1 00:00:01,760 --> 00:00:03,920 Je crois en toi, Liz. 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,560 Stevens, c'est l'heure du combat. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,320 Je vous dis à ce soir, alors. Souhaitez-moi bonne chance. 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,240 Tu ne dois pas me voir. C'est fini. 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,360 Je refuse de l'accepter. 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,680 Bonne chance, Liz. 7 00:00:22,400 --> 00:00:26,720 C'est ça. Tu ne t'es jamais fié à moi. Je n'étais qu'une expérience exotique. 8 00:00:26,800 --> 00:00:28,080 Dégage ! 9 00:00:28,160 --> 00:00:31,920 Je vous le dis, votre déposition entière n'est que pure fiction. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,120 Pourquoi avez-vous menti ? Vous a-t-on forcée ? 11 00:00:35,200 --> 00:00:37,120 Ils vont t'accuser de faux témoignage. 12 00:00:37,200 --> 00:00:40,440 Tu risques jusqu'à 15 ans. 13 00:00:40,520 --> 00:00:42,960 Je t'ai donné une chance. 14 00:00:44,440 --> 00:00:46,080 Je peux t'aider. 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,000 - Ferguson ne l'a pas tué. - Quoi ? Mais qui, alors ? 16 00:00:50,080 --> 00:00:51,920 J'espérais y trouver la clé, mais non. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,440 Elle est dehors, et je n'y peux foutre rien. 18 00:00:54,520 --> 00:00:58,000 Aujourd'hui, justice a été rendue. 19 00:01:02,240 --> 00:01:05,000 Il n'y a pas moyen de sortir d'ici, si ? 20 00:02:21,520 --> 00:02:24,440 Désolée. Je m'emporte un peu vite. 21 00:02:24,520 --> 00:02:26,400 Ça va. 22 00:02:26,480 --> 00:02:30,320 C'est très courageux, ce que tu fais. 23 00:02:42,320 --> 00:02:44,800 - Tu veux un autre verre ? - Dans une minute. 24 00:02:44,880 --> 00:02:46,960 J'ai presque fini. 25 00:02:50,320 --> 00:02:52,640 Et voilà. 26 00:02:52,720 --> 00:02:55,040 - Tu veux regarder ? - Je ne pense pas. 27 00:02:55,120 --> 00:02:57,520 Prends une photo et je l'enverrai à Marion. 28 00:02:57,600 --> 00:02:59,680 On va lui remonter le moral, la pauvre. 29 00:02:59,760 --> 00:03:02,000 Oh, mon Dieu ! 30 00:03:02,080 --> 00:03:04,240 Tes cheveux repousseront. 31 00:03:04,320 --> 00:03:07,920 Et ta sœur appréciera tellement cette marque de solidarité. 32 00:03:09,840 --> 00:03:11,960 J'aimerais tellement faire plus. 33 00:03:12,040 --> 00:03:14,960 Mais le traitement a mangé toutes nos économies. 34 00:03:15,040 --> 00:03:19,840 - On n'a plus rien. - Tu veux plus d'argent, c'est ça ? 35 00:03:19,920 --> 00:03:22,400 On saurait quoi en faire. 36 00:03:22,480 --> 00:03:25,920 Tu sais, j'ai été une amie très loyale envers toi. 37 00:03:26,440 --> 00:03:30,000 J'ai gardé tes secrets pendant toutes ces années. 38 00:03:30,400 --> 00:03:32,440 Je ne te donnerai pas un centime de plus. 39 00:03:33,520 --> 00:03:36,800 - Et la pauvre Marion ? - Si la pauvre Marion avait un vrai boulot 40 00:03:36,880 --> 00:03:40,080 au lieu d'essayer d'écrire ce roman ridicule... 41 00:03:40,160 --> 00:03:42,280 Attention. Je vais aller voir la... 42 00:03:47,920 --> 00:03:50,120 Je ne supporte pas le chantage. 43 00:03:56,720 --> 00:03:59,040 Je ne comprends pas. 44 00:03:59,120 --> 00:04:02,960 Qu'est-ce qui vous a pris de faire un faux témoignage ? 45 00:04:04,720 --> 00:04:07,280 Je voulais juste sortir plus vite. 46 00:04:10,400 --> 00:04:15,680 Vous réalisez que si vous êtes condamnée, votre peine sera prolongée d'autant ? 47 00:04:16,480 --> 00:04:19,000 Mon Dieu, Liz ! 48 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Vous ne pouvez vous en prendre qu'à vous-même. 49 00:04:25,160 --> 00:04:27,680 Et si tu dis que c'est la police qui t'a forcée ? 50 00:04:27,760 --> 00:04:31,600 Non. Je ne peux pas faire ça, mon chou. 51 00:04:31,680 --> 00:04:35,280 Pourquoi ? Ce n'est pas comme s'ils ne l'avaient jamais fait. 52 00:04:35,360 --> 00:04:37,720 C'est de ma faute. 53 00:04:39,160 --> 00:04:41,160 Je dois en assumer les conséquences. 54 00:04:41,840 --> 00:04:45,280 Tu peux espérer que personne d'autre ne l'apprenne. 55 00:04:52,320 --> 00:04:55,760 Oui, Sonia ne l'a pas fait, et elle est sortie. 56 00:04:55,840 --> 00:04:58,760 C'est quand même malheureux qu'on soit encore coincées ici. 57 00:04:58,840 --> 00:05:02,640 Ça m'étonne qu'elle soit sortie. J'ai toujours cru que c'était elle. 58 00:05:02,720 --> 00:05:05,440 Alors tu t'es trompée, non ? 59 00:05:05,520 --> 00:05:08,240 Autant pour le témoin X. 60 00:05:08,320 --> 00:05:11,120 Tu ne crois pas que c'était Maxi, si ? 61 00:05:12,000 --> 00:05:14,560 Non, Boomer. Non. 62 00:05:14,640 --> 00:05:18,000 - Tu penses que ça peut être qui ? - Aucune idée. 63 00:05:18,080 --> 00:05:20,160 Une grosse débile. 64 00:05:20,240 --> 00:05:23,760 - Une débile et une menteuse. - Tu as vu Franky, ce matin ? 65 00:05:23,840 --> 00:05:26,400 Non. 66 00:05:26,480 --> 00:05:28,400 Ils ont fixé une date pour l'audition. 67 00:05:28,480 --> 00:05:30,960 C'est allé vite. Ils ne se branlent pas, au moins. 