1
00:00:02,800 --> 00:00:05,560
C'est un cerf-volant.
Un symbole de liberté.
2
00:00:05,640 --> 00:00:06,840
De liberté ?
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,080
Francesca Doyle ? Je vous arrête
pour le meurtre de Michael Pennisi.
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,320
- Non !
- Faites gaffe, Franky est de retour.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,680
Vous allez voir ce qu'est un vrai chef.
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,120
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,480
On dirait que ça s'annonce mal pour toi.
8
00:00:21,120 --> 00:00:23,120
Vas-y, Franky, éclate-la !
9
00:00:23,200 --> 00:00:25,080
Revoilà l'ancienne Franky Doyle.
10
00:00:25,160 --> 00:00:26,840
Qu'est-ce qui se passe si ça foire ?
11
00:00:26,920 --> 00:00:29,840
Ça va aller, tu vas très bien t'en sortir.
12
00:00:31,920 --> 00:00:33,920
Vous avez déjà vu cette arme à feu ?
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
- Où tu l'as trouvé ?
- Un trou dans le mur chez tante Joan.
14
00:00:39,200 --> 00:00:42,320
Votre ADN a également
été trouvé sur cette arme.
15
00:00:42,400 --> 00:00:44,080
Franky, tu m'as menti.
16
00:00:44,160 --> 00:00:46,840
Donc je suis une menteuse
et une meurtrière, c'est ça ?
17
00:00:46,920 --> 00:00:51,680
Sortir d'ici devrait vous prendre
plus longtemps que vous ne le pensiez.
18
00:00:54,320 --> 00:00:56,480
Elle sera punie, Bea.
19
00:00:56,560 --> 00:00:59,040
Liz, tu n'es pas le témoin X ?
20
00:02:13,840 --> 00:02:17,280
Je te faisais confiance et tu m'as trahie.
21
00:02:17,360 --> 00:02:19,640
Tu ne vas pas t’en tirer comme ça.
22
00:02:27,120 --> 00:02:31,840
Votre attention, s'il vous plaît.
Le décompte commencera dans dix minutes.
23
00:02:35,600 --> 00:02:37,600
Détends-toi.
24
00:02:38,320 --> 00:02:40,000
Bonjour !
25
00:02:44,720 --> 00:02:47,440
C'est le grand jour aujourd'hui.
Tu es nerveuse ?
26
00:02:47,520 --> 00:02:51,360
Oh, non, l’accusation ne tient pas debout.
27
00:02:51,440 --> 00:02:56,160
Sinon pourquoi ils auraient recours
à ce témoin mystérieux bidon ?
28
00:02:56,240 --> 00:02:59,120
Encore quelques jours ici
et je serai une femme libre.
29
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
D'ailleurs, tout ce qui est
dans ma cellule est à prendre.
30
00:03:03,160 --> 00:03:06,320
Vous m'avez toujours soutenue.
31
00:03:06,400 --> 00:03:09,960
Surtout toi, Liz.
J'ai toujours pu compter sur toi.
32
00:03:10,800 --> 00:03:12,760
Va te faire foutre, face de citron !
33
00:03:12,840 --> 00:03:15,120
Calmez-vous !
34
00:03:19,560 --> 00:03:22,640
Vous avez remarqué que la moitié
des femmes ici planent complètement ?
35
00:03:22,720 --> 00:03:25,920
Il y en a de la vraiment bonne
qui circule, hein ?
36
00:03:26,000 --> 00:03:28,640
Mais je n’ai rien acheté du tout.
37
00:03:28,720 --> 00:03:31,760
C'est bien, Susan. Tu vaux mieux que ça.
38
00:03:31,840 --> 00:03:34,080
Les drogués sont des moutons méprisables.
39
00:03:34,160 --> 00:03:37,680
J'ai dépensé tout mon argent
en Monte Carlos de toute façon.
40
00:03:37,760 --> 00:03:39,200
Dégage !
41
00:03:39,280 --> 00:03:40,760
Vous arrêtez tout de suite !
42
00:03:40,840 --> 00:03:44,000
Ça va continuer comme ça
si tu ne t'en occupes pas.
43
00:03:45,280 --> 00:03:48,080
Stevens, le procès va commencer. On y va.
44
00:03:49,600 --> 00:03:51,040
- Pensez à moi.
- Bonne chance.
45
00:03:51,120 --> 00:03:53,600
- Bonne chance.
- Au revoir.
46
00:03:54,320 --> 00:03:55,840
Salut.
47
00:03:58,240 --> 00:04:00,320
Il y a plein d’autres entrepôts là-bas.
48
00:04:00,400 --> 00:04:03,360
Pas pour une micro-brasserie.
Celui-là était parfait.
49
00:04:03,440 --> 00:04:06,320
Continue de chercher.
Tu finiras par trouver.
50
00:04:06,400 --> 00:04:08,320
Oui. Je vais remettre
51
00:04:08,400 --> 00:04:10,480
les dix briques sur ton compte.
52
00:04:10,560 --> 00:04:13,760
- Tu pourrais encore en avoir besoin.
- Non, ça va aller.
53
00:04:13,840 --> 00:04:15,600
Ne perds pas espoir, d'accord ?
54
00:04:15,680 --> 00:04:20,760
- À tout le bâtiment.
Tout le monde à son poste de travail.
55
00:04:20,840 --> 00:04:25,120
Dis à Mercado qu'il y a un autre colis.
Il faut qu'elle s'arrange pour me payer.
56
00:04:26,440 --> 00:04:28,720
Jake ! J'ai une nouvelle recrue
qui arrive.
57
00:04:28,800 --> 00:04:31,920
- Tu peux apporter ça à Doyle en H3 ?
- Je dois m'occuper de Ferguson.
58
00:04:32,000 --> 00:04:33,520
- Je m'en occupe.
- Tu es sûre ?
59
00:04:33,600 --> 00:04:34,720
Oui, pas de problème.
60
00:04:34,800 --> 00:04:36,960
Des recherches pour elle.
C'est notre seul espoir.
61
00:04:37,040 --> 00:04:39,000
D'accord, super. Merci.
62
00:04:48,320 --> 00:04:50,200
C'est pour toi.
63
00:04:50,280 --> 00:04:51,760
Merci.
64
00:04:59,600 --> 00:05:03,440
Franky, je te crois.
J’essaie juste de comprendre.
65
00:05:03,520 --> 00:05:06,760
Eh bien, Ferguson est derrière tout ça.
Il faut juste que je le prouve.
66
00:05:06,840 --> 00:05:08,760
D'accord.
67
00:05:08,840 --> 00:05:13,360
- Alors, comment tu vas faire ?
- Pas en restant là à discuter avec toi.
68
00:05:24,560 --> 00:05:27,200
- Tu me le dois.
- Je ne te dois rien du tout !
69
00:05:27,280 --> 00:05:29,800
Hé ! Les matons sont à côté.
Ils vont vous entendre.
70
00:05:29,880 --> 00:05:33,520
- Occupe-toi de tes putains d'affaires.
- Tu en veux ? J'ai de la méthamphétamine.
71
00:05:33,600 --> 00:05:35,320
Donne-la moi. Tu me dois du fric !
72
00:05:35,400 --> 00:05:38,480
Je te dois que dalle ! Va te faire voir !
73
00:05:43,600 --> 00:05:46,160
- Détends-toi !
- Arrête ça, espèce de tarée !
74
00:05:46,240 --> 00:05:48,760
Qu'est-ce que tu fais, putain ?
Tu vas l'avoir ton...
75
00:05:53,200 --> 00:05:55,200
Pose ton schlass !
76
00:05:55,280 --> 00:05:58,360
Pose ton schlass, Radic !
77
00:05:58,440 --> 00:06:01,360
Pose ce putain de schlass !
78
00:06:01,440 --> 00:06:04,480
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Putain d'abrutie !
79
00:06:04,560 --> 00:06:07,040
Je m'occupe de ces deux là. Allez !
80
00:06:07,120 --> 00:06:09,760
- C’était de la légitime défense.
- Tu connais les putains de règles.
81
00:06:09,840 --> 00:06:12,000
Ça va ?
82
00:06:15,480 --> 00:06:17,760
Oh, merde !
83
00:06:17,840 --> 00:06:20,000
Allez, on y va.
84
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
J’ai entendu ce qui s’est passé. Ça va ?
