1 00:00:02,800 --> 00:00:05,560 C'est un cerf-volant. Un symbole de liberté. 2 00:00:05,640 --> 00:00:06,840 De liberté ? 3 00:00:06,920 --> 00:00:11,080 Francesca Doyle ? Je vous arrête pour le meurtre de Michael Pennisi. 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,320 - Non ! - Faites gaffe, Franky est de retour. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,680 Vous allez voir ce qu'est un vrai chef. 6 00:00:15,760 --> 00:00:18,120 Tu ne t'en tireras pas comme ça. 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,480 On dirait que ça s'annonce mal pour toi. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,120 Vas-y, Franky, éclate-la ! 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,080 Revoilà l'ancienne Franky Doyle. 10 00:00:25,160 --> 00:00:26,840 Qu'est-ce qui se passe si ça foire ? 11 00:00:26,920 --> 00:00:29,840 Ça va aller, tu vas très bien t'en sortir. 12 00:00:31,920 --> 00:00:33,920 Vous avez déjà vu cette arme à feu ? 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,800 - Où tu l'as trouvé ? - Un trou dans le mur chez tante Joan. 14 00:00:39,200 --> 00:00:42,320 Votre ADN a également été trouvé sur cette arme. 15 00:00:42,400 --> 00:00:44,080 Franky, tu m'as menti. 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,840 Donc je suis une menteuse et une meurtrière, c'est ça ? 17 00:00:46,920 --> 00:00:51,680 Sortir d'ici devrait vous prendre plus longtemps que vous ne le pensiez. 18 00:00:54,320 --> 00:00:56,480 Elle sera punie, Bea. 19 00:00:56,560 --> 00:00:59,040 Liz, tu n'es pas le témoin X ? 20 00:02:13,840 --> 00:02:17,280 Je te faisais confiance et tu m'as trahie. 21 00:02:17,360 --> 00:02:19,640 Tu ne vas pas t’en tirer comme ça. 22 00:02:27,120 --> 00:02:31,840 Votre attention, s'il vous plaît. Le décompte commencera dans dix minutes. 23 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 Détends-toi. 24 00:02:38,320 --> 00:02:40,000 Bonjour ! 25 00:02:44,720 --> 00:02:47,440 C'est le grand jour aujourd'hui. Tu es nerveuse ? 26 00:02:47,520 --> 00:02:51,360 Oh, non, l’accusation ne tient pas debout. 27 00:02:51,440 --> 00:02:56,160 Sinon pourquoi ils auraient recours à ce témoin mystérieux bidon ? 28 00:02:56,240 --> 00:02:59,120 Encore quelques jours ici et je serai une femme libre. 29 00:02:59,200 --> 00:03:03,080 D'ailleurs, tout ce qui est dans ma cellule est à prendre. 30 00:03:03,160 --> 00:03:06,320 Vous m'avez toujours soutenue. 31 00:03:06,400 --> 00:03:09,960 Surtout toi, Liz. J'ai toujours pu compter sur toi. 32 00:03:10,800 --> 00:03:12,760 Va te faire foutre, face de citron ! 33 00:03:12,840 --> 00:03:15,120 Calmez-vous ! 34 00:03:19,560 --> 00:03:22,640 Vous avez remarqué que la moitié des femmes ici planent complètement ? 35 00:03:22,720 --> 00:03:25,920 Il y en a de la vraiment bonne qui circule, hein ? 36 00:03:26,000 --> 00:03:28,640 Mais je n’ai rien acheté du tout. 37 00:03:28,720 --> 00:03:31,760 C'est bien, Susan. Tu vaux mieux que ça. 38 00:03:31,840 --> 00:03:34,080 Les drogués sont des moutons méprisables. 39 00:03:34,160 --> 00:03:37,680 J'ai dépensé tout mon argent en Monte Carlos de toute façon. 40 00:03:37,760 --> 00:03:39,200 Dégage ! 41 00:03:39,280 --> 00:03:40,760 Vous arrêtez tout de suite ! 42 00:03:40,840 --> 00:03:44,000 Ça va continuer comme ça si tu ne t'en occupes pas. 43 00:03:45,280 --> 00:03:48,080 Stevens, le procès va commencer. On y va. 44 00:03:49,600 --> 00:03:51,040 - Pensez à moi. - Bonne chance. 45 00:03:51,120 --> 00:03:53,600 - Bonne chance. - Au revoir. 46 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 Salut. 47 00:03:58,240 --> 00:04:00,320 Il y a plein d’autres entrepôts là-bas. 48 00:04:00,400 --> 00:04:03,360 Pas pour une micro-brasserie. Celui-là était parfait. 49 00:04:03,440 --> 00:04:06,320 Continue de chercher. Tu finiras par trouver. 50 00:04:06,400 --> 00:04:08,320 Oui. Je vais remettre 51 00:04:08,400 --> 00:04:10,480 les dix briques sur ton compte. 52 00:04:10,560 --> 00:04:13,760 - Tu pourrais encore en avoir besoin. - Non, ça va aller. 53 00:04:13,840 --> 00:04:15,600 Ne perds pas espoir, d'accord ? 54 00:04:15,680 --> 00:04:20,760 - À tout le bâtiment. Tout le monde à son poste de travail. 55 00:04:20,840 --> 00:04:25,120 Dis à Mercado qu'il y a un autre colis. Il faut qu'elle s'arrange pour me payer. 56 00:04:26,440 --> 00:04:28,720 Jake ! J'ai une nouvelle recrue qui arrive. 57 00:04:28,800 --> 00:04:31,920 - Tu peux apporter ça à Doyle en H3 ? - Je dois m'occuper de Ferguson. 58 00:04:32,000 --> 00:04:33,520 - Je m'en occupe. - Tu es sûre ? 59 00:04:33,600 --> 00:04:34,720 Oui, pas de problème. 60 00:04:34,800 --> 00:04:36,960 Des recherches pour elle. C'est notre seul espoir. 61 00:04:37,040 --> 00:04:39,000 D'accord, super. Merci. 62 00:04:48,320 --> 00:04:50,200 C'est pour toi. 63 00:04:50,280 --> 00:04:51,760 Merci. 64 00:04:59,600 --> 00:05:03,440 Franky, je te crois. J’essaie juste de comprendre. 65 00:05:03,520 --> 00:05:06,760 Eh bien, Ferguson est derrière tout ça. Il faut juste que je le prouve. 66 00:05:06,840 --> 00:05:08,760 D'accord. 67 00:05:08,840 --> 00:05:13,360 - Alors, comment tu vas faire ? - Pas en restant là à discuter avec toi. 68 00:05:24,560 --> 00:05:27,200 - Tu me le dois. - Je ne te dois rien du tout ! 69 00:05:27,280 --> 00:05:29,800 Hé ! Les matons sont à côté. Ils vont vous entendre. 70 00:05:29,880 --> 00:05:33,520 - Occupe-toi de tes putains d'affaires. - Tu en veux ? J'ai de la méthamphétamine. 71 00:05:33,600 --> 00:05:35,320 Donne-la moi. Tu me dois du fric ! 72 00:05:35,400 --> 00:05:38,480 Je te dois que dalle ! Va te faire voir ! 73 00:05:43,600 --> 00:05:46,160 - Détends-toi ! - Arrête ça, espèce de tarée ! 74 00:05:46,240 --> 00:05:48,760 Qu'est-ce que tu fais, putain ? Tu vas l'avoir ton... 75 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 Pose ton schlass ! 76 00:05:55,280 --> 00:05:58,360 Pose ton schlass, Radic ! 77 00:05:58,440 --> 00:06:01,360 Pose ce putain de schlass ! 78 00:06:01,440 --> 00:06:04,480 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Putain d'abrutie ! 79 00:06:04,560 --> 00:06:07,040 Je m'occupe de ces deux là. Allez ! 80 00:06:07,120 --> 00:06:09,760 - C’était de la légitime défense. - Tu connais les putains de règles. 