1
00:00:01,760 --> 00:00:03,920
Je crois en toi, Liz.
2
00:00:07,440 --> 00:00:09,560
Stevens, c'est l'heure du combat.
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,320
Je vous dis à ce soir, alors.
Souhaitez-moi bonne chance.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,240
Tu ne dois pas me voir. C'est fini.
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,360
Je refuse de l'accepter.
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,680
Bonne chance, Liz.
7
00:00:22,400 --> 00:00:26,720
C'est ça. Tu ne t'es jamais fié à moi.
Je n'étais qu'une expérience exotique.
8
00:00:26,800 --> 00:00:28,080
Dégage !
9
00:00:28,160 --> 00:00:31,920
Je vous le dis, votre déposition entière
n'est que pure fiction.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,120
Pourquoi avez-vous menti ?
Vous a-t-on forcée ?
11
00:00:35,200 --> 00:00:37,120
Ils vont t'accuser de faux témoignage.
12
00:00:37,200 --> 00:00:40,440
Tu risques jusqu'à 15 ans.
13
00:00:40,520 --> 00:00:42,960
Je t'ai donné une chance.
14
00:00:44,440 --> 00:00:46,080
Je peux t'aider.
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,000
- Ferguson ne l'a pas tué.
- Quoi ? Mais qui, alors ?
16
00:00:50,080 --> 00:00:51,920
J'espérais y trouver la clé, mais non.
17
00:00:52,000 --> 00:00:54,440
Elle est dehors,
et je n'y peux foutre rien.
18
00:00:54,520 --> 00:00:58,000
Aujourd'hui, justice a été rendue.
19
00:01:02,240 --> 00:01:05,000
Il n'y a pas moyen de sortir d'ici, si ?
20
00:02:21,520 --> 00:02:24,440
Désolée. Je m'emporte un peu vite.
21
00:02:24,520 --> 00:02:26,400
Ça va.
22
00:02:26,480 --> 00:02:30,320
C'est très courageux, ce que tu fais.
23
00:02:42,320 --> 00:02:44,800
- Tu veux un autre verre ?
- Dans une minute.
24
00:02:44,880 --> 00:02:46,960
J'ai presque fini.
25
00:02:50,320 --> 00:02:52,640
Et voilà.
26
00:02:52,720 --> 00:02:55,040
- Tu veux regarder ?
- Je ne pense pas.
27
00:02:55,120 --> 00:02:57,520
Prends une photo
et je l'enverrai à Marion.
28
00:02:57,600 --> 00:02:59,680
On va lui remonter le moral, la pauvre.
29
00:02:59,760 --> 00:03:02,000
Oh, mon Dieu !
30
00:03:02,080 --> 00:03:04,240
Tes cheveux repousseront.
31
00:03:04,320 --> 00:03:07,920
Et ta sœur appréciera tellement
cette marque de solidarité.
32
00:03:09,840 --> 00:03:11,960
J'aimerais tellement faire plus.
33
00:03:12,040 --> 00:03:14,960
Mais le traitement
a mangé toutes nos économies.
34
00:03:15,040 --> 00:03:19,840
- On n'a plus rien.
- Tu veux plus d'argent, c'est ça ?
35
00:03:19,920 --> 00:03:22,400
On saurait quoi en faire.
36
00:03:22,480 --> 00:03:25,920
Tu sais,
j'ai été une amie très loyale envers toi.
37
00:03:26,440 --> 00:03:30,000
J'ai gardé tes secrets
pendant toutes ces années.
38
00:03:30,400 --> 00:03:32,440
Je ne te donnerai pas un centime de plus.
39
00:03:33,520 --> 00:03:36,800
- Et la pauvre Marion ?
- Si la pauvre Marion avait un vrai boulot
40
00:03:36,880 --> 00:03:40,080
au lieu d'essayer d'écrire
ce roman ridicule...
41
00:03:40,160 --> 00:03:42,280
Attention. Je vais aller voir la...
42
00:03:47,920 --> 00:03:50,120
Je ne supporte pas le chantage.
43
00:03:56,720 --> 00:03:59,040
Je ne comprends pas.
44
00:03:59,120 --> 00:04:02,960
Qu'est-ce qui vous a pris
de faire un faux témoignage ?
45
00:04:04,720 --> 00:04:07,280
Je voulais juste sortir plus vite.
46
00:04:10,400 --> 00:04:15,680
Vous réalisez que si vous êtes condamnée,
votre peine sera prolongée d'autant ?
47
00:04:16,480 --> 00:04:19,000
Mon Dieu, Liz !
48
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Vous ne pouvez vous en prendre
qu'à vous-même.
49
00:04:25,160 --> 00:04:27,680
Et si tu dis que c'est la police
qui t'a forcée ?
50
00:04:27,760 --> 00:04:31,600
Non. Je ne peux pas faire ça, mon chou.
51
00:04:31,680 --> 00:04:35,280
Pourquoi ? Ce n'est pas
comme s'ils ne l'avaient jamais fait.
52
00:04:35,360 --> 00:04:37,720
C'est de ma faute.
53
00:04:39,160 --> 00:04:41,160
Je dois en assumer les conséquences.
54
00:04:41,840 --> 00:04:45,280
Tu peux espérer
que personne d'autre ne l'apprenne.
55
00:04:52,320 --> 00:04:55,760
Oui, Sonia ne l'a pas fait,
et elle est sortie.
56
00:04:55,840 --> 00:04:58,760
C'est quand même malheureux
qu'on soit encore coincées ici.
57
00:04:58,840 --> 00:05:02,640
Ça m'étonne qu'elle soit sortie.
J'ai toujours cru que c'était elle.
58
00:05:02,720 --> 00:05:05,440
Alors tu t'es trompée, non ?
59
00:05:05,520 --> 00:05:08,240
Autant pour le témoin X.
60
00:05:08,320 --> 00:05:11,120
Tu ne crois pas que c'était Maxi, si ?
61
00:05:12,000 --> 00:05:14,560
Non, Boomer. Non.
62
00:05:14,640 --> 00:05:18,000
- Tu penses que ça peut être qui ?
- Aucune idée.
63
00:05:18,080 --> 00:05:20,160
Une grosse débile.
64
00:05:20,240 --> 00:05:23,760
- Une débile et une menteuse.
- Tu as vu Franky, ce matin ?
65
00:05:23,840 --> 00:05:26,400
Non.
66
00:05:26,480 --> 00:05:28,400
Ils ont fixé une date pour l'audition.
67
00:05:28,480 --> 00:05:30,960
C'est allé vite.
Ils ne se branlent pas, au moins.
68
00:05:31,040 --> 00:05:34,160
Je suis désolée, Franky.
Ils doivent trouver leur dossier solide.
69
00:05:34,240 --> 00:05:38,880
Je me suis demandée qui bénéficierait
de la mort de Mike Pennisi.
70
00:05:38,960 --> 00:05:42,320
Il a dû gagner un pactole de son émission
de cuisine, pour ses blessures.
71
00:05:42,400 --> 00:05:45,520
Oui, son agent a dû faire une demande
en ce sens.