85
00:06:30,800 --> 00:06:34,000
Elles faisaient un deal de drogue
dans les douches.
86
00:06:34,800 --> 00:06:36,600
Tu es censée t'occuper de ça.
87
00:06:36,680 --> 00:06:39,440
Je ne comprends pas, Kaz.
Tu détestes la drogue.
88
00:06:39,520 --> 00:06:41,840
Autant que Bea la détestait.
89
00:06:42,320 --> 00:06:44,480
J'avais un deal à faire.
90
00:06:45,120 --> 00:06:46,800
Avec qui ?
91
00:06:48,160 --> 00:06:51,080
- Tina Mercado.
- Tu te fous de moi ?
92
00:06:51,160 --> 00:06:54,840
Quand j’ai repris les choses en main,
j'avais besoin de toutes les femmes.
93
00:06:55,600 --> 00:06:57,600
J’ai fait une erreur.
Je le sais et je suis désolée.
94
00:06:57,680 --> 00:06:59,800
Je vais arranger ça.
95
00:07:00,880 --> 00:07:04,480
Allie, si je ne pense pas à tout,
je perds la partie.
96
00:07:04,560 --> 00:07:07,440
Et Tina ou quelqu'un d'autre fera la loi
dans cette prison.
97
00:07:07,520 --> 00:07:10,000
Proctor, qu'est-ce que vous faites ici ?
98
00:07:10,400 --> 00:07:12,160
Je viens voir mon amie.
99
00:07:18,160 --> 00:07:20,000
Ne t'inquiète pas pour moi.
100
00:07:20,960 --> 00:07:24,520
- Protège les femmes.
- Proctor, dehors !
101
00:07:29,840 --> 00:07:33,200
Vous êtes en retard.
Je n'ai plus que cinq minutes.
102
00:07:33,280 --> 00:07:35,920
Je suis sûre
que ce sera largement suffisant.
103
00:07:36,000 --> 00:07:40,720
- Vous êtes revenue poser vos valises ?
- Je ne compte pas rester, Mlle Westfall.
104
00:07:40,800 --> 00:07:43,840
Je suis prête à admettre
que je me suis faite avoir.
105
00:07:43,920 --> 00:07:47,200
J'ai perdu cette fois,
mais la partie n'est pas finie.
106
00:07:47,280 --> 00:07:49,520
Entre vous et...
107
00:07:49,600 --> 00:07:51,520
qui exactement ?
108
00:07:53,200 --> 00:07:55,680
Alors, comment va Franky ?
109
00:07:56,960 --> 00:07:59,280
Je ne parle pas des autres détenues.
110
00:07:59,360 --> 00:08:02,240
Ce doit être un choc pour le système.
111
00:08:02,320 --> 00:08:05,240
C'est le prix de l'attachement affectif.
112
00:08:05,320 --> 00:08:07,440
Qu'est-ce que vous y connaissez
en attachement affectif ?
113
00:08:07,520 --> 00:08:09,760
Elle vous a sorti sa théorie du complot ?
114
00:08:09,840 --> 00:08:13,520
- Pour elle, j'ai ourdi son retour ici.
- Ce serait ridicule, non ?
115
00:08:13,600 --> 00:08:15,000
Franky a une imagination débordante.
116
00:08:15,080 --> 00:08:17,560
Elle est très intuitive.
117
00:08:18,960 --> 00:08:23,040
J’espère que Vera vous soutient
en ces temps difficiles.
118
00:08:23,120 --> 00:08:25,600
Un bon directeur doit protéger son équipe.
119
00:08:25,680 --> 00:08:28,160
Excusez leur indiscrétion.
120
00:08:28,240 --> 00:08:30,000
Bon, je crois qu'on s'est tout dit.
121
00:08:30,080 --> 00:08:33,360
- Officier Stewart...
- Je compatis avec vous, Mlle Westfall.
122
00:08:33,440 --> 00:08:37,360
Franky est juste en face de vous
et elle est à des millions de kilomètres.
123
00:08:38,520 --> 00:08:42,320
Si ça peut vous consoler,
je crois que Franky ne le vit pas mieux.
124
00:08:42,400 --> 00:08:48,000
La douleur et la rage
sont prêtes à faire surface.
125
00:08:48,880 --> 00:08:52,960
J'ai du travail. Trouvez quelqu'un d'autre
à qui faire vos monologues.
126
00:08:53,040 --> 00:08:57,080
Ne vous inquiétez pas, Mlle Westfall,
votre secret est bien gardé avec Vera.
127
00:09:04,280 --> 00:09:06,640
Franky ! Il faut qu'on parle.
128
00:09:06,720 --> 00:09:09,040
- J'ai parlé à Ferguson.
- Qu’est-ce qu'elle a dit ?
129
00:09:09,120 --> 00:09:13,040
Elle essayait clairement
de me faire douter.
130
00:09:14,160 --> 00:09:19,120
Elle veut me faire croire que c’est elle,
ce qui veut dire que ce n’est pas elle.
131
00:09:19,200 --> 00:09:22,040
- Tu ne me crois toujours pas ?
- Elle s’intéresse davantage à nous.
132
00:09:22,120 --> 00:09:23,920
Ferguson est la seule qui ait pu faire ça.
133
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Franky, tu ne m'écoutes pas.
Ferguson sait qu'on est ensemble.
134
00:09:28,080 --> 00:09:31,400
Si ça se sait, ta carrière est foutue.
135
00:09:31,480 --> 00:09:34,640
Je vais embaucher un détective privé
pour enquêter sur Pennisi, d'accord ?
136
00:09:34,720 --> 00:09:37,760
- Pourquoi tu veux faire ça ?
- Je ne vais pas rester les bras croisés.
137
00:09:37,840 --> 00:09:41,120
- On va être découvertes.
- Je m'en fous.
138
00:09:41,200 --> 00:09:44,000
Je t'aime.
Je ne vais pas te laisser pourrir ici.
139
00:09:44,640 --> 00:09:49,440
Tant que je ne suis pas sortie d'ici,
je ne veux plus entendre parler de toi.
140
00:09:50,240 --> 00:09:52,000
Ne m'approche pas.
141
00:10:05,040 --> 00:10:07,280
- Salut.
- Salut !
142
00:10:07,840 --> 00:10:11,560
Je parie que tu as hâte de sortir d'ici ?
Je suis un peu jalouse.
143
00:10:11,640 --> 00:10:15,920
Chérie, il te reste seulement six mois.
Tu vas vite retrouver tes garçons.
144
00:10:18,480 --> 00:10:19,640
Quand est-ce que tu passes ?
145
00:10:19,720 --> 00:10:22,280
Dans quelques jours, d'après Don.
146
00:10:22,360 --> 00:10:25,920
Le procureur a quelques témoins
à écouter d'abord.
147
00:10:26,000 --> 00:10:29,920
Tant mieux, ça me donne plus de temps
pour mémoriser mon témoignage.
148
00:10:30,000 --> 00:10:33,200
Dis simplement la vérité et tout ira bien.
149
00:10:34,360 --> 00:10:37,920
Birdsworth ! La directrice veut te voir.
150
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
- À plus tard.
- À plus tard.
151
00:10:44,360 --> 00:10:45,920
Liz.
152
00:10:46,320 --> 00:10:49,640
- Tu n'es pas censé être au procès ?
- Merci, Mlle Bennett.
153
00:10:53,800 --> 00:10:56,080
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ça m'embête de te demander ça,
154
00:10:56,160 --> 00:10:59,520
mais l'accusation veut
que tu passes à la barre demain.
155
00:10:59,600 --> 00:11:03,000
- Tu m'as dit que j’avais quelques jours !
- Je sais, c’était le plan.
156
00:11:03,080 --> 00:11:06,960
Mais la défense a déjà discrédité
la plupart des preuves matérielles.
157
00:11:07,040 --> 00:11:10,320
- Alors tout repose sur moi ?
- Ton témoignage est crucial.
158
00:11:10,400 --> 00:11:13,720
Pas de panique ! Ça va aller.
Tu vas y arriver. Tiens t'en aux faits.
159
00:11:13,800 --> 00:11:17,840
C'est simple à dire, je n'arrive pas
à mémoriser quoi que ce soit
160
00:11:17,920 --> 00:11:21,120
- et je n'arrive pas à me concentrer.
- C'est les nerfs.
