 00:02:48,720 --> 00:02:52,160 SORTIE 5 25 00:03:04,400 --> 00:03:05,600 Enlevez vos bijoux. 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,200 Allez. 27 00:03:34,480 --> 00:03:36,960 J'espérais que c'était une autre Francesca Doyle. 28 00:03:37,040 --> 00:03:40,720 - Je suis unique en mon genre. - Tu n'as pas perdu ton sens de l'humour. 29 00:03:40,800 --> 00:03:43,560 Apparemment non, seulement tout le reste. 30 00:03:44,320 --> 00:03:46,880 Il y a un lit de libre en H1, si tu veux y retourner. 31 00:03:46,960 --> 00:03:50,960 Je ne veux pas la cellule de Red. Je préférerais ne pas être en H1. 32 00:03:51,040 --> 00:03:52,160 Pourquoi ? 33 00:03:53,280 --> 00:03:55,200 C'est mieux comme ça. 34 00:03:55,280 --> 00:03:56,480 D'accord. 35 00:03:57,320 --> 00:04:00,560 Allez, dites-le, j'ai merdé, je suis une déception. 36 00:04:00,640 --> 00:04:03,920 Tu t'es démenée pour sortir d'ici. Je pensais que tu t'en sortirais. 37 00:04:04,000 --> 00:04:07,480 - Merci à votre précieux système. - Le système n'a pas tué Pennisi. 38 00:04:07,560 --> 00:04:08,720 Moi non plus ! 39 00:04:08,800 --> 00:04:13,440 Vous pouvez parler ! Vous étiez parti et le système vous a ramené. 40 00:04:13,840 --> 00:04:15,840 Il vous tient par les couilles. 41 00:04:34,880 --> 00:04:37,680 Franky n'aurait pas pu tuer Pennisi, tu la connais. 42 00:04:37,760 --> 00:04:39,200 C'est difficile à croire. 43 00:04:39,280 --> 00:04:41,760 Elle l'a vu dans un café, ce n'est pas sa faute. 44 00:04:41,840 --> 00:04:44,160 Peu importe, mieux vaut garder tes distances. 45 00:04:44,240 --> 00:04:46,560 Elle se sent menacée et isolée, Vera. 46 00:04:46,640 --> 00:04:48,320 - Bridget. - Elle a besoin de moi. 47 00:04:48,400 --> 00:04:52,560 Des rumeurs circulent sur votre relation. Tu connais la politique du département 48 00:04:52,640 --> 00:04:56,080 - sur le personnel... Je comprends. - Je ne l'abandonnerai pas. 49 00:04:56,160 --> 00:04:57,920 Si quelqu'un te voit... 50 00:04:59,280 --> 00:05:00,920 Tu es une amie. 51 00:05:01,000 --> 00:05:04,160 Tu fais du super boulot avec les filles, je ne veux pas te virer. 52 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 En tant qu'amie... 53 00:05:08,080 --> 00:05:10,160 sois extrêmement prudente. 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,280 - S'il te plaît. - Oui, directrice. 55 00:05:13,360 --> 00:05:15,200 On n'a jamais eu cette conversation. 56 00:05:19,000 --> 00:05:21,760 Hé, par-là ! Fais la passe par-là. 57 00:05:21,840 --> 00:05:25,120 Gâteau au chocolat et à la grenade. 58 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 Hé, fais attention ! 59 00:05:27,520 --> 00:05:29,480 - Attention à Bea ! - Ouais. 60 00:05:30,240 --> 00:05:33,440 Hé, les gars, je sens de la chair fraîche. 61 00:05:33,520 --> 00:05:35,800 Viens voir papa ! 62 00:05:35,880 --> 00:05:39,840 C'est un vrai buffet, de la chatte à volonté. 63 00:05:39,920 --> 00:05:42,000 Laisse-les tranquille, Juice. 64 00:05:42,080 --> 00:05:47,040 MANIPULÉ À DISTANCE PAR UN OFFICIER D'OPÉRATION 65 00:05:53,440 --> 00:05:54,640 Non. 66 00:05:54,720 --> 00:05:56,720 C'est Franky. Franky ! 67 00:05:56,800 --> 00:06:00,320 - Ça va être tellement mieux avec elle ! - Ce n'est pas bon, Boomer. 68 00:06:00,400 --> 00:06:02,160 Je t'aime ! 69 00:06:04,240 --> 00:06:08,480 Je t'aime, Franky ! Elle va tout régler, pas d'inquiétude. 70 00:06:09,600 --> 00:06:14,400 Hé, faites gaffe, Franky est de retour. Vous allez voir ce qu'est un leader. 71 00:06:14,480 --> 00:06:16,440 Pas vrai, Franky ? 72 00:06:16,520 --> 00:06:17,680 DORTOIR BLOC H3 73 00:06:17,760 --> 00:06:19,600 Je ne crois pas qu'elle m'ait entendue. 74 00:06:19,680 --> 00:06:23,120 - Laisse-lui un peu d'espace. - Oui, ne l'étouffe pas. 75 00:06:23,200 --> 00:06:28,000 - Je veux juste que tout soit normal. - Booms, ça veut dire quoi normal ici ? 76 00:06:28,080 --> 00:06:30,240 Comme avant que ça devienne anormal. 77 00:06:30,320 --> 00:06:31,840 Elle est où ? 78 00:06:32,720 --> 00:06:34,080 Franky ? 79 00:06:45,120 --> 00:06:47,280 Viens là, espèce d'idiote. 80 00:06:47,360 --> 00:06:49,040 Espèce de maigrichonne ! 81 00:06:50,440 --> 00:06:54,880 - Tu n'as pas pu rester loin de nous. - On lui manquait trop, bien sûr. 82 00:06:54,960 --> 00:06:57,480 - C'est quoi, cette écharpe ? - Contente de te voir. 83 00:06:57,560 --> 00:06:59,920 Dommage que tu sois là, mais tu m'a comprise. 84 00:07:00,000 --> 00:07:01,280 Ça va ? 85 00:07:01,760 --> 00:07:03,120 Ouais. 86 00:07:03,200 --> 00:07:06,560 - Franky ! - Salut, Dors. 87 00:07:06,640 --> 00:07:10,280 Comment vont tes fesses ? Ah, les voilà, voilà mes fesses ! 88 00:07:11,600 --> 00:07:15,280 - Tu as brisé ta conditionnelle ? - Longue histoire, on m'accuse de meurtre. 89 00:07:15,360 --> 00:07:16,960 - C'est des conneries ! - Ouais. 90 00:07:17,040 --> 00:07:18,640 - Qui ? - Mike Pennisi. 91 00:07:18,720 --> 00:07:21,920 - Le mec sur qui t'a jeté de l'huile ? - Mais je ne l'ai pas tué. 92 00:07:22,000 --> 00:07:25,840 - Ça craint alors, non ? - Non, je ne suis pas là pour longtemps. 93 00:07:25,920 --> 00:07:29,680 - Tu devrais être avec nous, pas... - C'est la cellule de Red, impossible. 94 00:07:29,760 --> 00:07:30,960 Tu peux avoir la mienne. 95 00:07:31,760 --> 00:07:35,120 - On me transfère à Barnhurst. - Pourquoi, qu'est-ce qui se passe ? 96 00:07:35,200 --> 00:07:38,160 - Chimiothérapie contre le cancer du sein. - Maxie ! 97 00:07:38,240 --> 00:07:41,840 Barnhurst, ce n'est pas pour toujours. 98 00:07:41,920 --> 00:07:45,200 Hé, quand est-ce que tu vas reprendre ta place de leader ? 99 00:07:45,280 --> 00:07:47,920 - Booms, fous-lui la paix. - Laisse-la s'installer. 100 00:07:48,000 --> 00:07:49,280 - Non. - Si. 101 00:07:49,360 --> 00:07:52,160 On doit faire payer Ferguson pour ce qu'elle a fait à Bea. 102 00:07:58,400 --> 00:07:59,920 Will, mon pote. 103 00:08:00,960 --> 00:08:03,360 - Jake. - Content de te revoir. 104 00:08:06,000 --> 00:08:07,440 Tu en es sûr ? 105 00:08:09,120 --> 00:08:12,080 Oh, merde. Non, je ne fais que te remplacer. 106 00:08:12,160 --> 00:08:14,880 Sérieusement, plus tôt tu reviendras, le mieux ce sera. 107 00:08:14,960 --> 00:08:17,920 Je dois d'abord réussir ma session psychologie avec Bridget. 108 00:08:18,000 --> 00:08:20,640 - Quelle perte de temps ! - Ouais. 109 00:08:20,720 --> 00:08:24,000 Dès que tu peux revenir, le poste est à toi. Pas d'inquiétude. 