72
00:05:45,600 --> 00:05:48,800
- Vous pouvez savoir combien il a eu ?
- Oui, mais je ne vois...
73
00:05:48,880 --> 00:05:50,640
Il doit y avoir un bénéficiaire,
74
00:05:50,720 --> 00:05:53,800
- un héritier ne voulant pas attendre...
- Franky !
75
00:05:53,880 --> 00:05:56,480
Franky, la police a déjà creusé.
Vous êtes désespérée.
76
00:05:56,560 --> 00:06:00,640
Regardez les noms des bénéficiaires
sur les registres pour voir leur part.
77
00:06:00,720 --> 00:06:02,880
On n'a pas les moyens, Franky, désolée.
78
00:06:02,960 --> 00:06:07,680
Il y a forcément quelqu'un
qui profite de la mort de Mike Pennisi !
79
00:06:07,760 --> 00:06:10,640
Ça permettrait de proposer
une liste d'autres suspects.
80
00:06:10,720 --> 00:06:13,840
Putain ! Même moi, je pourrais le faire.
81
00:06:15,680 --> 00:06:18,640
- Salut.
- Quoi de neuf ?
82
00:06:18,720 --> 00:06:21,600
La date de mon audition est fixée.
Plus tôt que prévu.
83
00:06:21,680 --> 00:06:24,400
Merde. Tu penses
que les flics ont un bon dossier ?
84
00:06:24,480 --> 00:06:27,440
Ils croient tellement que c'est moi
qu'ils ne cherchent pas.
85
00:06:37,800 --> 00:06:41,040
Non, je vais prendre un avocat,
car je ne supporterai pas
86
00:06:41,120 --> 00:06:44,240
que ma peine soit prolongée.
Ça me tuerait.
87
00:06:44,320 --> 00:06:46,320
- Liz, écoute-moi.
- Quoi ?
88
00:06:46,400 --> 00:06:49,520
Je peux en parler au procureur.
Tu n'as pas besoin d'avocat.
89
00:06:49,600 --> 00:06:52,320
- Laisse-moi juste quelques jours.
- Et Sonia ?
90
00:06:52,400 --> 00:06:55,280
Elle est sortie, elle est libre.
Et si elle t'embête ?
91
00:06:55,360 --> 00:06:58,560
- Que va-t-elle faire ? M'assommer ?
- Je t'en prie, sois sérieux.
92
00:06:58,640 --> 00:07:01,040
Elle sait que c'est toi qui l'as plantée.
93
00:07:01,120 --> 00:07:02,640
Je le sais,
94
00:07:02,720 --> 00:07:04,720
mais je n'ai pas peur de Sonia.
95
00:07:04,800 --> 00:07:06,160
Belle épitaphe.
96
00:07:06,240 --> 00:07:10,160
Je vais mettre des choses en route.
Je vais régler ça, ok ?
97
00:07:10,240 --> 00:07:13,440
Je te tiens au courant demain.
Essaie de ne pas paniquer.
98
00:07:13,520 --> 00:07:17,200
Accroche-toi. Tu es très courageuse.
Accroche-toi, on y est presque.
99
00:07:17,280 --> 00:07:19,200
D'accord ?
100
00:07:19,680 --> 00:07:20,920
Je m'accroche.
101
00:07:25,200 --> 00:07:26,640
- Birdsworth ?
- Oui ?
102
00:07:26,720 --> 00:07:29,680
- Tu as un message de Stevens.
- Sonia ?
103
00:07:29,760 --> 00:07:31,760
Elle a eu de la chance, hein ?
104
00:07:31,840 --> 00:07:34,880
Elle veut que tu l'appelles.
Voici son numéro.
105
00:07:38,480 --> 00:07:40,880
Mets-la sur la liste.
Tu sais comment faire.
106
00:07:51,120 --> 00:07:53,600
Merde !
107
00:07:53,680 --> 00:07:56,000
Qu'est-ce qui t'arrive ?
108
00:07:56,080 --> 00:07:58,800
Sonia. Elle veut que je l'appelle.
109
00:07:58,880 --> 00:08:01,600
- Si elle savait que je suis le témoin X ?
- Comment ?
110
00:08:01,680 --> 00:08:03,440
Je ne sais pas. Peut-être les flics.
111
00:08:03,520 --> 00:08:07,840
- Sinon pourquoi elle voudrait me parler ?
- Pour plein de raisons.
112
00:08:07,920 --> 00:08:12,400
- Elle te croyait sa meilleure amie.
- Et on sait ce qu'elle leur fait.
113
00:08:12,480 --> 00:08:14,000
Tu dois l'appeler.
114
00:08:14,080 --> 00:08:15,680
- Tu es folle ?
- Non.
115
00:08:15,760 --> 00:08:17,760
Sinon, elle se demandera pourquoi.
116
00:08:17,840 --> 00:08:20,000
Et là, elle pourrait comprendre.
117
00:09:04,480 --> 00:09:06,880
Attention à tout le bâtiment.
118
00:09:06,960 --> 00:09:10,000
Toutes les femmes
sont attendues à leur poste.
119
00:09:10,080 --> 00:09:13,040
Toutes les femmes
sont attendues à leur poste.
120
00:09:20,720 --> 00:09:24,400
Doreen ! Salut, entre ! Merci.
121
00:09:24,480 --> 00:09:26,560
Viens t'asseoir.
122
00:09:27,200 --> 00:09:29,560
De quoi tu voudrais parler ?
123
00:09:29,640 --> 00:09:33,920
Pour commencer, je te présente mes excuses
pour la dernière fois.
124
00:09:34,000 --> 00:09:35,400
J'étais contrariée et...
125
00:09:35,480 --> 00:09:37,920
Non, pas besoin. Ici, tu es en sécurité.
126
00:09:38,000 --> 00:09:40,560
Tu peux exprimer tes frustrations.
127
00:09:40,640 --> 00:09:45,520
- En quoi puis-je t'aider ?
- Je veux demander un transfert, à Perth.
128
00:09:45,600 --> 00:09:47,400
D'accord.
129
00:09:47,480 --> 00:09:49,840
Tu y as bien réfléchi ?
130
00:09:49,920 --> 00:09:54,080
Je sais que j'y recommencerai du début.
Pas d'amies, pas de bande.
131
00:09:54,160 --> 00:09:57,520
Je serai de nouveau livrée à moi-même,
ce sera dur.
132
00:09:57,600 --> 00:10:01,280
- Tu penses que tu tiendras ?
- Ici, je fais partie d'une famille.
133
00:10:01,360 --> 00:10:03,520
Elle va me manquer, mais...
134
00:10:04,480 --> 00:10:07,120
Josh et Nash sont ma vraie famille,
maintenant.
135
00:10:07,200 --> 00:10:08,880
Bien.
136
00:10:08,960 --> 00:10:12,560
Je vais préparer les formulaires,
t'écrire une recommandation.
137
00:10:12,640 --> 00:10:14,440
Super ! Merci.