161
00:11:21,200 --> 00:11:23,280
Écoute, ça va bien se passer.
162
00:11:23,360 --> 00:11:25,680
Essaie de visualiser les faits.
Tiens t'en à l’essentiel.
163
00:11:25,760 --> 00:11:29,600
On va revoir l’instruction jusqu'à
ce que tu sois parfaitement à l'aise avec.
164
00:11:29,680 --> 00:11:32,240
- D'accord ?
- Oui.
165
00:11:33,440 --> 00:11:37,000
Je crois en toi, Liz. N'oublie jamais ça.
166
00:11:47,200 --> 00:11:49,280
J'ai hâte que tu sortes d’ici.
167
00:11:50,800 --> 00:11:52,400
Moi aussi.
168
00:11:53,120 --> 00:11:56,800
Donc, Joan Ferguson a embauché quelqu'un
169
00:11:56,880 --> 00:12:00,680
pour tuer Mike Pennisi
et vous faire porter le chapeau ?
170
00:12:00,760 --> 00:12:03,280
Avec un revolver avec votre ADN dessus ?
171
00:12:03,360 --> 00:12:06,880
Vraiment, Franky ? C'est absurde !
172
00:12:06,960 --> 00:12:12,160
Si on n'explique pas vos traces d'ADN,
ça ne changera rien !
173
00:12:12,240 --> 00:12:15,440
C'est Shayne Butler qui me l'a donné,
le neveu de Ferguson.
174
00:12:15,520 --> 00:12:17,680
Que fait Shayne avec un pistolet ?
175
00:12:17,760 --> 00:12:21,440
Eh bien, il était à Ferguson.
Elle voulait qu’il élimine Nils Jesper.
176
00:12:21,520 --> 00:12:23,920
Bon sang, ils cherchent encore le tireur !
177
00:12:24,000 --> 00:12:27,040
Ce n’est pas lui. Je lui ai dit d'oublier
et je l'ai jeté aux ordures.
178
00:12:27,120 --> 00:12:29,000
Ferguson a dû me faire suivre
et l'a récupéré.
179
00:12:29,080 --> 00:12:31,520
- Où était Shayne à ce moment-là ?
- Il n'était pas là !
180
00:12:31,600 --> 00:12:34,800
Il n’a jamais tiré sur personne.
Ce n'est pas un tueur.
181
00:12:34,880 --> 00:12:37,840
Pourquoi vous n'en avez pas parlé ?
À moi ou à la police ?
182
00:12:37,920 --> 00:12:42,160
Je ne veux pas que Shayne soit arrêté
pour possession illégale d’arme à feu !
183
00:12:42,240 --> 00:12:47,440
Il vous faut une défense
et ce garçon est votre seul espoir.
184
00:12:47,520 --> 00:12:51,280
S'il est arrêté, ils vont l'envoyer
à Walford dès qu'il sera majeur.
185
00:12:51,360 --> 00:12:56,320
Oui, et s'il ne parle pas,
vous serez coincée ici pour toujours.
186
00:12:59,920 --> 00:13:03,200
À tout le bâtiment. Dîner.
187
00:13:03,280 --> 00:13:05,520
On devrait amener un plateau à Franky.
188
00:13:05,600 --> 00:13:08,960
Non, oublie. Elle veut être seule.
189
00:13:09,920 --> 00:13:14,400
Hier, elle me sautait dessus en me disant
que je lui manquais,
190
00:13:14,480 --> 00:13:17,200
et aujourd'hui,
elle ne veut même pas me parler.
191
00:13:17,920 --> 00:13:19,000
Je ne comprends pas.
192
00:13:19,080 --> 00:13:22,240
Chérie, donne-lui le temps de s’habituer
à son retour.
193
00:13:22,320 --> 00:13:26,400
- Elle n'a rien à faire ici.
- Pourquoi il faut que tout change ?
194
00:13:26,480 --> 00:13:29,120
- Ça craint, le changement.
- Tu as changé, toi aussi.
195
00:13:29,200 --> 00:13:33,200
- Non !
- Si, tu étais une vraie emmerdeuse avant.
196
00:13:34,040 --> 00:13:36,080
Oui, c'est vrai.
197
00:13:36,160 --> 00:13:39,040
Si rien ne changeait jamais,
on s’ennuierait, Booms.
198
00:13:39,120 --> 00:13:42,720
Non, c'est faux,
parce que Maxine serait encore là, hein ?
199
00:13:42,800 --> 00:13:46,480
Je crois que tu devrais
te trouver une activité pour t'occuper.
200
00:13:46,560 --> 00:13:48,480
- Comme quoi ?
- Je ne sais pas.
201
00:13:48,560 --> 00:13:51,520
Kaz, tu as quelque à faire ?
Boomer a besoin d'occupations.
202
00:13:51,600 --> 00:13:53,680
Non, pas pour le moment.
203
00:13:53,760 --> 00:13:56,400
- Sonia, comment ça s'est passé ?
- J'ai une question.
204
00:13:56,480 --> 00:14:00,080
Quelle est la salope parmi vous
qui va témoigner sous X ?
205
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Allez ! montre-toi !
206
00:14:04,080 --> 00:14:05,680
Stevens, servez-vous et asseyez-vous.
207
00:14:05,760 --> 00:14:08,320
J’ai reçu une copie du témoignage
et c’est évident
208
00:14:08,400 --> 00:14:10,800
que c'est l'une d'entre vous
qui va témoigner contre moi.
209
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
- Stevens.
- D'accord. Je m'en vais.
210
00:14:14,200 --> 00:14:16,120
Je finirai par le découvrir.
211
00:14:19,440 --> 00:14:21,560
C’est sûrement Liz,
elle aime bien les histoires.
212
00:14:21,640 --> 00:14:24,400
- Ta gueule, Boomer.
- Hein ?
213
00:14:24,480 --> 00:14:27,280
- Elles sont amies. Ça pourrait être toi.
- Ouais.
214
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
- Je ne ferais jamais ça.
- Tout le monde se calme.
215
00:14:29,440 --> 00:14:31,600
Mangez tant que c'est chaud.
216
00:14:42,640 --> 00:14:46,560
Sonia n'a jamais avoué, pas vrai ?
Tu as tout inventé.
217
00:14:47,520 --> 00:14:49,520
Pourquoi tu fais ça ?
218
00:14:49,600 --> 00:14:52,400
Parce que je veux me barrer d'ici, Dor.
219
00:14:52,480 --> 00:14:55,520
Et parce que la femme qu'elle a assassiné
et ses enfants
220
00:14:55,600 --> 00:14:58,240
méritent justice. Voilà pourquoi.
221
00:14:58,320 --> 00:15:01,680
Si quelqu'un le découvre, tu es morte.
222
00:15:01,760 --> 00:15:03,920
Il n'y a pas de raison
que quelqu'un l'apprenne.
223
00:15:05,280 --> 00:15:07,120
N'est-ce pas ?
224
00:15:15,120 --> 00:15:18,240
- Tu n'arrives pas à dormir ?
- Non.
225
00:15:20,240 --> 00:15:24,320
C'est dans ces moments-là
que j'aimerais bien avoir mes somnifères.
226
00:15:26,800 --> 00:15:30,480
Je n'arrive pas à dormir
mais j'ai pu y réfléchir longuement.
227
00:15:31,200 --> 00:15:33,120
Et j'ai trouvé.
228
00:15:34,960 --> 00:15:37,280
Je sais qui est le témoin sous X.
229
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
Qui ?
230
00:15:44,400 --> 00:15:47,120
Maxine Conway.
231
00:15:48,480 --> 00:15:50,880
- Pourquoi elle ?
- C'est parfaitement logique.
232
00:15:50,960 --> 00:15:53,440
Son déménagement à Barnhurst
était une super couverture.
233
00:15:53,520 --> 00:15:56,320
C’est quand même incroyable,
tu ne trouves pas ?
234
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
Et dire que je lui avais offert
de lui payer des nouveaux seins.
235
00:15:59,600 --> 00:16:02,720
- Tu crois vraiment que c’est Maxine ?
- Sans aucun doute.
236
00:16:05,120 --> 00:16:06,000
Que dit le témoignage ?
237
00:16:06,080 --> 00:16:10,560
Oh, un tas bêtises sur moi
qui aurait avoué avoir assassiné Helen.