110 00:08:24,480 --> 00:08:26,000 Quoi qu'il en soit... 111 00:08:26,720 --> 00:08:29,680 Passons l'éponge, d'accord ? Pas de ressentiment. 112 00:08:37,800 --> 00:08:42,480 Votre attention, les téléphones sont maintenant utilisables. 113 00:08:49,280 --> 00:08:52,160 - Alors c'est toi, Franky Doyle ? - Et toi ? 114 00:08:52,240 --> 00:08:54,520 Salut, je suis Kaz. 115 00:08:56,200 --> 00:08:59,520 Apparemment tu as des leçons à me donner sur comment être leader. 116 00:08:59,600 --> 00:09:03,520 Oh, alors tu vas lever la jambe et pisser dans le coin. 117 00:09:04,320 --> 00:09:05,520 Très drôle. 118 00:09:06,160 --> 00:09:10,120 Non, c'est une visite de courtoisie pour voir si on va avoir des problèmes. 119 00:09:10,200 --> 00:09:13,760 Je préférerai sucer une bite que de redevenir leader. C'est à toi. 120 00:09:13,840 --> 00:09:17,200 - Je suis de passage. - Pas si tu as tué quelqu'un. 121 00:09:18,320 --> 00:09:19,600 À plus tard. 122 00:09:23,440 --> 00:09:24,640 Allie. 123 00:09:25,520 --> 00:09:27,040 Assieds-toi. 124 00:09:27,120 --> 00:09:30,640 LA VOITURE DE L'HORREUR 125 00:09:30,720 --> 00:09:32,000 Ça va ? 126 00:09:32,640 --> 00:09:35,080 - Je survivrai. - Je sais pourquoi tu l'as fait. 127 00:09:36,400 --> 00:09:38,880 Mais j'ai dit de ne pas toucher Ferguson. 128 00:09:38,960 --> 00:09:42,400 Tu sais que je fais l'impossible pour que ces femmes m'écoutent. 129 00:09:42,480 --> 00:09:45,680 Surtout sur le fait de se battre entre elles. Pourquoi faire ça ? 130 00:09:45,760 --> 00:09:47,840 Ça a sapé tout ce que j'essaie d'accomplir. 131 00:09:47,920 --> 00:09:50,080 Tu te rends compte à quel point ça craint ? 132 00:09:50,160 --> 00:09:54,080 - Tu protèges Ferguson ! - Je protège les femmes, pas Ferguson. 133 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Le principe doit être le même pour tous, même mes amies. 134 00:09:56,960 --> 00:10:00,320 Au diable, tes principes, Kaz ! Fais ce qui est juste. 135 00:10:00,400 --> 00:10:01,600 Allie. 136 00:10:04,800 --> 00:10:08,360 - Ne la touche plus. - Sinon quoi ? Tu vas me tabasser ? 137 00:10:16,160 --> 00:10:17,360 Salut. 138 00:10:17,840 --> 00:10:19,640 On m'a dit pour le chef. 139 00:10:21,040 --> 00:10:22,960 Les bonnes nouvelles vont vite. 140 00:10:24,160 --> 00:10:25,520 Tu vas bien ? 141 00:10:26,400 --> 00:10:28,400 Je ne suis pas là pour me faire des amies. 142 00:10:28,480 --> 00:10:29,680 Ok. 143 00:10:29,760 --> 00:10:31,520 Ce n'est pas personnel. 144 00:10:32,480 --> 00:10:36,280 Je voulais juste te remercier d'avoir pris soin de moi à l'hôpital. 145 00:10:36,360 --> 00:10:38,400 Pour quelqu'un que je ne connaissais pas. 146 00:10:38,480 --> 00:10:41,040 Eh bien, Red pensait que tu étais spéciale. 147 00:10:42,640 --> 00:10:46,280 - Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? - C'était ma faute. 148 00:10:46,360 --> 00:10:49,760 - J'ai attaqué Ferguson sans réfléchir. - C'est téméraire. 149 00:10:49,840 --> 00:10:52,200 En fait, c'est putain de pathétique. 150 00:10:54,720 --> 00:10:56,880 La prochaine fois, je ferai bien le boulot. 151 00:10:56,960 --> 00:10:58,480 - Vraiment ? - Ouais. 152 00:10:59,040 --> 00:11:01,280 C'est le moins que je puisse faire pour Bea. 153 00:11:01,360 --> 00:11:03,280 Non, une tarée l'a plantée avec un surin. 154 00:11:03,360 --> 00:11:06,240 - Ce n'est pas ta faute. - Bea me croyait morte. 155 00:11:07,920 --> 00:11:11,040 Elle allait tuer Ferguson pour moi. 156 00:11:12,400 --> 00:11:15,440 Maintenant, je vais tuer Ferguson... pour elle. 157 00:11:15,920 --> 00:11:18,000 D'après mon expérience, 158 00:11:18,080 --> 00:11:20,080 on ne peut pas gagner contre Ferguson. 159 00:11:20,560 --> 00:11:23,920 Soit tu passeras ta vie ici, soit tu mourras comme Bea. 160 00:11:24,800 --> 00:11:30,160 Votre attention. Toutes les détenues doivent se présenter à leur poste. 161 00:11:32,080 --> 00:11:33,040 LAVERIE 162 00:11:33,120 --> 00:11:34,640 - Le revoilà. - Mesdames. Liz. 163 00:11:34,720 --> 00:11:36,720 Bonjour, M. Jackson. 164 00:11:36,800 --> 00:11:38,240 - Vous allez bien. - Oui. 165 00:11:38,320 --> 00:11:39,680 - Salut, Booms. - Salut. 166 00:11:39,760 --> 00:11:43,120 On se demandait où vous étiez. J'espérais que vous seriez parti. 167 00:11:43,200 --> 00:11:47,280 Vous avez de la lessive à faire ? Laissez donc votre soutien-gorge. 168 00:11:48,320 --> 00:11:52,400 J'ai remarqué que M. Stewart vous a piqué votre boulot. Qu'est-ce qui s'est passé ? 169 00:11:53,040 --> 00:11:56,560 Vous avez dû faire quelque chose de mal pour mériter ça. C'était quoi ? 170 00:11:56,640 --> 00:11:58,480 Va bosser, Proctor. 171 00:11:59,120 --> 00:12:01,200 Démissionnez tant que vous avez le dessus. 172 00:12:02,000 --> 00:12:04,240 Mais vous ne pouvez pas, n'est-ce pas ? 173 00:12:04,320 --> 00:12:06,640 Parce que vous n'avez rien d'autre. 174 00:12:16,160 --> 00:12:17,680 Franky, salut. 175 00:12:17,760 --> 00:12:20,640 Comment peuvent-ils croire que tu as tué Mike Pennisi ? 176 00:12:20,720 --> 00:12:23,520 Tu ne l'as vu qu'une fois dans un café. 177 00:12:26,240 --> 00:12:27,840 Oh, ma chérie. 178 00:12:28,640 --> 00:12:31,760 - Je t'avais dit de ne pas y aller. - J'ai cru à un accident. 179 00:12:31,840 --> 00:12:35,760 Mais il a continué à m'appeler et à m'envoyer des photos de nous. 180 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 Il me suivait. 181 00:12:38,800 --> 00:12:42,240 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - J'essayais de te protéger. 182 00:12:42,320 --> 00:12:45,440 De quoi ? Putain, regarde où on est maintenant. 183 00:12:45,520 --> 00:12:48,160 Gidge, calme-toi. Ça va aller. 184 00:12:48,240 --> 00:12:50,520 Il le faut. Je n'ai rien fait. 185 00:12:50,600 --> 00:12:54,360 Ok, pas de prise de risque. Je vais demander à Marcus Pearce de te défendre. 186 00:12:54,440 --> 00:12:55,840 Il est hors de prix. 187 00:12:55,920 --> 00:12:58,600 Tu sais comment ça marche, il faut payer pour gagner. 188 00:13:01,520 --> 00:13:04,000 - Je n'ai rien fait. - D'accord. 189 00:13:04,080 --> 00:13:05,280 À plus. 190 00:13:08,400 --> 00:13:10,400 Eh bien... 191 00:13:11,280 --> 00:13:13,200 C'était furtif. 192 00:13:14,000 --> 00:13:17,520 Tu n'as aucune idée comme je me réjouis de ton retour. 193 00:13:17,600 --> 00:13:23,200 J'ai toujours pensé que le programme de réhabilitation était du gaspillage. 194 00:13:23,280 --> 00:13:25,920 Notre nature reprend toujours le dessus. 