138
00:10:14,520 --> 00:10:17,840
Ça ne veut pas dire
que ça va forcément se faire,
139
00:10:17,920 --> 00:10:22,080
et puis tu sais qu'il faut que tu défendes
ta demande devant le conseil en personne.
140
00:10:22,160 --> 00:10:25,080
- Comme pour la conditionnelle ?
- Oui.
141
00:10:25,480 --> 00:10:29,360
- Tu y arriveras ?
- Je n'ai pas le choix, si ?
142
00:10:29,840 --> 00:10:31,880
- Non ?
- Non.
143
00:10:36,880 --> 00:10:38,640
N'importe quoi.
144
00:10:39,920 --> 00:10:43,000
- Oui !
- Quoi ?
145
00:10:43,080 --> 00:10:45,200
J'adore le nasi goreng.
146
00:10:45,280 --> 00:10:46,960
- Vraiment ?
- Oui !
147
00:10:47,040 --> 00:10:50,480
Hé, Mlle Miles, qui c'est, ce gars ?
148
00:10:50,560 --> 00:10:52,960
Un plombier d'urgence,
pour sauver votre repas.
149
00:10:53,040 --> 00:10:55,120
Qui aurait pu deviner ?
150
00:10:55,200 --> 00:10:58,160
- Franky ! J'ai besoin de ton aide !
- Oui ?
151
00:10:58,240 --> 00:11:02,240
Je demande un transfert
et je dois me présenter devant le conseil.
152
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
- Dors !
- Putain, alors toi aussi, tu te barres ?
153
00:11:05,040 --> 00:11:07,040
Mon chou, elle veut être avec sa famille.
154
00:11:07,120 --> 00:11:08,960
- Franky !
- Oui ! Quoi ?
155
00:11:09,040 --> 00:11:11,840
Tu pourrais utiliser
ton expertise légale pour m'aider ?
156
00:11:11,920 --> 00:11:15,200
- Tu peux m'aider, s'il te plaît ?
- Oui, détends-toi, ma belle.
157
00:11:15,280 --> 00:11:17,120
Merci !
158
00:11:17,200 --> 00:11:20,080
- Lizzie, comment va ton palpitant ?
- Quoi ?
159
00:11:20,160 --> 00:11:23,920
J'ai entendu dire
que tu étais à l'infirmerie, hier.
160
00:11:24,000 --> 00:11:26,080
De fortes douleurs à la poitrine.
161
00:11:26,160 --> 00:11:30,960
Non, c'était une indigestion. Ils ont fait
des tests, mais ils ont dit que c'était...
162
00:11:31,040 --> 00:11:33,600
- Une indigestion.
- Oui.
163
00:11:33,680 --> 00:11:36,080
Je ne suis pas surprise.
164
00:11:42,800 --> 00:11:45,040
Juice sait quelque chose.
165
00:11:45,120 --> 00:11:46,720
- Juice ?
- Oui.
166
00:11:46,800 --> 00:11:49,680
- Tu es parano.
- Ah bon ?
167
00:11:56,000 --> 00:11:58,480
C'est infect !
168
00:11:58,560 --> 00:12:00,400
Des cochons refuseraient cette merde !
169
00:12:00,480 --> 00:12:02,720
- On se calme !
- C'est de la merde !
170
00:12:02,800 --> 00:12:04,400
Tu n'adores pas, alors ?
171
00:12:04,480 --> 00:12:06,160
C'est toi qui es infecte, Doyle.
172
00:12:06,240 --> 00:12:07,600
Prends une serpillière et lave.
173
00:12:07,680 --> 00:12:10,240
Allez, Smiles !
C'est vraiment de la merde.
174
00:12:10,320 --> 00:12:12,200
- Sors !
- De la merde !
175
00:12:12,280 --> 00:12:15,600
De la merde !
176
00:12:15,680 --> 00:12:19,760
De la merde !
177
00:12:19,840 --> 00:12:25,000
De la merde !
178
00:12:25,080 --> 00:12:27,640
Fermez toutes vos gueules,
ou je vous mets au trou !
179
00:12:27,720 --> 00:12:30,560
Ton trou est gros comment ?
180
00:12:34,760 --> 00:12:38,080
Tu attends quoi, Doyle ?
181
00:13:13,280 --> 00:13:15,040
Allô ?
182
00:13:15,120 --> 00:13:17,040
Sonia ? C'est Liz.
183
00:13:17,120 --> 00:13:21,760
Liz ! Je suis si contente que tu appelles.
Donc, tu as eu mon message.
184
00:13:21,840 --> 00:13:23,440
Oui.
185
00:13:23,520 --> 00:13:27,840
J'étais impatiente de te le dire,
j'ai été complètement innocentée.
186
00:13:27,920 --> 00:13:30,000
Toutes les charges ont été retirées.
187
00:13:30,080 --> 00:13:32,800
C'est génial !
188
00:13:32,880 --> 00:13:35,120
Je veux dire, tu le mérites.
189
00:13:35,200 --> 00:13:36,640
Félicitations.
190
00:13:36,720 --> 00:13:39,840
Et tu ne devineras jamais.
Tu te rappelles ce témoin mystère ?
191
00:13:39,920 --> 00:13:41,680
Oui.
192
00:13:41,760 --> 00:13:45,600
Comme je te disais, les menteurs
finissent toujours par être démasqués.
193
00:13:45,680 --> 00:13:48,120
Elle s'est effondrée à la barre,
d'après mon avocat.
194
00:13:48,200 --> 00:13:51,720
Il l'a décimée.
Il l'a faite passer pour une idiote.
195
00:13:51,800 --> 00:13:54,960
Et encore,
il me dit que ça n'a pas été difficile.
196
00:13:55,520 --> 00:14:02,160
- Je suis heureuse pour toi, Sonia.
- Merci, je savais que ce serait le cas.
197
00:14:02,240 --> 00:14:04,960
Je me suis dit
que je pourrais te rendre visite.
198
00:14:05,040 --> 00:14:09,680
Non ! Je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.
199
00:14:09,760 --> 00:14:12,880
Tu n'es pas de ce monde, Sonia.
200
00:14:12,960 --> 00:14:17,120
Tu devrais vivre ta vie
et mettre tout ça derrière toi.
201
00:14:17,200 --> 00:14:20,080
Oublier cet endroit.
202
00:14:21,760 --> 00:14:24,240
Je crois que je vois ce que tu veux dire.
203
00:14:24,320 --> 00:14:26,960
Tu as raison, mais...
204
00:14:27,040 --> 00:14:29,920
Zut. Il y a quelqu'un qui sonne.
Je dois y aller.
205
00:14:30,000 --> 00:14:32,880
Ça va. Ne t'inquiète pas.
206
00:14:32,960 --> 00:14:35,680
Assure-toi de venir me voir
quand tu sortiras.
207
00:14:35,760 --> 00:14:39,760
- Je prendrai soin de toi.
- Super. Merci, Sonia.
208
00:14:39,840 --> 00:14:42,560
À plus tard, Liz. Salut.
209
00:14:48,240 --> 00:14:50,960
Tu es venu tout seul,
ou tu as appelé des renforts ?