238
00:16:12,160 --> 00:16:14,640
Je ne comprends pas. Enfin, pourquoi ?
239
00:16:14,720 --> 00:16:16,960
- Pourquoi elle mentirait ?
- Qui sait ?
240
00:16:17,040 --> 00:16:19,120
Pour être libérée plus tôt, sûrement.
241
00:16:20,240 --> 00:16:22,480
Mais ne t'en fais pas pour ça, Liz.
242
00:16:22,560 --> 00:16:26,080
Ce témoin va vite comprendre son erreur.
243
00:16:26,640 --> 00:16:29,360
Les menteurs sont toujours découverts.
244
00:16:40,640 --> 00:16:44,720
- Comment vous vous sentez, Liz ? Prête ?
- Oui, je crois.
245
00:16:44,800 --> 00:16:47,280
- Vous avez trouvé une excuse ?
- Oui.
246
00:16:47,360 --> 00:16:50,640
Je leur ai dit que j’avais des douleurs
et que j'allais voir le médecin.
247
00:16:50,720 --> 00:16:54,800
Je ne suis pas sûre qu'elles y croient.
Je disparais le même jour que le procès.
248
00:16:54,880 --> 00:16:58,080
On te couvre, Liz.
Tu ne reviendras pas ici de toute façon.
249
00:16:58,160 --> 00:16:59,920
On a des vêtements pour vous.
250
00:17:00,000 --> 00:17:02,800
Vous pouvez vous changer ici
et on vous fera sortir discrètement.
251
00:17:02,880 --> 00:17:06,400
Qu'est-ce qui se passera au tribunal ?
Vous êtes sûr que je ne verrai pas Sonia ?
252
00:17:06,480 --> 00:17:09,680
Tu n'iras pas dans la salle d’audience
tant que Stevens sera dans les parages.
253
00:17:09,760 --> 00:17:11,120
Ensuite, tu témoigneras.
254
00:17:11,200 --> 00:17:13,360
Mais les gens vont me voir
et ils entendront mon nom.
255
00:17:13,440 --> 00:17:15,280
Ton identité sera supprimée.
256
00:17:15,360 --> 00:17:17,920
La salle sera évacuée
et ensuite tu témoigneras.
257
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
- Et après ?
- Vous serez libérée sur parole.
258
00:17:25,680 --> 00:17:27,600
Alors, ça y est.
259
00:17:28,320 --> 00:17:29,840
Je vais partir.
260
00:17:30,440 --> 00:17:32,960
Je ne peux pas dire au revoir ?
261
00:17:33,040 --> 00:17:35,000
Non, tu ne peux pas.
262
00:17:35,760 --> 00:17:39,360
On vous a trouvé un logement temporaire
dans un appartement près de la ville.
263
00:17:39,440 --> 00:17:42,880
Une assistante sociale viendra
vous apporter vos effets personnels.
264
00:17:45,360 --> 00:17:48,760
Je n'arrive pas à croire que c'est fini.
Désolée.
265
00:17:49,520 --> 00:17:53,560
- Tu le mérites, Liz.
- C’est le début de votre nouvelle vie.
266
00:17:54,000 --> 00:17:55,560
Oui.
267
00:18:10,240 --> 00:18:11,920
- Ça va ?
- Oui.
268
00:18:12,000 --> 00:18:14,720
- Ça va ?
- J'ai eu des jours meilleurs.
269
00:18:16,320 --> 00:18:19,000
Tu as obtenu quelque chose sur Joan ?
270
00:18:19,080 --> 00:18:21,440
Eh bien, elle ne l’a pas nié.
271
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
J'aimerais pouvoir aider.
272
00:18:23,680 --> 00:18:26,080
Peut-être que tu peux.
273
00:18:27,600 --> 00:18:31,480
Ça m'embête de te demander ça
et c'est toi qui décides,
274
00:18:31,560 --> 00:18:35,320
mais tu es la seule personne qui peut dire
à la police d'où vient l'arme.
275
00:18:35,800 --> 00:18:38,240
Tu peux prouver qu'il était à Ferguson.
276
00:18:38,320 --> 00:18:40,800
Qu'est-ce qu'il faudrait
que je leur dise ?
277
00:18:40,880 --> 00:18:44,240
Tout. Mais tu n'as pas à le faire seul.
278
00:18:44,320 --> 00:18:46,320
Fessler peut te représenter.
279
00:18:46,400 --> 00:18:49,120
Ils pourraient m'accuser
de possession illégale.
280
00:18:51,680 --> 00:18:54,320
Écoute, je comprendrais très bien
si tu ne voulais pas le faire.
281
00:18:54,400 --> 00:18:59,040
- Tu sais, si j’étais à ta place...
- Tu serais déjà allé chez les flics.
282
00:19:00,640 --> 00:19:04,800
Je vais le faire. D'accord ?
283
00:19:04,880 --> 00:19:06,920
- Vraiment ?
- Oui.
284
00:19:12,240 --> 00:19:14,160
Vous êtes prête ?
285
00:19:14,240 --> 00:19:16,000
Oui.
286
00:19:22,000 --> 00:19:24,160
Merci pour tout, Mlle Bennett.
287
00:19:24,240 --> 00:19:26,560
Je vous en suis très reconnaissante.
288
00:19:26,640 --> 00:19:28,880
Bonne chance, Liz.
289
00:19:38,640 --> 00:19:43,920
À tout le bâtiment.
Le bloc D est attendu pour le déjeuner.
290
00:19:47,920 --> 00:19:51,120
Franky, passe devant moi.
291
00:19:52,880 --> 00:19:54,560
Merci, Dors.
292
00:19:54,640 --> 00:19:57,840
Alors, tu vas traîner avec nous ou... ?
293
00:19:57,920 --> 00:19:59,840
Oui, bien sûr.
294
00:19:59,920 --> 00:20:03,280
Génial, c’est super cool, hein ?
C'est cool.
295
00:20:03,760 --> 00:20:07,480
Si tu ne veux pas de ta tarte aux pommes,
tu n'as qu'à me la donner.
296
00:20:07,560 --> 00:20:11,280
- Rien n’a changé, hein ?
- Non.
297
00:20:11,360 --> 00:20:13,680
Tu as parlé à ce Shayne ?
298
00:20:13,760 --> 00:20:16,320
Oui, il va faire une déclaration
cet après-midi.
299
00:20:16,400 --> 00:20:19,120
Une partie de moi aurait préféré
qu'il refuse.
300
00:20:19,200 --> 00:20:22,000
Des nouvelles de Liz ? Elle va bien ?
301
00:20:22,080 --> 00:20:25,040
Oui. Ils disent que ça va aller.
Juste une indigestion.
302
00:20:25,120 --> 00:20:29,080
- Mais ils la gardent pour l'après-midi.
- Une indigestion !
303
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
Allie va bien ?
304
00:20:33,360 --> 00:20:35,440
J'ai entendu parler de son petit accident.
305
00:20:35,520 --> 00:20:37,280
Ces junkies deviennent incontrôlables.
306
00:20:37,360 --> 00:20:40,720
Bea Smith aurait déjà repris le contrôle.
307
00:20:40,800 --> 00:20:43,080
Elle avait la tête sur les épaules.
308
00:20:45,120 --> 00:20:46,880
Dégagez le passage ! Vite !
309
00:20:46,960 --> 00:20:50,240
Allez ! Plus vite !
310
00:20:50,320 --> 00:20:53,720
C'est le troisième incident cette semaine.
Qu'est-ce qui se passe ici ?
311
00:20:53,800 --> 00:20:56,480
Je suis désolé.
Il faut qu'on soit plus vigilants.
312
00:20:56,560 --> 00:20:58,320
J'organise une inspection tout de suite.
313
00:20:58,400 --> 00:21:00,560
- Je demande des chiens ?
- Non, pas besoin.
314
00:21:00,640 --> 00:21:02,360
Il n'y a pas que le bloc H.
315
00:21:02,440 --> 00:21:06,080
Réunion à la première heure demain.
Je vais remettre les pendules à l'heure.
316
00:21:06,160 --> 00:21:08,120
- Oui, Madame.
- Parlez à Proctor.
317
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
Elle est anti-drogue. Elle pourrait aider.
318
00:21:10,080 --> 00:21:14,400
Ça marche. Je vous tiens au courant.