81 00:06:09,840 --> 00:06:12,000 Ça va ? 82 00:06:15,480 --> 00:06:17,760 Oh, merde ! 83 00:06:17,840 --> 00:06:20,000 Allez, on y va. 84 00:06:28,720 --> 00:06:30,720 J’ai entendu ce qui s’est passé. Ça va ? 85 00:06:30,800 --> 00:06:34,000 Elles faisaient un deal de drogue dans les douches. 86 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 Tu es censée t'occuper de ça. 87 00:06:36,680 --> 00:06:39,440 Je ne comprends pas, Kaz. Tu détestes la drogue. 88 00:06:39,520 --> 00:06:41,840 Autant que Bea la détestait. 89 00:06:42,320 --> 00:06:44,480 J'avais un deal à faire. 90 00:06:45,120 --> 00:06:46,800 Avec qui ? 91 00:06:48,160 --> 00:06:51,080 - Tina Mercado. - Tu te fous de moi ? 92 00:06:51,160 --> 00:06:54,840 Quand j’ai repris les choses en main, j'avais besoin de toutes les femmes. 93 00:06:55,600 --> 00:06:57,600 J’ai fait une erreur. Je le sais et je suis désolée. 94 00:06:57,680 --> 00:06:59,800 Je vais arranger ça. 95 00:07:00,880 --> 00:07:04,480 Allie, si je ne pense pas à tout, je perds la partie. 96 00:07:04,560 --> 00:07:07,440 Et Tina ou quelqu'un d'autre fera la loi dans cette prison. 97 00:07:07,520 --> 00:07:10,000 Proctor, qu'est-ce que vous faites ici ? 98 00:07:10,400 --> 00:07:12,160 Je viens voir mon amie. 99 00:07:18,160 --> 00:07:20,000 Ne t'inquiète pas pour moi. 100 00:07:20,960 --> 00:07:24,520 - Protège les femmes. - Proctor, dehors ! 101 00:07:29,840 --> 00:07:33,200 Vous êtes en retard. Je n'ai plus que cinq minutes. 102 00:07:33,280 --> 00:07:35,920 Je suis sûre que ce sera largement suffisant. 103 00:07:36,000 --> 00:07:40,720 - Vous êtes revenue poser vos valises ? - Je ne compte pas rester, Mlle Westfall. 104 00:07:40,800 --> 00:07:43,840 Je suis prête à admettre que je me suis faite avoir. 105 00:07:43,920 --> 00:07:47,200 J'ai perdu cette fois, mais la partie n'est pas finie. 106 00:07:47,280 --> 00:07:49,520 Entre vous et... 107 00:07:49,600 --> 00:07:51,520 qui exactement ? 108 00:07:53,200 --> 00:07:55,680 Alors, comment va Franky ? 109 00:07:56,960 --> 00:07:59,280 Je ne parle pas des autres détenues. 110 00:07:59,360 --> 00:08:02,240 Ce doit être un choc pour le système. 111 00:08:02,320 --> 00:08:05,240 C'est le prix de l'attachement affectif. 112 00:08:05,320 --> 00:08:07,440 Qu'est-ce que vous y connaissez en attachement affectif ? 113 00:08:07,520 --> 00:08:09,760 Elle vous a sorti sa théorie du complot ? 114 00:08:09,840 --> 00:08:13,520 - Pour elle, j'ai ourdi son retour ici. - Ce serait ridicule, non ? 115 00:08:13,600 --> 00:08:15,000 Franky a une imagination débordante. 116 00:08:15,080 --> 00:08:17,560 Elle est très intuitive. 117 00:08:18,960 --> 00:08:23,040 J’espère que Vera vous soutient en ces temps difficiles. 118 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 Un bon directeur doit protéger son équipe. 119 00:08:25,680 --> 00:08:28,160 Excusez leur indiscrétion. 120 00:08:28,240 --> 00:08:30,000 Bon, je crois qu'on s'est tout dit. 121 00:08:30,080 --> 00:08:33,360 - Officier Stewart... - Je compatis avec vous, Mlle Westfall. 122 00:08:33,440 --> 00:08:37,360 Franky est juste en face de vous et elle est à des millions de kilomètres. 123 00:08:38,520 --> 00:08:42,320 Si ça peut vous consoler, je crois que Franky ne le vit pas mieux. 124 00:08:42,400 --> 00:08:48,000 La douleur et la rage sont prêtes à faire surface. 125 00:08:48,880 --> 00:08:52,960 J'ai du travail. Trouvez quelqu'un d'autre à qui faire vos monologues. 126 00:08:53,040 --> 00:08:57,080 Ne vous inquiétez pas, Mlle Westfall, votre secret est bien gardé avec Vera. 127 00:09:04,280 --> 00:09:06,640 Franky ! Il faut qu'on parle. 128 00:09:06,720 --> 00:09:09,040 - J'ai parlé à Ferguson. - Qu’est-ce qu'elle a dit ? 129 00:09:09,120 --> 00:09:13,040 Elle essayait clairement de me faire douter. 130 00:09:14,160 --> 00:09:19,120 Elle veut me faire croire que c’est elle, ce qui veut dire que ce n’est pas elle. 131 00:09:19,200 --> 00:09:22,040 - Tu ne me crois toujours pas ? - Elle s’intéresse davantage à nous. 132 00:09:22,120 --> 00:09:23,920 Ferguson est la seule qui ait pu faire ça. 133 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Franky, tu ne m'écoutes pas. Ferguson sait qu'on est ensemble. 134 00:09:28,080 --> 00:09:31,400 Si ça se sait, ta carrière est foutue. 135 00:09:31,480 --> 00:09:34,640 Je vais embaucher un détective privé pour enquêter sur Pennisi, d'accord ? 136 00:09:34,720 --> 00:09:37,760 - Pourquoi tu veux faire ça ? - Je ne vais pas rester les bras croisés. 137 00:09:37,840 --> 00:09:41,120 - On va être découvertes. - Je m'en fous. 138 00:09:41,200 --> 00:09:44,000 Je t'aime. Je ne vais pas te laisser pourrir ici. 139 00:09:44,640 --> 00:09:49,440 Tant que je ne suis pas sortie d'ici, je ne veux plus entendre parler de toi. 140 00:09:50,240 --> 00:09:52,000 Ne m'approche pas. 141 00:10:05,040 --> 00:10:07,280 - Salut. - Salut ! 142 00:10:07,840 --> 00:10:11,560 Je parie que tu as hâte de sortir d'ici ? Je suis un peu jalouse. 143 00:10:11,640 --> 00:10:15,920 Chérie, il te reste seulement six mois. Tu vas vite retrouver tes garçons. 144 00:10:18,480 --> 00:10:19,640 Quand est-ce que tu passes ? 145 00:10:19,720 --> 00:10:22,280 Dans quelques jours, d'après Don. 146 00:10:22,360 --> 00:10:25,920 Le procureur a quelques témoins à écouter d'abord. 147 00:10:26,000 --> 00:10:29,920 Tant mieux, ça me donne plus de temps pour mémoriser mon témoignage. 148 00:10:30,000 --> 00:10:33,200 Dis simplement la vérité et tout ira bien. 149 00:10:34,360 --> 00:10:37,920 Birdsworth ! La directrice veut te voir. 150 00:10:38,360 --> 00:10:40,160 - À plus tard. - À plus tard. 151 00:10:44,360 --> 00:10:45,920 Liz. 152 00:10:46,320 --> 00:10:49,640 - Tu n'es pas censé être au procès ? - Merci, Mlle Bennett. 153 00:10:53,800 --> 00:10:56,080 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ça m'embête de te demander ça, 154 00:10:56,160 --> 00:10:59,520 mais l'accusation veut que tu passes à la barre demain. 155 00:10:59,600 --> 00:11:03,000 - Tu m'as dit que j’avais quelques jours ! - Je sais, c’était le plan. 156 00:11:03,080 --> 00:11:06,960 Mais la défense a déjà discrédité la plupart des preuves matérielles. 157 00:11:07,040 --> 00:11:10,320 - Alors tout repose sur moi ? - Ton témoignage est crucial. 