210
00:14:51,040 --> 00:14:52,720
Mignon.
211
00:15:03,920 --> 00:15:06,800
L'artisan qui était là hier
vient de m'appeler.
212
00:15:06,880 --> 00:15:11,280
- Il veut mon numéro ?
- Il lui manque une clé anglaise.
213
00:15:11,360 --> 00:15:13,600
Une des prisonnières
l'a probablement volée.
214
00:15:13,680 --> 00:15:15,600
Fermeture et fouille des cellules ?
215
00:15:15,680 --> 00:15:16,960
Vous lisez mes pensées.
216
00:15:17,040 --> 00:15:19,600
Si elle est ici,
je veux qu'on trouve cette clé,
217
00:15:19,680 --> 00:15:21,920
et ce avant qu'elle ne serve
à tuer quelqu'un.
218
00:15:22,000 --> 00:15:24,560
On sait si les dégâts sur le robinet
sont délibérés ?
219
00:15:24,640 --> 00:15:27,920
La vidéo n'a rien montré, Madame.
220
00:15:28,440 --> 00:15:30,240
D'accord, c'est bon.
221
00:15:32,240 --> 00:15:33,920
Bridget ?
222
00:15:35,360 --> 00:15:38,880
Pour votre information, j'ai mis fin
à cette histoire avec Ferguson.
223
00:15:38,960 --> 00:15:40,880
Je vous remercie.
224
00:15:40,960 --> 00:15:43,280
Aussi pour ce que vous avez dit
au médiateur.
225
00:15:43,360 --> 00:15:47,800
J'ai décidé de...
garder mes distances avec Franky.
226
00:15:48,720 --> 00:15:51,680
Vous savez, ici,
beaucoup de femmes comptent sur vous.
227
00:15:52,400 --> 00:15:54,400
Y compris moi.
228
00:16:01,280 --> 00:16:04,480
- Mercado. Il va y avoir une fouille.
- Merde.
229
00:16:04,560 --> 00:16:08,320
- Si tu as quelque chose, balance-le.
- Proctor n'a pas laissé grand-chose.
230
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
- J'ai perdu plein de temps.
- Il faut t'y faire.
231
00:16:10,880 --> 00:16:14,320
- Tu dois m'apporter plus de matos.
- Pas maintenant. C'est trop tendu.
232
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Je ne peux pas abandonner mon poste, là.
233
00:16:16,480 --> 00:16:19,280
Alors fais-toi prendre.
Je t'aurai prévenue.
234
00:16:19,360 --> 00:16:20,640
- Vide ma planque.
- Quoi ?
235
00:16:20,720 --> 00:16:22,880
- Garde-le pour moi.
- Doux Jésus !
236
00:16:22,960 --> 00:16:24,840
Tu veux faire du business ou pas ?
237
00:16:53,360 --> 00:16:55,640
- Salut, Jake. Ça va ?
- Salut, les gars.
238
00:16:57,280 --> 00:16:58,880
Merde.
239
00:17:43,680 --> 00:17:46,480
- Don, c'est moi.
- Salut, Sonia.
240
00:17:46,560 --> 00:17:48,160
Écoute...
241
00:17:48,640 --> 00:17:50,360
- J'ai un petit souci.
- Oui ?
242
00:17:50,440 --> 00:17:51,800
J'ai besoin de ton aide.
243
00:18:01,840 --> 00:18:03,920
Comment tu as dormi ?
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
Extrêmement bien,
grâce à mes petits assistants.
245
00:18:06,880 --> 00:18:10,840
Dieu merci,
je suis de retour dans le monde libre !
246
00:18:10,920 --> 00:18:13,280
- Je préfère l'alcool.
- J'avais remarqué.
247
00:18:13,360 --> 00:18:16,680
- Et bien, on festoyait.
- Oui.
248
00:18:18,080 --> 00:18:21,480
J'imagine que ton avenir est clair,
vu que tu m'as tirée d'affaire ?
249
00:18:21,560 --> 00:18:23,240
Absolument.
250
00:18:23,320 --> 00:18:26,720
Je vais demander un arrêt pour stress,
puis démissionner.
251
00:18:26,800 --> 00:18:29,760
Récupérer ma prime,
acheter un bar quelque part,
252
00:18:29,840 --> 00:18:33,360
sur une plage et vivre heureux
jusqu'à la fin des temps.
253
00:18:33,440 --> 00:18:36,080
Tu as déjà tout arrangé.
254
00:18:37,120 --> 00:18:42,000
- Tu pourrais venir avec moi.
- Tu crois que nous, c'est sentimental ?
255
00:18:50,440 --> 00:18:52,800
Ici Don Kaplan. Je ne suis pas disponible,
256
00:18:52,880 --> 00:18:56,800
mais en cas d'urgence,
veuillez me laisser un message.
257
00:18:58,080 --> 00:19:01,840
Don, c'est Liz. Birdsworth.
258
00:19:01,920 --> 00:19:04,800
Je me demandais juste
s'il y avait des nouvelles.
259
00:19:04,880 --> 00:19:07,520
Tant pis, je rappellerai plus tard.
260
00:19:10,320 --> 00:19:14,320
Pourquoi tu n'as pas répondu ?
Tu es gêné ?
261
00:19:16,200 --> 00:19:17,240
Je n'ai rien à lui dire.
262
00:19:17,320 --> 00:19:22,400
Je ne peux qu'imaginer
ce que tu réserves à cette vieille bique.
263
00:19:22,920 --> 00:19:25,040
Sans cette vieille bique,
tu serais coincée.
264
00:19:25,120 --> 00:19:28,200
Je pense qu'en fait, tu l'apprécies.
265
00:19:29,360 --> 00:19:31,440
Je l'ai bernée, c'est tout.
266
00:19:32,000 --> 00:19:35,120
- Et tu vas me payer.
- C'est notre accord.
267
00:19:40,240 --> 00:19:42,120
Ce soir.
268
00:19:42,200 --> 00:19:44,160
Je te donnerai ton argent.
269
00:19:44,240 --> 00:19:46,480
On en profitera.
270
00:19:48,320 --> 00:19:50,960
Attention à tout le bâtiment.
271
00:19:51,040 --> 00:19:53,720
Les prisonnières doivent retourner
dans leur cellule.
272
00:19:53,800 --> 00:19:55,040
Allie !
273
00:19:55,120 --> 00:19:57,520
- Tu peux venir une seconde ?
- Pourquoi ?
274
00:19:57,600 --> 00:19:59,960
Je dois te demander
un truc important. Viens.
275
00:20:00,680 --> 00:20:02,240
Bon, Mesdames,
276
00:20:02,320 --> 00:20:03,920
sortez de votre cellule.
277
00:20:04,000 --> 00:20:07,240
- On va fouiller vos cellules. Allez !
- Bonjour, M. Jackson.
278
00:20:07,320 --> 00:20:09,040
Vous n'avez pas récupéré vos galons.
279
00:20:09,120 --> 00:20:11,880
Bientôt, et alors
les choses changeront ici, Proctor.
