1 00:00:03,830 --> 00:00:07,820 - En drage. Den symboliserer frihed. - Frihed. 2 00:00:08,610 --> 00:00:12,630 Francesca Doyle? Du er anholdt for mordet på Mike Pennisi. 3 00:00:12,670 --> 00:00:16,780 Pas på! Franky er tilbage! Nu ser I, hvordan en rigtig boss er. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,640 Du slipper ikke af sted med det. 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,730 Sig ikke, at de mistænker dig. 6 00:00:21,770 --> 00:00:26,630 - Franky, giv hende tæsk! - Der har vi den gamle Franky Doyle. 7 00:00:26,670 --> 00:00:31,840 - Hvad sker der, hvis jeg kvajer mig? - Du klarer det rigtig godt. 8 00:00:33,610 --> 00:00:34,790 Har du set den før? 9 00:00:34,830 --> 00:00:39,610 - Hvor fik du fat i den? - Et hul i væggen hos tante Joan. 10 00:00:40,610 --> 00:00:43,690 Dna'et beviser, at du har holdt våbnet i din hånd. 11 00:00:43,730 --> 00:00:47,820 - Franky, du løj for mig. - Så jeg er en løgner og en morder? 12 00:00:48,610 --> 00:00:52,780 At komme ud herfra tager nok lidt længere tid, end du troede. 13 00:00:54,840 --> 00:00:57,640 Hun bliver straffet, Bea. 14 00:00:57,680 --> 00:01:00,670 Liz, er du Vidne X? 15 00:02:14,840 --> 00:02:20,770 Jeg stolede på dig. Du forrådte mig. Det slipper ingen godt fra. 16 00:02:27,830 --> 00:02:33,680 Hør efter. Tællingen påbegyndes om ti minutter. 17 00:02:35,840 --> 00:02:41,600 - Tag det roligt. - Godmorgen! 18 00:02:45,670 --> 00:02:48,630 I dag er det den store dag. Er du nervøs? 19 00:02:48,670 --> 00:02:51,730 Nej da. Anklageren står meget svagt. 20 00:02:51,770 --> 00:02:55,780 Hvorfor tror du ellers, at de har et hemmeligt vidne? 21 00:02:55,820 --> 00:02:59,720 Bare et par dage mere, og så er jeg en fri kvinde. 22 00:02:59,760 --> 00:03:04,630 Faktisk må I gerne tage for jer i min celle. 23 00:03:04,670 --> 00:03:07,600 I har støttet mig så meget. 24 00:03:07,640 --> 00:03:11,600 Især dig, Liz. Du er mit faste holdepunkt. 25 00:03:11,640 --> 00:03:13,800 Gå ad helvede til, Spisepind! 26 00:03:13,840 --> 00:03:16,720 Slap af! 27 00:03:20,770 --> 00:03:24,710 Har du bemærket, at halvdelen af kvinderne er skrupskøre? 28 00:03:24,750 --> 00:03:26,840 Man kan få god narko herinde. 29 00:03:27,630 --> 00:03:29,690 Men jeg har ikke købt noget. 30 00:03:29,730 --> 00:03:34,700 Godt, Susan. Det er du for god til. Nøjes ikke med at være en i mængden. 31 00:03:34,740 --> 00:03:38,650 Jeg har alligevel brugt alle mine penge på lagkager ... 32 00:03:38,690 --> 00:03:41,800 Nu er det nok! Hold så op! 33 00:03:41,840 --> 00:03:45,800 Den slags vil blive ved med at ske, medmindre du gør noget. 34 00:03:45,840 --> 00:03:49,630 Stevens, så er det nu. Kom. 35 00:03:49,670 --> 00:03:52,620 - Ønsk mig held og lykke. - Held og lykke. 36 00:03:52,660 --> 00:03:55,620 - Held og lykke. - Held og lykke. 37 00:03:55,660 --> 00:03:56,800 Farvel. 38 00:03:59,600 --> 00:04:04,640 - Det findes jo mange andre pakhuse. - Ikke til et mikrobryggeri. 39 00:04:04,680 --> 00:04:08,680 - Led videre. Så dukker der et op. - Ja. 40 00:04:08,720 --> 00:04:12,780 - Jeg sætter dine 10.000 ind igen. - Du får måske brug for dem. 41 00:04:12,820 --> 00:04:16,700 - Jeg klarer mig. - Bliv ved med at være positiv. 42 00:04:16,740 --> 00:04:20,750 Hør efter. Indfind jer på jeres arbejdspladser. 43 00:04:20,790 --> 00:04:26,710 Fortæl Mercado, at hun skal arrangere betalingen for den næste levering. 44 00:04:26,750 --> 00:04:29,620 Jake! Kammerat. 45 00:04:29,660 --> 00:04:33,830 - Kan du tage dem her til Doyle i H3? - Jeg tager dem. 46 00:04:34,620 --> 00:04:35,969 - Sikker? - Ja, det er fint. 47 00:04:36,630 --> 00:04:41,630 Research til hendes sag. Jeg håber, at det gør en forskel. 48 00:04:48,760 --> 00:04:52,660 - De her er til dig. - Tak. 49 00:05:00,650 --> 00:05:04,660 Franky, jeg tror skam på dig. Jeg prøver bare at forstå det. 50 00:05:04,700 --> 00:05:07,710 Ferguson står bag. Det må jeg bevise. 51 00:05:07,750 --> 00:05:11,740 Okay. Og hvordan vil du gøre det? 52 00:05:11,780 --> 00:05:14,780 Ikke ved at sidde og snakke med dig. 53 00:05:25,620 --> 00:05:28,780 - Du skylder mig! - Jeg skylder dig ikke en skid! 54 00:05:28,820 --> 00:05:32,670 - Fængselsbetjentene hører jer. - Pas dig selv! 55 00:05:32,710 --> 00:05:34,650 Vil du købe min amfetamin? 56 00:05:34,690 --> 00:05:38,820 - Giv mig den! Du skylder mig! - Overhovedet ikke! Skrid med dig! 57 00:05:44,780 --> 00:05:47,650 Hold dig væk, din forbandede psykopat! 58 00:05:47,690 --> 00:05:49,800 Hvad fanden laver du? Tag det nu ... 59 00:05:55,620 --> 00:05:59,700 Smid kniven! Smid kniven, Radic! 60 00:05:59,740 --> 00:06:01,760 Giv slip på den forpulede kniv! 61 00:06:01,800 --> 00:06:03,810 Hvad fanden foregår der her? 62 00:06:04,600 --> 00:06:07,630 De her idioter skal i isolation. 63 00:06:08,630 --> 00:06:10,800 - Det var selvforsvar. - Du kender reglerne! 