158 00:11:10,400 --> 00:11:13,720 Pas de panique ! Ça va aller. Tu vas y arriver. Tiens t'en aux faits. 159 00:11:13,800 --> 00:11:17,840 C'est simple à dire, je n'arrive pas à mémoriser quoi que ce soit 160 00:11:17,920 --> 00:11:21,120 - et je n'arrive pas à me concentrer. - C'est les nerfs. 161 00:11:21,200 --> 00:11:23,280 Écoute, ça va bien se passer. 162 00:11:23,360 --> 00:11:25,680 Essaie de visualiser les faits. Tiens t'en à l’essentiel. 163 00:11:25,760 --> 00:11:29,600 On va revoir l’instruction jusqu'à ce que tu sois parfaitement à l'aise avec. 164 00:11:29,680 --> 00:11:32,240 - D'accord ? - Oui. 165 00:11:33,440 --> 00:11:37,000 Je crois en toi, Liz. N'oublie jamais ça. 166 00:11:47,200 --> 00:11:49,280 J'ai hâte que tu sortes d’ici. 167 00:11:50,800 --> 00:11:52,400 Moi aussi. 168 00:11:53,120 --> 00:11:56,800 Donc, Joan Ferguson a embauché quelqu'un 169 00:11:56,880 --> 00:12:00,680 pour tuer Mike Pennisi et vous faire porter le chapeau ? 170 00:12:00,760 --> 00:12:03,280 Avec un revolver avec votre ADN dessus ? 171 00:12:03,360 --> 00:12:06,880 Vraiment, Franky ? C'est absurde ! 172 00:12:06,960 --> 00:12:12,160 Si on n'explique pas vos traces d'ADN, ça ne changera rien ! 173 00:12:12,240 --> 00:12:15,440 C'est Shayne Butler qui me l'a donné, le neveu de Ferguson. 174 00:12:15,520 --> 00:12:17,680 Que fait Shayne avec un pistolet ? 175 00:12:17,760 --> 00:12:21,440 Eh bien, il était à Ferguson. Elle voulait qu’il élimine Nils Jesper. 176 00:12:21,520 --> 00:12:23,920 Bon sang, ils cherchent encore le tireur ! 177 00:12:24,000 --> 00:12:27,040 Ce n’est pas lui. Je lui ai dit d'oublier et je l'ai jeté aux ordures. 178 00:12:27,120 --> 00:12:29,000 Ferguson a dû me faire suivre et l'a récupéré. 179 00:12:29,080 --> 00:12:31,520 - Où était Shayne à ce moment-là ? - Il n'était pas là ! 180 00:12:31,600 --> 00:12:34,800 Il n’a jamais tiré sur personne. Ce n'est pas un tueur. 181 00:12:34,880 --> 00:12:37,840 Pourquoi vous n'en avez pas parlé ? À moi ou à la police ? 182 00:12:37,920 --> 00:12:42,160 Je ne veux pas que Shayne soit arrêté pour possession illégale d’arme à feu ! 183 00:12:42,240 --> 00:12:47,440 Il vous faut une défense et ce garçon est votre seul espoir. 184 00:12:47,520 --> 00:12:51,280 S'il est arrêté, ils vont l'envoyer à Walford dès qu'il sera majeur. 185 00:12:51,360 --> 00:12:56,320 Oui, et s'il ne parle pas, vous serez coincée ici pour toujours. 186 00:12:59,920 --> 00:13:03,200 À tout le bâtiment. Dîner. 187 00:13:03,280 --> 00:13:05,520 On devrait amener un plateau à Franky. 188 00:13:05,600 --> 00:13:08,960 Non, oublie. Elle veut être seule. 189 00:13:09,920 --> 00:13:14,400 Hier, elle me sautait dessus en me disant que je lui manquais, 190 00:13:14,480 --> 00:13:17,200 et aujourd'hui, elle ne veut même pas me parler. 191 00:13:17,920 --> 00:13:19,000 Je ne comprends pas. 192 00:13:19,080 --> 00:13:22,240 Chérie, donne-lui le temps de s’habituer à son retour. 193 00:13:22,320 --> 00:13:26,400 - Elle n'a rien à faire ici. - Pourquoi il faut que tout change ? 194 00:13:26,480 --> 00:13:29,120 - Ça craint, le changement. - Tu as changé, toi aussi. 195 00:13:29,200 --> 00:13:33,200 - Non ! - Si, tu étais une vraie emmerdeuse avant. 196 00:13:34,040 --> 00:13:36,080 Oui, c'est vrai. 197 00:13:36,160 --> 00:13:39,040 Si rien ne changeait jamais, on s’ennuierait, Booms. 198 00:13:39,120 --> 00:13:42,720 Non, c'est faux, parce que Maxine serait encore là, hein ? 199 00:13:42,800 --> 00:13:46,480 Je crois que tu devrais te trouver une activité pour t'occuper. 200 00:13:46,560 --> 00:13:48,480 - Comme quoi ? - Je ne sais pas. 201 00:13:48,560 --> 00:13:51,520 Kaz, tu as quelque à faire ? Boomer a besoin d'occupations. 202 00:13:51,600 --> 00:13:53,680 Non, pas pour le moment. 203 00:13:53,760 --> 00:13:56,400 - Sonia, comment ça s'est passé ? - J'ai une question. 204 00:13:56,480 --> 00:14:00,080 Quelle est la salope parmi vous qui va témoigner sous X ? 205 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Allez ! montre-toi ! 206 00:14:04,080 --> 00:14:05,680 Stevens, servez-vous et asseyez-vous. 207 00:14:05,760 --> 00:14:08,320 J’ai reçu une copie du témoignage et c’est évident 208 00:14:08,400 --> 00:14:10,800 que c'est l'une d'entre vous qui va témoigner contre moi. 209 00:14:10,880 --> 00:14:14,120 - Stevens. - D'accord. Je m'en vais. 210 00:14:14,200 --> 00:14:16,120 Je finirai par le découvrir. 211 00:14:19,440 --> 00:14:21,560 C’est sûrement Liz, elle aime bien les histoires. 212 00:14:21,640 --> 00:14:24,400 - Ta gueule, Boomer. - Hein ? 213 00:14:24,480 --> 00:14:27,280 - Elles sont amies. Ça pourrait être toi. - Ouais. 214 00:14:27,360 --> 00:14:29,360 - Je ne ferais jamais ça. - Tout le monde se calme. 215 00:14:29,440 --> 00:14:31,600 Mangez tant que c'est chaud. 216 00:14:42,640 --> 00:14:46,560 Sonia n'a jamais avoué, pas vrai ? Tu as tout inventé. 217 00:14:47,520 --> 00:14:49,520 Pourquoi tu fais ça ? 218 00:14:49,600 --> 00:14:52,400 Parce que je veux me barrer d'ici, Dor. 219 00:14:52,480 --> 00:14:55,520 Et parce que la femme qu'elle a assassiné et ses enfants 220 00:14:55,600 --> 00:14:58,240 méritent justice. Voilà pourquoi. 221 00:14:58,320 --> 00:15:01,680 Si quelqu'un le découvre, tu es morte. 222 00:15:01,760 --> 00:15:03,920 Il n'y a pas de raison que quelqu'un l'apprenne. 223 00:15:05,280 --> 00:15:07,120 N'est-ce pas ? 224 00:15:15,120 --> 00:15:18,240 - Tu n'arrives pas à dormir ? - Non. 225 00:15:20,240 --> 00:15:24,320 C'est dans ces moments-là que j'aimerais bien avoir mes somnifères. 226 00:15:26,800 --> 00:15:30,480 Je n'arrive pas à dormir mais j'ai pu y réfléchir longuement. 227 00:15:31,200 --> 00:15:33,120 Et j'ai trouvé. 228 00:15:34,960 --> 00:15:37,280 Je sais qui est le témoin sous X. 229 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 Qui ? 230 00:15:44,400 --> 00:15:47,120 Maxine Conway. 231 00:15:48,480 --> 00:15:50,880 - Pourquoi elle ? - C'est parfaitement logique. 232 00:15:50,960 --> 00:15:53,440 Son déménagement à Barnhurst était une super couverture. 233 00:15:53,520 --> 00:15:56,320 C’est quand même incroyable, tu ne trouves pas ? 234 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 Et dire que je lui avais offert de lui payer des nouveaux seins. 