280
00:20:11,960 --> 00:20:15,240
- De quoi vous parlez ? Vous êtes drogué ?
- On commence.
281
00:20:15,320 --> 00:20:17,680
Allez Mesdames, allez !
282
00:20:19,320 --> 00:20:20,560
Novak, que fais-tu ici ?
283
00:20:20,640 --> 00:20:22,280
- Pardon, M. J. J'y vais.
- Bien.
284
00:20:22,360 --> 00:20:25,640
Qu'est-ce qui va changer, en fait ?
Vous avez été rétrogradé, idiot.
285
00:20:25,720 --> 00:20:27,840
Proctor, tu peux jouer à la fillette,
286
00:20:27,920 --> 00:20:30,960
ou alors être une bonne chef
et faire partie de la solution.
287
00:20:31,040 --> 00:20:34,120
Je ne veux faire partie de rien
qui se passe ici.
288
00:20:34,200 --> 00:20:38,200
C'est ton choix. Ce sera fait,
avec ou sans toi.
289
00:20:46,480 --> 00:20:50,640
Toutes les détenues hors de leur cellule,
près de la porte, s'il vous plaît !
290
00:20:56,280 --> 00:20:59,040
- Mlle Miles ?
- Quoi, Ferguson ?
291
00:20:59,120 --> 00:21:03,000
Ce... Cet artisan qui était ici hier.
292
00:21:03,080 --> 00:21:04,240
Et bien ?
293
00:21:04,320 --> 00:21:07,400
Je crois qu'il a filé un tuyau
sur Kyneton aujourd'hui
294
00:21:07,480 --> 00:21:09,760
à vos collègues. Il vous en a parlé ?
295
00:21:09,840 --> 00:21:11,840
Non.
296
00:21:11,920 --> 00:21:15,520
- C'était quoi ?
- C'était quoi ? C'était...
297
00:21:15,600 --> 00:21:19,520
quelque chose comme... Furphy ?
298
00:21:19,600 --> 00:21:21,200
Je n'ai pas le temps, Ferguson.
299
00:21:21,280 --> 00:21:24,960
Gambaro ! Sors tout de suite !
Ne m'oblige pas à venir te chercher.
300
00:21:25,040 --> 00:21:26,960
Mlle Miles ?
301
00:21:50,560 --> 00:21:52,080
Attention à mon bras.
302
00:21:57,040 --> 00:21:58,960
- Quelque chose, les gars ?
- Non.
303
00:21:59,040 --> 00:22:00,560
On s'en va.
304
00:22:14,880 --> 00:22:18,160
On n'a pas trouvé la clé
pendant la fouille,
305
00:22:18,240 --> 00:22:21,520
mais on n'est pas revenus les mains vides.
306
00:22:25,920 --> 00:22:30,720
De la nicotine liquide.
On doit renforcer nos mesures de sécurité.
307
00:22:34,400 --> 00:22:36,160
Salut.
308
00:22:36,240 --> 00:22:37,840
La fouille est finie.
309
00:22:37,920 --> 00:22:39,760
Oui, je sais.
310
00:22:39,840 --> 00:22:41,920
Je veux récupérer la clé.
311
00:22:42,000 --> 00:22:46,240
Quoi, pas de "Merci, Allie, d'avoir risqué
deux semaines de trou pour moi" ?
312
00:22:46,320 --> 00:22:48,600
Désolée,
je n'avais pas le temps d'expliquer.
313
00:22:48,680 --> 00:22:51,440
Parfait, tu as le temps, maintenant.
314
00:22:51,520 --> 00:22:53,920
- Rends-la moi !
- Non.
315
00:22:54,000 --> 00:22:55,920
Dis-moi d'abord ce qui se passe, putain.
316
00:22:56,000 --> 00:22:58,800
- Et si je n'ai pas envie ?
- Tu ne reprends pas ta clé.
317
00:22:58,880 --> 00:23:02,000
Conneries ! Allez, rends-la moi !
318
00:23:04,400 --> 00:23:06,000
Putain ! Merde !
319
00:23:06,080 --> 00:23:08,880
Dégage, putain ! Tu me fais mal au bras !
320
00:23:08,960 --> 00:23:10,720
- Je m'en fous !
- Dégage,
321
00:23:10,800 --> 00:23:13,120
- elle n'est pas là !
- Alors elle est où ?
322
00:23:14,720 --> 00:23:16,880
Tu veux une brûlure indienne ?
323
00:23:18,480 --> 00:23:20,720
Je ne plaisante pas, putain !
324
00:23:20,800 --> 00:23:22,880
Merde !
325
00:23:24,080 --> 00:23:25,280
Merde !
326
00:23:43,680 --> 00:23:45,360
Merci.
327
00:23:46,240 --> 00:23:47,920
J'apprécie ce que tu as fait pour moi.
328
00:23:49,440 --> 00:23:52,000
Tu vas me le dire ou pas ?
329
00:23:52,080 --> 00:23:53,680
Non.
330
00:23:59,520 --> 00:24:03,760
À quoi tu joues, la Tordue ?
Pourquoi tu m'as aidée ?
331
00:24:03,840 --> 00:24:07,360
Vois ça comme de la solidarité
entre prisonnières.
332
00:24:07,440 --> 00:24:09,360
Va te faire foutre.
333
00:24:09,440 --> 00:24:11,800
On pourrait rester ici un moment,
toutes les deux.
334
00:24:11,880 --> 00:24:13,920
Il est peut-être temps de faire la paix ?
335
00:24:14,000 --> 00:24:17,520
Fous-toi la dans le cul, Fergo.
336
00:24:17,600 --> 00:24:22,240
Je ne te veux pas comme ennemie, Lucy.
Je préférerais qu'on soit alliées.
337
00:24:22,320 --> 00:24:24,800
Et je préfère
que tu ailles te faire foutre.
338
00:24:24,880 --> 00:24:27,040
C'était ta dernière dose, non ?
339
00:24:27,520 --> 00:24:29,680
Et si c'était le cas ?
340
00:24:29,760 --> 00:24:31,600
Alors profites-en.
341
00:24:31,680 --> 00:24:34,080
Avec Vera Bennett
et Kaz Proctor qui s'associent,
342
00:24:34,160 --> 00:24:37,680
la vie va être bien plus ennuyeuse ici.
343
00:24:37,760 --> 00:24:40,560
- Et alors ?
- Je sais comment contourner le problème.
344
00:24:40,640 --> 00:24:42,160
- Lequel ?
- Tu fais quoi ?
345
00:24:42,240 --> 00:24:44,320
Luce et moi discutions amicalement.
346
00:24:44,400 --> 00:24:48,000
Ce n'est pas si compliqué, Juice.
Reste loin des fantômes.
347
00:24:48,080 --> 00:24:51,040
Allez. Bouge.
348
00:25:02,800 --> 00:25:05,200
- Tu as commencé sans moi ?
- Je te l'ai dit.
349
00:25:05,280 --> 00:25:08,000
J'entends en profiter.
350
00:25:12,800 --> 00:25:16,720
Je lève mon verre
à mon brillant détective.