68 00:05:31,040 --> 00:05:34,160 Je suis désolée, Franky. Ils doivent trouver leur dossier solide. 69 00:05:34,240 --> 00:05:38,880 Je me suis demandée qui bénéficierait de la mort de Mike Pennisi. 70 00:05:38,960 --> 00:05:42,320 Il a dû gagner un pactole de son émission de cuisine, pour ses blessures. 71 00:05:42,400 --> 00:05:45,520 Oui, son agent a dû faire une demande en ce sens. 72 00:05:45,600 --> 00:05:48,800 - Vous pouvez savoir combien il a eu ? - Oui, mais je ne vois... 73 00:05:48,880 --> 00:05:50,640 Il doit y avoir un bénéficiaire, 74 00:05:50,720 --> 00:05:53,800 - un héritier ne voulant pas attendre... - Franky ! 75 00:05:53,880 --> 00:05:56,480 Franky, la police a déjà creusé. Vous êtes désespérée. 76 00:05:56,560 --> 00:06:00,640 Regardez les noms des bénéficiaires sur les registres pour voir leur part. 77 00:06:00,720 --> 00:06:02,880 On n'a pas les moyens, Franky, désolée. 78 00:06:02,960 --> 00:06:07,680 Il y a forcément quelqu'un qui profite de la mort de Mike Pennisi ! 79 00:06:07,760 --> 00:06:10,640 Ça permettrait de proposer une liste d'autres suspects. 80 00:06:10,720 --> 00:06:13,840 Putain ! Même moi, je pourrais le faire. 81 00:06:15,680 --> 00:06:18,640 - Salut. - Quoi de neuf ? 82 00:06:18,720 --> 00:06:21,600 La date de mon audition est fixée. Plus tôt que prévu. 83 00:06:21,680 --> 00:06:24,400 Merde. Tu penses que les flics ont un bon dossier ? 84 00:06:24,480 --> 00:06:27,440 Ils croient tellement que c'est moi qu'ils ne cherchent pas. 85 00:06:37,800 --> 00:06:41,040 Non, je vais prendre un avocat, car je ne supporterai pas 86 00:06:41,120 --> 00:06:44,240 que ma peine soit prolongée. Ça me tuerait. 87 00:06:44,320 --> 00:06:46,320 - Liz, écoute-moi. - Quoi ? 88 00:06:46,400 --> 00:06:49,520 Je peux en parler au procureur. Tu n'as pas besoin d'avocat. 89 00:06:49,600 --> 00:06:52,320 - Laisse-moi juste quelques jours. - Et Sonia ? 90 00:06:52,400 --> 00:06:55,280 Elle est sortie, elle est libre. Et si elle t'embête ? 91 00:06:55,360 --> 00:06:58,560 - Que va-t-elle faire ? M'assommer ? - Je t'en prie, sois sérieux. 92 00:06:58,640 --> 00:07:01,040 Elle sait que c'est toi qui l'as plantée. 93 00:07:01,120 --> 00:07:02,640 Je le sais, 94 00:07:02,720 --> 00:07:04,720 mais je n'ai pas peur de Sonia. 95 00:07:04,800 --> 00:07:06,160 Belle épitaphe. 96 00:07:06,240 --> 00:07:10,160 Je vais mettre des choses en route. Je vais régler ça, ok ? 97 00:07:10,240 --> 00:07:13,440 Je te tiens au courant demain. Essaie de ne pas paniquer. 98 00:07:13,520 --> 00:07:17,200 Accroche-toi. Tu es très courageuse. Accroche-toi, on y est presque. 99 00:07:17,280 --> 00:07:19,200 D'accord ? 100 00:07:19,680 --> 00:07:20,920 Je m'accroche. 101 00:07:25,200 --> 00:07:26,640 - Birdsworth ? - Oui ? 102 00:07:26,720 --> 00:07:29,680 - Tu as un message de Stevens. - Sonia ? 103 00:07:29,760 --> 00:07:31,760 Elle a eu de la chance, hein ? 104 00:07:31,840 --> 00:07:34,880 Elle veut que tu l'appelles. Voici son numéro. 105 00:07:38,480 --> 00:07:40,880 Mets-la sur la liste. Tu sais comment faire. 106 00:07:51,120 --> 00:07:53,600 Merde ! 107 00:07:53,680 --> 00:07:56,000 Qu'est-ce qui t'arrive ? 108 00:07:56,080 --> 00:07:58,800 Sonia. Elle veut que je l'appelle. 109 00:07:58,880 --> 00:08:01,600 - Si elle savait que je suis le témoin X ? - Comment ? 110 00:08:01,680 --> 00:08:03,440 Je ne sais pas. Peut-être les flics. 111 00:08:03,520 --> 00:08:07,840 - Sinon pourquoi elle voudrait me parler ? - Pour plein de raisons. 112 00:08:07,920 --> 00:08:12,400 - Elle te croyait sa meilleure amie. - Et on sait ce qu'elle leur fait. 113 00:08:12,480 --> 00:08:14,000 Tu dois l'appeler. 114 00:08:14,080 --> 00:08:15,680 - Tu es folle ? - Non. 115 00:08:15,760 --> 00:08:17,760 Sinon, elle se demandera pourquoi. 116 00:08:17,840 --> 00:08:20,000 Et là, elle pourrait comprendre. 117 00:09:04,480 --> 00:09:06,880 Attention à tout le bâtiment. 118 00:09:06,960 --> 00:09:10,000 Toutes les femmes sont attendues à leur poste. 119 00:09:10,080 --> 00:09:13,040 Toutes les femmes sont attendues à leur poste. 120 00:09:20,720 --> 00:09:24,400 Doreen ! Salut, entre ! Merci. 121 00:09:24,480 --> 00:09:26,560 Viens t'asseoir. 122 00:09:27,200 --> 00:09:29,560 De quoi tu voudrais parler ? 123 00:09:29,640 --> 00:09:33,920 Pour commencer, je te présente mes excuses pour la dernière fois. 124 00:09:34,000 --> 00:09:35,400 J'étais contrariée et... 125 00:09:35,480 --> 00:09:37,920 Non, pas besoin. Ici, tu es en sécurité. 126 00:09:38,000 --> 00:09:40,560 Tu peux exprimer tes frustrations. 127 00:09:40,640 --> 00:09:45,520 - En quoi puis-je t'aider ? - Je veux demander un transfert, à Perth. 128 00:09:45,600 --> 00:09:47,400 D'accord. 129 00:09:47,480 --> 00:09:49,840 Tu y as bien réfléchi ? 130 00:09:49,920 --> 00:09:54,080 Je sais que j'y recommencerai du début. Pas d'amies, pas de bande. 131 00:09:54,160 --> 00:09:57,520 Je serai de nouveau livrée à moi-même, ce sera dur. 132 00:09:57,600 --> 00:10:01,280 - Tu penses que tu tiendras ? - Ici, je fais partie d'une famille. 