235 00:15:59,600 --> 00:16:02,720 - Tu crois vraiment que c’est Maxine ? - Sans aucun doute. 236 00:16:05,120 --> 00:16:06,000 Que dit le témoignage ? 237 00:16:06,080 --> 00:16:10,560 Oh, un tas bêtises sur moi qui aurait avoué avoir assassiné Helen. 238 00:16:12,160 --> 00:16:14,640 Je ne comprends pas. Enfin, pourquoi ? 239 00:16:14,720 --> 00:16:16,960 - Pourquoi elle mentirait ? - Qui sait ? 240 00:16:17,040 --> 00:16:19,120 Pour être libérée plus tôt, sûrement. 241 00:16:20,240 --> 00:16:22,480 Mais ne t'en fais pas pour ça, Liz. 242 00:16:22,560 --> 00:16:26,080 Ce témoin va vite comprendre son erreur. 243 00:16:26,640 --> 00:16:29,360 Les menteurs sont toujours découverts. 244 00:16:40,640 --> 00:16:44,720 - Comment vous vous sentez, Liz ? Prête ? - Oui, je crois. 245 00:16:44,800 --> 00:16:47,280 - Vous avez trouvé une excuse ? - Oui. 246 00:16:47,360 --> 00:16:50,640 Je leur ai dit que j’avais des douleurs et que j'allais voir le médecin. 247 00:16:50,720 --> 00:16:54,800 Je ne suis pas sûre qu'elles y croient. Je disparais le même jour que le procès. 248 00:16:54,880 --> 00:16:58,080 On te couvre, Liz. Tu ne reviendras pas ici de toute façon. 249 00:16:58,160 --> 00:16:59,920 On a des vêtements pour vous. 250 00:17:00,000 --> 00:17:02,800 Vous pouvez vous changer ici et on vous fera sortir discrètement. 251 00:17:02,880 --> 00:17:06,400 Qu'est-ce qui se passera au tribunal ? Vous êtes sûr que je ne verrai pas Sonia ? 252 00:17:06,480 --> 00:17:09,680 Tu n'iras pas dans la salle d’audience tant que Stevens sera dans les parages. 253 00:17:09,760 --> 00:17:11,120 Ensuite, tu témoigneras. 254 00:17:11,200 --> 00:17:13,360 Mais les gens vont me voir et ils entendront mon nom. 255 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 Ton identité sera supprimée. 256 00:17:15,360 --> 00:17:17,920 La salle sera évacuée et ensuite tu témoigneras. 257 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 - Et après ? - Vous serez libérée sur parole. 258 00:17:25,680 --> 00:17:27,600 Alors, ça y est. 259 00:17:28,320 --> 00:17:29,840 Je vais partir. 260 00:17:30,440 --> 00:17:32,960 Je ne peux pas dire au revoir ? 261 00:17:33,040 --> 00:17:35,000 Non, tu ne peux pas. 262 00:17:35,760 --> 00:17:39,360 On vous a trouvé un logement temporaire dans un appartement près de la ville. 263 00:17:39,440 --> 00:17:42,880 Une assistante sociale viendra vous apporter vos effets personnels. 264 00:17:45,360 --> 00:17:48,760 Je n'arrive pas à croire que c'est fini. Désolée. 265 00:17:49,520 --> 00:17:53,560 - Tu le mérites, Liz. - C’est le début de votre nouvelle vie. 266 00:17:54,000 --> 00:17:55,560 Oui. 267 00:18:10,240 --> 00:18:11,920 - Ça va ? - Oui. 268 00:18:12,000 --> 00:18:14,720 - Ça va ? - J'ai eu des jours meilleurs. 269 00:18:16,320 --> 00:18:19,000 Tu as obtenu quelque chose sur Joan ? 270 00:18:19,080 --> 00:18:21,440 Eh bien, elle ne l’a pas nié. 271 00:18:21,520 --> 00:18:23,600 J'aimerais pouvoir aider. 272 00:18:23,680 --> 00:18:26,080 Peut-être que tu peux. 273 00:18:27,600 --> 00:18:31,480 Ça m'embête de te demander ça et c'est toi qui décides, 274 00:18:31,560 --> 00:18:35,320 mais tu es la seule personne qui peut dire à la police d'où vient l'arme. 275 00:18:35,800 --> 00:18:38,240 Tu peux prouver qu'il était à Ferguson. 276 00:18:38,320 --> 00:18:40,800 Qu'est-ce qu'il faudrait que je leur dise ? 277 00:18:40,880 --> 00:18:44,240 Tout. Mais tu n'as pas à le faire seul. 278 00:18:44,320 --> 00:18:46,320 Fessler peut te représenter. 279 00:18:46,400 --> 00:18:49,120 Ils pourraient m'accuser de possession illégale. 280 00:18:51,680 --> 00:18:54,320 Écoute, je comprendrais très bien si tu ne voulais pas le faire. 281 00:18:54,400 --> 00:18:59,040 - Tu sais, si j’étais à ta place... - Tu serais déjà allé chez les flics. 282 00:19:00,640 --> 00:19:04,800 Je vais le faire. D'accord ? 283 00:19:04,880 --> 00:19:06,920 - Vraiment ? - Oui. 284 00:19:12,240 --> 00:19:14,160 Vous êtes prête ? 285 00:19:14,240 --> 00:19:16,000 Oui. 286 00:19:22,000 --> 00:19:24,160 Merci pour tout, Mlle Bennett. 287 00:19:24,240 --> 00:19:26,560 Je vous en suis très reconnaissante. 288 00:19:26,640 --> 00:19:28,880 Bonne chance, Liz. 289 00:19:38,640 --> 00:19:43,920 À tout le bâtiment. Le bloc D est attendu pour le déjeuner. 290 00:19:47,920 --> 00:19:51,120 Franky, passe devant moi. 291 00:19:52,880 --> 00:19:54,560 Merci, Dors. 292 00:19:54,640 --> 00:19:57,840 Alors, tu vas traîner avec nous ou... ? 293 00:19:57,920 --> 00:19:59,840 Oui, bien sûr. 294 00:19:59,920 --> 00:20:03,280 Génial, c’est super cool, hein ? C'est cool. 295 00:20:03,760 --> 00:20:07,480 Si tu ne veux pas de ta tarte aux pommes, tu n'as qu'à me la donner. 296 00:20:07,560 --> 00:20:11,280 - Rien n’a changé, hein ? - Non. 297 00:20:11,360 --> 00:20:13,680 Tu as parlé à ce Shayne ? 298 00:20:13,760 --> 00:20:16,320 Oui, il va faire une déclaration cet après-midi. 299 00:20:16,400 --> 00:20:19,120 Une partie de moi aurait préféré qu'il refuse. 300 00:20:19,200 --> 00:20:22,000 Des nouvelles de Liz ? Elle va bien ? 301 00:20:22,080 --> 00:20:25,040 Oui. Ils disent que ça va aller. Juste une indigestion. 302 00:20:25,120 --> 00:20:29,080 - Mais ils la gardent pour l'après-midi. - Une indigestion ! 303 00:20:30,800 --> 00:20:32,800 Allie va bien ? 304 00:20:33,360 --> 00:20:35,440 J'ai entendu parler de son petit accident. 305 00:20:35,520 --> 00:20:37,280 Ces junkies deviennent incontrôlables. 306 00:20:37,360 --> 00:20:40,720 Bea Smith aurait déjà repris le contrôle. 307 00:20:40,800 --> 00:20:43,080 Elle avait la tête sur les épaules. 308 00:20:45,120 --> 00:20:46,880 Dégagez le passage ! Vite ! 309 00:20:46,960 --> 00:20:50,240 Allez ! Plus vite ! 310 00:20:50,320 --> 00:20:53,720 C'est le troisième incident cette semaine. Qu'est-ce qui se passe ici ? 311 00:20:53,800 --> 00:20:56,480 Je suis désolé. Il faut qu'on soit plus vigilants. 312 00:20:56,560 --> 00:20:58,320 J'organise une inspection tout de suite. 313 00:20:58,400 --> 00:21:00,560 - Je demande des chiens ? - Non, pas besoin. 314 00:21:00,640 --> 00:21:02,360 Il n'y a pas que le bloc H. 315 00:21:02,440 --> 00:21:06,080 Réunion à la première heure demain. Je vais remettre les pendules à l'heure. 316 00:21:06,160 --> 00:21:08,120 - Oui, Madame. - Parlez à Proctor. 