319
00:21:14,480 --> 00:21:16,800
Pourquoi tu as vu Shayne Butler ce matin ?
320
00:21:16,880 --> 00:21:19,280
- Tu me surveilles ?
- Tu me parles encore ?
321
00:21:19,360 --> 00:21:20,960
Je t'ai dit de me laisser !
322
00:21:21,040 --> 00:21:23,720
Écoute, je sais
que beaucoup de gens t'ont laissée tomber,
323
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
mais je ne suis pas comme eux.
Laisse-moi t'aider.
324
00:21:26,080 --> 00:21:30,000
Pourquoi faire ? On ne peut pas
être vues ensemble. C'est fini !
325
00:21:30,440 --> 00:21:32,240
- Je ne suis pas d'accord.
- Rien à foutre !
326
00:21:32,320 --> 00:21:34,720
Si Ferguson te dénonce,
tu vas perdre ton travail !
327
00:21:34,800 --> 00:21:37,120
Eh bien, je pensais leur dire
de toute façon.
328
00:21:37,200 --> 00:21:39,520
- Tu délires !
- Ferguson ne va pas dicter mon avenir.
329
00:21:39,600 --> 00:21:43,440
- Tu ne peux pas renoncer à tout...
- Je trouverai un putain d'autre job !
330
00:21:43,520 --> 00:21:45,440
Je viendrai te rendre visite
et je t'attendrai !
331
00:21:45,520 --> 00:21:49,200
- Et si tu devais attendre pour toujours ?
- Alors j'attendrai pour toujours !
332
00:21:50,480 --> 00:21:51,560
Tu n'es qu'une idiote !
333
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
Tu ne me feras pas changer d’avis, Franky.
334
00:22:09,200 --> 00:22:10,800
Tina.
335
00:22:13,680 --> 00:22:16,240
Il faut que tu arrêtes
de fournir les femmes quelques temps.
336
00:22:16,320 --> 00:22:18,360
Tu es sérieuse ? Pourquoi ?
337
00:22:18,440 --> 00:22:21,760
Tu te fous de moi ?
Une personne a failli mourir aujourd'hui.
338
00:22:21,840 --> 00:22:24,480
Si elle ne sait pas gérer sa merde,
ce n'est pas mon problème.
339
00:22:24,560 --> 00:22:28,320
Je te demande parce que je sais
que tu n'es pas stupide.
340
00:22:28,400 --> 00:22:31,520
Tu remballes le matos
pour quelques semaines, d'accord ?
341
00:22:32,160 --> 00:22:35,440
Sinon quoi ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
342
00:22:35,520 --> 00:22:38,240
Je remonterai à la source
et je ferai couler ton business.
343
00:22:38,320 --> 00:22:41,480
- On avait un accord.
- L'accord a changé. Remballe le matos.
344
00:22:41,560 --> 00:22:44,640
Si tu es la chef, c'est grâce à ce matos.
345
00:22:44,720 --> 00:22:47,680
Fais juste ce que je te dis, putain !
346
00:23:04,560 --> 00:23:06,960
Liz, on est prêts.
347
00:23:25,000 --> 00:23:26,720
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
348
00:23:26,800 --> 00:23:29,320
Mon dieu ! C'est Sonia !
349
00:23:29,400 --> 00:23:31,120
- Tout va bien.
- Elle m'a vue ?
350
00:23:31,200 --> 00:23:33,360
- Elle m'a vue ?
- Non ! Putain !
351
00:23:33,440 --> 00:23:36,640
- C'est quoi ce bordel ? Et le protocole ?
- Ça n'aurait pas dû se produire.
352
00:23:36,720 --> 00:23:37,600
Putain !
353
00:23:37,680 --> 00:23:40,400
- Il faut qu'on y aille...
- Non, donnez-moi une minute.
354
00:23:40,480 --> 00:23:43,040
- Liz, il faut...
- Donnez-moi juste une minute !
355
00:23:47,200 --> 00:23:49,520
L’identité de ce témoin est protégée.
356
00:23:49,600 --> 00:23:52,720
L’utilisation d'appareils d’enregistrement
est un délit fédéral.
357
00:24:04,400 --> 00:24:06,080
Veuillez vous lever.
358
00:24:11,680 --> 00:24:12,800
Je jure devant Dieu tout-puissant
359
00:24:12,880 --> 00:24:15,680
que le témoignage que je ferai
sera la vérité,
360
00:24:15,760 --> 00:24:18,640
toute la vérité et rien que la vérité.
361
00:24:18,720 --> 00:24:21,280
Merci. Vous pouvez vous asseoir.
362
00:24:29,200 --> 00:24:32,880
Vera a donné son accord
pour une consultation.
363
00:24:32,960 --> 00:24:34,720
Allez. Allons discuter dans mon bureau.
364
00:24:34,800 --> 00:24:37,920
Il n’y a rien à discuter.
Tu ne peux rien y faire.
365
00:24:38,000 --> 00:24:40,560
Franky, j'essaie juste d’aider.
366
00:24:40,960 --> 00:24:43,120
Pourquoi tu ne me crois pas ?
367
00:24:43,200 --> 00:24:46,360
Ou peut-être que c’est ça,
tu ne m'as jamais vraiment fait confiance.
368
00:24:46,440 --> 00:24:49,600
- Franky, tu sais que ce n’est pas vrai.
- Vraiment ?
369
00:24:49,680 --> 00:24:54,640
Ma place est derrière les barreaux,
comme une putain de mauvaise fille !
370
00:24:54,720 --> 00:24:56,640
Dégage !
371
00:24:56,720 --> 00:24:58,960
- Franky...
- C’est peut-être ça qui t'excite.
372
00:24:59,040 --> 00:25:01,160
- Je suis ton putain de fantasme !
- Arrête ça.
373
00:25:01,240 --> 00:25:03,640
Allez ! On baise !
374
00:25:03,720 --> 00:25:05,200
- Arrête !
- Hein ?
375
00:25:05,280 --> 00:25:07,160
Laisse-toi faire.
Je vais m'occuper de toi.
376
00:25:07,240 --> 00:25:09,680
C'est ça que tu veux, hein ?
377
00:25:09,760 --> 00:25:13,520
- Juste une dernière fois. Tu en as envie.
- Qu'est-ce que tu fais ?
378
00:25:13,600 --> 00:25:16,800
Tu ne veux plus que la mauvaise fille
te fasse jouir ?
379
00:25:22,240 --> 00:25:25,480
Arrête, Franky ! Putain !
380
00:25:26,640 --> 00:25:29,040
Je sais ce que tu essaies de faire !
381
00:25:29,120 --> 00:25:33,360
Tu veux que j'abandonne ?
C'est putain de raté !
382
00:25:33,440 --> 00:25:35,760
Tu veux me faire du mal, hein ?
383
00:25:35,840 --> 00:25:38,480
Félicitations, ma chérie.
384
00:26:20,320 --> 00:26:22,080
Ça va ?
385
00:26:22,160 --> 00:26:23,480
Oui.
386
00:26:25,120 --> 00:26:27,440
J'ai quelque chose à te montrer.
387
00:26:28,480 --> 00:26:30,800
Ferguson a envoyé ça au médiateur.
388
00:26:30,880 --> 00:26:34,000
C'est une lettre
qui détaille tes rapports avec Franky
389
00:26:34,080 --> 00:26:37,040
et ma connaissance de cette relation.
390
00:26:37,840 --> 00:26:41,120
Le médiateur vient cet après-midi
pour en discuter.
391
00:26:42,480 --> 00:26:45,920
- Je suis vraiment désolée.
- Non, ce n'est pas ta faute.
392
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Ni celle de Franky.
393
00:26:48,080 --> 00:26:50,720
C’est à moi qu’elle en veut.
Elle veut ruiner ma carrière.
394
00:26:53,600 --> 00:26:57,600
Je vais démissionner. Et donc...
395
00:26:57,680 --> 00:27:02,080
Je vais partir.
Tu n'as qu'à tout nier et...
396
00:27:02,720 --> 00:27:05,680
Dis que c'est ma faute, Vera.
Dis que c'est moi.
397
00:27:05,760 --> 00:27:10,800
Ne prends pas de décision dans cet état.
C'est toi qui m'as dit ça une fois.
398
00:27:10,880 --> 00:27:13,440
Oui, ça me ressemble.