133 00:10:01,360 --> 00:10:03,520 Elle va me manquer, mais... 134 00:10:04,480 --> 00:10:07,120 Josh et Nash sont ma vraie famille, maintenant. 135 00:10:07,200 --> 00:10:08,880 Bien. 136 00:10:08,960 --> 00:10:12,560 Je vais préparer les formulaires, t'écrire une recommandation. 137 00:10:12,640 --> 00:10:14,440 Super ! Merci. 138 00:10:14,520 --> 00:10:17,840 Ça ne veut pas dire que ça va forcément se faire, 139 00:10:17,920 --> 00:10:22,080 et puis tu sais qu'il faut que tu défendes ta demande devant le conseil en personne. 140 00:10:22,160 --> 00:10:25,080 - Comme pour la conditionnelle ? - Oui. 141 00:10:25,480 --> 00:10:29,360 - Tu y arriveras ? - Je n'ai pas le choix, si ? 142 00:10:29,840 --> 00:10:31,880 - Non ? - Non. 143 00:10:36,880 --> 00:10:38,640 N'importe quoi. 144 00:10:39,920 --> 00:10:43,000 - Oui ! - Quoi ? 145 00:10:43,080 --> 00:10:45,200 J'adore le nasi goreng. 146 00:10:45,280 --> 00:10:46,960 - Vraiment ? - Oui ! 147 00:10:47,040 --> 00:10:50,480 Hé, Mlle Miles, qui c'est, ce gars ? 148 00:10:50,560 --> 00:10:52,960 Un plombier d'urgence, pour sauver votre repas. 149 00:10:53,040 --> 00:10:55,120 Qui aurait pu deviner ? 150 00:10:55,200 --> 00:10:58,160 - Franky ! J'ai besoin de ton aide ! - Oui ? 151 00:10:58,240 --> 00:11:02,240 Je demande un transfert et je dois me présenter devant le conseil. 152 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 - Dors ! - Putain, alors toi aussi, tu te barres ? 153 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 Mon chou, elle veut être avec sa famille. 154 00:11:07,120 --> 00:11:08,960 - Franky ! - Oui ! Quoi ? 155 00:11:09,040 --> 00:11:11,840 Tu pourrais utiliser ton expertise légale pour m'aider ? 156 00:11:11,920 --> 00:11:15,200 - Tu peux m'aider, s'il te plaît ? - Oui, détends-toi, ma belle. 157 00:11:15,280 --> 00:11:17,120 Merci ! 158 00:11:17,200 --> 00:11:20,080 - Lizzie, comment va ton palpitant ? - Quoi ? 159 00:11:20,160 --> 00:11:23,920 J'ai entendu dire que tu étais à l'infirmerie, hier. 160 00:11:24,000 --> 00:11:26,080 De fortes douleurs à la poitrine. 161 00:11:26,160 --> 00:11:30,960 Non, c'était une indigestion. Ils ont fait des tests, mais ils ont dit que c'était... 162 00:11:31,040 --> 00:11:33,600 - Une indigestion. - Oui. 163 00:11:33,680 --> 00:11:36,080 Je ne suis pas surprise. 164 00:11:42,800 --> 00:11:45,040 Juice sait quelque chose. 165 00:11:45,120 --> 00:11:46,720 - Juice ? - Oui. 166 00:11:46,800 --> 00:11:49,680 - Tu es parano. - Ah bon ? 167 00:11:56,000 --> 00:11:58,480 C'est infect ! 168 00:11:58,560 --> 00:12:00,400 Des cochons refuseraient cette merde ! 169 00:12:00,480 --> 00:12:02,720 - On se calme ! - C'est de la merde ! 170 00:12:02,800 --> 00:12:04,400 Tu n'adores pas, alors ? 171 00:12:04,480 --> 00:12:06,160 C'est toi qui es infecte, Doyle. 172 00:12:06,240 --> 00:12:07,600 Prends une serpillière et lave. 173 00:12:07,680 --> 00:12:10,240 Allez, Smiles ! C'est vraiment de la merde. 174 00:12:10,320 --> 00:12:12,200 - Sors ! - De la merde ! 175 00:12:12,280 --> 00:12:15,600 De la merde ! 176 00:12:15,680 --> 00:12:19,760 De la merde ! 177 00:12:19,840 --> 00:12:25,000 De la merde ! 178 00:12:25,080 --> 00:12:27,640 Fermez toutes vos gueules, ou je vous mets au trou ! 179 00:12:27,720 --> 00:12:30,560 Ton trou est gros comment ? 180 00:12:34,760 --> 00:12:38,080 Tu attends quoi, Doyle ? 181 00:13:13,280 --> 00:13:15,040 Allô ? 182 00:13:15,120 --> 00:13:17,040 Sonia ? C'est Liz. 183 00:13:17,120 --> 00:13:21,760 Liz ! Je suis si contente que tu appelles. Donc, tu as eu mon message. 184 00:13:21,840 --> 00:13:23,440 Oui. 185 00:13:23,520 --> 00:13:27,840 J'étais impatiente de te le dire, j'ai été complètement innocentée. 186 00:13:27,920 --> 00:13:30,000 Toutes les charges ont été retirées. 187 00:13:30,080 --> 00:13:32,800 C'est génial ! 188 00:13:32,880 --> 00:13:35,120 Je veux dire, tu le mérites. 189 00:13:35,200 --> 00:13:36,640 Félicitations. 190 00:13:36,720 --> 00:13:39,840 Et tu ne devineras jamais. Tu te rappelles ce témoin mystère ? 191 00:13:39,920 --> 00:13:41,680 Oui. 192 00:13:41,760 --> 00:13:45,600 Comme je te disais, les menteurs finissent toujours par être démasqués. 193 00:13:45,680 --> 00:13:48,120 Elle s'est effondrée à la barre, d'après mon avocat. 194 00:13:48,200 --> 00:13:51,720 Il l'a décimée. Il l'a faite passer pour une idiote. 195 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 Et encore, il me dit que ça n'a pas été difficile. 196 00:13:55,520 --> 00:14:02,160 - Je suis heureuse pour toi, Sonia. - Merci, je savais que ce serait le cas. 197 00:14:02,240 --> 00:14:04,960 Je me suis dit que je pourrais te rendre visite. 198 00:14:05,040 --> 00:14:09,680 Non ! Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 199 00:14:09,760 --> 00:14:12,880 Tu n'es pas de ce monde, Sonia. 200 00:14:12,960 --> 00:14:17,120 Tu devrais vivre ta vie et mettre tout ça derrière toi. 201 00:14:17,200 --> 00:14:20,080 Oublier cet endroit. 