317 00:21:08,200 --> 00:21:10,000 Elle est anti-drogue. Elle pourrait aider. 318 00:21:10,080 --> 00:21:14,400 Ça marche. Je vous tiens au courant. 319 00:21:14,480 --> 00:21:16,800 Pourquoi tu as vu Shayne Butler ce matin ? 320 00:21:16,880 --> 00:21:19,280 - Tu me surveilles ? - Tu me parles encore ? 321 00:21:19,360 --> 00:21:20,960 Je t'ai dit de me laisser ! 322 00:21:21,040 --> 00:21:23,720 Écoute, je sais que beaucoup de gens t'ont laissée tomber, 323 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 mais je ne suis pas comme eux. Laisse-moi t'aider. 324 00:21:26,080 --> 00:21:30,000 Pourquoi faire ? On ne peut pas être vues ensemble. C'est fini ! 325 00:21:30,440 --> 00:21:32,240 - Je ne suis pas d'accord. - Rien à foutre ! 326 00:21:32,320 --> 00:21:34,720 Si Ferguson te dénonce, tu vas perdre ton travail ! 327 00:21:34,800 --> 00:21:37,120 Eh bien, je pensais leur dire de toute façon. 328 00:21:37,200 --> 00:21:39,520 - Tu délires ! - Ferguson ne va pas dicter mon avenir. 329 00:21:39,600 --> 00:21:43,440 - Tu ne peux pas renoncer à tout... - Je trouverai un putain d'autre job ! 330 00:21:43,520 --> 00:21:45,440 Je viendrai te rendre visite et je t'attendrai ! 331 00:21:45,520 --> 00:21:49,200 - Et si tu devais attendre pour toujours ? - Alors j'attendrai pour toujours ! 332 00:21:50,480 --> 00:21:51,560 Tu n'es qu'une idiote ! 333 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 Tu ne me feras pas changer d’avis, Franky. 334 00:22:09,200 --> 00:22:10,800 Tina. 335 00:22:13,680 --> 00:22:16,240 Il faut que tu arrêtes de fournir les femmes quelques temps. 336 00:22:16,320 --> 00:22:18,360 Tu es sérieuse ? Pourquoi ? 337 00:22:18,440 --> 00:22:21,760 Tu te fous de moi ? Une personne a failli mourir aujourd'hui. 338 00:22:21,840 --> 00:22:24,480 Si elle ne sait pas gérer sa merde, ce n'est pas mon problème. 339 00:22:24,560 --> 00:22:28,320 Je te demande parce que je sais que tu n'es pas stupide. 340 00:22:28,400 --> 00:22:31,520 Tu remballes le matos pour quelques semaines, d'accord ? 341 00:22:32,160 --> 00:22:35,440 Sinon quoi ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 342 00:22:35,520 --> 00:22:38,240 Je remonterai à la source et je ferai couler ton business. 343 00:22:38,320 --> 00:22:41,480 - On avait un accord. - L'accord a changé. Remballe le matos. 344 00:22:41,560 --> 00:22:44,640 Si tu es la chef, c'est grâce à ce matos. 345 00:22:44,720 --> 00:22:47,680 Fais juste ce que je te dis, putain ! 346 00:23:04,560 --> 00:23:06,960 Liz, on est prêts. 347 00:23:25,000 --> 00:23:26,720 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 348 00:23:26,800 --> 00:23:29,320 Mon dieu ! C'est Sonia ! 349 00:23:29,400 --> 00:23:31,120 - Tout va bien. - Elle m'a vue ? 350 00:23:31,200 --> 00:23:33,360 - Elle m'a vue ? - Non ! Putain ! 351 00:23:33,440 --> 00:23:36,640 - C'est quoi ce bordel ? Et le protocole ? - Ça n'aurait pas dû se produire. 352 00:23:36,720 --> 00:23:37,600 Putain ! 353 00:23:37,680 --> 00:23:40,400 - Il faut qu'on y aille... - Non, donnez-moi une minute. 354 00:23:40,480 --> 00:23:43,040 - Liz, il faut... - Donnez-moi juste une minute ! 355 00:23:47,200 --> 00:23:49,520 L’identité de ce témoin est protégée. 356 00:23:49,600 --> 00:23:52,720 L’utilisation d'appareils d’enregistrement est un délit fédéral. 357 00:24:04,400 --> 00:24:06,080 Veuillez vous lever. 358 00:24:11,680 --> 00:24:12,800 Je jure devant Dieu tout-puissant 359 00:24:12,880 --> 00:24:15,680 que le témoignage que je ferai sera la vérité, 360 00:24:15,760 --> 00:24:18,640 toute la vérité et rien que la vérité. 361 00:24:18,720 --> 00:24:21,280 Merci. Vous pouvez vous asseoir. 362 00:24:29,200 --> 00:24:32,880 Vera a donné son accord pour une consultation. 363 00:24:32,960 --> 00:24:34,720 Allez. Allons discuter dans mon bureau. 364 00:24:34,800 --> 00:24:37,920 Il n’y a rien à discuter. Tu ne peux rien y faire. 365 00:24:38,000 --> 00:24:40,560 Franky, j'essaie juste d’aider. 366 00:24:40,960 --> 00:24:43,120 Pourquoi tu ne me crois pas ? 367 00:24:43,200 --> 00:24:46,360 Ou peut-être que c’est ça, tu ne m'as jamais vraiment fait confiance. 368 00:24:46,440 --> 00:24:49,600 - Franky, tu sais que ce n’est pas vrai. - Vraiment ? 369 00:24:49,680 --> 00:24:54,640 Ma place est derrière les barreaux, comme une putain de mauvaise fille ! 370 00:24:54,720 --> 00:24:56,640 Dégage ! 371 00:24:56,720 --> 00:24:58,960 - Franky... - C’est peut-être ça qui t'excite. 372 00:24:59,040 --> 00:25:01,160 - Je suis ton putain de fantasme ! - Arrête ça. 373 00:25:01,240 --> 00:25:03,640 Allez ! On baise ! 374 00:25:03,720 --> 00:25:05,200 - Arrête ! - Hein ? 375 00:25:05,280 --> 00:25:07,160 Laisse-toi faire. Je vais m'occuper de toi. 376 00:25:07,240 --> 00:25:09,680 C'est ça que tu veux, hein ? 377 00:25:09,760 --> 00:25:13,520 - Juste une dernière fois. Tu en as envie. - Qu'est-ce que tu fais ? 378 00:25:13,600 --> 00:25:16,800 Tu ne veux plus que la mauvaise fille te fasse jouir ? 379 00:25:22,240 --> 00:25:25,480 Arrête, Franky ! Putain ! 380 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 Je sais ce que tu essaies de faire ! 381 00:25:29,120 --> 00:25:33,360 Tu veux que j'abandonne ? C'est putain de raté ! 382 00:25:33,440 --> 00:25:35,760 Tu veux me faire du mal, hein ? 383 00:25:35,840 --> 00:25:38,480 Félicitations, ma chérie. 384 00:26:20,320 --> 00:26:22,080 Ça va ? 385 00:26:22,160 --> 00:26:23,480 Oui. 386 00:26:25,120 --> 00:26:27,440 J'ai quelque chose à te montrer. 387 00:26:28,480 --> 00:26:30,800 Ferguson a envoyé ça au médiateur. 388 00:26:30,880 --> 00:26:34,000 C'est une lettre qui détaille tes rapports avec Franky 389 00:26:34,080 --> 00:26:37,040 et ma connaissance de cette relation. 390 00:26:37,840 --> 00:26:41,120 Le médiateur vient cet après-midi pour en discuter. 391 00:26:42,480 --> 00:26:45,920 - Je suis vraiment désolée. - Non, ce n'est pas ta faute. 392 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Ni celle de Franky. 393 00:26:48,080 --> 00:26:50,720 C’est à moi qu’elle en veut. Elle veut ruiner ma carrière. 394 00:26:53,600 --> 00:26:57,600 Je vais démissionner. Et donc... 395 00:26:57,680 --> 00:27:02,080 Je vais partir. Tu n'as qu'à tout nier et... 396 00:27:02,720 --> 00:27:05,680 Dis que c'est ma faute, Vera. Dis que c'est moi. 397 00:27:05,760 --> 00:27:10,800 Ne prends pas de décision dans cet état. C'est toi qui m'as dit ça une fois. 398 00:27:10,880 --> 00:27:13,440 Oui, ça me ressemble. 