399
00:27:15,040 --> 00:27:17,280
Je ne veux pas que tu partes.
400
00:27:20,400 --> 00:27:22,560
Veuillez indiquer à la Cour où vous étiez
401
00:27:22,640 --> 00:27:26,000
quand cette conversation
avec Mlle Stevens a eu lieu.
402
00:27:26,080 --> 00:27:29,040
J'étais au centre correctionnel
de Wentworth.
403
00:27:29,120 --> 00:27:32,240
Dans une cour d'exercice du bloc H.
404
00:27:32,320 --> 00:27:34,800
Veuillez indiquer à la Cour
ce qui s’est passé.
405
00:27:34,880 --> 00:27:39,880
D'accord. Eh bien,
on parlait des nouvelles à la télé.
406
00:27:39,960 --> 00:27:43,760
On venait de voir un reportage
sur la découverte du corps d'Helen.
407
00:27:43,840 --> 00:27:45,920
C’est là que Sonia a avoué.
408
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
Qu'a-t-elle dit exactement ?
409
00:27:48,480 --> 00:27:51,360
Elle a dit : "Je l’ai tuée.
410
00:27:51,440 --> 00:27:54,800
J’ai tué Helen Masters
et j'ai enterré le corps."
411
00:27:54,880 --> 00:27:57,840
Est-ce que Mlle Stevens semblait soucieuse
412
00:27:57,920 --> 00:28:00,880
- à ce moment-là ?
- Non.
413
00:28:00,960 --> 00:28:02,960
Est-ce qu'elle semblait avoir
des remords ?
414
00:28:03,040 --> 00:28:06,080
- Objection.
- Continuez.
415
00:28:07,040 --> 00:28:10,480
- Non, elle n'en avait pas.
- Que s'est-il passé ensuite ?
416
00:28:10,560 --> 00:28:13,120
Eh bien... Je croyais qu’elle plaisantait,
417
00:28:13,200 --> 00:28:17,200
mais ensuite elle m’a tout expliqué.
Comment elle l'avait tuée.
418
00:28:17,280 --> 00:28:21,840
Veuillez répétez à la Cour
ce qu'elle a dit exactement.
419
00:28:21,920 --> 00:28:26,960
Elle était avec Helen dans la cuisine.
C'était après le déjeuner.
420
00:28:27,040 --> 00:28:31,760
Elle a frappé Helen à la tête
avec une bouteille. Helen est tombée.
421
00:28:31,840 --> 00:28:37,360
Et ensuite, Sonia a utilisé une ceinture
pour l'étrangler.
422
00:28:37,440 --> 00:28:42,240
Helen est donc morte de mort violente
dans la cuisine de Mlle Stevens ?
423
00:28:42,320 --> 00:28:44,080
Oui.
424
00:28:44,160 --> 00:28:46,560
Qu'est-ce que Mlle Stevens a dit
qu'il s'était passé après ?
425
00:28:46,640 --> 00:28:49,440
Elle a traîné le corps d'Helen
dans le garage
426
00:28:49,520 --> 00:28:52,400
et ensuite, elle lui a rasé la tête.
427
00:28:57,120 --> 00:28:58,800
Et qu'est-ce qu'elle a fait ?
428
00:28:58,880 --> 00:29:02,640
Elle a mis le corps dans la voiture
et a conduit jusqu'à Sassafrass.
429
00:29:02,720 --> 00:29:06,640
Mlle Stevens vous a dit
ce qu’elle avait fait une fois arrivée ?
430
00:29:06,720 --> 00:29:08,640
Elle s'est garée sur le bas-côté
431
00:29:08,720 --> 00:29:11,760
et elle a enterré le corps d'Helen
dans un trou peu profond.
432
00:29:11,840 --> 00:29:15,360
Elle a dit qu'il n'était pas très profond
parce qu’elle avait creusé avec ses mains
433
00:29:15,440 --> 00:29:19,280
et ensuite, elle a dit
qu'il lui avait fallu une éternité
434
00:29:19,360 --> 00:29:22,400
pour enlever la terre sous ses ongles.
435
00:29:41,360 --> 00:29:43,840
Je viens de voir le médiateur.
436
00:29:44,320 --> 00:29:48,040
Vous n'allez pas me poursuivre
pour avoir dit la vérité ?
437
00:29:50,880 --> 00:29:54,800
La dernière fois, vous l'avez persuadé
d’annuler la décision du conseil,
438
00:29:54,880 --> 00:29:56,720
mais ça ne peut pas jouer
dans les deux sens.
439
00:29:56,800 --> 00:30:00,640
Mlle Westfall est présumée innocente,
à moins que vous ne prouviez les faits.
440
00:30:00,720 --> 00:30:05,200
Vous savez aussi bien que moi
qu'elle est... impliquée avec Doyle.
441
00:30:05,280 --> 00:30:08,640
Comme je l’ai expliqué au médiateur,
quand vous étiez directrice,
442
00:30:08,720 --> 00:30:10,560
Mlle Westfall était une menace.
443
00:30:10,640 --> 00:30:14,000
Afin d'être tranquille,
vous avez cherché à la marginaliser
444
00:30:14,080 --> 00:30:15,520
avec des potins de prison.
445
00:30:15,600 --> 00:30:17,440
- Que vous racontiez.
- Le médiateur a reconnu
446
00:30:17,520 --> 00:30:21,680
que Mlle Westfall était un membre
du personnel précieux et responsable.
447
00:30:21,760 --> 00:30:25,760
Vous, en revanche, vous avez noirci
encore un peu plus votre tableau.
448
00:30:25,840 --> 00:30:29,920
Tout ce que cette lettre a fait,
c'est vous discréditer encore un peu plus.
449
00:30:33,200 --> 00:30:34,960
D'accord.
450
00:30:35,680 --> 00:30:37,200
C'est tout ?
451
00:30:38,320 --> 00:30:41,040
Veuillez reconduire Mlle Ferguson
dans son unité.
452
00:30:49,200 --> 00:30:53,600
Avant de récapituler votre témoignage,
parlons de votre séjour en prison.
453
00:30:53,680 --> 00:30:58,000
Vous avez été réprimandée
pour plusieurs infractions, n'est-ce pas ?
454
00:30:58,080 --> 00:31:00,400
Objection. Les délits du témoin
ne sont pas pertinents.
455
00:31:00,480 --> 00:31:05,360
L'un d'eux me semble crucial
pour juger de sa crédibilité.
456
00:31:05,440 --> 00:31:07,200
Vous pouvez continuer.
457
00:31:07,280 --> 00:31:08,960
Selon votre dossier pénitentiaire,
458
00:31:09,040 --> 00:31:12,560
vous avez été retrouvée en état d’ébriété
à plusieurs reprises. Est-ce la vérité ?
459
00:31:13,360 --> 00:31:15,760
- Répondez à la question.
- Oui, mais c'était...
460
00:31:15,840 --> 00:31:20,240
Vous avez suivi plusieurs programmes
de désintoxication, n'est-ce pas ?
461
00:31:20,320 --> 00:31:24,160
- Oui.
- Cinq programmes différents.
462
00:31:24,240 --> 00:31:27,200
Et combien d'entre eux avez-vous terminé ?
463
00:31:27,280 --> 00:31:30,960
- Aucun, mais je ne suis pas alcoolique...
- Étiez-vous sous l'emprise de l’alcool
464
00:31:31,040 --> 00:31:34,080
- au moment de parler avec Mlle Stevens ?
- Non !
465
00:31:34,160 --> 00:31:37,280
- Lors de votre déclaration à la police ?
- Non.
466
00:31:37,360 --> 00:31:38,800
Avez-vous bu aujourd'hui ?
467
00:31:38,880 --> 00:31:40,200
Objection !
468
00:31:40,280 --> 00:31:42,560
Cela suffira, M. Baresic.
469
00:31:43,680 --> 00:31:46,080
Revoyons un peu votre témoignage.
470
00:31:46,160 --> 00:31:48,320
Vous avez déclaré que ma cliente
471
00:31:48,400 --> 00:31:52,000
avait assassiné Helen Masters,
traîné son corps dans le garage,
472
00:31:52,080 --> 00:31:53,760
rasé sa tête,
mis son corps dans la voiture,
473
00:31:53,840 --> 00:31:56,640
conduit jusqu'à Sassafrass
et enterré le corps d'Helen.