195 00:13:26,000 --> 00:13:27,920 Toujours, n'est-ce pas ? 196 00:13:31,680 --> 00:13:34,080 J'ai hâte de voir ton instinct criminel éveillé. 197 00:13:34,160 --> 00:13:37,880 Eh bien, ne soyez pas pressée. Allez emmerder quelqu'un d'autre. 198 00:13:38,320 --> 00:13:40,120 Allez, tu peux faire mieux que ça. 199 00:13:55,840 --> 00:13:59,520 J'aimerais souligner que ma cliente a été volontaire pour ce test ADN. 200 00:13:59,600 --> 00:14:02,640 - C'est noté, M. Pearce. - Vous ne trouverez pas mon ADN chez lui. 201 00:14:02,720 --> 00:14:05,040 Ma cliente ne s'y est jamais rendue. 202 00:14:05,120 --> 00:14:08,000 Bien, on peut vous exclure de la scène du crime. Ça aidera. 203 00:14:08,080 --> 00:14:11,760 - Il aurait pu se tirer dessus lui-même. - Pas à trois mètres de distance. 204 00:14:11,840 --> 00:14:14,480 Nous avons les données Internet et mobiles de votre cliente. 205 00:14:14,560 --> 00:14:16,720 Il y a des choses à clarifier. 206 00:14:16,800 --> 00:14:19,280 - Je vous suggère... - Pas de problème. 207 00:14:19,840 --> 00:14:23,360 Si vous n'êtes pas sûre, vous pouvez répondre : "Je ne me souviens pas." 208 00:14:23,440 --> 00:14:26,560 Vous dites que Pennisi vous suivait et vous appelait. 209 00:14:26,640 --> 00:14:29,840 - C'est exact. - Aucun appel de son numéro n'est listé. 210 00:14:29,920 --> 00:14:32,800 Mais il m'a quand même appelée deux ou trois fois. 211 00:14:32,880 --> 00:14:36,560 Détective, il aurait pu utiliser un mobile prépayé. Ça ne veut rien dire. 212 00:14:36,640 --> 00:14:40,920 C'est possible. Vous avez aussi cherché ses coordonnées le jour du meurtre. 213 00:14:41,000 --> 00:14:43,640 Oui, pour lui dire d'arrêter de me harceler. 214 00:14:43,720 --> 00:14:46,080 C'est là qu'il vous a attaquée dans la voiture. 215 00:14:46,160 --> 00:14:47,600 - Oui. - Avec un chalumeau. 216 00:14:47,680 --> 00:14:50,080 - Un chalumeau de cuisinier. - D'accord. 217 00:14:51,760 --> 00:14:55,760 - Vous vous sentiez menacée ? - Elle vous a dit avoir peur de mourir. 218 00:14:55,840 --> 00:14:58,240 - C'était un putain de taré. - C'est possible. 219 00:14:58,320 --> 00:15:04,240 Mais je ne vois pas d'appel à la police ou aux secours après l'attaque. 220 00:15:04,960 --> 00:15:06,160 Non. 221 00:15:06,800 --> 00:15:08,000 Non ? 222 00:15:08,640 --> 00:15:12,960 On n'a pas trouvé de chalumeau, mais on a trouvé autre chose d'intéressant. 223 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Francesca, 224 00:15:14,560 --> 00:15:17,040 vous avez déjà vu cette arme à feu ? 225 00:15:19,920 --> 00:15:22,480 Ne répondez pas, Mlle Doyle. C'est quoi, ça ? 226 00:15:22,560 --> 00:15:23,680 L'arme du crime. 227 00:15:31,520 --> 00:15:33,120 Francesca, vous la reconnaissez ? 228 00:15:37,120 --> 00:15:39,680 Non, je ne l'ai jamais vue. 229 00:15:42,160 --> 00:15:44,400 Oui, je vais bien. Merci, Don. 230 00:15:47,600 --> 00:15:48,960 Mon Dieu. 231 00:15:49,040 --> 00:15:50,560 C'est horrible. 232 00:15:52,480 --> 00:15:53,840 C'est mieux. 233 00:16:03,040 --> 00:16:06,640 PSYCHOLOGUE CRIMINEL 234 00:16:08,240 --> 00:16:09,760 Je vous en prie. 235 00:16:09,840 --> 00:16:12,080 - Entrez. Bienvenue. - Merci. 236 00:16:12,160 --> 00:16:14,160 Que se passe-t-il dans le monde de Liz ? 237 00:16:16,240 --> 00:16:19,520 J'ai bien peur que mon monde soit assez merdique en ce moment, Don. 238 00:16:20,560 --> 00:16:22,880 Désolé de l'apprendre. Qu'est-il arrivé ? 239 00:16:22,960 --> 00:16:26,560 Vous avez entendu parler de la femme qui a été tuée ? C'était Bea. 240 00:16:26,640 --> 00:16:27,760 Et... 241 00:16:28,160 --> 00:16:30,880 C'était une très bonne amie à moi et... 242 00:16:32,960 --> 00:16:35,120 Une autre amie a un cancer. 243 00:16:35,200 --> 00:16:40,320 Et Franky... Elle était en liberté conditionnelle et elle est de retour. 244 00:16:40,400 --> 00:16:44,640 Donc, ouais, c'est plus ou moins la pire semaine de ma vie. 245 00:16:44,720 --> 00:16:47,520 Je suis désolé de l'apprendre, Liz. 246 00:16:47,600 --> 00:16:49,920 Et vous savez, Franky est... 247 00:16:50,000 --> 00:16:53,120 si intelligente, elle a tant de potentiel. 248 00:16:53,200 --> 00:16:57,760 Ça me terrifie. Si elle ne s'en sort pas dehors. je n'ai aucun espoir. 249 00:16:57,840 --> 00:17:00,640 Vous avez des gens pour qui vous comptez, Liz. 250 00:17:01,040 --> 00:17:03,040 Ne l'oubliez pas. 251 00:17:03,120 --> 00:17:04,400 D'accord ? 252 00:17:06,880 --> 00:17:09,200 - Merci. - Il faudra déjà sortir d'ici. 253 00:17:09,680 --> 00:17:11,040 Ouais. 254 00:17:11,120 --> 00:17:13,280 - Désolée. - Ce n'est rien. 255 00:17:13,360 --> 00:17:16,480 J'ai apporté la déclaration pour que vous la signiez. 256 00:17:17,040 --> 00:17:18,320 Waouh. 257 00:17:19,080 --> 00:17:22,600 J'ai dit tout ça ? Je suis censée me souvenir de tout ? 258 00:17:22,680 --> 00:17:24,800 Non, juste les points principaux. 259 00:17:25,360 --> 00:17:29,360 Vous voulez qu'on le relise ensemble avant de signer ? 260 00:17:29,760 --> 00:17:32,400 Non, on dirait que tout y est. 261 00:17:32,480 --> 00:17:33,760 Ouais. 262 00:17:33,840 --> 00:17:35,320 - Celui-ci ? - Oui. 263 00:17:36,000 --> 00:17:36,960 Bien. 264 00:17:56,880 --> 00:17:58,240 Mauvaises nouvelles ? 265 00:18:10,200 --> 00:18:12,080 Les flics ont quelque chose sur toi ? 266 00:18:12,720 --> 00:18:16,560 - On est meilleures amies maintenant ? - On dirait que tu en as besoin. 267 00:18:20,160 --> 00:18:21,320 Ok. 268 00:18:22,680 --> 00:18:25,120 Ils ont trouvé l'arme du crime, c'est un flingue. 269 00:18:27,760 --> 00:18:30,480 C'est une bonne chose, si ce n'était pas toi, non ? 270 00:18:30,560 --> 00:18:34,080 - J'aimerais bien. - Dis-leur que tu ne l'as jamais vu. 271 00:18:35,680 --> 00:18:37,360 Merde. 272 00:18:37,440 --> 00:18:39,120 Tu l'as déjà vu. 273 00:18:40,960 --> 00:18:45,120 J'ai pincé un de mes clients avec. Je l'ai balancé et le revoilà. 274 00:18:45,920 --> 00:18:48,600 - Comment c'est possible ? - Je ne comprends pas. 275 00:18:48,680 --> 00:18:51,440 - Quelqu'un d'autre sait pour le flingue ? - Juste lui. 276 00:18:51,520 --> 00:18:55,200 - Il t'a suivie quand tu l'a jeté ? - Peut-être, mais ce n'est pas un tueur. 277 00:18:55,280 --> 00:18:58,000 Oui, mais il sait peut-être quelque chose. 278 00:18:58,800 --> 00:19:00,640 C'est le neveu de Ferguson. 279 00:19:01,200 --> 00:19:03,120 Tu te fous de moi ? 280 00:19:03,200 --> 00:19:06,560 Votre attention... 