351
00:25:17,760 --> 00:25:21,040
J'ai toujours trouvé
que tu gâchais ton talent dans la police.
352
00:25:21,120 --> 00:25:22,320
C'est vrai.
353
00:25:22,400 --> 00:25:26,640
Il y a juste quelques petits détails
que je ne comprends pas très bien.
354
00:25:28,080 --> 00:25:30,320
Tu veux que je te révèle
tous mes secrets ?
355
00:25:30,400 --> 00:25:33,600
Ne t'inquiète pas, j'ai fait plus
que remplir ma part du marché.
356
00:25:35,120 --> 00:25:36,680
Alors où est l'argent ?
357
00:25:43,360 --> 00:25:45,280
Tu ne me fais pas confiance ?
358
00:25:49,040 --> 00:25:51,440
J'aime bien l'odeur de l'argent
avec le champagne.
359
00:25:51,520 --> 00:25:53,600
Tu sais, mon avocat m'a dit
360
00:25:53,680 --> 00:25:57,120
que le téléphone d'Helen
avait été trouvé à Sassafrass
361
00:25:57,200 --> 00:26:01,200
le matin du témoignage de Liz.
Remarquable.
362
00:26:02,000 --> 00:26:05,120
On dit que c'est très agréable là-bas
à cette période.
363
00:26:07,520 --> 00:26:09,120
Je vois.
364
00:26:09,200 --> 00:26:12,560
Je suppose que c'est une bonne idée
de vérifier tous les détails.
365
00:26:12,640 --> 00:26:16,960
Oui, c'est vrai. Et l'argent
n'était qu'une partie de notre accord.
366
00:26:26,640 --> 00:26:29,840
Le procureur veut t'inculper
du meurtre d'Helen Masters.
367
00:26:29,920 --> 00:26:32,320
- Tu peux m'aider ?
- Ils ont beaucoup de preuves.
368
00:26:32,400 --> 00:26:34,920
- Tire des ficelles.
- Tu seras mise à Wentworth.
369
00:26:35,000 --> 00:26:37,920
Don, ce n'est absolument pas envisageable,
c'est clair ?
370
00:26:38,000 --> 00:26:41,840
À moins que je trouve un moyen
de saboter le procès.
371
00:26:41,920 --> 00:26:43,200
Merci.
372
00:26:43,280 --> 00:26:45,680
Mais je ne flinguerai pas ma carrière
pour rien.
373
00:26:45,760 --> 00:26:49,760
Bien sûr que non.
Quand tout sera fini, je te récompenserai.
374
00:26:49,840 --> 00:26:51,680
Je ne suis pas gourmand.
375
00:26:51,760 --> 00:26:53,600
Merci.
376
00:26:54,720 --> 00:26:57,760
Je veux autre chose,
pour adoucir notre accord.
377
00:26:58,160 --> 00:27:02,080
- C'est-à-dire ?
- Je veux savoir la vérité pour ton mari.
378
00:27:03,360 --> 00:27:05,440
Tu sais que je ne peux pas te le dire.
379
00:27:05,520 --> 00:27:09,040
Je sais que c'est toi.
Mais je ne saisis ni comment ni pourquoi.
380
00:27:09,120 --> 00:27:12,560
Tu avais une vie de rêve avec ce type.
Les affaires marchaient...
381
00:27:12,640 --> 00:27:16,240
Geoffrey était un trou du cul,
un coureur de jupons et un joueur.
382
00:27:16,320 --> 00:27:19,200
C'est moi qui ai amené cette société
là où elle est.
383
00:27:19,280 --> 00:27:21,360
- À la sueur de ton front ?
- C'est exact.
384
00:27:21,440 --> 00:27:24,160
Tout ce qu'il a fait,
c'est en voler le mérite.
385
00:27:24,240 --> 00:27:26,800
- Alors tu l'as tué.
- C'est quoi, ça ?
386
00:27:26,880 --> 00:27:31,280
L'épilogue d'une enquête non résolue ?
C'est pour ça que tu baises avec moi ?
387
00:27:31,360 --> 00:27:34,400
Ce qui s'est passé est évident.
Helen était ton alibi la nuit
388
00:27:34,480 --> 00:27:38,240
où ton mari a disparu. Elle savait
et elle aussi est morte.
389
00:27:38,320 --> 00:27:41,520
- Elle te faisait chanter ?
- Tu as ton argent. Arrête de me chercher.
390
00:27:41,600 --> 00:27:44,560
Je suis désolé,
je dois commencer à être saoul.
391
00:27:47,280 --> 00:27:49,600
C'est juste
que j'ai aussi besoin d'assurance.
392
00:27:49,680 --> 00:27:51,840
- Quelle assurance ?
- Tu pourrais me briser.
393
00:27:51,920 --> 00:27:55,040
- Arrête, tu sais pour Helen.
- Mais ça, ça ne compte pas.
394
00:27:55,120 --> 00:27:58,160
Je m'impliquerais moi-même, non ?
395
00:27:58,240 --> 00:28:00,080
Alors dis-moi.
396
00:28:01,440 --> 00:28:03,920
Qu'as-tu fait de ton mari ?
397
00:28:05,280 --> 00:28:06,960
D'accord.
398
00:28:07,440 --> 00:28:09,600
On va rouler un moment.
399
00:28:10,400 --> 00:28:12,080
Je vais te montrer.
400
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
Donc c'était ça, ton plan ?
401
00:28:20,200 --> 00:28:24,320
- Me foutre dans la merde avec Kaz.
- Tu n'es pas intimidée
402
00:28:24,400 --> 00:28:26,720
par ce tigre édenté ?
403
00:28:27,600 --> 00:28:29,920
Elle ne lèvera jamais la main
sur une femme.
404
00:28:30,000 --> 00:28:32,880
Il y a d'autres moyens de nous emmerder.
405
00:28:32,960 --> 00:28:37,600
- Tu devrais le savoir.
- C'est pour ça que tu devrais m'écouter.
406
00:28:40,160 --> 00:28:43,280
Tu ne veux pas reprendre
ce que Kaz nous a enlevé ?
407
00:28:45,920 --> 00:28:48,560
Franky, tu es disponible ?
408
00:28:48,640 --> 00:28:50,880
Pour m'aider avec ma demande de transfert.
409
00:28:50,960 --> 00:28:53,520
Oui, parce que là,
je tourne en rond. Assieds-toi.
410
00:28:53,600 --> 00:28:56,120
C'est le formulaire que je dois remplir.
411
00:29:01,120 --> 00:29:04,080
Tu devrais le faire. C'est super facile.
412
00:29:04,160 --> 00:29:06,480
Je ne sais pas quoi dire au conseil.
413
00:29:06,560 --> 00:29:09,920
- Je n'ai jamais été douée pour parler.
- Ne le vois pas comme ça.
414
00:29:10,000 --> 00:29:13,360
Dis-toi que tu vas parler de choses
qui te tiennent à cœur.
415
00:29:13,440 --> 00:29:15,440
- J'ai peur, Franky.
- Écoute.