202 00:14:21,760 --> 00:14:24,240 Je crois que je vois ce que tu veux dire. 203 00:14:24,320 --> 00:14:26,960 Tu as raison, mais... 204 00:14:27,040 --> 00:14:29,920 Zut. Il y a quelqu'un qui sonne. Je dois y aller. 205 00:14:30,000 --> 00:14:32,880 Ça va. Ne t'inquiète pas. 206 00:14:32,960 --> 00:14:35,680 Assure-toi de venir me voir quand tu sortiras. 207 00:14:35,760 --> 00:14:39,760 - Je prendrai soin de toi. - Super. Merci, Sonia. 208 00:14:39,840 --> 00:14:42,560 À plus tard, Liz. Salut. 209 00:14:48,240 --> 00:14:50,960 Tu es venu tout seul, ou tu as appelé des renforts ? 210 00:14:51,040 --> 00:14:52,720 Mignon. 211 00:15:03,920 --> 00:15:06,800 L'artisan qui était là hier vient de m'appeler. 212 00:15:06,880 --> 00:15:11,280 - Il veut mon numéro ? - Il lui manque une clé anglaise. 213 00:15:11,360 --> 00:15:13,600 Une des prisonnières l'a probablement volée. 214 00:15:13,680 --> 00:15:15,600 Fermeture et fouille des cellules ? 215 00:15:15,680 --> 00:15:16,960 Vous lisez mes pensées. 216 00:15:17,040 --> 00:15:19,600 Si elle est ici, je veux qu'on trouve cette clé, 217 00:15:19,680 --> 00:15:21,920 et ce avant qu'elle ne serve à tuer quelqu'un. 218 00:15:22,000 --> 00:15:24,560 On sait si les dégâts sur le robinet sont délibérés ? 219 00:15:24,640 --> 00:15:27,920 La vidéo n'a rien montré, Madame. 220 00:15:28,440 --> 00:15:30,240 D'accord, c'est bon. 221 00:15:32,240 --> 00:15:33,920 Bridget ? 222 00:15:35,360 --> 00:15:38,880 Pour votre information, j'ai mis fin à cette histoire avec Ferguson. 223 00:15:38,960 --> 00:15:40,880 Je vous remercie. 224 00:15:40,960 --> 00:15:43,280 Aussi pour ce que vous avez dit au médiateur. 225 00:15:43,360 --> 00:15:47,800 J'ai décidé de... garder mes distances avec Franky. 226 00:15:48,720 --> 00:15:51,680 Vous savez, ici, beaucoup de femmes comptent sur vous. 227 00:15:52,400 --> 00:15:54,400 Y compris moi. 228 00:16:01,280 --> 00:16:04,480 - Mercado. Il va y avoir une fouille. - Merde. 229 00:16:04,560 --> 00:16:08,320 - Si tu as quelque chose, balance-le. - Proctor n'a pas laissé grand-chose. 230 00:16:08,400 --> 00:16:10,800 - J'ai perdu plein de temps. - Il faut t'y faire. 231 00:16:10,880 --> 00:16:14,320 - Tu dois m'apporter plus de matos. - Pas maintenant. C'est trop tendu. 232 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Je ne peux pas abandonner mon poste, là. 233 00:16:16,480 --> 00:16:19,280 Alors fais-toi prendre. Je t'aurai prévenue. 234 00:16:19,360 --> 00:16:20,640 - Vide ma planque. - Quoi ? 235 00:16:20,720 --> 00:16:22,880 - Garde-le pour moi. - Doux Jésus ! 236 00:16:22,960 --> 00:16:24,840 Tu veux faire du business ou pas ? 237 00:16:53,360 --> 00:16:55,640 - Salut, Jake. Ça va ? - Salut, les gars. 238 00:16:57,280 --> 00:16:58,880 Merde. 239 00:17:43,680 --> 00:17:46,480 - Don, c'est moi. - Salut, Sonia. 240 00:17:46,560 --> 00:17:48,160 Écoute... 241 00:17:48,640 --> 00:17:50,360 - J'ai un petit souci. - Oui ? 242 00:17:50,440 --> 00:17:51,800 J'ai besoin de ton aide. 243 00:18:01,840 --> 00:18:03,920 Comment tu as dormi ? 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,800 Extrêmement bien, grâce à mes petits assistants. 245 00:18:06,880 --> 00:18:10,840 Dieu merci, je suis de retour dans le monde libre ! 246 00:18:10,920 --> 00:18:13,280 - Je préfère l'alcool. - J'avais remarqué. 247 00:18:13,360 --> 00:18:16,680 - Et bien, on festoyait. - Oui. 248 00:18:18,080 --> 00:18:21,480 J'imagine que ton avenir est clair, vu que tu m'as tirée d'affaire ? 249 00:18:21,560 --> 00:18:23,240 Absolument. 250 00:18:23,320 --> 00:18:26,720 Je vais demander un arrêt pour stress, puis démissionner. 251 00:18:26,800 --> 00:18:29,760 Récupérer ma prime, acheter un bar quelque part, 252 00:18:29,840 --> 00:18:33,360 sur une plage et vivre heureux jusqu'à la fin des temps. 253 00:18:33,440 --> 00:18:36,080 Tu as déjà tout arrangé. 254 00:18:37,120 --> 00:18:42,000 - Tu pourrais venir avec moi. - Tu crois que nous, c'est sentimental ? 255 00:18:50,440 --> 00:18:52,800 Ici Don Kaplan. Je ne suis pas disponible, 256 00:18:52,880 --> 00:18:56,800 mais en cas d'urgence, veuillez me laisser un message. 257 00:18:58,080 --> 00:19:01,840 Don, c'est Liz. Birdsworth. 258 00:19:01,920 --> 00:19:04,800 Je me demandais juste s'il y avait des nouvelles. 259 00:19:04,880 --> 00:19:07,520 Tant pis, je rappellerai plus tard. 260 00:19:10,320 --> 00:19:14,320 Pourquoi tu n'as pas répondu ? Tu es gêné ? 261 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 Je n'ai rien à lui dire. 262 00:19:17,320 --> 00:19:22,400 Je ne peux qu'imaginer ce que tu réserves à cette vieille bique. 263 00:19:22,920 --> 00:19:25,040 Sans cette vieille bique, tu serais coincée. 264 00:19:25,120 --> 00:19:28,200 Je pense qu'en fait, tu l'apprécies. 265 00:19:29,360 --> 00:19:31,440 Je l'ai bernée, c'est tout. 266 00:19:32,000 --> 00:19:35,120 - Et tu vas me payer. - C'est notre accord. 267 00:19:40,240 --> 00:19:42,120 Ce soir. 268 00:19:42,200 --> 00:19:44,160 Je te donnerai ton argent. 