281 00:19:06,640 --> 00:19:10,240 Franky, tu dois parler à ce gamin, ça ne peut pas être une coïncidence. 282 00:19:11,360 --> 00:19:12,560 Putain ! 283 00:19:12,640 --> 00:19:16,800 Helen est venue boire un verre. Elle a essayé de me faire chanter. 284 00:19:16,880 --> 00:19:20,240 Elle voulait de l'argent, alors Sonia l'a étouffée avec une ceinture. 285 00:19:20,320 --> 00:19:22,840 Merde, désolé, Don. J'ai oublié la bouteille. 286 00:19:22,920 --> 00:19:26,400 Elle l'a frappée à la tête avec une bouteille de vin puis l'a étranglée. 287 00:19:26,480 --> 00:19:28,000 - Bien, ok. - Ouais. 288 00:19:28,080 --> 00:19:32,200 - Ensuite ? - Mon Dieu, puis elle lui a rasé la tête. 289 00:19:35,280 --> 00:19:37,920 Je suis nulle. Ils vont me griller, c'est sûr. 290 00:19:38,000 --> 00:19:42,720 Liz, ça ira. Tenez-vous en aux points principaux. Ça ira. 291 00:19:42,800 --> 00:19:46,800 Je pourrais l'écrire au dos de ma main. Ça ne dérangerait pas le juge, si ? 292 00:19:47,320 --> 00:19:49,440 Qu'est-ce qui se passe si ça foire ? 293 00:19:49,520 --> 00:19:51,000 Liz... 294 00:19:51,080 --> 00:19:53,720 Ça va aller, vous allez très bien vous en sortir, ok ? 295 00:19:53,800 --> 00:19:56,560 Je peux prendre les notes pour les apprendre le soir ? 296 00:19:56,640 --> 00:20:00,400 - Non, c'est trop risqué. - C'est le seul moyen de m'en souvenir. 297 00:20:00,480 --> 00:20:03,280 Et ce n'est pas plus risqué que venir vous voir ici. 298 00:20:03,360 --> 00:20:04,920 Ce n'est pas aussi agréable. 299 00:20:07,200 --> 00:20:09,560 Je ferai attention, je le promets. 300 00:20:12,240 --> 00:20:14,640 Je ne veux pas qu'il vous arrive quelque chose. 301 00:20:15,920 --> 00:20:17,840 Je le protégerai au péril de ma vie. 302 00:20:28,680 --> 00:20:32,240 Écoutez, je ne suis pas fou. J'ai juste déposé de l'ecstasy dans un club. 303 00:20:32,320 --> 00:20:35,440 - Vous voulez redevenir adjoint ? - Bien sûr. Pourquoi pas ? 304 00:20:35,520 --> 00:20:41,040 Parfois on se sabote soi-même car on ne veut pas quelque chose ou... 305 00:20:41,120 --> 00:20:44,640 - parce qu'on ne croit pas le mériter. - Ce n'est pas le cas. 306 00:20:44,720 --> 00:20:48,080 - Depuis combien de temps vous êtes ici ? - Environ six ans. 307 00:20:48,680 --> 00:20:52,880 - Vous devez croire en ce que vous faites. - Il le faut, non ? 308 00:20:52,960 --> 00:20:56,800 - Mais parfois vous décevez les gens. - Quelqu'un en particulier ? 309 00:20:59,040 --> 00:21:00,440 Bea Smith ? 310 00:21:03,200 --> 00:21:04,800 Oui, je n'ai pas pu l'aider. 311 00:21:06,160 --> 00:21:07,840 Aucun de nous n'a réussi. 312 00:21:08,400 --> 00:21:10,720 Vous ne croyez pas qu'elle avait sa place ici ? 313 00:21:10,800 --> 00:21:12,320 Ce n'est pas à moi de le dire. 314 00:21:13,600 --> 00:21:16,480 Si le système ne l'avait pas écrasée, elle.... 315 00:21:16,560 --> 00:21:18,680 aurait peut-être pu avoir... 316 00:21:25,520 --> 00:21:28,000 Vous êtes peut-être un sauveteur compulsif. 317 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Non, je veux juste que les détenues soient traitées de façon juste. 318 00:21:36,880 --> 00:21:38,640 Ça fait de moi un fou ? 319 00:21:44,000 --> 00:21:45,320 Salut ! 320 00:21:47,760 --> 00:21:49,760 Bon sang, Franky. 321 00:21:50,560 --> 00:21:54,240 - Comment ça a pu t'arriver ? - J'essayais d'aider quelqu'un. 322 00:21:54,320 --> 00:21:57,200 Quelqu'un qui, je le croyais, avait eu un début difficile. 323 00:21:57,840 --> 00:21:59,280 Ce n'est pas juste. 324 00:22:00,240 --> 00:22:04,480 Même si tu te démènes pour aider les gens, ils prennent les mauvaises décisions. 325 00:22:08,880 --> 00:22:11,760 - J'espère que ce n'est pas ton cas. - De quoi tu parles ? 326 00:22:11,840 --> 00:22:14,640 Cet objet que je t'ai pris en dehors du tribunal, 327 00:22:14,720 --> 00:22:17,120 il a été utilisé contre quelqu'un l'autre jour. 328 00:22:18,080 --> 00:22:19,360 Ça craint ! 329 00:22:19,440 --> 00:22:21,600 Tu ne m'as pas suivie quand je l'ai jeté ? 330 00:22:21,680 --> 00:22:24,640 Tu rigoles ? Je voulais en être le plus loin possible ! 331 00:22:24,720 --> 00:22:28,560 - Toi seul savais que je l'avais. - Sérieusement, Franky ? 332 00:22:28,640 --> 00:22:32,080 Qu'est-ce que tu racontes ? Je croyais que tu avais besoin de moi. 333 00:22:32,160 --> 00:22:33,760 Ouais. 334 00:22:34,240 --> 00:22:36,800 Merde ! Désolée, je ne crois pas que tu l'aies fait, 335 00:22:36,880 --> 00:22:40,880 je ne comprends pas comment c'est possible. Où tu l'as trouvé ? 336 00:22:41,840 --> 00:22:43,840 Dans un trou dans le mur chez tante Joan. 337 00:22:43,920 --> 00:22:46,640 Pourquoi tout ramène toujours à Joan Ferguson ? 338 00:22:46,720 --> 00:22:50,320 Je ne l'ai dit à personne, promis. Et tu sais que je ne l'ai pas utilisé. 339 00:22:50,400 --> 00:22:52,560 Elle a quand même réussi à atteindre Jesper. 340 00:22:52,640 --> 00:22:55,600 Les détenues du bloc H doivent aller déjeuner. 341 00:22:55,680 --> 00:23:00,800 Celui qui a tué Jesper pour elle a tué Pennisi et me fait porter le chapeau. 342 00:23:14,880 --> 00:23:16,080 Salut. 343 00:23:21,440 --> 00:23:25,040 Salut, Doyle, quelle agréable surprise. 344 00:23:25,120 --> 00:23:26,640 Je t'ai à l'œil. 345 00:23:26,720 --> 00:23:28,560 Tu ne t'en tireras pas comme ça. 346 00:23:29,520 --> 00:23:30,880 Doyle... 347 00:23:31,760 --> 00:23:33,680 C'était si... 348 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 calme ici, sans toi. 349 00:23:37,040 --> 00:23:40,000 Tu as fait tuer Jesper, je le sais. 350 00:23:40,080 --> 00:23:45,120 Allons, savoir quelque chose ne te dispense pas de le prouver. 351 00:23:45,200 --> 00:23:46,720 - Sache-le. - Cette même personne 352 00:23:46,800 --> 00:23:49,120 me fait porter le chapeau pour Pennisi. 353 00:23:49,200 --> 00:23:51,600 J'ai appris pour ton ami, c'est très triste. 354 00:23:51,680 --> 00:23:54,480 - Espèce de folle. - Ils ne croient pas que c'est toi ? 355 00:23:54,560 --> 00:23:57,920 - Ça ne durera pas. - Tu as l'air un peu inquiète. 356 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Comme ta psychologue lesbienne. 357 00:24:02,320 --> 00:24:04,520 On dirait que ça s'annonce mal pour vous. 358 00:24:05,200 --> 00:24:08,560 - Vas-y, Franky, éclate-la ! - Doyle, lâche-la ! 359 00:24:08,640 --> 00:24:10,880 Et va te faire foutre pour Bea. 360 00:24:11,520 --> 00:24:13,280 C'est ça, la voilà... 361 00:24:14,080 --> 00:24:16,240 Revoilà l'ancienne Franky Doyle. 