64 00:06:10,840 --> 00:06:13,750 Er du okay? 65 00:06:16,750 --> 00:06:20,620 Fandens ... Okay. Kom, så går vi. 66 00:06:29,710 --> 00:06:35,700 - Jeg hørte om det. Er du okay? - En narkohandel i bruseafdelingen. 67 00:06:35,740 --> 00:06:37,760 Du skulle gøre noget ved det. 68 00:06:37,800 --> 00:06:42,710 Hvorfor, Kaz ...? Du hader jo narko. Lige så meget som Bea gjorde. 69 00:06:43,660 --> 00:06:45,800 Jeg måtte indgå en aftale. 70 00:06:45,840 --> 00:06:47,740 Med hvem? 71 00:06:49,620 --> 00:06:52,630 - Tina Mercado. - Det kan du ikke mene. 72 00:06:52,670 --> 00:06:55,820 Jeg måtte sikre mig, at alle kvinderne var på min side. 73 00:06:56,610 --> 00:07:00,810 Jeg begik en fejl. Det er jeg ked af. Jeg skal nok løse det her. 74 00:07:01,800 --> 00:07:05,730 Allie. Hvis jeg ikke er forsigtig, bliver jeg afsat. 75 00:07:05,770 --> 00:07:08,700 Så tager en som Tina eller Juice over. 76 00:07:08,740 --> 00:07:12,720 - Proctor. hvad laver du herinde? - Ser til min veninde. 77 00:07:17,630 --> 00:07:20,750 Du ... Du skal ikke være bekymret for mig. 78 00:07:21,830 --> 00:07:25,740 - Beskyt kvinderne. - Proctor ... ud! 79 00:07:30,750 --> 00:07:33,790 Du kommer for sent. Du kan kun få fem minutter. 80 00:07:33,830 --> 00:07:36,730 Det er sikkert nok for os begge to. 81 00:07:36,770 --> 00:07:41,620 - Har du fundet dig til rette? - Det gør jeg aldrig, miss Westfall. 82 00:07:41,660 --> 00:07:45,760 Jeg indrømmer gerne, at jeg denne gang blev udspillet - 83 00:07:45,800 --> 00:07:47,810 - men det er et langt spil. 84 00:07:48,600 --> 00:07:51,830 Mellem dig og ... hvem? 85 00:07:54,640 --> 00:07:56,790 Hvordan klarer Franky det? 86 00:07:57,790 --> 00:08:00,680 Jeg drøfter ikke andre indsatte. 87 00:08:00,720 --> 00:08:02,810 Det må være kommet som et chok. 88 00:08:03,600 --> 00:08:06,670 At binde sig følelsesmæssigt har jo altid en pris. 89 00:08:06,710 --> 00:08:10,630 - Har du prøvet det? - Hørt hendes konspirationsteori? 90 00:08:10,670 --> 00:08:14,740 Hun tror, det er min skyld, at hun er tilbage i Wentworth. 91 00:08:14,780 --> 00:08:18,750 - Franky har en livlig fantasi. - Hun er meget intuitiv. 92 00:08:19,800 --> 00:08:23,730 Jeg håber, at Vera støtter dig gennem alt det her. 93 00:08:23,770 --> 00:08:29,720 En god inspektør beskytter personalet og tilgiver deres fejltrin. 94 00:08:29,760 --> 00:08:32,770 Vi er vist færdige. Stewart ... 95 00:08:32,810 --> 00:08:34,700 Jeg føler med Dem. 96 00:08:34,740 --> 00:08:39,680 Franky er lige foran dig og er alligevel meget langt væk. 97 00:08:39,720 --> 00:08:42,730 Men jeg tror også, at Franky har det hårdt. 98 00:08:43,710 --> 00:08:48,690 Smerten og raseriet bobler under overfladen. 99 00:08:49,770 --> 00:08:53,760 Jeg har travlt. Arbejd videre med monologerne et andet sted. 100 00:08:53,800 --> 00:08:58,830 Bare rolig, miss Westfall. Vera afslører nok ikke hemmeligheden. 101 00:09:04,600 --> 00:09:07,700 Franky! Jeg har lige talt med Ferguson. 102 00:09:07,740 --> 00:09:12,570 - Hvad sagde hun? - Hun ville gøre mig mistænksom. 103 00:09:13,740 --> 00:09:18,610 Hun lader som om, det var hende, så det var det nok ikke. 104 00:09:18,650 --> 00:09:22,520 - Du tror mig ikke. - Hun er mere interesseret i os. 105 00:09:22,560 --> 00:09:23,740 Det må være Ferguson. 106 00:09:24,530 --> 00:09:27,670 Du lytter ikke. Ferguson ved godt, at vi er sammen. 107 00:09:27,710 --> 00:09:31,560 Opdager Kriminalforsorgen det, er din karriere slut. 108 00:09:31,600 --> 00:09:37,630 Jeg får en privatdetektiv til at efterforske Pennisi. 109 00:09:37,670 --> 00:09:40,680 - Det kobler dig til mig. - Jeg er ligeglad. 110 00:09:40,720 --> 00:09:44,580 Jeg elsker dig. Jeg lader dig ikke rådne op herinde. 111 00:09:44,620 --> 00:09:50,550 Indtil jeg kommer ud herfra, Gidge, vil jeg ikke se eller høre fra dig. 112 00:09:50,590 --> 00:09:52,650 Hold dig væk. 113 00:10:04,730 --> 00:10:07,620 - Hej. - Hej. 114 00:10:07,660 --> 00:10:11,650 Du længes vel efter at komme ud herfra? Jeg er ret jaloux. 115 00:10:11,690 --> 00:10:17,570 Du har kun seks måneder tilbage. Du er snart ude hos dine drenge. 116 00:10:18,590 --> 00:10:22,670 - Hvornår kalder strisserne dig ind? - Om et par dage, mener Don. 117 00:10:22,710 --> 00:10:25,700 Anklageren skal afhøre et par vidner først. 118 00:10:25,740 --> 00:10:29,740 Det er godt. Så kan jeg nå at lære min redegørelse udenad. 119 00:10:30,530 --> 00:10:33,510 Bare sig sandheden, så skal det nok gå. 120 00:10:33,550 --> 00:10:35,650 - Ja. - Birdsworth! 121 00:10:35,690 --> 00:10:37,740 Inspektøren vil tale med dig. 122 00:10:38,530 --> 00:10:39,670 - Vi ses. - Vi ses. 123 00:10:44,540 --> 00:10:46,520 Liz. 124 00:10:46,560 --> 00:10:50,660 - Burde du ikke være i retten? - Tak, miss Bennett. 125 00:10:53,650 --> 00:10:55,730 - Hvad er der sket? - Beklager ... 126 00:10:56,520 --> 00:10:59,550 Men anklageren vil have, at du vidner i morgen. 127 00:10:59,590 --> 00:11:03,510 - Du sagde, at jeg havde et par dage. - Det var planen. 128 00:11:03,550 --> 00:11:07,730 Men forsvaret har sået tvivl om de fleste af de synlige beviser. 