269 00:19:44,240 --> 00:19:46,480 On en profitera. 270 00:19:48,320 --> 00:19:50,960 Attention à tout le bâtiment. 271 00:19:51,040 --> 00:19:53,720 Les prisonnières doivent retourner dans leur cellule. 272 00:19:53,800 --> 00:19:55,040 Allie ! 273 00:19:55,120 --> 00:19:57,520 - Tu peux venir une seconde ? - Pourquoi ? 274 00:19:57,600 --> 00:19:59,960 Je dois te demander un truc important. Viens. 275 00:20:00,680 --> 00:20:02,240 Bon, Mesdames, 276 00:20:02,320 --> 00:20:03,920 sortez de votre cellule. 277 00:20:04,000 --> 00:20:07,240 - On va fouiller vos cellules. Allez ! - Bonjour, M. Jackson. 278 00:20:07,320 --> 00:20:09,040 Vous n'avez pas récupéré vos galons. 279 00:20:09,120 --> 00:20:11,880 Bientôt, et alors les choses changeront ici, Proctor. 280 00:20:11,960 --> 00:20:15,240 - De quoi vous parlez ? Vous êtes drogué ? - On commence. 281 00:20:15,320 --> 00:20:17,680 Allez Mesdames, allez ! 282 00:20:19,320 --> 00:20:20,560 Novak, que fais-tu ici ? 283 00:20:20,640 --> 00:20:22,280 - Pardon, M. J. J'y vais. - Bien. 284 00:20:22,360 --> 00:20:25,640 Qu'est-ce qui va changer, en fait ? Vous avez été rétrogradé, idiot. 285 00:20:25,720 --> 00:20:27,840 Proctor, tu peux jouer à la fillette, 286 00:20:27,920 --> 00:20:30,960 ou alors être une bonne chef et faire partie de la solution. 287 00:20:31,040 --> 00:20:34,120 Je ne veux faire partie de rien qui se passe ici. 288 00:20:34,200 --> 00:20:38,200 C'est ton choix. Ce sera fait, avec ou sans toi. 289 00:20:46,480 --> 00:20:50,640 Toutes les détenues hors de leur cellule, près de la porte, s'il vous plaît ! 290 00:20:56,280 --> 00:20:59,040 - Mlle Miles ? - Quoi, Ferguson ? 291 00:20:59,120 --> 00:21:03,000 Ce... Cet artisan qui était ici hier. 292 00:21:03,080 --> 00:21:04,240 Et bien ? 293 00:21:04,320 --> 00:21:07,400 Je crois qu'il a filé un tuyau sur Kyneton aujourd'hui 294 00:21:07,480 --> 00:21:09,760 à vos collègues. Il vous en a parlé ? 295 00:21:09,840 --> 00:21:11,840 Non. 296 00:21:11,920 --> 00:21:15,520 - C'était quoi ? - C'était quoi ? C'était... 297 00:21:15,600 --> 00:21:19,520 quelque chose comme... Furphy ? 298 00:21:19,600 --> 00:21:21,200 Je n'ai pas le temps, Ferguson. 299 00:21:21,280 --> 00:21:24,960 Gambaro ! Sors tout de suite ! Ne m'oblige pas à venir te chercher. 300 00:21:25,040 --> 00:21:26,960 Mlle Miles ? 301 00:21:50,560 --> 00:21:52,080 Attention à mon bras. 302 00:21:57,040 --> 00:21:58,960 - Quelque chose, les gars ? - Non. 303 00:21:59,040 --> 00:22:00,560 On s'en va. 304 00:22:14,880 --> 00:22:18,160 On n'a pas trouvé la clé pendant la fouille, 305 00:22:18,240 --> 00:22:21,520 mais on n'est pas revenus les mains vides. 306 00:22:25,920 --> 00:22:30,720 De la nicotine liquide. On doit renforcer nos mesures de sécurité. 307 00:22:34,400 --> 00:22:36,160 Salut. 308 00:22:36,240 --> 00:22:37,840 La fouille est finie. 309 00:22:37,920 --> 00:22:39,760 Oui, je sais. 310 00:22:39,840 --> 00:22:41,920 Je veux récupérer la clé. 311 00:22:42,000 --> 00:22:46,240 Quoi, pas de "Merci, Allie, d'avoir risqué deux semaines de trou pour moi" ? 312 00:22:46,320 --> 00:22:48,600 Désolée, je n'avais pas le temps d'expliquer. 313 00:22:48,680 --> 00:22:51,440 Parfait, tu as le temps, maintenant. 314 00:22:51,520 --> 00:22:53,920 - Rends-la moi ! - Non. 315 00:22:54,000 --> 00:22:55,920 Dis-moi d'abord ce qui se passe, putain. 316 00:22:56,000 --> 00:22:58,800 - Et si je n'ai pas envie ? - Tu ne reprends pas ta clé. 317 00:22:58,880 --> 00:23:02,000 Conneries ! Allez, rends-la moi ! 318 00:23:04,400 --> 00:23:06,000 Putain ! Merde ! 319 00:23:06,080 --> 00:23:08,880 Dégage, putain ! Tu me fais mal au bras ! 320 00:23:08,960 --> 00:23:10,720 - Je m'en fous ! - Dégage, 321 00:23:10,800 --> 00:23:13,120 - elle n'est pas là ! - Alors elle est où ? 322 00:23:14,720 --> 00:23:16,880 Tu veux une brûlure indienne ? 323 00:23:18,480 --> 00:23:20,720 Je ne plaisante pas, putain ! 324 00:23:20,800 --> 00:23:22,880 Merde ! 325 00:23:24,080 --> 00:23:25,280 Merde ! 326 00:23:43,680 --> 00:23:45,360 Merci. 327 00:23:46,240 --> 00:23:47,920 J'apprécie ce que tu as fait pour moi. 328 00:23:49,440 --> 00:23:52,000 Tu vas me le dire ou pas ? 329 00:23:52,080 --> 00:23:53,680 Non. 330 00:23:59,520 --> 00:24:03,760 À quoi tu joues, la Tordue ? Pourquoi tu m'as aidée ? 331 00:24:03,840 --> 00:24:07,360 Vois ça comme de la solidarité entre prisonnières. 332 00:24:07,440 --> 00:24:09,360 Va te faire foutre. 333 00:24:09,440 --> 00:24:11,800 On pourrait rester ici un moment, toutes les deux. 334 00:24:11,880 --> 00:24:13,920 Il est peut-être temps de faire la paix ? 335 00:24:14,000 --> 00:24:17,520 Fous-toi la dans le cul, Fergo. 336 00:24:17,600 --> 00:24:22,240 Je ne te veux pas comme ennemie, Lucy. Je préférerais qu'on soit alliées. 337 00:24:22,320 --> 00:24:24,800 Et je préfère que tu ailles te faire foutre. 338 00:24:24,880 --> 00:24:27,040 C'était ta dernière dose, non ? 339 00:24:27,520 --> 00:24:29,680 Et si c'était le cas ? 