362 00:24:16,320 --> 00:24:17,600 Doyle ? 363 00:24:21,920 --> 00:24:24,320 Tu as de la chance que ce ne soit pas le cas. 364 00:24:31,800 --> 00:24:35,840 - Ferguson sait qui a tué Mike Pennisi. - Excellent. 365 00:24:35,920 --> 00:24:38,320 Alors on n'a plus qu'à lui demander le nom. 366 00:24:38,400 --> 00:24:40,800 C'est la même personne qui a tué Jesper pour elle. 367 00:24:40,880 --> 00:24:42,800 Tu crois qu'elle essaie de te piéger ? 368 00:24:42,880 --> 00:24:45,280 Oui, pourrir la vie des gens, c'est sa passion. 369 00:24:45,360 --> 00:24:47,520 Elle m'a fait porter le chapeau pour Smith. 370 00:24:47,600 --> 00:24:50,000 Je suis censée faire quoi de ces informations ? 371 00:24:50,080 --> 00:24:53,440 Vérifiez ses appels. Je peux demander à mon avocat de le faire. 372 00:24:53,520 --> 00:24:57,200 Ce n'est pas le rôle du département d'aller à la pêche aux détenues. 373 00:25:00,720 --> 00:25:02,720 - Je m'y intéresserai. - Je dois savoir. 374 00:25:02,800 --> 00:25:04,640 Je m'y intéresserai ! 375 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Doyle, la prochaine fois, ne touche pas à Ferguson. 376 00:25:12,240 --> 00:25:14,000 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 377 00:25:14,080 --> 00:25:16,160 SERVICES CORRECTIONNELS 378 00:25:16,240 --> 00:25:18,960 Ferguson a clairement quelqu'un à l'extérieur. 379 00:25:21,120 --> 00:25:24,960 - Quand a lieu la réunion du conseil ? - Cet après-midi, je m'en passerais bien. 380 00:25:29,120 --> 00:25:33,360 C'est quoi son problème à celle-là ? Elle n'a jamais eu peur de Ferguson. 381 00:25:33,440 --> 00:25:35,120 Directrice Bennet. 382 00:25:35,680 --> 00:25:38,240 Après la mort de Bea, elle ne prend plus de risques. 383 00:25:38,320 --> 00:25:42,160 - Oui, j'ai bien compris. - Au fait, je te crois. 384 00:25:42,640 --> 00:25:44,960 Je ne crois pas que tu aies tué Mike Pennisi. 385 00:25:45,760 --> 00:25:48,400 - Merci, M. J. - Écoute, 386 00:25:48,480 --> 00:25:52,080 tout ira bien, mais il faut que tu te calmes, Franky. 387 00:25:52,480 --> 00:25:54,320 Ne laisse pas les autres t'entraîner. 388 00:25:59,360 --> 00:26:02,400 - Vous auriez dû filer il y a longtemps. - Et où en serais-tu ? 389 00:26:03,920 --> 00:26:06,640 - Merci, Di, tu peux y aller. - Ok. 390 00:26:10,040 --> 00:26:14,560 - Vous ne cachez pas bien vos émotions. - Doyle cherche le tueur de Jesper ! 391 00:26:14,640 --> 00:26:16,680 Elle a convaincu Vera de vérifier tes appels. 392 00:26:16,760 --> 00:26:18,600 Ils nous prennent pour des idiots. 393 00:26:18,680 --> 00:26:19,760 "Nous" ? 394 00:26:21,120 --> 00:26:23,360 Nous, c'est fini ! 395 00:26:23,920 --> 00:26:26,240 Je te rembourse tes 90 000 balles. 396 00:26:26,320 --> 00:26:29,200 Ce n'était pas un prêt. Vous les avez mérités. 397 00:26:30,240 --> 00:26:33,920 Alors je vais les utiliser pour m'éloigner de toi autant que possible. 398 00:26:34,000 --> 00:26:37,920 Comme vous êtes naïf. Vous ne comprenez toujours pas, hein ? 399 00:26:39,280 --> 00:26:40,480 Quoi ? 400 00:26:42,800 --> 00:26:45,200 Ce n'est pas moi que vous fuyez. 401 00:26:51,120 --> 00:26:52,480 PORTE 3 402 00:26:56,080 --> 00:26:58,960 Putain ! 403 00:27:00,640 --> 00:27:01,920 Putain. 404 00:27:08,800 --> 00:27:10,640 Salut, Turk, c'est moi. 405 00:27:10,720 --> 00:27:13,920 Oui, je veux une autre livraison. Le double, cette fois. 406 00:27:15,200 --> 00:27:16,240 Merci. 407 00:27:18,680 --> 00:27:20,520 DIRECTRICE 408 00:27:22,320 --> 00:27:24,160 - À demain, Bridget. - Jake. 409 00:27:24,240 --> 00:27:29,040 Oh, Vera voulait que je vous demande comment ça se passe pour Franky Doyle. 410 00:27:30,480 --> 00:27:34,640 Pas très bien, en fait. Elle a raconté pas mal de conneries tout à l'heure. 411 00:27:34,720 --> 00:27:37,120 Je devrais peut-être lui parler. 412 00:27:37,200 --> 00:27:41,440 - Oui, peut-être demain matin. - Ou maintenant, si ça vous va. 413 00:27:42,240 --> 00:27:44,800 - Non, vous alliez partir. - Ce n'est rien. 414 00:27:44,880 --> 00:27:49,200 Je n'ai rien de spécial à faire. Et je ne veux pas que Vera s'inquiète. 415 00:27:49,280 --> 00:27:50,480 Ok. 416 00:27:52,400 --> 00:27:53,520 SORTIE DE VÉHICULE 417 00:28:05,280 --> 00:28:06,640 COMMENT ÊTRE COQUINE 418 00:28:07,120 --> 00:28:09,600 Merde, Franky, je voulais te faire une surprise. 419 00:28:09,680 --> 00:28:12,080 Mission accomplie ! Qu'est-ce que tu fous ? 420 00:28:12,160 --> 00:28:14,160 - C'est des chaudasses. - Oui, je vois. 421 00:28:14,240 --> 00:28:19,040 Oui, ta cellule était trop triste, comme si tu ne voulais pas être ici. 422 00:28:19,120 --> 00:28:21,520 - Tu crois, Booms ? - T'es bien lesbienne ? 423 00:28:21,600 --> 00:28:24,640 Maintenant, tu peux te coucher 424 00:28:24,720 --> 00:28:27,600 et te chatouiller l'abricot en les regardant. 425 00:28:27,680 --> 00:28:30,960 Boomer ? Booms, je ne reste pas. 426 00:28:31,040 --> 00:28:34,560 Je n'ai rien sur mes murs car je ne veux pas me sentir chez moi. 427 00:28:34,640 --> 00:28:37,680 Alors tu ne vas pas renverser Ferguson ? 428 00:28:37,760 --> 00:28:41,920 - On a vu l'ancienne Franky aujourd'hui. - Je ne vais pas renverser Ferguson ! 429 00:28:42,320 --> 00:28:45,280 La prochaine fois, on le fera ensemble. On est une équipe. 430 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Hé ! Pourquoi tu as fait ça ? 431 00:28:48,400 --> 00:28:52,960 Je ne veux plus jamais me sentir chez moi ici ! Va te faire voir et dégage d'ici ! 432 00:29:01,440 --> 00:29:02,560 Ouais. 433 00:29:04,000 --> 00:29:08,560 On l'aime tant. Le voilà avec son premier ballon de football. 434 00:29:08,640 --> 00:29:10,800 - Ils commencent jeunes dans l'ouest. - Oui. 435 00:29:10,880 --> 00:29:12,960 - Il est si mignon. - N'est-ce pas ? 436 00:29:13,040 --> 00:29:16,000 - C'est parce qu'il me ressemble. - Bien sûr, ma chérie. 437 00:29:16,080 --> 00:29:21,360 Tu devrais vraiment demander ce transfert à Perth, tu ne peux pas manquer tout ça. 438 00:29:21,440 --> 00:29:25,280 - Franky est tarée. - Je t'ai dit de la laisser respirer. 439 00:29:25,360 --> 00:29:29,520 - C'est quoi, son putain de problème ? - Booms, elle a beaucoup de trucs à gérer. 440 00:29:29,600 --> 00:29:33,440 - Moi aussi. - J'ai besoin d'un bon verre. 441 00:29:33,520 --> 00:29:37,360 Liz, sois un ange. Ma bouteille de shampoing, c'est du single malt. 442 00:29:39,920 --> 00:29:42,560 Pas l'après-shampoing. C'est de l'après-shampoing. 