399 00:27:15,040 --> 00:27:17,280 Je ne veux pas que tu partes. 400 00:27:20,400 --> 00:27:22,560 Veuillez indiquer à la Cour où vous étiez 401 00:27:22,640 --> 00:27:26,000 quand cette conversation avec Mlle Stevens a eu lieu. 402 00:27:26,080 --> 00:27:29,040 J'étais au centre correctionnel de Wentworth. 403 00:27:29,120 --> 00:27:32,240 Dans une cour d'exercice du bloc H. 404 00:27:32,320 --> 00:27:34,800 Veuillez indiquer à la Cour ce qui s’est passé. 405 00:27:34,880 --> 00:27:39,880 D'accord. Eh bien, on parlait des nouvelles à la télé. 406 00:27:39,960 --> 00:27:43,760 On venait de voir un reportage sur la découverte du corps d'Helen. 407 00:27:43,840 --> 00:27:45,920 C’est là que Sonia a avoué. 408 00:27:46,000 --> 00:27:48,400 Qu'a-t-elle dit exactement ? 409 00:27:48,480 --> 00:27:51,360 Elle a dit : "Je l’ai tuée. 410 00:27:51,440 --> 00:27:54,800 J’ai tué Helen Masters et j'ai enterré le corps." 411 00:27:54,880 --> 00:27:57,840 Est-ce que Mlle Stevens semblait soucieuse 412 00:27:57,920 --> 00:28:00,880 - à ce moment-là ? - Non. 413 00:28:00,960 --> 00:28:02,960 Est-ce qu'elle semblait avoir des remords ? 414 00:28:03,040 --> 00:28:06,080 - Objection. - Continuez. 415 00:28:07,040 --> 00:28:10,480 - Non, elle n'en avait pas. - Que s'est-il passé ensuite ? 416 00:28:10,560 --> 00:28:13,120 Eh bien... Je croyais qu’elle plaisantait, 417 00:28:13,200 --> 00:28:17,200 mais ensuite elle m’a tout expliqué. Comment elle l'avait tuée. 418 00:28:17,280 --> 00:28:21,840 Veuillez répétez à la Cour ce qu'elle a dit exactement. 419 00:28:21,920 --> 00:28:26,960 Elle était avec Helen dans la cuisine. C'était après le déjeuner. 420 00:28:27,040 --> 00:28:31,760 Elle a frappé Helen à la tête avec une bouteille. Helen est tombée. 421 00:28:31,840 --> 00:28:37,360 Et ensuite, Sonia a utilisé une ceinture pour l'étrangler. 422 00:28:37,440 --> 00:28:42,240 Helen est donc morte de mort violente dans la cuisine de Mlle Stevens ? 423 00:28:42,320 --> 00:28:44,080 Oui. 424 00:28:44,160 --> 00:28:46,560 Qu'est-ce que Mlle Stevens a dit qu'il s'était passé après ? 425 00:28:46,640 --> 00:28:49,440 Elle a traîné le corps d'Helen dans le garage 426 00:28:49,520 --> 00:28:52,400 et ensuite, elle lui a rasé la tête. 427 00:28:57,120 --> 00:28:58,800 Et qu'est-ce qu'elle a fait ? 428 00:28:58,880 --> 00:29:02,640 Elle a mis le corps dans la voiture et a conduit jusqu'à Sassafrass. 429 00:29:02,720 --> 00:29:06,640 Mlle Stevens vous a dit ce qu’elle avait fait une fois arrivée ? 430 00:29:06,720 --> 00:29:08,640 Elle s'est garée sur le bas-côté 431 00:29:08,720 --> 00:29:11,760 et elle a enterré le corps d'Helen dans un trou peu profond. 432 00:29:11,840 --> 00:29:15,360 Elle a dit qu'il n'était pas très profond parce qu’elle avait creusé avec ses mains 433 00:29:15,440 --> 00:29:19,280 et ensuite, elle a dit qu'il lui avait fallu une éternité 434 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 pour enlever la terre sous ses ongles. 435 00:29:41,360 --> 00:29:43,840 Je viens de voir le médiateur. 436 00:29:44,320 --> 00:29:48,040 Vous n'allez pas me poursuivre pour avoir dit la vérité ? 437 00:29:50,880 --> 00:29:54,800 La dernière fois, vous l'avez persuadé d’annuler la décision du conseil, 438 00:29:54,880 --> 00:29:56,720 mais ça ne peut pas jouer dans les deux sens. 439 00:29:56,800 --> 00:30:00,640 Mlle Westfall est présumée innocente, à moins que vous ne prouviez les faits. 440 00:30:00,720 --> 00:30:05,200 Vous savez aussi bien que moi qu'elle est... impliquée avec Doyle. 441 00:30:05,280 --> 00:30:08,640 Comme je l’ai expliqué au médiateur, quand vous étiez directrice, 442 00:30:08,720 --> 00:30:10,560 Mlle Westfall était une menace. 443 00:30:10,640 --> 00:30:14,000 Afin d'être tranquille, vous avez cherché à la marginaliser 444 00:30:14,080 --> 00:30:15,520 avec des potins de prison. 445 00:30:15,600 --> 00:30:17,440 - Que vous racontiez. - Le médiateur a reconnu 446 00:30:17,520 --> 00:30:21,680 que Mlle Westfall était un membre du personnel précieux et responsable. 447 00:30:21,760 --> 00:30:25,760 Vous, en revanche, vous avez noirci encore un peu plus votre tableau. 448 00:30:25,840 --> 00:30:29,920 Tout ce que cette lettre a fait, c'est vous discréditer encore un peu plus. 449 00:30:33,200 --> 00:30:34,960 D'accord. 450 00:30:35,680 --> 00:30:37,200 C'est tout ? 451 00:30:38,320 --> 00:30:41,040 Veuillez reconduire Mlle Ferguson dans son unité. 452 00:30:49,200 --> 00:30:53,600 Avant de récapituler votre témoignage, parlons de votre séjour en prison. 453 00:30:53,680 --> 00:30:58,000 Vous avez été réprimandée pour plusieurs infractions, n'est-ce pas ? 454 00:30:58,080 --> 00:31:00,400 Objection. Les délits du témoin ne sont pas pertinents. 455 00:31:00,480 --> 00:31:05,360 L'un d'eux me semble crucial pour juger de sa crédibilité. 456 00:31:05,440 --> 00:31:07,200 Vous pouvez continuer. 457 00:31:07,280 --> 00:31:08,960 Selon votre dossier pénitentiaire, 458 00:31:09,040 --> 00:31:12,560 vous avez été retrouvée en état d’ébriété à plusieurs reprises. Est-ce la vérité ? 459 00:31:13,360 --> 00:31:15,760 - Répondez à la question. - Oui, mais c'était... 460 00:31:15,840 --> 00:31:20,240 Vous avez suivi plusieurs programmes de désintoxication, n'est-ce pas ? 461 00:31:20,320 --> 00:31:24,160 - Oui. - Cinq programmes différents. 462 00:31:24,240 --> 00:31:27,200 Et combien d'entre eux avez-vous terminé ? 463 00:31:27,280 --> 00:31:30,960 - Aucun, mais je ne suis pas alcoolique... - Étiez-vous sous l'emprise de l’alcool 464 00:31:31,040 --> 00:31:34,080 - au moment de parler avec Mlle Stevens ? - Non ! 465 00:31:34,160 --> 00:31:37,280 - Lors de votre déclaration à la police ? - Non. 466 00:31:37,360 --> 00:31:38,800 Avez-vous bu aujourd'hui ? 467 00:31:38,880 --> 00:31:40,200 Objection ! 468 00:31:40,280 --> 00:31:42,560 Cela suffira, M. Baresic. 469 00:31:43,680 --> 00:31:46,080 Revoyons un peu votre témoignage. 