340 00:24:29,760 --> 00:24:31,600 Alors profites-en. 341 00:24:31,680 --> 00:24:34,080 Avec Vera Bennett et Kaz Proctor qui s'associent, 342 00:24:34,160 --> 00:24:37,680 la vie va être bien plus ennuyeuse ici. 343 00:24:37,760 --> 00:24:40,560 - Et alors ? - Je sais comment contourner le problème. 344 00:24:40,640 --> 00:24:42,160 - Lequel ? - Tu fais quoi ? 345 00:24:42,240 --> 00:24:44,320 Luce et moi discutions amicalement. 346 00:24:44,400 --> 00:24:48,000 Ce n'est pas si compliqué, Juice. Reste loin des fantômes. 347 00:24:48,080 --> 00:24:51,040 Allez. Bouge. 348 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 - Tu as commencé sans moi ? - Je te l'ai dit. 349 00:25:05,280 --> 00:25:08,000 J'entends en profiter. 350 00:25:12,800 --> 00:25:16,720 Je lève mon verre à mon brillant détective. 351 00:25:17,760 --> 00:25:21,040 J'ai toujours trouvé que tu gâchais ton talent dans la police. 352 00:25:21,120 --> 00:25:22,320 C'est vrai. 353 00:25:22,400 --> 00:25:26,640 Il y a juste quelques petits détails que je ne comprends pas très bien. 354 00:25:28,080 --> 00:25:30,320 Tu veux que je te révèle tous mes secrets ? 355 00:25:30,400 --> 00:25:33,600 Ne t'inquiète pas, j'ai fait plus que remplir ma part du marché. 356 00:25:35,120 --> 00:25:36,680 Alors où est l'argent ? 357 00:25:43,360 --> 00:25:45,280 Tu ne me fais pas confiance ? 358 00:25:49,040 --> 00:25:51,440 J'aime bien l'odeur de l'argent avec le champagne. 359 00:25:51,520 --> 00:25:53,600 Tu sais, mon avocat m'a dit 360 00:25:53,680 --> 00:25:57,120 que le téléphone d'Helen avait été trouvé à Sassafrass 361 00:25:57,200 --> 00:26:01,200 le matin du témoignage de Liz. Remarquable. 362 00:26:02,000 --> 00:26:05,120 On dit que c'est très agréable là-bas à cette période. 363 00:26:07,520 --> 00:26:09,120 Je vois. 364 00:26:09,200 --> 00:26:12,560 Je suppose que c'est une bonne idée de vérifier tous les détails. 365 00:26:12,640 --> 00:26:16,960 Oui, c'est vrai. Et l'argent n'était qu'une partie de notre accord. 366 00:26:26,640 --> 00:26:29,840 Le procureur veut t'inculper du meurtre d'Helen Masters. 367 00:26:29,920 --> 00:26:32,320 - Tu peux m'aider ? - Ils ont beaucoup de preuves. 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,920 - Tire des ficelles. - Tu seras mise à Wentworth. 369 00:26:35,000 --> 00:26:37,920 Don, ce n'est absolument pas envisageable, c'est clair ? 370 00:26:38,000 --> 00:26:41,840 À moins que je trouve un moyen de saboter le procès. 371 00:26:41,920 --> 00:26:43,200 Merci. 372 00:26:43,280 --> 00:26:45,680 Mais je ne flinguerai pas ma carrière pour rien. 373 00:26:45,760 --> 00:26:49,760 Bien sûr que non. Quand tout sera fini, je te récompenserai. 374 00:26:49,840 --> 00:26:51,680 Je ne suis pas gourmand. 375 00:26:51,760 --> 00:26:53,600 Merci. 376 00:26:54,720 --> 00:26:57,760 Je veux autre chose, pour adoucir notre accord. 377 00:26:58,160 --> 00:27:02,080 - C'est-à-dire ? - Je veux savoir la vérité pour ton mari. 378 00:27:03,360 --> 00:27:05,440 Tu sais que je ne peux pas te le dire. 379 00:27:05,520 --> 00:27:09,040 Je sais que c'est toi. Mais je ne saisis ni comment ni pourquoi. 380 00:27:09,120 --> 00:27:12,560 Tu avais une vie de rêve avec ce type. Les affaires marchaient... 381 00:27:12,640 --> 00:27:16,240 Geoffrey était un trou du cul, un coureur de jupons et un joueur. 382 00:27:16,320 --> 00:27:19,200 C'est moi qui ai amené cette société là où elle est. 383 00:27:19,280 --> 00:27:21,360 - À la sueur de ton front ? - C'est exact. 384 00:27:21,440 --> 00:27:24,160 Tout ce qu'il a fait, c'est en voler le mérite. 385 00:27:24,240 --> 00:27:26,800 - Alors tu l'as tué. - C'est quoi, ça ? 386 00:27:26,880 --> 00:27:31,280 L'épilogue d'une enquête non résolue ? C'est pour ça que tu baises avec moi ? 387 00:27:31,360 --> 00:27:34,400 Ce qui s'est passé est évident. Helen était ton alibi la nuit 388 00:27:34,480 --> 00:27:38,240 où ton mari a disparu. Elle savait et elle aussi est morte. 389 00:27:38,320 --> 00:27:41,520 - Elle te faisait chanter ? - Tu as ton argent. Arrête de me chercher. 390 00:27:41,600 --> 00:27:44,560 Je suis désolé, je dois commencer à être saoul. 391 00:27:47,280 --> 00:27:49,600 C'est juste que j'ai aussi besoin d'assurance. 392 00:27:49,680 --> 00:27:51,840 - Quelle assurance ? - Tu pourrais me briser. 393 00:27:51,920 --> 00:27:55,040 - Arrête, tu sais pour Helen. - Mais ça, ça ne compte pas. 394 00:27:55,120 --> 00:27:58,160 Je m'impliquerais moi-même, non ? 395 00:27:58,240 --> 00:28:00,080 Alors dis-moi. 396 00:28:01,440 --> 00:28:03,920 Qu'as-tu fait de ton mari ? 397 00:28:05,280 --> 00:28:06,960 D'accord. 398 00:28:07,440 --> 00:28:09,600 On va rouler un moment. 399 00:28:10,400 --> 00:28:12,080 Je vais te montrer. 400 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Donc c'était ça, ton plan ? 401 00:28:20,200 --> 00:28:24,320 - Me foutre dans la merde avec Kaz. - Tu n'es pas intimidée 402 00:28:24,400 --> 00:28:26,720 par ce tigre édenté ? 403 00:28:27,600 --> 00:28:29,920 Elle ne lèvera jamais la main sur une femme. 