129 00:11:08,520 --> 00:11:11,600 Dit vidneudsagn bliver afgørende. Men ingen panik. 130 00:11:11,640 --> 00:11:13,690 Bare hold dig til redegørelsen. 131 00:11:13,730 --> 00:11:18,700 Ja. Men min hukommelse er elendig. Jeg kan ikke huske ... 132 00:11:18,740 --> 00:11:20,670 Det er bare nerver. 133 00:11:20,710 --> 00:11:23,530 Det skal nok gå fint. 134 00:11:23,570 --> 00:11:25,680 Bare hold dig til hovedpunkterne. 135 00:11:25,720 --> 00:11:29,660 Vi gennemgår den, indtil du er 100% tryg ved det. 136 00:11:29,700 --> 00:11:32,570 - Okay? - Ja. 137 00:11:33,610 --> 00:11:37,510 Jeg har tiltro til dig, Liz. Det må du ikke glemme. 138 00:11:47,560 --> 00:11:53,520 - Jeg glæder mig til, du kommer ud. - Det gør jeg også. 139 00:11:53,560 --> 00:11:56,650 Joan Ferguson hyrede altså en - 140 00:11:56,690 --> 00:12:00,680 - til at dræbe Mike Pennisi og få dig anklaget for det? 141 00:12:00,720 --> 00:12:06,550 Med en pistol med dit dna på? Franky ... Det her er jo vanvittigt. 142 00:12:06,590 --> 00:12:11,640 Forklar, hvordan dit dna havnede der. Ellers kan jeg ikke hjælpe dig. 143 00:12:11,680 --> 00:12:15,500 Jeg købte den af Shayne Butler, Fergusons gudsøn. 144 00:12:15,540 --> 00:12:17,540 Hvorfor havde Shayne pistolen? 145 00:12:17,580 --> 00:12:21,720 Den tilhørte Ferguson. Hun ville have ham til at skyde Nils Jesper. 146 00:12:22,510 --> 00:12:26,710 - De leder efter gerningsmanden. - Det var ikke ham. Jeg smed den ud. 147 00:12:27,500 --> 00:12:31,640 - Ferguson fik mig skygget. - Hvor var Shayne? 148 00:12:31,680 --> 00:12:34,710 Han har ikke skudt nogen. Han er ikke en morder. 149 00:12:35,500 --> 00:12:37,620 Hvorfor sagde du intet til politiet? 150 00:12:37,660 --> 00:12:41,650 Jeg vil undgå, at Shayne bliver anholdt for våbenbesiddelse. 151 00:12:41,690 --> 00:12:46,660 Du har brug for et forsvar, og den dreng er dit eneste håb. 152 00:12:46,700 --> 00:12:50,730 Anholder de ham, sender de ham til Walford, når han fylder 18. 153 00:12:51,520 --> 00:12:56,680 Ja, og hvis han ikke udtaler sig, så bliver du måske idømt livstid. 154 00:12:59,660 --> 00:13:02,700 Hør efter. Der er aftensmad. 155 00:13:02,740 --> 00:13:05,570 Jeg tager en bakke med til Franky. 156 00:13:05,610 --> 00:13:09,670 Nej, hun vil have fred. 157 00:13:09,710 --> 00:13:14,530 Det ene øjeblik springer hun på mig og siger, at hun savner mig - 158 00:13:14,570 --> 00:13:17,630 - og det næste vil hun ikke engang tale med mig. 159 00:13:17,670 --> 00:13:19,510 Det er mærkeligt. 160 00:13:19,550 --> 00:13:23,580 Hun skal vænne sig til at være her. Hun hører ikke hjemme her. 161 00:13:23,620 --> 00:13:27,570 Hvorfor skal alt ændre sig? Forandring stinker. 162 00:13:27,610 --> 00:13:30,690 - Du har også forandret dig. - Nej, jeg har ej. 163 00:13:30,730 --> 00:13:34,500 Før i tiden var du en pestilens. 164 00:13:35,590 --> 00:13:38,680 Hvis intet ændrede sig, ville vi kede os, Booms. 165 00:13:38,720 --> 00:13:43,510 Nej. For så ville Maxie stadig være her. 166 00:13:43,550 --> 00:13:45,710 Find dig et job, eller få dig en hobby. 167 00:13:46,500 --> 00:13:48,550 - Såsom hvad? - Det ved jeg ikke. 168 00:13:48,590 --> 00:13:53,530 - Kaz, skal du have ordnet noget? - Nej, det har jeg ikke brug for. 169 00:13:53,570 --> 00:13:56,550 - Hvordan gik det? - Jeg må høre jer ad ... 170 00:13:56,590 --> 00:14:01,510 Hvem af jer kællinger er Vidne X? 171 00:14:02,500 --> 00:14:06,530 - Kom så! Sig noget! - Stevens, hent din mad og sæt dig. 172 00:14:06,570 --> 00:14:10,590 Det er indlysende, at en af jer fabrikerer beviser mod mig. 173 00:14:10,630 --> 00:14:14,540 - Stevens. - Okay, jeg skal nok gå. 174 00:14:14,580 --> 00:14:17,610 Men jeg skal nok finde ud af, hvem det er. 175 00:14:19,710 --> 00:14:25,500 - Liz elsker at stikke folk. - Hold kæft, Boomer! 176 00:14:25,540 --> 00:14:27,740 - Det kan være dig. - Jeg er ikke stikker. 177 00:14:28,530 --> 00:14:31,600 - Okay. Tag det roligt. - Spis nu bare din mad. 178 00:14:42,640 --> 00:14:46,540 Sonia har ikke tilstået, vel? Det har du digtet. 179 00:14:47,660 --> 00:14:51,740 - Hvordan har du løjet? - Fordi jeg bare må ud herfra, Dor. 180 00:14:52,530 --> 00:14:57,600 Fordi den myrdede kvindes børn fortjener retfærdighed. 181 00:14:58,580 --> 00:15:03,560 - Hvis nogen opdager det, er du død. - De opdager det ikke. 182 00:15:05,540 --> 00:15:06,730 Vel? 183 00:15:14,710 --> 00:15:17,600 - Kunne du ikke sove? - Nej. 184 00:15:19,610 --> 00:15:24,600 Når det går, som det går for tiden, så higer jeg efter mine sovepiller. 185 00:15:26,640 --> 00:15:32,610 Jeg har ligget vågen og tænkt. Og jeg har regnet det ud. 186 00:15:34,690 --> 00:15:38,550 Jeg ved, hvem Vidne X er. 187 00:15:41,530 --> 00:15:43,570 Hvem? 188 00:15:44,570 --> 00:15:47,540 Maxine Conway. 189 00:15:48,570 --> 00:15:50,690 - Hvorfor tror du det? - Det stemmer. 190 00:15:50,730 --> 00:15:53,620 En belejlig overflytning til Barnhurst. 