416
00:29:15,520 --> 00:29:18,320
- J'ai peur de merder.
- Écoute-moi, merde.
417
00:29:18,400 --> 00:29:21,200
Tu as une chance de sortir d'ici.
Alors saisis-la.
418
00:29:21,280 --> 00:29:23,000
Tu n'hésites pas.
419
00:29:23,080 --> 00:29:26,720
Tu vois cette putain de chance,
même si elle est infime, et tu y vas.
420
00:29:26,800 --> 00:29:30,240
Tu as tout à gagner et rien à perdre.
421
00:29:51,120 --> 00:29:53,120
Tu te sens bien ?
422
00:29:53,200 --> 00:29:56,640
Un peu fatigué, c'est tout.
423
00:30:07,040 --> 00:30:09,360
- Entrez.
- Madame, je vous ai amené Doyle.
424
00:30:09,440 --> 00:30:12,080
Entre, Doyle. Merci, M. Jackson.
425
00:30:12,160 --> 00:30:15,920
- Ne tardons pas, le couvre-feu arrive.
- Merci de me recevoir.
426
00:30:16,000 --> 00:30:18,720
- Que veux-tu ?
- Bosser à la laverie me rend folle.
427
00:30:18,800 --> 00:30:20,480
Toutes ces intrigues, ça m'énerve.
428
00:30:20,560 --> 00:30:23,920
La laverie n'est pas l'idéal
pour une détenue de ton potentiel.
429
00:30:24,000 --> 00:30:26,240
Donc je peux changer d'assignation ?
430
00:30:27,760 --> 00:30:31,360
Et bien, tu as aidé des détenues
avec leurs problèmes juridiques.
431
00:30:31,440 --> 00:30:33,840
Pourquoi ne pas rendre ça officiel ?
432
00:30:33,920 --> 00:30:36,960
Ta propre unité, au centre éducatif,
comme aide aux détenues ?
433
00:30:37,040 --> 00:30:40,160
Non, je pensais plus
à l'unité en extérieur.
434
00:30:40,240 --> 00:30:43,200
Je rêve d'être à l'air libre.
435
00:30:43,600 --> 00:30:44,800
- Vraiment ?
- Oui,
436
00:30:44,880 --> 00:30:48,160
je me sens cloîtrée ici,
sans pouvoir me promener normalement.
437
00:30:48,240 --> 00:30:51,360
- Je me sens anxieuse.
- Ce n'est pas une surprise.
438
00:30:51,440 --> 00:30:54,640
Pourquoi, parce que je reviens ici
après avoir goûté à la liberté ?
439
00:30:55,760 --> 00:30:59,360
- Oui.
- Je n'ai pas encore été condamnée.
440
00:30:59,440 --> 00:31:03,520
- J'en suis consciente, Doyle.
- Et je prouverai mon innocence à la cour.
441
00:31:04,080 --> 00:31:05,600
Bien.
442
00:31:06,560 --> 00:31:09,520
Tu peux commencer aux jardins demain.
443
00:31:11,280 --> 00:31:12,880
Merci.
444
00:31:32,560 --> 00:31:35,360
- On y est ?
- Presque.
445
00:31:40,000 --> 00:31:42,240
Je me sens un peu patraque.
446
00:31:42,320 --> 00:31:45,040
Détends-toi.
447
00:31:45,120 --> 00:31:46,960
Ce n'est plus très loin.
448
00:31:48,160 --> 00:31:50,640
Pour que...
449
00:31:56,000 --> 00:31:58,560
Tu voulais savoir
ce qui était arrivé à mon mari ?
450
00:32:05,040 --> 00:32:07,600
À tout le bâtiment,
le couvre-feu est en place.
451
00:32:07,680 --> 00:32:10,720
Toutes les prisonnières
doivent retourner dans leur cellule.
452
00:32:10,800 --> 00:32:13,440
Don, c'est Liz.
Je t'ai déjà laissé un message.
453
00:32:13,520 --> 00:32:15,920
- Et je suis inquiète parce que...
- Birdsworth.
454
00:32:16,000 --> 00:32:18,560
Purée, M. Stewart, j'ai eu une attaque !
455
00:32:18,640 --> 00:32:20,320
C'est le couvre-feu. Raccroche.
456
00:32:20,400 --> 00:32:23,040
- Je peux juste...
- Allez, on y va.
457
00:33:26,680 --> 00:33:30,240
Je savais que mon verre était drogué,
salope !
458
00:34:37,960 --> 00:34:40,320
PORTE COMMANDÉE À DISTANCE PAR UN OFFICIER
459
00:34:55,280 --> 00:34:56,880
Merde.
460
00:35:04,240 --> 00:35:05,800
Tu as perdu quelque chose ?
461
00:35:05,880 --> 00:35:08,080
Non, j'ai juste fait tomber mes clés.
462
00:35:08,160 --> 00:35:09,440
Les stups sont là ?
463
00:35:09,520 --> 00:35:11,760
Oui, la directrice sévit sur les drogues.
464
00:35:11,840 --> 00:35:15,720
Il y aura un chien à l'entrée
jusqu'à la fin de la semaine.
465
00:35:15,800 --> 00:35:17,680
Quoi, elle ne te l'a pas dit ?
466
00:35:17,760 --> 00:35:21,120
Si, bien sûr.
467
00:35:21,200 --> 00:35:22,640
Oui.
468
00:35:24,280 --> 00:35:27,280
Il devait m'appeler hier
au sujet de mon inculpation
469
00:35:27,360 --> 00:35:29,040
et je n'ai aucune nouvelle.
470
00:35:29,120 --> 00:35:31,000
- Laissez-lui un message.
- Oui,
471
00:35:31,080 --> 00:35:34,880
c'est ce que j'ai fait
plusieurs fois, hier
472
00:35:34,960 --> 00:35:37,560
et ce matin, et il ne répond pas.
Ce n'est pas son genre.
473
00:35:37,640 --> 00:35:39,560
Il doit être occupé, il appellera
474
00:35:39,640 --> 00:35:42,880
- quand il aura du neuf.
- Appelez-le au commissariat pour moi.
475
00:35:42,960 --> 00:35:45,480
- Liz, je ne pense pas...
- Il ne me ferait pas ça.
476
00:35:45,560 --> 00:35:48,960
- Vous vous emballez.
- Pas du tout.
477
00:35:49,360 --> 00:35:53,120
Il ne me laisserait pas tomber
à moins qu'il ait des problèmes.
478
00:35:53,880 --> 00:35:55,640
S'il vous plaît.
479
00:35:59,040 --> 00:36:01,120
- Suivantes.
- Bonjour.
480
00:36:01,200 --> 00:36:02,280
Mlle Miles.
481
00:36:02,360 --> 00:36:05,920
Regardez, les filles.
Personne n'a perdu la tête, aujourd'hui ?
482
00:36:08,360 --> 00:36:10,000
Non.
483
00:36:10,640 --> 00:36:12,160
Proctor.
484
00:36:24,480 --> 00:36:27,640
Tu veux de l'argent
pour jouer aux courses, Smiles ?