404 00:28:30,000 --> 00:28:32,880 Il y a d'autres moyens de nous emmerder. 405 00:28:32,960 --> 00:28:37,600 - Tu devrais le savoir. - C'est pour ça que tu devrais m'écouter. 406 00:28:40,160 --> 00:28:43,280 Tu ne veux pas reprendre ce que Kaz nous a enlevé ? 407 00:28:45,920 --> 00:28:48,560 Franky, tu es disponible ? 408 00:28:48,640 --> 00:28:50,880 Pour m'aider avec ma demande de transfert. 409 00:28:50,960 --> 00:28:53,520 Oui, parce que là, je tourne en rond. Assieds-toi. 410 00:28:53,600 --> 00:28:56,120 C'est le formulaire que je dois remplir. 411 00:29:01,120 --> 00:29:04,080 Tu devrais le faire. C'est super facile. 412 00:29:04,160 --> 00:29:06,480 Je ne sais pas quoi dire au conseil. 413 00:29:06,560 --> 00:29:09,920 - Je n'ai jamais été douée pour parler. - Ne le vois pas comme ça. 414 00:29:10,000 --> 00:29:13,360 Dis-toi que tu vas parler de choses qui te tiennent à cœur. 415 00:29:13,440 --> 00:29:15,440 - J'ai peur, Franky. - Écoute. 416 00:29:15,520 --> 00:29:18,320 - J'ai peur de merder. - Écoute-moi, merde. 417 00:29:18,400 --> 00:29:21,200 Tu as une chance de sortir d'ici. Alors saisis-la. 418 00:29:21,280 --> 00:29:23,000 Tu n'hésites pas. 419 00:29:23,080 --> 00:29:26,720 Tu vois cette putain de chance, même si elle est infime, et tu y vas. 420 00:29:26,800 --> 00:29:30,240 Tu as tout à gagner et rien à perdre. 421 00:29:51,120 --> 00:29:53,120 Tu te sens bien ? 422 00:29:53,200 --> 00:29:56,640 Un peu fatigué, c'est tout. 423 00:30:07,040 --> 00:30:09,360 - Entrez. - Madame, je vous ai amené Doyle. 424 00:30:09,440 --> 00:30:12,080 Entre, Doyle. Merci, M. Jackson. 425 00:30:12,160 --> 00:30:15,920 - Ne tardons pas, le couvre-feu arrive. - Merci de me recevoir. 426 00:30:16,000 --> 00:30:18,720 - Que veux-tu ? - Bosser à la laverie me rend folle. 427 00:30:18,800 --> 00:30:20,480 Toutes ces intrigues, ça m'énerve. 428 00:30:20,560 --> 00:30:23,920 La laverie n'est pas l'idéal pour une détenue de ton potentiel. 429 00:30:24,000 --> 00:30:26,240 Donc je peux changer d'assignation ? 430 00:30:27,760 --> 00:30:31,360 Et bien, tu as aidé des détenues avec leurs problèmes juridiques. 431 00:30:31,440 --> 00:30:33,840 Pourquoi ne pas rendre ça officiel ? 432 00:30:33,920 --> 00:30:36,960 Ta propre unité, au centre éducatif, comme aide aux détenues ? 433 00:30:37,040 --> 00:30:40,160 Non, je pensais plus à l'unité en extérieur. 434 00:30:40,240 --> 00:30:43,200 Je rêve d'être à l'air libre. 435 00:30:43,600 --> 00:30:44,800 - Vraiment ? - Oui, 436 00:30:44,880 --> 00:30:48,160 je me sens cloîtrée ici, sans pouvoir me promener normalement. 437 00:30:48,240 --> 00:30:51,360 - Je me sens anxieuse. - Ce n'est pas une surprise. 438 00:30:51,440 --> 00:30:54,640 Pourquoi, parce que je reviens ici après avoir goûté à la liberté ? 439 00:30:55,760 --> 00:30:59,360 - Oui. - Je n'ai pas encore été condamnée. 440 00:30:59,440 --> 00:31:03,520 - J'en suis consciente, Doyle. - Et je prouverai mon innocence à la cour. 441 00:31:04,080 --> 00:31:05,600 Bien. 442 00:31:06,560 --> 00:31:09,520 Tu peux commencer aux jardins demain. 443 00:31:11,280 --> 00:31:12,880 Merci. 444 00:31:32,560 --> 00:31:35,360 - On y est ? - Presque. 445 00:31:40,000 --> 00:31:42,240 Je me sens un peu patraque. 446 00:31:42,320 --> 00:31:45,040 Détends-toi. 447 00:31:45,120 --> 00:31:46,960 Ce n'est plus très loin. 448 00:31:48,160 --> 00:31:50,640 Pour que... 449 00:31:56,000 --> 00:31:58,560 Tu voulais savoir ce qui était arrivé à mon mari ? 450 00:32:05,040 --> 00:32:07,600 À tout le bâtiment, le couvre-feu est en place. 451 00:32:07,680 --> 00:32:10,720 Toutes les prisonnières doivent retourner dans leur cellule. 452 00:32:10,800 --> 00:32:13,440 Don, c'est Liz. Je t'ai déjà laissé un message. 453 00:32:13,520 --> 00:32:15,920 - Et je suis inquiète parce que... - Birdsworth. 454 00:32:16,000 --> 00:32:18,560 Purée, M. Stewart, j'ai eu une attaque ! 455 00:32:18,640 --> 00:32:20,320 C'est le couvre-feu. Raccroche. 456 00:32:20,400 --> 00:32:23,040 - Je peux juste... - Allez, on y va. 457 00:33:26,680 --> 00:33:30,240 Je savais que mon verre était drogué, salope ! 458 00:34:37,960 --> 00:34:40,320 PORTE COMMANDÉE À DISTANCE PAR UN OFFICIER 459 00:34:55,280 --> 00:34:56,880 Merde. 460 00:35:04,240 --> 00:35:05,800 Tu as perdu quelque chose ? 461 00:35:05,880 --> 00:35:08,080 Non, j'ai juste fait tomber mes clés. 462 00:35:08,160 --> 00:35:09,440 Les stups sont là ? 463 00:35:09,520 --> 00:35:11,760 Oui, la directrice sévit sur les drogues. 464 00:35:11,840 --> 00:35:15,720 Il y aura un chien à l'entrée jusqu'à la fin de la semaine. 465 00:35:15,800 --> 00:35:17,680 Quoi, elle ne te l'a pas dit ? 466 00:35:17,760 --> 00:35:21,120 Si, bien sûr. 467 00:35:21,200 --> 00:35:22,640 Oui. 468 00:35:24,280 --> 00:35:27,280 Il devait m'appeler hier au sujet de mon inculpation 469 00:35:27,360 --> 00:35:29,040 et je n'ai aucune nouvelle. 470 00:35:29,120 --> 00:35:31,000 - Laissez-lui un message. - Oui, 471 00:35:31,080 --> 00:35:34,880 c'est ce que j'ai fait plusieurs fois, hier 472 00:35:34,960 --> 00:35:37,560 et ce matin, et il ne répond pas. Ce n'est pas son genre. 