470 00:31:46,160 --> 00:31:48,320 Vous avez déclaré que ma cliente 471 00:31:48,400 --> 00:31:52,000 avait assassiné Helen Masters, traîné son corps dans le garage, 472 00:31:52,080 --> 00:31:53,760 rasé sa tête, mis son corps dans la voiture, 473 00:31:53,840 --> 00:31:56,640 conduit jusqu'à Sassafrass et enterré le corps d'Helen. 474 00:31:56,720 --> 00:31:58,960 - Est-ce un résumé exact ? - Oui. 475 00:31:59,040 --> 00:32:02,400 Ce sont les événements tels que Mlle Stevens vous les a contés ? 476 00:32:02,480 --> 00:32:04,960 - Oui. - Pourriez-vous expliquer à la Cour 477 00:32:05,040 --> 00:32:10,000 comment l’accusée a déplacé un corps qui pesait 20 kilos de plus qu'elle ? 478 00:32:10,080 --> 00:32:13,120 - Je suppose qu’elle a dû le traîner. - Vous supposez ? 479 00:32:13,200 --> 00:32:15,360 Eh bien, le chemin jusqu'au garage n'était pas si long. 480 00:32:15,440 --> 00:32:17,760 - Avez-vous déjà été chez Mlle Stevens ? - Non. 481 00:32:17,840 --> 00:32:21,440 Alors la distance qui mène au garage est une hypothèse, n’est-ce pas ? 482 00:32:21,520 --> 00:32:23,680 - Oui. - Comme le fait qu'elle a traîné le corps. 483 00:32:23,760 --> 00:32:26,920 - Elle n'a jamais précisé ce détail, si ? - Non. 484 00:32:27,000 --> 00:32:29,120 - D'autres faits relèvent de l'hypothèse ? - Aucun. 485 00:32:29,200 --> 00:32:31,680 - L'heure du décès ? - Non, elle a parlé du déjeuner. 486 00:32:31,760 --> 00:32:33,600 Une heure de l'après midi. 487 00:32:33,680 --> 00:32:35,680 - C'est ce que vous avez déclaré ? - Oui. 488 00:32:35,760 --> 00:32:38,640 Seriez-vous surprise d'apprendre que le rapport d’autopsie 489 00:32:38,720 --> 00:32:41,200 indique qu'elle n’a pas mangé avant de mourir ? 490 00:32:41,280 --> 00:32:43,600 L'heure du décès serait-elle donc une autre hypothèse ? 491 00:32:43,680 --> 00:32:46,560 - Non. - Et la tête rasée, alors ? 492 00:32:47,120 --> 00:32:52,480 Vous avez dit que l'accusée l'avait rasée dans la garage après le meurtre. 493 00:32:52,560 --> 00:32:54,080 - Est-ce correct ? - Oui. 494 00:32:54,160 --> 00:32:57,160 C’est ce que Mlle Stevens vous a dit dans la cour d'exercice ? 495 00:32:57,240 --> 00:32:58,960 Oui. 496 00:32:59,680 --> 00:33:03,280 Je souhaite montrer au témoin la pièce 7A. 497 00:33:11,040 --> 00:33:13,360 Veuillez décrire la photographie. 498 00:33:15,200 --> 00:33:18,720 C’est une photo de Sonia et Helen. 499 00:33:18,800 --> 00:33:21,360 Et qu'est-ce que vous pouvez dire sur l'apparence d'Helen ? 500 00:33:21,440 --> 00:33:25,040 - Sa tête est rasée. - Et ? 501 00:33:25,920 --> 00:33:28,240 - Je ne sais pas. - Elle est bien vivante. 502 00:33:28,320 --> 00:33:29,680 - Vous n'êtes pas d’accord ? - Si. 503 00:33:29,760 --> 00:33:32,000 - Et elles rient ensemble, n'est-ce pas ? - Oui. 504 00:33:32,080 --> 00:33:34,240 Elle se moque de votre témoignage. 505 00:33:34,320 --> 00:33:39,040 Cette photographie soutient la version des événements de l'accusée. 506 00:33:39,120 --> 00:33:42,480 C'est à dire que l'accusée a rasé la tête d'Helen à sa demande. 507 00:33:42,560 --> 00:33:47,200 Helen voulait surprendre sa sœur qui suivait une chimiothérapie à l’époque. 508 00:33:47,280 --> 00:33:50,240 Donc, l'heure du décès est fausse. 509 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 Le déroulement des événements est faux. 510 00:33:51,840 --> 00:33:54,160 Les hypothèses remplacent les faits. 511 00:33:54,240 --> 00:33:55,920 Elles rient ensemble. 512 00:33:56,000 --> 00:33:57,680 Encore une hypothèse. 513 00:33:57,760 --> 00:33:59,920 C'est faux. 514 00:34:00,000 --> 00:34:04,560 Si on en croit les faits, cette déclaration est de la pure fiction ! 515 00:34:05,120 --> 00:34:08,160 En échange de cette déclaration, serez-vous libérée de manière anticipée ? 516 00:34:08,240 --> 00:34:09,200 Oui. 517 00:34:09,280 --> 00:34:12,280 Est-il vrai que cette conversation avec Mlle Stevens n'a jamais eu lieu ? 518 00:34:12,360 --> 00:34:15,800 Est-il vrai que vous mentez sous serment et êtes en train de tromper la Cour 519 00:34:15,880 --> 00:34:19,120 dans votre propre intérêt ? 520 00:34:20,000 --> 00:34:23,360 - Répondez à la question ! - Oui. 521 00:34:26,560 --> 00:34:28,560 Oui, j'ai menti. 522 00:34:30,800 --> 00:34:34,000 Pourquoi avez-vous menti ? Vous a-t-on contraint à le faire ? 523 00:34:41,280 --> 00:34:44,440 Non, c'est moi. 524 00:34:46,720 --> 00:34:48,800 C'était mon idée. 525 00:34:50,640 --> 00:34:54,080 J'ai tout inventé. 526 00:34:54,640 --> 00:34:56,080 J'ai tout inventé. 527 00:34:56,640 --> 00:34:58,800 J'ai terminé, votre honneur. 528 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Mon Dieu ! 529 00:35:09,760 --> 00:35:11,920 Je ne sais pas ce qui s’est passé. 530 00:35:12,000 --> 00:35:15,200 Je n'arrivais pas à réfléchir et mon... 531 00:35:15,280 --> 00:35:18,480 Je suis désolée, mon cerveau... Il ne fonctionnait plus. 532 00:35:18,560 --> 00:35:20,680 Je suis désolée. 533 00:35:20,760 --> 00:35:23,920 - Je suis désolée. - Ça va aller. 534 00:35:24,000 --> 00:35:27,960 Ce n'est pas ta faute, Liz. C'est ma faute. 535 00:35:29,440 --> 00:35:33,480 D'où sortait cette putain de photo ? 536 00:35:33,560 --> 00:35:36,720 Ils ont trouvé le téléphone d'Helen à Sassafrass hier soir. 537 00:35:36,800 --> 00:35:39,800 La défense a mis la main dessus et l'a ajoutée aux preuves ce matin. 538 00:35:39,880 --> 00:35:42,280 Pourquoi on n'était pas au courant, putain ? 539 00:35:42,360 --> 00:35:44,480 Le procureur m’a appelé et il a laissé un message. 540 00:35:44,560 --> 00:35:47,360 C'est moi qui n'ai pas consulté ma boîte vocale. 541 00:35:49,440 --> 00:35:52,720 Tu n'as pas écouté tes putains de messages ? 542 00:35:52,800 --> 00:35:56,560 Tu viens de me foutre dans une sacrée merde. 543 00:35:56,640 --> 00:35:58,960 Je suis vraiment désolé, Liz. 544 00:35:59,040 --> 00:36:00,840 Donne-moi un peu de temps pour arranger tout ça. 545 00:36:00,920 --> 00:36:02,280 Comment ? 546 00:36:02,360 --> 00:36:06,280 Les avocats parlent avec le juge en ce moment même, d'accord ? 547 00:36:06,360 --> 00:36:09,800 - Je te tiens au courant. - Je ne sortirai pas d'ici aujourd'hui ? 548 00:36:09,880 --> 00:36:13,680 Attendons de voir ce que le juge va dire. Essaie de te reposer un peu. 549 00:36:13,760 --> 00:36:17,120 Je reviens dès que j'en sais plus, d'accord ? 550 00:36:35,280 --> 00:36:36,960 Qu'est-ce que tu veux, putain ? 