485
00:36:28,800 --> 00:36:30,640
Ça dépend.
486
00:36:30,720 --> 00:36:33,600
Pourquoi Jackson
n'est-il plus directeur adjoint ?
487
00:36:35,840 --> 00:36:38,640
Une grosse soirée.
Positif au test urinaire.
488
00:36:39,040 --> 00:36:42,960
- Et c'est tout ?
- Non, c'est un tueur en série.
489
00:36:53,440 --> 00:36:56,000
C'est devenu trop dur
de faire rentrer de la came ?
490
00:36:57,640 --> 00:37:01,040
Ce qu'il vous faut,
c'est un nouveau circuit.
491
00:37:01,120 --> 00:37:04,480
- Merci du conseil, petit génie.
- Il se trouve
492
00:37:04,560 --> 00:37:07,560
- que j'ai une solution.
- Laquelle ?
493
00:37:07,640 --> 00:37:10,560
Pas si vite. Envoie-moi d'abord Tina.
494
00:37:12,600 --> 00:37:16,000
Depuis quand Franky est aux jardins ?
495
00:37:18,360 --> 00:37:20,080
Je ne sais pas.
496
00:38:48,720 --> 00:38:53,640
Sonia Stevens ? On veut vous interroger
sur la disparition de votre mari.
497
00:38:57,360 --> 00:38:58,800
Nous avons du nouveau.
498
00:38:58,880 --> 00:39:03,040
Un lac du Gippsland sud va être fouillé
à la recherche de restes humains,
499
00:39:03,120 --> 00:39:06,080
hypothétiquement ceux de Geoffrey Stevens.
500
00:39:09,640 --> 00:39:11,440
Oui, je comprends.
501
00:39:13,120 --> 00:39:15,040
Merci, officier.
502
00:39:15,720 --> 00:39:16,720
Que vous a-t-on dit ?
503
00:39:16,800 --> 00:39:21,800
Il semble que l'inspecteur Kaplan
ait posé un arrêt-maladie pour stress.
504
00:39:21,880 --> 00:39:24,720
- Pour combien de temps ?
- Ils ne m'ont pas dit.
505
00:39:25,600 --> 00:39:27,600
Comment... Comment je fais ?
506
00:39:30,640 --> 00:39:32,560
Directrice Bennett.
507
00:39:33,880 --> 00:39:35,880
Pouvez-vous patienter un instant ?
508
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Je suis désolée, Liz,
je dois prendre cet appel.
509
00:39:44,120 --> 00:39:47,040
Bien. Vous pouvez ramener Birdsworth
à sa cellule ?
510
00:39:47,120 --> 00:39:48,880
Bien sûr.
511
00:39:48,960 --> 00:39:50,880
Tu ne m'as pas prévenu pour les stups.
512
00:39:50,960 --> 00:39:53,360
Désolée. J'ai appelé hier soir,
tu étais parti.
513
00:39:53,440 --> 00:39:55,920
Will m'a convaincue
que c'était nécessaire.
514
00:40:01,640 --> 00:40:05,920
- M. Stewart a dit que tu voulais me voir.
- Mon offre n'est plus valable.
515
00:40:06,000 --> 00:40:09,280
- Je suis là !
- Effectivement.
516
00:40:09,680 --> 00:40:13,680
Mais maintenant,
la situation est un peu plus... fluide.
517
00:40:13,760 --> 00:40:15,440
Fluide ?
518
00:40:15,520 --> 00:40:18,800
- Tu parles de quoi, bordel ?
- Maintenant...
519
00:40:18,880 --> 00:40:21,560
il y a une... complication.
520
00:40:21,640 --> 00:40:25,280
- Quoi ?
- Une tierce partie est impliquée.
521
00:40:25,760 --> 00:40:30,280
Je vous ai fait venir car vous êtes toutes
actionnaires dans cette affaire.
522
00:40:30,360 --> 00:40:33,520
Les acheteuses et les vendeuses, ensemble.
523
00:40:34,000 --> 00:40:36,120
Vous connaissez toutes le problème.
524
00:40:37,760 --> 00:40:40,000
J'ai une solution.
525
00:40:42,240 --> 00:40:44,640
Un nouveau circuit pour la drogue.
526
00:40:46,800 --> 00:40:50,560
Vous pouvez vous enrichir
et/ou vous camer à loisir,
527
00:40:50,640 --> 00:40:53,120
sans avoir à vous soucier de Kaz
528
00:40:53,520 --> 00:40:55,920
ou de la direction.
529
00:40:57,360 --> 00:40:59,560
Bien, on écoute.
530
00:40:59,640 --> 00:41:02,000
Et toi, tu y gagnes quoi ?
531
00:41:05,200 --> 00:41:07,040
Un partenariat.
532
00:41:11,840 --> 00:41:16,640
Attention à tout le bâtiment, la cantine
est maintenant ouverte pour huit heures.
533
00:41:18,240 --> 00:41:20,000
Qu'est-ce que tu fous ici ?
534
00:41:20,080 --> 00:41:22,880
- Tu m'espionnes ?
- Je sais que tu prépares un truc.
535
00:41:22,960 --> 00:41:25,040
Tout le monde prépare quelque chose.
536
00:41:25,120 --> 00:41:28,640
- Chacun a ses objectifs.
- Non, ce n'est pas que ça.
537
00:41:28,720 --> 00:41:30,880
Je vois bien que c'est un gros truc.
538
00:41:30,960 --> 00:41:33,440
Bon, d'accord. Dégage,
que je puisse me changer.
539
00:41:33,520 --> 00:41:36,000
Tu étais là pour moi quand...
540
00:41:38,240 --> 00:41:41,720
Bea ne nous a pas rassemblées pour rien.
Je le crois vraiment.
541
00:41:44,360 --> 00:41:47,440
Quoi que tu sois en train de faire,
je veux t'aider.
542
00:41:47,520 --> 00:41:49,360
- Tu ne peux pas.
- Pourquoi ?
543
00:41:49,440 --> 00:41:52,880
Baisse le ton, ou je suis morte.
544
00:41:55,360 --> 00:41:57,600
Pour l'instant, tu ne peux pas m'aider.
545
00:41:59,520 --> 00:42:01,280
- Tu vas t'enfuir.
- Écoute...
546
00:42:01,360 --> 00:42:03,600
- Franky, c'est fou !
- Je laverai mon nom.
547
00:42:03,680 --> 00:42:07,120
- Tu vas te faire prendre !
- Ferme ta putain de gueule !
548
00:42:07,200 --> 00:42:09,200
Tu vas te faire prendre.
549
00:42:09,280 --> 00:42:11,840
Et ça aggravera ton cas.
550
00:42:11,920 --> 00:42:14,080
Si la police trouve le vrai meurtrier...
551
00:42:14,160 --> 00:42:17,560
Ils ne le trouveront pas,
ils ne cherchent même pas !
552
00:42:17,640 --> 00:42:20,000
Mais il est là dehors !
553
00:42:52,320 --> 00:42:55,520
Sous-titres: Guillaume Assié