191 00:15:53,660 --> 00:15:55,740 Det er virkelig forræderisk, ikke? 192 00:15:56,530 --> 00:15:58,710 Jeg tilbød hende endda nogle nye bryster. 193 00:15:59,500 --> 00:16:02,560 - Tror du virkelig, det er Maxine? - Utvivlsomt. 194 00:16:04,510 --> 00:16:09,670 - Hvad stod der i erklæringen? - At jeg tilstod mordet på Helen. 195 00:16:12,530 --> 00:16:16,640 - Det forstår jeg ikke. Hvorfor lyve? - Hvem ved? 196 00:16:16,680 --> 00:16:19,590 Måske for at blive løsladt tidligere. 197 00:16:19,630 --> 00:16:21,730 Men bare rolig, Liz. 198 00:16:22,520 --> 00:16:26,540 Vidne X får, hvad hun fortjener. 199 00:16:26,580 --> 00:16:28,680 Løgnere går altid i spåner. 200 00:16:40,690 --> 00:16:44,690 - Hvordan har du det? Er du klar? - Ja. Det tror jeg nok. 201 00:16:44,730 --> 00:16:47,710 - Fandt du på noget? - Ja, jeg sagde ... 202 00:16:48,500 --> 00:16:51,650 ... at jeg havde brystsmerter og måtte til lægen. 203 00:16:51,690 --> 00:16:55,530 Men at forsvinde samme dag som Sonias retssag ... 204 00:16:55,570 --> 00:16:59,740 - Du kommer alligevel ikke tilbage. - Vi har noget civilt tøj til dig. 205 00:17:00,530 --> 00:17:02,680 Du forlader fængslet af bagudgangen. 206 00:17:02,720 --> 00:17:05,710 Er du sikker på, at jeg ikke møder Sonia? 207 00:17:06,500 --> 00:17:10,720 Du går slet ikke ind i retslokalet, før Stevens med sikkerhed er gået. 208 00:17:11,510 --> 00:17:17,690 - Folk får mit navn at vide. - Din identitet bliver beskyttet. 209 00:17:17,730 --> 00:17:22,650 - Og hvad så bagefter? - Du bliver løsladt med det samme. 210 00:17:25,630 --> 00:17:29,600 Okay. Jamen ... så er det nu. 211 00:17:30,640 --> 00:17:35,510 - Jeg kan ikke sige farvel til nogen. - Nej, det går ikke. 212 00:17:35,550 --> 00:17:39,550 Vi har fundet dig en midlertidig lejlighed nær centrum. 213 00:17:39,590 --> 00:17:44,570 En socialarbejder møder dig der med dine ejendele. 214 00:17:45,570 --> 00:17:48,700 Jeg kan ikke fatte, at det her sker. Undskyld. 215 00:17:48,740 --> 00:17:50,630 Du fortjener det, Liz. 216 00:17:50,670 --> 00:17:55,530 - Den første dag i dit nye liv ... - Ja. 217 00:18:06,600 --> 00:18:07,680 Hej. 218 00:18:10,510 --> 00:18:11,766 - Er du okay? - Ja. Er du? 219 00:18:12,530 --> 00:18:14,690 Jeg har haft det bedre. 220 00:18:16,610 --> 00:18:21,530 - Fandt du ud af noget om Joan? - Hun benægtede det ikke. 221 00:18:21,570 --> 00:18:25,670 - Gid jeg kunne gøre noget. - Det kan du måske. 222 00:18:27,610 --> 00:18:31,570 Jeg hader at spørge, og du skal ikke føle dig presset ... 223 00:18:31,610 --> 00:18:35,590 Du er den eneste, der kan fortælle, hvor vi fik våbnet fra. 224 00:18:35,630 --> 00:18:38,500 Du kan bevise, at det var Fergusons. 225 00:18:38,540 --> 00:18:41,710 - Hvor meget skal jeg fortælle dem? - Alt. 226 00:18:42,500 --> 00:18:45,740 Men du ville ikke være alene. Du vil få Fessier som advokat. 227 00:18:46,530 --> 00:18:49,540 Jeg kan blive tiltalt for våbenbesiddelse. 228 00:18:51,600 --> 00:18:55,620 Jeg forstår godt, hvis du ikke vil. Hvis det var mig ... 229 00:18:55,660 --> 00:18:59,600 Så havde du allerede været i salatfadet, Franky. 230 00:19:00,610 --> 00:19:04,600 Jeg gør det. Okay? 231 00:19:04,640 --> 00:19:06,560 - Er det sandt? - Ja. 232 00:19:12,550 --> 00:19:15,660 - Er du klar? - Ja. 233 00:19:21,730 --> 00:19:26,570 Tak for alt, miss Bennett. Jeg sætter virkelig pris på det. 234 00:19:26,610 --> 00:19:27,690 Held og lykke, Liz. 235 00:19:38,520 --> 00:19:43,740 Hør efter. Afdeling D kaldes til frokost. 236 00:19:47,620 --> 00:19:50,670 Franky! Jeg giver en forlomme. 237 00:19:52,650 --> 00:19:54,620 Tak, Dors. 238 00:19:54,660 --> 00:19:59,600 - Vil du sidde sammen med os? Eller? - Ja, selvfølgelig. 239 00:19:59,640 --> 00:20:03,610 Alle tiders. Det er fedt. 240 00:20:03,650 --> 00:20:08,520 Hvis du ikke vil have din æblekage, kan du bare give den til mig. 241 00:20:08,560 --> 00:20:11,530 - Intet har forandret sig, hvad? - Nej. 242 00:20:11,570 --> 00:20:13,620 Har du talt med Shayne? 243 00:20:13,660 --> 00:20:15,730 Ja, han afgiver vidneforklaring. 244 00:20:16,520 --> 00:20:18,640 Måske skulle han havde sagt nej. 245 00:20:18,680 --> 00:20:21,710 Har du hørt fra Liz? Er hun okay? 246 00:20:22,500 --> 00:20:26,720 De regner med, det er mavebesvær. Hun skal bare være der i eftermiddag. 247 00:20:27,510 --> 00:20:28,650 Mavebesvær ... 248 00:20:30,640 --> 00:20:32,730 Har Allie det godt? 249 00:20:33,520 --> 00:20:35,550 Jeg hørte om ulykken. 250 00:20:35,590 --> 00:20:40,610 Narkomanerne begynder at gå for vidt. Bea Smith havde fået løst problemet. 251 00:20:40,650 --> 00:20:43,610 Men hun bestemte jo også selv. 252 00:20:44,740 --> 00:20:46,730 Af banen! Gør plads! 253 00:20:47,520 --> 00:20:49,540 Gør plads! 254 00:20:50,550 --> 00:20:53,640 Ugens tredje overdosis! Hvad helvede foregår der? 255 00:20:53,680 --> 00:20:56,550 Undskyld. Vi må være mere årvågne. 256 00:20:56,590 --> 00:20:59,590 - Gennemsøg cellerne. - Med en hundepatrulje? 