443 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 - Ça s'est mal passé avec l'avocat ? - C'était n'importe quoi. 444 00:29:46,720 --> 00:29:49,680 Mon procès va bientôt commencer et, tout d'un coup, 445 00:29:49,760 --> 00:29:53,520 il y a un témoin mystère qui prétend que je lui ai tout avoué. 446 00:29:53,600 --> 00:29:57,600 - C'est qui ? - Un anonyme qui protège son identité. 447 00:29:57,680 --> 00:29:59,920 Tu te rends compte à quel point c'est lâche ? 448 00:30:00,640 --> 00:30:03,120 Tiens, ma pauvre. 449 00:30:03,200 --> 00:30:07,600 - Tu dois avoir une idée de qui c'est. - Pas même si c'est un homme ou une femme. 450 00:30:07,680 --> 00:30:11,280 - Le témoin mystère X. - Mais je suis sûre que c'est une femme. 451 00:30:11,360 --> 00:30:14,880 Les femmes ont tendance à ne pas m'aimer. À part vous, bien sûr. 452 00:30:14,960 --> 00:30:18,000 Elles croient toutes que je vais fuir avec leur mari. 453 00:30:18,080 --> 00:30:20,560 - Ça t'est arrivé ? - Une ou deux fois. 454 00:30:20,640 --> 00:30:24,240 Quelle garce ! Attends, on peut être une garce si on est riche ? 455 00:30:24,320 --> 00:30:26,640 Non, Susan, ça fait de toi une maîtresse. 456 00:30:27,200 --> 00:30:30,240 Je n'aimerais pas être le témoin X quand tu sauras qui c'est. 457 00:30:30,320 --> 00:30:32,960 Je vais lui prendre plus que son mari. 458 00:30:38,560 --> 00:30:39,760 Entrez. 459 00:30:52,400 --> 00:30:55,120 - Je veux rentrer à la maison. - Je veux que tu rentres. 460 00:30:55,200 --> 00:30:56,400 Ouais. 461 00:30:57,840 --> 00:31:02,000 On m'a dit que tu avais attaqué Ferguson. Tu ne peux pas faire ça, je suis inquiète. 462 00:31:02,080 --> 00:31:06,000 Elle essaie de me piéger, elle a placé un flingue qu'elle pense être à moi. 463 00:31:06,080 --> 00:31:07,760 - Un flingue ? - Ouais. 464 00:31:08,960 --> 00:31:11,680 - Mais il n'est pas à toi. - Non, bien sûr que non. 465 00:31:11,760 --> 00:31:14,080 - Tu es bien innocente ? - Oui ! Tu rigoles ? 466 00:31:14,160 --> 00:31:18,160 Ferguson est tarée, elle continuera jusqu'à me faire revenir ici pour de bon. 467 00:31:20,640 --> 00:31:24,640 Ne la laisse pas t'entraîner dans quelque chose que tu vas regretter. 468 00:31:24,720 --> 00:31:29,600 Tiens bon, d'accord. Tiens bon pour nous deux. 469 00:31:32,000 --> 00:31:34,320 C'est la police, ils veulent questionner Doyle. 470 00:31:37,840 --> 00:31:42,880 Soyons clairs, la dernière fois, vous avez dit n'avoir jamais vu cet arme. 471 00:31:42,960 --> 00:31:44,160 Ouais. 472 00:31:44,720 --> 00:31:47,360 - Vous voulez donner une autre réponse ? - Non. 473 00:31:48,880 --> 00:31:51,040 C'est un "non", on peut continuer ? 474 00:31:51,760 --> 00:31:53,680 Nous avons les résultats du test ADN. 475 00:31:55,200 --> 00:31:58,480 - Votre ADN n'a pas été trouvé chez lui. - Sans blague ? 476 00:31:58,560 --> 00:32:01,440 Mais c'est bien votre ADN qu'on a trouvé sous ses ongles. 477 00:32:01,520 --> 00:32:05,600 C'est normal. Comme l'a dit ma cliente, Pennisi a griffé son cou dans la voiture. 478 00:32:05,680 --> 00:32:09,280 Votre ADN a également été trouvé sur cette arme. 479 00:32:16,080 --> 00:32:18,480 - Comment ça ? - Vous voyez ces rainures ? 480 00:32:18,560 --> 00:32:22,400 Elles capturent la peau et la sueur de vos mains. C'est impossible à nettoyer. 481 00:32:22,480 --> 00:32:25,520 Apparemment, vous avez transpiré sur tout le manche, Francesca. 482 00:32:25,600 --> 00:32:29,680 Ne dites rien, Mlle Doyle, pas un mot. Je peux parler à ma cliente, seul ? 483 00:32:29,760 --> 00:32:31,040 Maintenant ! 484 00:32:32,720 --> 00:32:34,240 Comme vous voudrez. 485 00:32:36,960 --> 00:32:38,160 Merci. 486 00:32:45,280 --> 00:32:46,480 Bien. 487 00:32:48,320 --> 00:32:50,160 Ça correspond à 99 %. 488 00:32:51,040 --> 00:32:53,680 Ce n'est pas la fin du monde mais c'est plutôt mauvais. 489 00:32:53,760 --> 00:32:55,680 J'ai touché l'arme mais ne l'ai pas tué. 490 00:32:55,760 --> 00:32:58,480 Mais vous avez menti à la police, ce n'est jamais bon. 491 00:32:58,560 --> 00:33:02,400 - Tout ça est un coup monté. - Ce n'est pas une défense convaincante. 492 00:33:02,480 --> 00:33:05,040 - Vous ne me croyez pas ? - Ça n'a pas d'importance. 493 00:33:05,120 --> 00:33:08,960 Je suis là pour vous défendre, pas vous juger. Ça ne va pas vous plaire, 494 00:33:10,000 --> 00:33:12,800 - mais vous devriez plaider coupable. - Hors de question. 495 00:33:12,880 --> 00:33:15,600 Vous devez plaider coupable d'homicide involontaire. 496 00:33:15,680 --> 00:33:18,320 Si j'arrive à les persuader de réduire l'accusation. 497 00:33:18,400 --> 00:33:20,720 Je ne compte pas faire ça ! 498 00:33:20,800 --> 00:33:23,760 Vous êtes intelligente, vous savez comment ça marche. 499 00:33:23,840 --> 00:33:26,560 Il faut que j'avoue quelque chose que je n'ai pas fait. 500 00:33:26,640 --> 00:33:28,880 C'est ça, votre conseil d'expert ? 501 00:33:28,960 --> 00:33:31,680 Votre partenaire me paie une somme importante pour ça. 502 00:33:31,760 --> 00:33:34,640 - Plus maintenant, vous êtes viré. - Pardon ? 503 00:33:34,720 --> 00:33:37,440 Allez vous faire foutre ! Je ne l'ai pas tué ! 504 00:33:37,920 --> 00:33:39,920 J'ai besoin de quelqu'un qui me croit. 505 00:33:40,880 --> 00:33:42,160 D'accord. 506 00:33:43,680 --> 00:33:45,120 C'est votre prérogative. 507 00:33:45,200 --> 00:33:46,400 Ouais. 508 00:33:48,400 --> 00:33:52,080 Vous savez, si vous êtes jugée coupable, vous allez passer votre vie ici. 509 00:33:58,480 --> 00:33:59,760 Mon Dieu. 510 00:34:11,920 --> 00:34:13,200 Putain ! 511 00:34:13,640 --> 00:34:16,640 Sortez-moi de là ! Sortez-moi de ce merdier ! 512 00:34:17,600 --> 00:34:18,800 Putain ! 513 00:34:20,320 --> 00:34:21,680 Putain ! 514 00:34:21,760 --> 00:34:22,880 Putain ! 515 00:34:27,120 --> 00:34:30,000 Putain ! 516 00:34:34,960 --> 00:34:36,240 Hé. 517 00:34:36,320 --> 00:34:37,440 Comment ça s'est passé ? 518 00:34:37,520 --> 00:34:40,240 On dirait que je vais être directrice encore un moment. 519 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 C'est génial. 520 00:34:41,760 --> 00:34:44,800 Ils ont accepté mon rapport sur Murphy et mes références. 521 00:34:44,880 --> 00:34:46,240 Je crois avoir réussi. 522 00:34:46,320 --> 00:34:48,080 Évidemment. 523 00:34:48,160 --> 00:34:52,560 Cela met fin à la prétendue conspiration de Ferguson, il n'y a pas de preuve 524 00:34:52,640 --> 00:34:56,720 que Smith a soudoyé un officier pour la libérer ou qu'elle allait tuer Ferguson. 