474
00:31:56,720 --> 00:31:58,960
- Est-ce un résumé exact ?
- Oui.
475
00:31:59,040 --> 00:32:02,400
Ce sont les événements
tels que Mlle Stevens vous les a contés ?
476
00:32:02,480 --> 00:32:04,960
- Oui.
- Pourriez-vous expliquer à la Cour
477
00:32:05,040 --> 00:32:10,000
comment l’accusée a déplacé un corps
qui pesait 20 kilos de plus qu'elle ?
478
00:32:10,080 --> 00:32:13,120
- Je suppose qu’elle a dû le traîner.
- Vous supposez ?
479
00:32:13,200 --> 00:32:15,360
Eh bien, le chemin jusqu'au garage
n'était pas si long.
480
00:32:15,440 --> 00:32:17,760
- Avez-vous déjà été chez Mlle Stevens ?
- Non.
481
00:32:17,840 --> 00:32:21,440
Alors la distance qui mène au garage
est une hypothèse, n’est-ce pas ?
482
00:32:21,520 --> 00:32:23,680
- Oui.
- Comme le fait qu'elle a traîné le corps.
483
00:32:23,760 --> 00:32:26,920
- Elle n'a jamais précisé ce détail, si ?
- Non.
484
00:32:27,000 --> 00:32:29,120
- D'autres faits relèvent de l'hypothèse ?
- Aucun.
485
00:32:29,200 --> 00:32:31,680
- L'heure du décès ?
- Non, elle a parlé du déjeuner.
486
00:32:31,760 --> 00:32:33,600
Une heure de l'après midi.
487
00:32:33,680 --> 00:32:35,680
- C'est ce que vous avez déclaré ?
- Oui.
488
00:32:35,760 --> 00:32:38,640
Seriez-vous surprise d'apprendre
que le rapport d’autopsie
489
00:32:38,720 --> 00:32:41,200
indique qu'elle n’a pas mangé
avant de mourir ?
490
00:32:41,280 --> 00:32:43,600
L'heure du décès serait-elle donc
une autre hypothèse ?
491
00:32:43,680 --> 00:32:46,560
- Non.
- Et la tête rasée, alors ?
492
00:32:47,120 --> 00:32:52,480
Vous avez dit que l'accusée l'avait rasée
dans la garage après le meurtre.
493
00:32:52,560 --> 00:32:54,080
- Est-ce correct ?
- Oui.
494
00:32:54,160 --> 00:32:57,160
C’est ce que Mlle Stevens vous a dit
dans la cour d'exercice ?
495
00:32:57,240 --> 00:32:58,960
Oui.
496
00:32:59,680 --> 00:33:03,280
Je souhaite montrer au témoin la pièce 7A.
497
00:33:11,040 --> 00:33:13,360
Veuillez décrire la photographie.
498
00:33:15,200 --> 00:33:18,720
C’est une photo de Sonia et Helen.
499
00:33:18,800 --> 00:33:21,360
Et qu'est-ce que vous pouvez dire
sur l'apparence d'Helen ?
500
00:33:21,440 --> 00:33:25,040
- Sa tête est rasée.
- Et ?
501
00:33:25,920 --> 00:33:28,240
- Je ne sais pas.
- Elle est bien vivante.
502
00:33:28,320 --> 00:33:29,680
- Vous n'êtes pas d’accord ?
- Si.
503
00:33:29,760 --> 00:33:32,000
- Et elles rient ensemble, n'est-ce pas ?
- Oui.
504
00:33:32,080 --> 00:33:34,240
Elle se moque de votre témoignage.
505
00:33:34,320 --> 00:33:39,040
Cette photographie soutient la version
des événements de l'accusée.
506
00:33:39,120 --> 00:33:42,480
C'est à dire que l'accusée
a rasé la tête d'Helen à sa demande.
507
00:33:42,560 --> 00:33:47,200
Helen voulait surprendre sa sœur
qui suivait une chimiothérapie à l’époque.
508
00:33:47,280 --> 00:33:50,240
Donc, l'heure du décès est fausse.
509
00:33:50,320 --> 00:33:51,760
Le déroulement des événements est faux.
510
00:33:51,840 --> 00:33:54,160
Les hypothèses remplacent les faits.
511
00:33:54,240 --> 00:33:55,920
Elles rient ensemble.
512
00:33:56,000 --> 00:33:57,680
Encore une hypothèse.
513
00:33:57,760 --> 00:33:59,920
C'est faux.
514
00:34:00,000 --> 00:34:04,560
Si on en croit les faits,
cette déclaration est de la pure fiction !
515
00:34:05,120 --> 00:34:08,160
En échange de cette déclaration,
serez-vous libérée de manière anticipée ?
516
00:34:08,240 --> 00:34:09,200
Oui.
517
00:34:09,280 --> 00:34:12,280
Est-il vrai que cette conversation
avec Mlle Stevens n'a jamais eu lieu ?
518
00:34:12,360 --> 00:34:15,800
Est-il vrai que vous mentez sous serment
et êtes en train de tromper la Cour
519
00:34:15,880 --> 00:34:19,120
dans votre propre intérêt ?
520
00:34:20,000 --> 00:34:23,360
- Répondez à la question !
- Oui.
521
00:34:26,560 --> 00:34:28,560
Oui, j'ai menti.
522
00:34:30,800 --> 00:34:34,000
Pourquoi avez-vous menti ?
Vous a-t-on contraint à le faire ?
523
00:34:41,280 --> 00:34:44,440
Non, c'est moi.
524
00:34:46,720 --> 00:34:48,800
C'était mon idée.
525
00:34:50,640 --> 00:34:54,080
J'ai tout inventé.
526
00:34:54,640 --> 00:34:56,080
J'ai tout inventé.
527
00:34:56,640 --> 00:34:58,800
J'ai terminé, votre honneur.
528
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Mon Dieu !
529
00:35:09,760 --> 00:35:11,920
Je ne sais pas ce qui s’est passé.
530
00:35:12,000 --> 00:35:15,200
Je n'arrivais pas à réfléchir et mon...
531
00:35:15,280 --> 00:35:18,480
Je suis désolée, mon cerveau...
Il ne fonctionnait plus.
532
00:35:18,560 --> 00:35:20,680
Je suis désolée.
533
00:35:20,760 --> 00:35:23,920
- Je suis désolée.
- Ça va aller.
534
00:35:24,000 --> 00:35:27,960
Ce n'est pas ta faute, Liz.
C'est ma faute.
535
00:35:29,440 --> 00:35:33,480
D'où sortait cette putain de photo ?
536
00:35:33,560 --> 00:35:36,720
Ils ont trouvé le téléphone d'Helen
à Sassafrass hier soir.
537
00:35:36,800 --> 00:35:39,800
La défense a mis la main dessus
et l'a ajoutée aux preuves ce matin.
538
00:35:39,880 --> 00:35:42,280
Pourquoi on n'était pas
au courant, putain ?
539
00:35:42,360 --> 00:35:44,480
Le procureur m’a appelé
et il a laissé un message.
540
00:35:44,560 --> 00:35:47,360
C'est moi qui n'ai pas consulté
ma boîte vocale.
541
00:35:49,440 --> 00:35:52,720
Tu n'as pas écouté
tes putains de messages ?
542
00:35:52,800 --> 00:35:56,560
Tu viens de me foutre
dans une sacrée merde.
543
00:35:56,640 --> 00:35:58,960
Je suis vraiment désolé, Liz.
544
00:35:59,040 --> 00:36:00,840
Donne-moi un peu de temps
pour arranger tout ça.
545
00:36:00,920 --> 00:36:02,280
Comment ?
546
00:36:02,360 --> 00:36:06,280
Les avocats parlent avec le juge
en ce moment même, d'accord ?
547
00:36:06,360 --> 00:36:09,800
- Je te tiens au courant.
- Je ne sortirai pas d'ici aujourd'hui ?
548
00:36:09,880 --> 00:36:13,680
Attendons de voir ce que le juge va dire.
Essaie de te reposer un peu.
549
00:36:13,760 --> 00:36:17,120
Je reviens dès que j'en sais plus,
d'accord ?
550
00:36:35,280 --> 00:36:36,960
Qu'est-ce que tu veux, putain ?
551
00:36:38,120 --> 00:36:40,400
Il faut que je parle à la chef.