257 00:20:59,630 --> 00:21:02,530 - Vi ordner det. - Det er hele fængslet. 258 00:21:02,570 --> 00:21:06,700 Planlæg et møde i morgen tidlig. 259 00:21:06,740 --> 00:21:13,530 Tal med Proctor. Hun er imod stoffer. Det kan være, at hun kan hjælpe. 260 00:21:14,600 --> 00:21:20,670 - Hvorfor mødtes du med Shayne? - Jeg bad dig om at holde dig væk! 261 00:21:20,710 --> 00:21:24,600 Mange har svigtet dig, men jeg er ikke en af dem. 262 00:21:24,640 --> 00:21:27,520 - Lad mig hjælpe. - Hvad nytter det? 263 00:21:27,560 --> 00:21:31,560 - Vi må ikke ses sammen. Det er slut. - Det er uacceptabelt. 264 00:21:31,600 --> 00:21:34,690 Går Ferguson til bestyrelsen, så mister du dit job. 265 00:21:34,730 --> 00:21:37,710 Jeg overvejer alligevel at fortælle dem det. 266 00:21:38,500 --> 00:21:41,510 Ferguson får ikke lov at diktere min fremtid. 267 00:21:41,550 --> 00:21:45,560 Jeg finder sgu et andet job! Jeg besøger dig og venter på dig. 268 00:21:45,600 --> 00:21:50,510 - Og hvis du skal vente for evigt? - Så venter jeg for evigt! 269 00:21:50,550 --> 00:21:51,650 Du er en idiot. 270 00:21:51,690 --> 00:21:56,630 Du kan ikke få mig ikke til at ændre mening, Franky ... 271 00:22:09,510 --> 00:22:10,710 Tina. 272 00:22:14,530 --> 00:22:18,600 - Hold op pushe et stykke tid. - Seriøst? Hvorfor? 273 00:22:18,640 --> 00:22:23,730 - Er du dum? Hun døde næsten i dag. - Hun dummede sig. Ikke mit problem. 274 00:22:24,520 --> 00:22:28,520 Jeg spørger dig, fordi jeg ved, at du ikke er dum. 275 00:22:28,560 --> 00:22:31,710 Hold op med at sælge i et par uger. 276 00:22:32,500 --> 00:22:35,520 Og hvis jeg ikke gør det? Hvad vil du så gøre? 277 00:22:35,560 --> 00:22:37,700 Så sætter jeg en stopper for handlen. 278 00:22:37,740 --> 00:22:41,630 - Vi havde en aftale. - Hold op med at sælge narko. 279 00:22:41,670 --> 00:22:44,610 Det er takket være narkoen, at du er boss. 280 00:22:44,650 --> 00:22:47,530 Gør, som du får besked på, for fanden. 281 00:23:04,560 --> 00:23:06,630 Liz. Vi er klar. 282 00:23:25,530 --> 00:23:27,540 - Hvad sker der? - Bare rolig. 283 00:23:27,580 --> 00:23:29,590 Det er Sonia! 284 00:23:29,630 --> 00:23:31,560 Så hun mig? 285 00:23:31,600 --> 00:23:32,690 - Så hun mig?! - Nej. 286 00:23:32,730 --> 00:23:37,660 - Hvad fanden sker der for det? - Undskyld. Det burde ikke være sket. 287 00:23:37,700 --> 00:23:41,500 - Vi må fortsætte ... - Nej. Giv mig et øjeblik. 288 00:23:41,540 --> 00:23:43,580 Giv mig nu bare et øjeblik! 289 00:23:46,700 --> 00:23:48,700 Hendes identitet er beskyttet. 290 00:23:48,740 --> 00:23:52,690 At optage herinde er dybt kriminelt. 291 00:24:04,570 --> 00:24:05,720 Rejs Dem op. 292 00:24:11,570 --> 00:24:14,640 Jeg sværger ved Gud, at mit vidneudsagn - 293 00:24:14,680 --> 00:24:18,590 - vil være hele sandheden og kun sandheden. 294 00:24:18,630 --> 00:24:20,670 Tak. De må gerne sætte Dem. 295 00:24:29,560 --> 00:24:32,730 Vera har godkendt, at du får mere terapi. 296 00:24:33,520 --> 00:24:37,670 - Lad os gå hen på mit kontor. - Nej. Du kan ikke løse det her. 297 00:24:37,710 --> 00:24:40,660 Jeg prøver bare at hjælpe dig. 298 00:24:40,700 --> 00:24:42,730 Du kunne jo prøve at tro på mig. 299 00:24:43,520 --> 00:24:48,710 - Men du stolede måske aldrig på mig. - Du ved godt, at det ikke er sandt. 300 00:24:49,500 --> 00:24:53,680 Måske hører jeg hjemme bag tremmer, fordi jeg har været en uartig pige. 301 00:24:54,710 --> 00:24:57,610 - Gå ad helvede til! - Franky ... 302 00:24:57,650 --> 00:25:01,550 Men du tænder måske på en fængselsfantasi? 303 00:25:01,590 --> 00:25:04,700 - Kom nu. Så lad os knalde! - Stop ... Hold op! 304 00:25:04,740 --> 00:25:07,550 Bare rolig. Jeg kan håndtere det. 305 00:25:07,590 --> 00:25:10,680 - Det er jo det, du vil, ikke? - Hvad helvede ...? 306 00:25:10,720 --> 00:25:13,550 - En sidste gang. - Hvad laver du? 307 00:25:13,590 --> 00:25:16,610 Jeg gør dig liderlig, som en skide forbryder! 308 00:25:22,590 --> 00:25:25,630 Nu er det nok! For fanden! 309 00:25:26,660 --> 00:25:28,590 Jeg ved, hvad du prøver på. 310 00:25:28,630 --> 00:25:32,630 Vil du lægge afstand til mig? Så har du fejlet. 311 00:25:33,600 --> 00:25:35,530 Er du ude på at såre mig? 312 00:25:35,570 --> 00:25:38,510 Tillykke, skat. 313 00:26:20,510 --> 00:26:23,630 - Er alt i orden? - Ja. 314 00:26:25,500 --> 00:26:27,540 Der er noget, jeg må vise dig. 315 00:26:27,580 --> 00:26:30,670 Ferguson har sendt det her til ombudsmanden. 316 00:26:30,710 --> 00:26:34,510 Det er et brev om dit og Frankys forhold - 317 00:26:34,550 --> 00:26:37,680 - og om mit kendskab til det. 318 00:26:37,720 --> 00:26:42,520 Ombudsmanden kommer i eftermiddag for at diskutere det. 319 00:26:42,560 --> 00:26:45,530 - Undskyld. - Det handler ikke om dig. 320 00:26:45,570 --> 00:26:50,690 Eller om Franky. Hun vil ødelægge min karriere. 321 00:26:52,550 --> 00:26:54,740 Jeg træder tilbage. 322 00:26:55,530 --> 00:26:58,610 Så ... jeg siger bare op. 323 00:26:58,650 --> 00:27:01,620 Du benægter alt, og ... 