525 00:34:56,800 --> 00:34:59,880 - Elle ne vas pas être contente. - J'imagine que non. 526 00:35:00,720 --> 00:35:03,600 Il y a eu d'autres problèmes entre elle et Doyle ? 527 00:35:03,680 --> 00:35:07,760 Non, mais je vais quand même envoyer Doyle chez le psy. 528 00:35:08,480 --> 00:35:09,800 Vraiment ? 529 00:35:09,880 --> 00:35:13,840 Oui, Bridget a dit que tu t'inquiétais. Elle est restée plus tard pour voir Doyle. 530 00:35:13,920 --> 00:35:16,720 - Vraiment ? - Ça ne pose pas de problème, si ? 531 00:35:16,800 --> 00:35:18,560 - J'ai bien fait ? - Bien sûr. 532 00:35:18,640 --> 00:35:22,480 - Tu voulais que je prenne des décisions. - Oui. C'est bien. 533 00:35:22,560 --> 00:35:26,400 - Bridget sait ce qu'elle fait. - Ok. Eh bien... 534 00:35:26,880 --> 00:35:29,280 - On devrait fêter ta bonne nouvelle. - Ouais. 535 00:35:29,360 --> 00:35:31,640 - Ce soir ? - Ouais. 536 00:35:34,000 --> 00:35:35,120 Ok. 537 00:35:35,680 --> 00:35:37,200 - Ce soir. - D'accord. 538 00:35:42,560 --> 00:35:47,200 Votre attention, l'appel va commencer dans dix minutes. 539 00:36:03,360 --> 00:36:04,720 Salut, Franky. 540 00:36:04,800 --> 00:36:06,320 Sors ! 541 00:36:11,640 --> 00:36:13,560 J'ai saccagé ma cellule une fois. 542 00:36:13,640 --> 00:36:15,200 J'étais hors de moi. 543 00:36:15,280 --> 00:36:19,520 J'ai détruit tout ce que j'ai pu, j'ai déchiré mes vêtements. 544 00:36:20,000 --> 00:36:24,480 J'allais lancer cette boule à neige contre le mur quand j'ai réalisé... 545 00:36:25,040 --> 00:36:26,800 que je n'avais pas de boule à neige. 546 00:36:28,560 --> 00:36:30,240 Ouais, mauvaise cellule. 547 00:36:32,880 --> 00:36:36,320 C'était bien ma cellule et ça le restera pour toujours. 548 00:36:36,400 --> 00:36:37,600 Tu n'en sais rien. 549 00:36:37,680 --> 00:36:40,320 La dernière fois, il y avait de l'espoir. 550 00:36:40,400 --> 00:36:43,520 Si je suis reconnue coupable cette fois, je vais prendre 25 ans. 551 00:36:53,360 --> 00:36:56,880 - Tu crois toujours que c'était Ferguson ? - Ça ne peut être qu'elle. 552 00:36:56,960 --> 00:36:59,880 Alors, réglons-lui son compte pour de bon. 553 00:37:01,880 --> 00:37:03,760 - Je ne peux pas. - Si, on peut. 554 00:37:03,840 --> 00:37:06,520 Non, j'ai besoin d'elle en vie. 555 00:37:06,960 --> 00:37:09,880 C'est la seule connasse qui sait qui m'a piégée. 556 00:37:17,400 --> 00:37:20,280 ACCÈS LIMITÉ, SUPERVISEUR CUISINE, COORDINATEUR CANTINE 557 00:37:37,920 --> 00:37:40,040 ACCÈS LIMITÉ 558 00:37:48,720 --> 00:37:50,040 Chinkerbell ? 559 00:37:50,120 --> 00:37:51,480 Bushpig ? 560 00:37:52,480 --> 00:37:54,280 Un plaisir de faire des affaires. 561 00:37:54,360 --> 00:37:55,600 Allez ! 562 00:38:00,640 --> 00:38:02,840 - Un tatouage. - Pour dire "bienvenue". 563 00:38:02,920 --> 00:38:04,800 Ok. Là. 564 00:38:05,440 --> 00:38:08,160 - Désolée. - Aïe ! Ça fait mal ! 565 00:38:08,240 --> 00:38:09,680 Une cérémonie serait de trop. 566 00:38:09,760 --> 00:38:12,400 - Je t'en montrerai des bons. - Seulement les bons. 567 00:38:12,480 --> 00:38:13,680 Non. 568 00:38:14,360 --> 00:38:16,240 Maxie, non. 569 00:38:16,320 --> 00:38:19,400 Pas déjà. Tu n'as jamais dit que c'était aujourd'hui. 570 00:38:19,480 --> 00:38:23,200 Je viens de l'apprendre, ma chérie. Ma voiture est là. 571 00:38:23,280 --> 00:38:24,760 Bonne chance pour tout. 572 00:38:26,800 --> 00:38:29,800 - Vous allez toutes me manquer. - Toi aussi, ma belle. 573 00:38:29,880 --> 00:38:33,120 Les filles, prenez soin de Booms pour moi. 574 00:38:33,200 --> 00:38:36,240 Ne m'oublie pas, d'accord, Maxie ? 575 00:38:36,320 --> 00:38:38,400 Ça n'arrivera jamais. 576 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 Viens là, chérie. 577 00:38:43,280 --> 00:38:45,040 Je t'aime, ma belle. 578 00:38:47,680 --> 00:38:50,160 - Prends soin de toi, Maxie. - Oui. Bonne chance. 579 00:38:50,240 --> 00:38:51,440 Ma fille. 580 00:38:52,800 --> 00:38:55,520 Elle t'aimait tant. 581 00:38:55,600 --> 00:38:57,280 Il est temps d'y aller, Conway. 582 00:39:03,840 --> 00:39:07,640 - Je t'aime, Booms. - Je t'aime tant. 583 00:39:07,720 --> 00:39:09,040 Au revoir. 584 00:39:09,880 --> 00:39:11,720 Au revoir. 585 00:39:11,800 --> 00:39:14,160 - Au revoir. - Au revoir, Maxie, on t'aime. 586 00:39:14,240 --> 00:39:16,480 - Je vous aime. - Je t'aime. 587 00:39:17,120 --> 00:39:18,360 Au revoir, Max. 588 00:39:24,640 --> 00:39:27,120 - On t'aime ! - Je t'aime. 589 00:39:36,800 --> 00:39:41,040 Et Sonia a dit qu'elle se sentait coupable à propos... 590 00:39:42,120 --> 00:39:46,000 Bon Sang, Dor, tu veux me faire faire une crise cardiaque ? 591 00:39:47,440 --> 00:39:49,040 C'était dur, hein ? 592 00:39:49,440 --> 00:39:53,560 - La pauvre Boomer est dégoûtée. - Ça ne m'étonne pas. 593 00:39:53,640 --> 00:39:55,440 On va devoir garder un œil sur elle. 594 00:39:57,680 --> 00:39:59,040 C'est quoi ? 595 00:39:59,120 --> 00:40:01,560 Tu as une lettre d'amour secrète ? Petite garce. 596 00:40:01,640 --> 00:40:04,800 Non, c'est juste une lettre de Soph. 597 00:40:05,680 --> 00:40:08,240 Ils ont des ordinateurs à Barnhurst ? 598 00:40:08,320 --> 00:40:11,000 - Comment ? - C'est tapé à l'ordinateur. 599 00:40:15,280 --> 00:40:16,720 Ferme la porte. 600 00:40:16,800 --> 00:40:21,040 Votre attention... 601 00:40:32,640 --> 00:40:34,400 Merde. 602 00:40:34,480 --> 00:40:36,800 Tu n'es pas le témoin X ? 603 00:40:37,880 --> 00:40:40,880 Putain ! À quoi tu pensais ? 604 00:40:41,440 --> 00:40:43,120 C'est Sonia qui l'a fait. 605 00:40:43,520 --> 00:40:46,160 Je le sais et elle va s'en tirer. 606 00:40:46,240 --> 00:40:50,880 Ce n'est pas ton problème. Mais ça le sera quand elles sauront ce que tu manigances. 607 00:40:50,960 --> 00:40:52,640 Elles ne le sauront jamais. 608 00:40:52,720 --> 00:40:55,560 Et quand tu seras coincée ici avec Sonia ? 609 00:40:55,640 --> 00:40:58,840 - Dieu sait ce qu'elle va te faire. - J'ai passé un marché. 610 00:41:00,000 --> 00:41:02,880 Ils me laissent sortir dès que je témoigne. 611 00:41:02,960 --> 00:41:06,720 - Tu pars aussi ? - Oui, ma chérie, je pars. 612 00:41:07,520 --> 00:41:11,280 Mon Dieu ! Tu devrais aller à Perth. Tu n'as pas d'avenir ici ! 613 00:41:11,360 --> 00:41:14,640 Tu devrais être avec Nash et Joshie, non ? 614 00:41:17,520 --> 00:41:20,320 C'est très mystérieux, tout ça. 615 00:41:20,400 --> 00:41:23,600 - Quels potins j'ai manqués ? - Oh, rien. 616 00:41:23,680 --> 00:41:25,840 Liz pense que je devrais aller dans l'ouest. 