552
00:36:40,480 --> 00:36:42,040
Mais qui me parle ?
553
00:36:42,120 --> 00:36:46,160
Désolée de ne pas être invisible.
Je peux passer, s'il te plaît ?
554
00:36:46,240 --> 00:36:49,120
C'est important.
555
00:36:57,520 --> 00:36:59,200
Bonjour.
556
00:37:00,720 --> 00:37:04,080
Tina Mercado fait venir la drogue
avec les livraisons de légumes.
557
00:37:04,160 --> 00:37:05,920
C'est à prendre ou à laisser.
558
00:37:10,480 --> 00:37:13,120
- Booms.
- Quoi ?
559
00:37:13,200 --> 00:37:15,000
Tu veux toujours faire quelque chose ?
560
00:37:18,560 --> 00:37:20,400
Dégagez d'ici !
561
00:37:21,840 --> 00:37:23,200
Qu'est-ce que vous faites, putain ?
562
00:37:23,280 --> 00:37:27,280
Ferme-la avant que je colle
mon poing dans ta putain de gueule !
563
00:37:28,120 --> 00:37:30,160
On avait un accord !
564
00:37:30,240 --> 00:37:31,840
Boomer ! Non !
565
00:37:31,920 --> 00:37:34,520
- Quoi ?
- Tu connais les règles. Pas de coups.
566
00:37:34,600 --> 00:37:37,720
Oui, désolée.
567
00:37:37,800 --> 00:37:40,080
Pas désolée.
568
00:37:46,480 --> 00:37:50,040
Proctor, non !
569
00:37:50,120 --> 00:37:52,120
Proctor !
570
00:37:57,200 --> 00:37:59,120
Je t'ai donné une chance.
571
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Tu aurais dû ouvrir
tes putains d'oreilles !
572
00:38:05,880 --> 00:38:08,280
Tu vas écouter ce qu'on te dit !
573
00:38:08,360 --> 00:38:10,080
Booms !
574
00:38:12,360 --> 00:38:14,800
À tout le bâtiment.
575
00:38:14,880 --> 00:38:17,840
Les téléphones
sont maintenant disponibles.
576
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
J'ai entendu à propos de Proctor.
Il va te falloir un plan B.
577
00:38:20,480 --> 00:38:22,880
- Sors de ma vue.
- Je connais chaque couloir ici.
578
00:38:22,960 --> 00:38:25,760
Je connais les procédures de sécurité
de tous les étages.
579
00:38:25,840 --> 00:38:27,880
Je peux t'aider.
580
00:38:30,960 --> 00:38:32,560
Pourquoi ?
581
00:38:34,720 --> 00:38:37,560
J'ai des grands projets.
582
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Tu racontes de la merde.
583
00:38:39,120 --> 00:38:42,640
Mon offre est limitée dans le temps.
Tu sais où me trouver.
584
00:38:55,920 --> 00:38:57,920
Tu as vu Kaz ?
585
00:38:58,000 --> 00:38:59,520
Non.
586
00:39:02,000 --> 00:39:05,920
Ça va ?
Tu t'inquiètes encore pour ce Shayne ?
587
00:39:06,000 --> 00:39:10,040
- À quelle heure il va au poste ?
- Putain, tu en poses des questions.
588
00:39:10,120 --> 00:39:12,000
- Tu trouves ?
- Encore une.
589
00:39:12,080 --> 00:39:14,280
Désolée.
590
00:39:14,360 --> 00:39:17,280
- Dix-sept heures trente.
- Dans dix minutes.
591
00:39:17,360 --> 00:39:21,120
Tu veux une tasse de thé ?
Désolée, c'était encore une question !
592
00:39:21,200 --> 00:39:23,600
- Vas-y.
- Tu le bois comment ?
593
00:39:23,680 --> 00:39:27,080
- Encore une.
- Noir avec trois sucres.
594
00:39:27,160 --> 00:39:30,000
Doyle, il y a du courrier pour toi.
595
00:39:37,880 --> 00:39:39,400
LIBERTÉ
596
00:39:41,920 --> 00:39:44,960
- C'est quoi ?
- C'est mon collier.
597
00:39:46,240 --> 00:39:49,040
Je n'en ai parlé qu'à Mike Pennisi.
598
00:39:49,120 --> 00:39:51,920
Ça doit venir de quelqu'un
à qui il en a parlé.
599
00:39:52,000 --> 00:39:54,640
Mon dieu, Ferguson ne l'a pas tué !
600
00:39:54,720 --> 00:39:56,040
Quoi ? C'est qui alors ?
601
00:39:56,120 --> 00:39:59,040
Ce doit être quelqu'un
dont il était proche.
602
00:40:01,040 --> 00:40:03,360
Putain, Shayne est parti voir les flics !
603
00:40:05,040 --> 00:40:07,040
Doyle, ralentissez !
604
00:40:28,720 --> 00:40:31,120
C'est urgent.
Je peux utiliser le téléphone ?
605
00:40:31,920 --> 00:40:33,280
Putain !
606
00:40:46,680 --> 00:40:49,280
Shayne, c'est moi.
Ne va pas chez les flics.
607
00:40:49,360 --> 00:40:53,120
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ce n'était pas Ferguson.
608
00:40:53,600 --> 00:40:55,920
- Quoi ?
- C’était quelqu'un d’autre.
609
00:40:56,000 --> 00:40:58,080
Quelqu'un de l’extérieur.
610
00:40:59,120 --> 00:41:01,120
Mlle Bennett ! Il faut qu'on parle.
611
00:41:01,200 --> 00:41:04,000
J’ai regardé les appels de Ferguson.
Il n'y a rien d'anormal.
612
00:41:04,080 --> 00:41:06,040
Non, ce n'est pas Ferguson.
J'en suis sûre.
613
00:41:06,120 --> 00:41:10,160
J'ai reçu une lettre avec quelque chose
dont je n'ai parlé qu'à Pennisi.
614
00:41:10,240 --> 00:41:11,600
De quoi vous parlez ?
615
00:41:11,680 --> 00:41:13,680
Pennisi m'a suivi pendant des semaines.
616
00:41:13,760 --> 00:41:16,040
Il devait être là
quand j'ai jeté le pistolet.
617
00:41:16,120 --> 00:41:17,760
Il a dû le prendre avant de me parler
618
00:41:17,840 --> 00:41:21,520
et ensuite il a raconté au tueur
ce que je lui ai dit.
619
00:41:21,600 --> 00:41:25,520
- Doyle !
- Écoutez ! Il connaissait son assassin !
620
00:41:26,360 --> 00:41:28,040
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ?
621
00:41:28,120 --> 00:41:30,560
C’est à vos avocats qu'il faut en parler.
622
00:41:31,120 --> 00:41:35,240
En attendant, j’ai arrangé une séance
pour vous et Mlle Westfall.
623
00:41:37,280 --> 00:41:38,880
Putain !
624
00:41:40,120 --> 00:41:42,480
- Pas de chance ?
- Non.
625
00:41:42,560 --> 00:41:44,480
Je croyais que j'avais la réponse,
mais non.
626
00:41:44,560 --> 00:41:47,360
Il est dehors
et je ne peux faire rien y faire.
627
00:41:59,600 --> 00:42:03,600
Le procureur a retiré les accusations.
Sonia a été libérée.
628
00:42:06,880 --> 00:42:08,720
Je suis vraiment désolé, Liz.
629
00:42:08,800 --> 00:42:11,200
Ils vont te poursuivre pour parjure.
630
00:42:13,360 --> 00:42:14,880
Bien.
631
00:42:15,640 --> 00:42:17,120
D'accord.
632
00:42:17,640 --> 00:42:20,560
Ça veut dire quoi, exactement ?
633
00:42:21,440 --> 00:42:25,360
La peine maximale encourue est de 15 ans.
634
00:42:27,440 --> 00:42:29,920
Je te le promets,
635
00:42:30,000 --> 00:42:32,120
je vais arranger ça.
636
00:42:40,960 --> 00:42:45,680
Soyez sûrs que je demanderai réparation
pour avoir été mise en prison.
637
00:42:45,760 --> 00:42:49,880
En attendant,
justice a été faite aujourd'hui.
638
00:43:32,240 --> 00:43:34,960
Est-ce qu'un jour je finirai par sortir ?
639
00:43:56,400 --> 00:43:59,360
Sous-titres: Charley Vecten