324 00:27:02,670 --> 00:27:05,580 Skyd skylden på mig. 325 00:27:05,620 --> 00:27:10,640 "Tag ikke forhastede beslutninger, når du er i dårligt humør." Dine ord. 326 00:27:10,680 --> 00:27:12,680 Ja, det lyder som mig. 327 00:27:14,660 --> 00:27:16,640 Lad være med at sige op. 328 00:27:20,530 --> 00:27:25,700 Oplys retten om, hvor De befandt Dem, da samtalen med Stevens fandt sted. 329 00:27:25,740 --> 00:27:31,720 Jeg var i Wentworth kvindefængsel i en af afdeling H's spadseregårde. 330 00:27:32,510 --> 00:27:34,630 Fortæl retten, hvad der skete. 331 00:27:34,670 --> 00:27:39,650 Jo ... Vi talte om nyhederne i tv. 332 00:27:39,690 --> 00:27:43,590 Der var et indslag om, at Helens lig var blevet fundet. 333 00:27:43,630 --> 00:27:45,630 Og så tilstod Sonia. 334 00:27:45,670 --> 00:27:48,530 Hvad sagde hun helt præcist? 335 00:27:48,570 --> 00:27:54,540 Hun sagde: "Jeg dræbte Helen Masters og begravede liget." 336 00:27:54,580 --> 00:28:00,730 - Virkede miss Stevens oprevet? - Nej. 337 00:28:01,520 --> 00:28:03,730 - Virkede hun angerfuld? - Protest. 338 00:28:04,520 --> 00:28:05,670 Jeg tillader det. 339 00:28:07,500 --> 00:28:10,530 - Nej, det gjorde hun ikke. - Hvad skete der så? 340 00:28:10,570 --> 00:28:16,700 Jeg troede, hun jokede, men så talte hun om, hvordan hun dræbte hende. 341 00:28:16,740 --> 00:28:20,630 Fortæl retten nøjagtigt, hvad hun sagde. 342 00:28:21,720 --> 00:28:26,550 Hun stod sammen med Helen i køkkenet. Kl. 13, efter frokost. 343 00:28:26,590 --> 00:28:29,600 Hun slog Helen i hovedet med en flaske. 344 00:28:29,640 --> 00:28:33,670 Helen faldt, og så brugte Sonia ... 345 00:28:33,710 --> 00:28:37,530 ... bæltet til at kværke hende. 346 00:28:37,570 --> 00:28:43,700 - Helen døde altså i Stevens' køkken? - Ja. 347 00:28:43,740 --> 00:28:46,590 Hvad sagde Stevens, at der så skete? 348 00:28:46,630 --> 00:28:53,530 Hun slæbte Helens lig ud i garagen og kronragede hendes hoved. 349 00:28:56,720 --> 00:29:00,600 - Hvad gjorde hun så? - Hun lagde liget i bilen ... 350 00:29:00,640 --> 00:29:02,670 ... og kørte det til Sassafrass. 351 00:29:02,710 --> 00:29:06,630 Fortalte hun, hvad hun gjorde, da hun var nået frem? 352 00:29:06,670 --> 00:29:11,660 Hun begravede Helen nær en sti i en grav lige under jordoverfladen. 353 00:29:11,700 --> 00:29:15,580 Den var ikke dyb, for hun måtte grave med hænderne. 354 00:29:15,620 --> 00:29:22,510 Hun sagde, at det tog en evighed at fjerne jorden fra under neglene. 355 00:29:41,500 --> 00:29:43,580 Jeg har lige talt med ombudsmanden. 356 00:29:43,620 --> 00:29:48,520 Jeg håber ikke, du vil forfølge mig, fordi jeg sagde sandheden. 357 00:29:50,680 --> 00:29:54,660 Du fik ham overtalt til at omstøde bestyrelsens beslutning - 358 00:29:54,700 --> 00:29:56,700 - men du kan ikke få det hele. 359 00:29:56,740 --> 00:30:00,620 Uden nogen beviser formodes Westfall at være uskyldig. 360 00:30:00,660 --> 00:30:04,720 Du ved lige så godt som jeg, at hun er ... sammen med Doyle. 361 00:30:05,510 --> 00:30:08,680 Jeg forklarede ombudsmanden, at da du var inspektør - 362 00:30:08,720 --> 00:30:13,630 - følte du dig truet af Westfalls indsigt i din psykiske ubalance. 363 00:30:13,670 --> 00:30:17,620 Og du lyttede til fængselsladderen. Ombudsmanden forstår - 364 00:30:17,660 --> 00:30:21,620 - at miss Westfall er en højt værdsat og ansvarsfuld ansat. 365 00:30:21,660 --> 00:30:25,620 Du har til gengæld selv fået endnu en anmærkning. 366 00:30:25,660 --> 00:30:29,720 Med brevet har du udelukkende opnået at bringe dig selv i vanry. 367 00:30:33,590 --> 00:30:37,550 Okay. Var det alt? 368 00:30:38,550 --> 00:30:41,570 Kan jeg få dig til at eskortere miss Ferguson? 369 00:30:48,700 --> 00:30:53,610 Før vi opsummerer vidneforklaringen, så fortæl om din tid i fængslet. 370 00:30:53,650 --> 00:30:57,610 De er blevet irettesat for at have begået flere forseelser. 371 00:30:57,650 --> 00:31:00,620 Protest. Vidnets forseelser er irrelevante. 372 00:31:00,660 --> 00:31:05,550 Især en af dem er afgørende, hvad angår troværdigheden. 373 00:31:05,590 --> 00:31:07,590 Jeg tillader det midlertidigt. 374 00:31:07,630 --> 00:31:12,740 De har flere gange været beruset. Stemmer det? 375 00:31:13,530 --> 00:31:16,530 - Besvar spørgsmålet. - Ja, det er længe ... 376 00:31:16,570 --> 00:31:21,540 Faktisk har De været under behandling for alkoholisme, ikke sandt? 377 00:31:21,580 --> 00:31:26,510 Fem forskellige behandlinger. Hvor mange har De gennemført? 378 00:31:26,550 --> 00:31:30,710 - Ingen. Jeg drikker ikke længere. - Var De beruset ... 379 00:31:31,500 --> 00:31:33,680 - ... da De talte med miss Stevens? - Nej. 380 00:31:33,720 --> 00:31:38,670 Var De beruset, da de udtalte Dem til politiet? Er De beruset nu? 381 00:31:38,710 --> 00:31:40,560 - Nej. - Protest. 382 00:31:40,600 --> 00:31:42,710 Det rækker, mr. Baresic. 