617 00:41:25,920 --> 00:41:28,880 - Ouais. - Oh, non, il y a trop de requins. 618 00:41:32,800 --> 00:41:34,040 CAMÉRA 58 - COULOIR A 619 00:41:34,120 --> 00:41:35,640 ZONE DE HAUTE SÉCURITÉ 620 00:41:39,440 --> 00:41:40,640 Hé. 621 00:41:41,440 --> 00:41:43,680 J'imagine que tu ne m'adores pas en ce moment. 622 00:41:45,280 --> 00:41:48,480 - Je suis désolée. - Tu m'as dit d'aller me faire voir. 623 00:41:50,160 --> 00:41:51,680 Va te faire voir, toi-même. 624 00:41:51,760 --> 00:41:56,480 Ce n'est pas que je ne veux pas être avec vous, je vous aime toutes. 625 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 Vous êtes ma famille. 626 00:42:05,920 --> 00:42:08,960 Mais je ne veux plus être ici, c'est tout. 627 00:42:09,040 --> 00:42:10,960 Je ne veux pas que ce soit ma vie. 628 00:42:11,640 --> 00:42:14,400 Je veux juste que la famille soit rassemblée. 629 00:42:15,200 --> 00:42:19,120 Je veux juste que tout soit comme avant. 630 00:42:20,720 --> 00:42:22,400 On est toujours amies ? 631 00:42:34,720 --> 00:42:37,120 Allez, fais-moi un câlin, idiote. 632 00:42:38,080 --> 00:42:40,040 - Arrête. - Grosse trouillarde. 633 00:42:40,120 --> 00:42:43,360 - Arrête ! - Tu es trop gentille avec moi. 634 00:42:43,440 --> 00:42:46,280 - C'est vrai. - Danse avec moi. 635 00:42:46,360 --> 00:42:49,640 Danse avec moi. 636 00:42:50,560 --> 00:42:53,760 - Tu m'as trop manqué. - Tu m'as trop manqué. 637 00:42:55,200 --> 00:42:56,960 SERVICES CORRECTIONNELS 638 00:42:58,560 --> 00:42:59,760 Entre. 639 00:43:04,240 --> 00:43:07,560 Je suis désolée, il fallait que je la voie. Je l'aime. 640 00:43:07,640 --> 00:43:10,800 - Et la discrétion ? - Ça avait l'air d'un rendez-vous normal. 641 00:43:10,880 --> 00:43:12,360 Après les heures de travail ? 642 00:43:12,960 --> 00:43:16,280 Si les gens comprennent, tu vas perdre ta carrière. 643 00:43:16,360 --> 00:43:20,280 Surtout après que son ADN a été trouvé sous les ongles de Pennisi et sur l'arme. 644 00:43:20,360 --> 00:43:21,520 Comment ? 645 00:43:24,000 --> 00:43:26,880 - Oh putain. - Bridget, j'essaie de t'aider. 646 00:43:26,960 --> 00:43:28,280 Ok. 647 00:43:28,360 --> 00:43:31,120 Je crois qu'il vaut mieux que tu restes loin de Franky. 648 00:43:33,120 --> 00:43:34,360 Franky ! 649 00:43:35,680 --> 00:43:37,280 Franky. 650 00:43:39,880 --> 00:43:42,000 Dis-moi que ce n'était pas ton pistolet. 651 00:43:42,080 --> 00:43:44,800 Non, c'est celui de Ferguson. 652 00:43:44,880 --> 00:43:47,360 Alors, pourquoi ton ADN est dessus ? 653 00:43:47,440 --> 00:43:51,040 C'est compliqué. Je l'ai pris à son neveu avant qu'il puisse tuer Jesper. 654 00:43:51,120 --> 00:43:53,680 Je l'ai jeté et il est réapparu. 655 00:43:53,760 --> 00:43:56,720 Tu te rends compte que c'est difficile à croire, hein ? 656 00:43:56,800 --> 00:43:59,120 - C'est complètement fou. - Mais c'est vrai. 657 00:43:59,200 --> 00:44:01,360 - Franky, tu m'as menti. - Non. 658 00:44:01,440 --> 00:44:05,120 Si, tu m'as caché des choses. Pourquoi tu as fait ça ? 659 00:44:05,200 --> 00:44:08,800 J'essayais de protéger, je ne voulais pas que tu perdes ton poste. 660 00:44:08,880 --> 00:44:10,800 Ce n'est pas ce que tout le monde pense. 661 00:44:11,280 --> 00:44:13,760 "Tout le monde" ? Vraiment ? 662 00:44:14,480 --> 00:44:16,720 C'est ce que tu penses ? 663 00:44:16,800 --> 00:44:19,760 On dirait Pearce. Je l'ai viré car il ne me croyait pas. 664 00:44:19,840 --> 00:44:24,080 Il essayait de t'aider, Franky ! On essaie tous de t'aider. 665 00:44:24,160 --> 00:44:27,600 Donc je suis une menteuse et une meurtrière, c'est ça ? 666 00:44:27,680 --> 00:44:31,600 J'ai tout risqué pour toi. Pourquoi tu ne m'as pas fait confiance ? 667 00:44:37,680 --> 00:44:39,280 Oh non ! 668 00:45:28,960 --> 00:45:30,400 Bonjour, Vera. 669 00:45:30,960 --> 00:45:32,800 Ce n'est pas mon anniversaire. 670 00:45:36,320 --> 00:45:39,840 Si vous croyez que je vais demander ce qu'il y a dans la boîte, 671 00:45:39,920 --> 00:45:42,080 vous vous trompez. 672 00:45:43,920 --> 00:45:46,880 - Alors, c'est quoi ? - Je reviens d'une réunion du conseil 673 00:45:46,960 --> 00:45:49,120 que vous auriez trouvé intéressante. 674 00:45:49,200 --> 00:45:51,920 - J'en doute. - Un officier a démissionné. 675 00:45:52,000 --> 00:45:55,520 - Vous vous rappelez l'officier Murphy ? - Toujours en pause clope. 676 00:45:55,600 --> 00:46:00,560 Exactement, elle a avoué avoir perdu son badge 677 00:46:00,640 --> 00:46:02,800 le jour où vous avez tué Bea Smith. 678 00:46:02,880 --> 00:46:05,760 Smith l'a utilisé pour atteindre le no man's land. 679 00:46:05,840 --> 00:46:07,520 Ça ne prouve rien. 680 00:46:07,600 --> 00:46:11,200 Ça étouffe votre prétendue théorie du complot. 681 00:46:11,280 --> 00:46:15,440 Fini la légitime défense, Smith n'a pas collaboré avec un officier. 682 00:46:15,520 --> 00:46:18,080 Elle n'a soudoyé personne pour sortir et vous tuer. 683 00:46:18,160 --> 00:46:22,160 Quand M. Jackson et moi vous avons trouvée, Smith était morte... 684 00:46:22,240 --> 00:46:24,000 et vous teniez le couteau. 685 00:46:26,800 --> 00:46:31,120 Sortir d'ici devrait vous prendre plus longtemps que vous ne le pensiez. 686 00:46:35,680 --> 00:46:38,000 Vous devez vous trouver très intelligente. 687 00:46:38,080 --> 00:46:40,080 Je pense que c'est la bonne taille. 688 00:46:41,440 --> 00:46:45,200 Votre attention, l'appel va commencer dans dix minutes. 689 00:47:07,520 --> 00:47:09,840 Elle croit s'être montrée plus rusée que toi. 690 00:47:10,280 --> 00:47:11,480 Pathétique petite... 691 00:47:12,000 --> 00:47:13,640 sous-fifre. 692 00:47:26,880 --> 00:47:29,200 Elle a pris tout ce qui compte pour toi. 693 00:47:29,920 --> 00:47:32,480 Ton boulot, ta réputation. 694 00:47:34,800 --> 00:47:36,240 Ta liberté. 695 00:47:36,320 --> 00:47:38,320 Elle va juste rester là et tout prendre. 696 00:47:42,720 --> 00:47:44,400 Détruis-la. 697 00:47:45,120 --> 00:47:47,040 Petit à petit. 698 00:47:49,760 --> 00:47:51,360 Professionnellement. 699 00:47:51,440 --> 00:47:53,280 Psychlogiquement. 700 00:47:54,800 --> 00:47:56,080 Émotionnellement. 701 00:47:57,760 --> 00:47:59,840 Elle sera punie, Bea. 702 00:48:00,720 --> 00:48:02,280 En garde, Vera. 703 00:48:03,920 --> 00:48:07,200 Des cendres, je renais. 704 00:48:31,280 --> 00:48:33,200 Sous-titres: Sylvain Sarzi