551 00:36:38,120 --> 00:36:40,400 Il faut que je parle à la chef. 552 00:36:40,480 --> 00:36:42,040 Mais qui me parle ? 553 00:36:42,120 --> 00:36:46,160 Désolée de ne pas être invisible. Je peux passer, s'il te plaît ? 554 00:36:46,240 --> 00:36:49,120 C'est important. 555 00:36:57,520 --> 00:36:59,200 Bonjour. 556 00:37:00,720 --> 00:37:04,080 Tina Mercado fait venir la drogue avec les livraisons de légumes. 557 00:37:04,160 --> 00:37:05,920 C'est à prendre ou à laisser. 558 00:37:10,480 --> 00:37:13,120 - Booms. - Quoi ? 559 00:37:13,200 --> 00:37:15,000 Tu veux toujours faire quelque chose ? 560 00:37:18,560 --> 00:37:20,400 Dégagez d'ici ! 561 00:37:21,840 --> 00:37:23,200 Qu'est-ce que vous faites, putain ? 562 00:37:23,280 --> 00:37:27,280 Ferme-la avant que je colle mon poing dans ta putain de gueule ! 563 00:37:28,120 --> 00:37:30,160 On avait un accord ! 564 00:37:30,240 --> 00:37:31,840 Boomer ! Non ! 565 00:37:31,920 --> 00:37:34,520 - Quoi ? - Tu connais les règles. Pas de coups. 566 00:37:34,600 --> 00:37:37,720 Oui, désolée. 567 00:37:37,800 --> 00:37:40,080 Pas désolée. 568 00:37:46,480 --> 00:37:50,040 Proctor, non ! 569 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 Proctor ! 570 00:37:57,200 --> 00:37:59,120 Je t'ai donné une chance. 571 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Tu aurais dû ouvrir tes putains d'oreilles ! 572 00:38:05,880 --> 00:38:08,280 Tu vas écouter ce qu'on te dit ! 573 00:38:08,360 --> 00:38:10,080 Booms ! 574 00:38:12,360 --> 00:38:14,800 À tout le bâtiment. 575 00:38:14,880 --> 00:38:17,840 Les téléphones sont maintenant disponibles. 576 00:38:17,920 --> 00:38:20,400 J'ai entendu à propos de Proctor. Il va te falloir un plan B. 577 00:38:20,480 --> 00:38:22,880 - Sors de ma vue. - Je connais chaque couloir ici. 578 00:38:22,960 --> 00:38:25,760 Je connais les procédures de sécurité de tous les étages. 579 00:38:25,840 --> 00:38:27,880 Je peux t'aider. 580 00:38:30,960 --> 00:38:32,560 Pourquoi ? 581 00:38:34,720 --> 00:38:37,560 J'ai des grands projets. 582 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Tu racontes de la merde. 583 00:38:39,120 --> 00:38:42,640 Mon offre est limitée dans le temps. Tu sais où me trouver. 584 00:38:55,920 --> 00:38:57,920 Tu as vu Kaz ? 585 00:38:58,000 --> 00:38:59,520 Non. 586 00:39:02,000 --> 00:39:05,920 Ça va ? Tu t'inquiètes encore pour ce Shayne ? 587 00:39:06,000 --> 00:39:10,040 - À quelle heure il va au poste ? - Putain, tu en poses des questions. 588 00:39:10,120 --> 00:39:12,000 - Tu trouves ? - Encore une. 589 00:39:12,080 --> 00:39:14,280 Désolée. 590 00:39:14,360 --> 00:39:17,280 - Dix-sept heures trente. - Dans dix minutes. 591 00:39:17,360 --> 00:39:21,120 Tu veux une tasse de thé ? Désolée, c'était encore une question ! 592 00:39:21,200 --> 00:39:23,600 - Vas-y. - Tu le bois comment ? 593 00:39:23,680 --> 00:39:27,080 - Encore une. - Noir avec trois sucres. 594 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 Doyle, il y a du courrier pour toi. 595 00:39:37,880 --> 00:39:39,400 LIBERTÉ 596 00:39:41,920 --> 00:39:44,960 - C'est quoi ? - C'est mon collier. 597 00:39:46,240 --> 00:39:49,040 Je n'en ai parlé qu'à Mike Pennisi. 598 00:39:49,120 --> 00:39:51,920 Ça doit venir de quelqu'un à qui il en a parlé. 599 00:39:52,000 --> 00:39:54,640 Mon dieu, Ferguson ne l'a pas tué ! 600 00:39:54,720 --> 00:39:56,040 Quoi ? C'est qui alors ? 601 00:39:56,120 --> 00:39:59,040 Ce doit être quelqu'un dont il était proche. 602 00:40:01,040 --> 00:40:03,360 Putain, Shayne est parti voir les flics ! 603 00:40:05,040 --> 00:40:07,040 Doyle, ralentissez ! 604 00:40:28,720 --> 00:40:31,120 C'est urgent. Je peux utiliser le téléphone ? 605 00:40:31,920 --> 00:40:33,280 Putain ! 606 00:40:46,680 --> 00:40:49,280 Shayne, c'est moi. Ne va pas chez les flics. 607 00:40:49,360 --> 00:40:53,120 - Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Ce n'était pas Ferguson. 608 00:40:53,600 --> 00:40:55,920 - Quoi ? - C’était quelqu'un d’autre. 609 00:40:56,000 --> 00:40:58,080 Quelqu'un de l’extérieur. 610 00:40:59,120 --> 00:41:01,120 Mlle Bennett ! Il faut qu'on parle. 611 00:41:01,200 --> 00:41:04,000 J’ai regardé les appels de Ferguson. Il n'y a rien d'anormal. 612 00:41:04,080 --> 00:41:06,040 Non, ce n'est pas Ferguson. J'en suis sûre. 613 00:41:06,120 --> 00:41:10,160 J'ai reçu une lettre avec quelque chose dont je n'ai parlé qu'à Pennisi. 614 00:41:10,240 --> 00:41:11,600 De quoi vous parlez ? 615 00:41:11,680 --> 00:41:13,680 Pennisi m'a suivi pendant des semaines. 616 00:41:13,760 --> 00:41:16,040 Il devait être là quand j'ai jeté le pistolet. 617 00:41:16,120 --> 00:41:17,760 Il a dû le prendre avant de me parler 618 00:41:17,840 --> 00:41:21,520 et ensuite il a raconté au tueur ce que je lui ai dit. 619 00:41:21,600 --> 00:41:25,520 - Doyle ! - Écoutez ! Il connaissait son assassin ! 620 00:41:26,360 --> 00:41:28,040 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 621 00:41:28,120 --> 00:41:30,560 C’est à vos avocats qu'il faut en parler. 622 00:41:31,120 --> 00:41:35,240 En attendant, j’ai arrangé une séance pour vous et Mlle Westfall. 623 00:41:37,280 --> 00:41:38,880 Putain ! 624 00:41:40,120 --> 00:41:42,480 - Pas de chance ? - Non. 625 00:41:42,560 --> 00:41:44,480 Je croyais que j'avais la réponse, mais non. 626 00:41:44,560 --> 00:41:47,360 Il est dehors et je ne peux faire rien y faire. 627 00:41:59,600 --> 00:42:03,600 Le procureur a retiré les accusations. Sonia a été libérée. 628 00:42:06,880 --> 00:42:08,720 Je suis vraiment désolé, Liz. 629 00:42:08,800 --> 00:42:11,200 Ils vont te poursuivre pour parjure. 630 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Bien. 631 00:42:15,640 --> 00:42:17,120 D'accord. 632 00:42:17,640 --> 00:42:20,560 Ça veut dire quoi, exactement ? 633 00:42:21,440 --> 00:42:25,360 La peine maximale encourue est de 15 ans. 634 00:42:27,440 --> 00:42:29,920 Je te le promets, 635 00:42:30,000 --> 00:42:32,120 je vais arranger ça. 636 00:42:40,960 --> 00:42:45,680 Soyez sûrs que je demanderai réparation pour avoir été mise en prison. 637 00:42:45,760 --> 00:42:49,880 En attendant, justice a été faite aujourd'hui. 638 00:43:32,240 --> 00:43:34,960 Est-ce qu'un jour je finirai par sortir ? 639 00:43:56,400 --> 00:43:59,360 Sous-titres: Charley Vecten