383 00:31:43,650 --> 00:31:45,710 Lad os opsummere noget af det. 384 00:31:46,500 --> 00:31:50,550 De påstår, at tiltalte myrdede Helen Masters - 385 00:31:50,590 --> 00:31:53,700 - trak liget hen til garagen, kronragede hovedet - 386 00:31:53,740 --> 00:31:58,710 - kørte til Sassafrass og begravede liget. 387 00:31:59,500 --> 00:32:02,720 - Var det sådan, Stevens beskrev det? - Ja. 388 00:32:03,510 --> 00:32:09,500 Kan De forklare, hvordan tiltalte, der er 20 kg lettere, kunne gøre det? 389 00:32:10,510 --> 00:32:15,580 Jeg formoder, at hun slæbte hende. Der er jo ikke langt ud til garagen. 390 00:32:15,620 --> 00:32:18,570 - Har du været hjemme hos Stevens? - Nej. 391 00:32:18,610 --> 00:32:21,670 - Så afstanden er en antagelse, ikke? - Ja. 392 00:32:21,710 --> 00:32:26,660 Ligesom det med at hun slæbte liget. Det beskrev hun ikke, vel? 393 00:32:26,700 --> 00:32:29,530 - Er der flere antagelser? - Nej. 394 00:32:29,570 --> 00:32:31,670 - Dødstidspunktet? - Det var kl. 13. 395 00:32:31,710 --> 00:32:35,620 - Kl. 13, efter frokost? - Ja. 396 00:32:35,660 --> 00:32:40,590 Overrasker det Dem, at offeret ikke havde spist, før hun døde? 397 00:32:40,630 --> 00:32:44,590 - Er dødstidspunktet en antagelse? - Nej. 398 00:32:44,630 --> 00:32:46,720 Hvad med kronragningen? 399 00:32:47,510 --> 00:32:50,740 De påstod, at tiltalte kronragede Helen ... 400 00:32:51,530 --> 00:32:54,630 - ... i garagen efter mordet. Ikke? - Jo. 401 00:32:54,670 --> 00:32:58,680 Det er det, miss Stevens fortalte ude i gården. 402 00:32:59,700 --> 00:33:02,710 Jeg vil gerne vise vidnet bevisgenstand 7A. 403 00:33:10,740 --> 00:33:14,540 Beskriv venligst fotografiet. 404 00:33:14,580 --> 00:33:18,640 Det er et foto af Sonia og Helen. 405 00:33:18,680 --> 00:33:22,680 - Hvad kendetegner Helens udseende? - Hun er kronraget. 406 00:33:22,720 --> 00:33:26,650 - Hvad mere? - Det ved jeg ikke. 407 00:33:26,690 --> 00:33:29,660 - Hun er i live. Er det ikke rigtigt? - Jo. 408 00:33:29,700 --> 00:33:32,500 - De griner sammen, ikke? - Jo. 409 00:33:32,540 --> 00:33:34,540 Det underkender Deres version. 410 00:33:34,580 --> 00:33:39,520 Fotoet støtter den tiltaltes beskrivelse af hændelserne. 411 00:33:39,560 --> 00:33:42,580 Helen bad den tiltalte barbere hendes hoved. 412 00:33:42,620 --> 00:33:47,560 Helen ville overraske sin søster, som var i kemoterapi. 413 00:33:47,600 --> 00:33:51,700 Dødstidspunktet: forkert. Hændelsesforløbet: forkert. 414 00:33:51,740 --> 00:33:54,710 Antagelser i stedet for fakta: forkert. 415 00:34:00,530 --> 00:34:04,710 Jeg hævder, at hele Deres vidneforklaring er opdigtet. 416 00:34:05,500 --> 00:34:08,730 Bliver de måske ikke belønnet med en tidligere løsladelse? 417 00:34:09,520 --> 00:34:12,550 Og at samtalen med Stevens aldrig fandt sted? 418 00:34:12,590 --> 00:34:19,540 Har De måske ikke løjet under ed for egen vindings skyld?! 419 00:34:19,730 --> 00:34:22,710 - Svar på spørgsmålet! - Jo. 420 00:34:26,600 --> 00:34:28,540 Okay, jeg løj. 421 00:34:30,650 --> 00:34:34,720 Hvorfor løj De? Blev de tvunget til det? 422 00:34:41,520 --> 00:34:44,620 Nej. Nej, det var mig. 423 00:34:46,670 --> 00:34:48,650 Det var min idé. 424 00:34:50,610 --> 00:34:54,530 Det hele var min idé. 425 00:34:54,570 --> 00:34:56,600 Det hele var min idé. 426 00:34:56,640 --> 00:34:59,710 Det var alt, hr. dommer. 427 00:35:05,710 --> 00:35:08,680 Åh gud! 428 00:35:09,670 --> 00:35:14,730 Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg kunne ikke tænke og min ... 429 00:35:15,520 --> 00:35:20,680 Undskyld. Min hjerne ... holdt op med at fungere. Undskyld, undskyld. 430 00:35:20,720 --> 00:35:23,610 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 431 00:35:23,650 --> 00:35:28,500 Det er ikke din skyld, Liz. Det er min skyld. 432 00:35:29,590 --> 00:35:33,610 Hvor fanden kom det foto fra? 433 00:35:33,650 --> 00:35:36,680 De fandt Helens mobil i Sassafrass i går aftes. 434 00:35:36,720 --> 00:35:39,670 Den blev indleveret som et bevis i morges. 435 00:35:39,710 --> 00:35:42,690 Hvorfor fanden informerede de os ikke? 436 00:35:42,730 --> 00:35:47,520 De havde lagt en besked, men jeg tjekkede ikke min voicemail. 437 00:35:47,560 --> 00:35:52,540 Tjekkede du ikke dine skide beskeder? 438 00:35:52,580 --> 00:35:56,520 Nu er jeg godt og grundigt på skideren. 439 00:35:56,560 --> 00:35:58,710 Det er jeg frygtelig ked af, Liz. 440 00:35:59,500 --> 00:36:01,740 Giv mig lidt tid. Så løser jeg det. 441 00:36:02,530 --> 00:36:05,660 Advokaterne er inde hos dommeren nu. 442 00:36:05,700 --> 00:36:09,650 - Jeg holder dig underrettet. - Nu kommer jeg aldrig ud. 443 00:36:09,690 --> 00:36:13,680 Vent og se, hvad dommeren siger. Hvil dig lidt. 444 00:36:13,720 --> 00:36:17,640 Jeg ringer, så snart jeg kan. Okay? 445 00:36:35,570 --> 00:36:37,690 Hvad fanden vil du? 446 00:36:37,730 --> 00:36:41,720 - Jeg vil tale med bossen. - Du er usynlig. 447 00:36:42,510 --> 00:36:45,740 Du kan se mig, så det er jeg ikke. Må jeg? Så er du rar. 448 00:36:46,530 --> 00:36:49,510 Det er vigtigt. 449 00:36:57,620 --> 00:36:58,730 Hejsa. 450 00:37:00,630 --> 00:37:03,720 Tina Mercado køber narko via grøntsagsleveringerne. 451 00:37:04,510 --> 00:37:06,640 Brug det, eller lad være. 452 00:37:10,560 --> 00:37:15,510 Booms. Mangler du stadig noget at lave? 453 00:37:17,740 --> 00:37:19,570 Skrid! 454 00:37:21,740 --> 00:37:26,620 - Hvad fanden laver du? - Hold din kæft, før du får bank! 455 00:37:28,630 --> 00:37:29,740 Vi havde en aftale! 456 00:37:30,530 --> 00:37:32,610 - Boomer! Nej! - Hvad? 457 00:37:32,650 --> 00:37:37,690 - Bare hold hende fast. - Ja, ja. Undskyld. 458 00:37:37,730 --> 00:37:39,620 Jeg er ikke ked af det. 459 00:37:47,610 --> 00:37:51,680 - Nej! Nej! - Proctor. 460 00:37:57,550 --> 00:37:58,660 Jeg gav dig en chance. 461 00:38:03,580 --> 00:38:08,560 - Du skulle fandeme have hørt efter! - Hørt efter ...! 462 00:38:08,600 --> 00:38:09,720 Booms! 463 00:38:12,540 --> 00:38:17,680 Hør efter. Telefonerne kan nu anvendes. 464 00:38:17,720 --> 00:38:21,630 - Du har da vist brug for en ny plan. - Lad mig være! 465 00:38:21,670 --> 00:38:25,650 Jeg ved alt om sikkerheden på hver etage af fængslet. 466 00:38:25,690 --> 00:38:27,730 Jeg kan hjælpe dig. 467 00:38:30,720 --> 00:38:32,610 Hvorfor? 468 00:38:34,630 --> 00:38:38,680 - Det ville tjene et højere formål. - Du siger en masse pis. 469 00:38:38,720 --> 00:38:43,560 Tilbuddet gælder i meget kort tid. Du ved, hvor du kan finde mig. 470 00:38:55,670 --> 00:38:58,730 - Har du set Kaz? - Nej. 471 00:39:01,680 --> 00:39:05,590 Er alt i orden? Er du stadig bekymret for ham Shayne? 472 00:39:05,630 --> 00:39:07,640 Hvornår går han til politiet? 473 00:39:07,680 --> 00:39:10,670 - Du stiller mange spørgsmål! - Gør jeg det? 474 00:39:10,710 --> 00:39:13,690 - Det var et mere. - Undskyld. 475 00:39:13,730 --> 00:39:17,540 - 17.30. - Om ti minutter. 476 00:39:17,580 --> 00:39:20,730 Vil du have en kop te? Undskyld, det var et spørgsmål. 477 00:39:21,520 --> 00:39:23,660 - Gør bare det. - Vil du have noget i? 478 00:39:23,700 --> 00:39:27,530 - Det var et mere. - Sort med tre stykker, smarte. 479 00:39:27,570 --> 00:39:29,630 Doyle. Der er post til dig. 480 00:39:37,680 --> 00:39:39,610 FRIHED 481 00:39:41,700 --> 00:39:44,600 - Hvad er det der? - Min halskæde ... 482 00:39:46,520 --> 00:39:48,720 Den har jeg kun fortalt Mike Pennisi om. 483 00:39:49,510 --> 00:39:51,550 Han må have fortalt nogen om den. 484 00:39:51,590 --> 00:39:55,680 - Ferguson dræbte ham ikke. - Hvad? Hvem gjorde så? 485 00:39:55,720 --> 00:39:58,670 En, der stod ham nær. 486 00:40:00,740 --> 00:40:03,710 Fandens! Shayne er på vej til politiet! 487 00:40:05,510 --> 00:40:07,520 Doyle, sænk farten! 488 00:40:27,700 --> 00:40:31,720 Det haster! Må jeg låne telefonen? 489 00:40:32,510 --> 00:40:34,720 Fandens! 490 00:40:46,700 --> 00:40:48,740 Det er mig. Gå ikke til politiet. 491 00:40:49,530 --> 00:40:50,740 Hvorfor? Hvad er der sket? 492 00:40:51,500 --> 00:40:54,540 - Det var vist ikke Ferguson. - Hvad? 493 00:40:54,580 --> 00:40:58,640 Det var en anden. En, der ikke sidder i fængsel. 494 00:40:58,680 --> 00:41:00,720 Bennett! Jeg må tale med Dem. 495 00:41:01,510 --> 00:41:04,510 Der var intet at bemærke i Fergusons samtaler. 496 00:41:04,550 --> 00:41:06,520 Det var ikke Ferguson. 497 00:41:06,560 --> 00:41:10,690 Jeg fik et brev. Det indeholdt noget, som kun Pennisi vidste. 498 00:41:10,730 --> 00:41:13,590 Pennisi havde chikaneret mig i ugevis. 499 00:41:13,630 --> 00:41:16,600 Han fulgte efter mig, da jeg smed våbnet ud. 500 00:41:16,640 --> 00:41:18,620 Han foregav at løbe på mig - 501 00:41:18,660 --> 00:41:22,620 - og så fortalte han morderen, hvad jeg havde sagt til ham. 502 00:41:22,660 --> 00:41:26,550 Forstår De det ikke? Han kendte morderen. 503 00:41:26,590 --> 00:41:30,680 Hvad skal jeg gøre ved det? Det må dine advokater stå for. 504 00:41:30,720 --> 00:41:35,570 Jeg har booket en tid til terapi til dig og miss Westfall. 505 00:41:36,640 --> 00:41:38,530 Fandens også! 506 00:41:40,510 --> 00:41:42,590 - Intet held? - Nej. 507 00:41:42,630 --> 00:41:44,570 Jeg får ikke svaret her. 508 00:41:44,610 --> 00:41:47,720 Det er udenfor, og det kan jeg ikke gøre noget ved. 509 00:41:58,910 --> 00:42:02,920 Anklageren har droppet sigtelsen. Sonia bliver løsladt. 510 00:42:05,950 --> 00:42:10,020 Jeg er virkelig ked af det, Liz. De sigter dig for mened. 511 00:42:12,850 --> 00:42:16,860 Nå, okay. 512 00:42:16,900 --> 00:42:20,860 Hvad betyder det helt præcist? 513 00:42:20,900 --> 00:42:24,880 Maksimumstraffen er 15 år. 514 00:42:26,940 --> 00:42:30,920 Jeg lover dig, at jeg løser det her. 515 00:42:39,970 --> 00:42:44,890 Jeg søger erstatning for min uberettigede frihedsberøvelse. 516 00:42:44,930 --> 00:42:48,840 Men i dag er retfærdigheden sket fyldest. 517 00:43:31,860 --> 00:43:34,020 Det er ikke til at komme væk herfra, vel? 518 00:43:52,978 --> 00:43:56,978 Tekster: Kasper L. Andersen www.sdimedia.com