473 00:35:37,640 --> 00:35:39,560 Il doit être occupé, il appellera 474 00:35:39,640 --> 00:35:42,880 - quand il aura du neuf. - Appelez-le au commissariat pour moi. 475 00:35:42,960 --> 00:35:45,480 - Liz, je ne pense pas... - Il ne me ferait pas ça. 476 00:35:45,560 --> 00:35:48,960 - Vous vous emballez. - Pas du tout. 477 00:35:49,360 --> 00:35:53,120 Il ne me laisserait pas tomber à moins qu'il ait des problèmes. 478 00:35:53,880 --> 00:35:55,640 S'il vous plaît. 479 00:35:59,040 --> 00:36:01,120 - Suivantes. - Bonjour. 480 00:36:01,200 --> 00:36:02,280 Mlle Miles. 481 00:36:02,360 --> 00:36:05,920 Regardez, les filles. Personne n'a perdu la tête, aujourd'hui ? 482 00:36:08,360 --> 00:36:10,000 Non. 483 00:36:10,640 --> 00:36:12,160 Proctor. 484 00:36:24,480 --> 00:36:27,640 Tu veux de l'argent pour jouer aux courses, Smiles ? 485 00:36:28,800 --> 00:36:30,640 Ça dépend. 486 00:36:30,720 --> 00:36:33,600 Pourquoi Jackson n'est-il plus directeur adjoint ? 487 00:36:35,840 --> 00:36:38,640 Une grosse soirée. Positif au test urinaire. 488 00:36:39,040 --> 00:36:42,960 - Et c'est tout ? - Non, c'est un tueur en série. 489 00:36:53,440 --> 00:36:56,000 C'est devenu trop dur de faire rentrer de la came ? 490 00:36:57,640 --> 00:37:01,040 Ce qu'il vous faut, c'est un nouveau circuit. 491 00:37:01,120 --> 00:37:04,480 - Merci du conseil, petit génie. - Il se trouve 492 00:37:04,560 --> 00:37:07,560 - que j'ai une solution. - Laquelle ? 493 00:37:07,640 --> 00:37:10,560 Pas si vite. Envoie-moi d'abord Tina. 494 00:37:12,600 --> 00:37:16,000 Depuis quand Franky est aux jardins ? 495 00:37:18,360 --> 00:37:20,080 Je ne sais pas. 496 00:38:48,720 --> 00:38:53,640 Sonia Stevens ? On veut vous interroger sur la disparition de votre mari. 497 00:38:57,360 --> 00:38:58,800 Nous avons du nouveau. 498 00:38:58,880 --> 00:39:03,040 Un lac du Gippsland sud va être fouillé à la recherche de restes humains, 499 00:39:03,120 --> 00:39:06,080 hypothétiquement ceux de Geoffrey Stevens. 500 00:39:09,640 --> 00:39:11,440 Oui, je comprends. 501 00:39:13,120 --> 00:39:15,040 Merci, officier. 502 00:39:15,720 --> 00:39:16,720 Que vous a-t-on dit ? 503 00:39:16,800 --> 00:39:21,800 Il semble que l'inspecteur Kaplan ait posé un arrêt-maladie pour stress. 504 00:39:21,880 --> 00:39:24,720 - Pour combien de temps ? - Ils ne m'ont pas dit. 505 00:39:25,600 --> 00:39:27,600 Comment... Comment je fais ? 506 00:39:30,640 --> 00:39:32,560 Directrice Bennett. 507 00:39:33,880 --> 00:39:35,880 Pouvez-vous patienter un instant ? 508 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Je suis désolée, Liz, je dois prendre cet appel. 509 00:39:44,120 --> 00:39:47,040 Bien. Vous pouvez ramener Birdsworth à sa cellule ? 510 00:39:47,120 --> 00:39:48,880 Bien sûr. 511 00:39:48,960 --> 00:39:50,880 Tu ne m'as pas prévenu pour les stups. 512 00:39:50,960 --> 00:39:53,360 Désolée. J'ai appelé hier soir, tu étais parti. 513 00:39:53,440 --> 00:39:55,920 Will m'a convaincue que c'était nécessaire. 514 00:40:01,640 --> 00:40:05,920 - M. Stewart a dit que tu voulais me voir. - Mon offre n'est plus valable. 515 00:40:06,000 --> 00:40:09,280 - Je suis là ! - Effectivement. 516 00:40:09,680 --> 00:40:13,680 Mais maintenant, la situation est un peu plus... fluide. 517 00:40:13,760 --> 00:40:15,440 Fluide ? 518 00:40:15,520 --> 00:40:18,800 - Tu parles de quoi, bordel ? - Maintenant... 519 00:40:18,880 --> 00:40:21,560 il y a une... complication. 520 00:40:21,640 --> 00:40:25,280 - Quoi ? - Une tierce partie est impliquée. 521 00:40:25,760 --> 00:40:30,280 Je vous ai fait venir car vous êtes toutes actionnaires dans cette affaire. 522 00:40:30,360 --> 00:40:33,520 Les acheteuses et les vendeuses, ensemble. 523 00:40:34,000 --> 00:40:36,120 Vous connaissez toutes le problème. 524 00:40:37,760 --> 00:40:40,000 J'ai une solution. 525 00:40:42,240 --> 00:40:44,640 Un nouveau circuit pour la drogue. 526 00:40:46,800 --> 00:40:50,560 Vous pouvez vous enrichir et/ou vous camer à loisir, 527 00:40:50,640 --> 00:40:53,120 sans avoir à vous soucier de Kaz 528 00:40:53,520 --> 00:40:55,920 ou de la direction. 529 00:40:57,360 --> 00:40:59,560 Bien, on écoute. 530 00:40:59,640 --> 00:41:02,000 Et toi, tu y gagnes quoi ? 531 00:41:05,200 --> 00:41:07,040 Un partenariat. 532 00:41:11,840 --> 00:41:16,640 Attention à tout le bâtiment, la cantine est maintenant ouverte pour huit heures. 533 00:41:18,240 --> 00:41:20,000 Qu'est-ce que tu fous ici ? 534 00:41:20,080 --> 00:41:22,880 - Tu m'espionnes ? - Je sais que tu prépares un truc. 535 00:41:22,960 --> 00:41:25,040 Tout le monde prépare quelque chose. 536 00:41:25,120 --> 00:41:28,640 - Chacun a ses objectifs. - Non, ce n'est pas que ça. 537 00:41:28,720 --> 00:41:30,880 Je vois bien que c'est un gros truc. 538 00:41:30,960 --> 00:41:33,440 Bon, d'accord. Dégage, que je puisse me changer. 539 00:41:33,520 --> 00:41:36,000 Tu étais là pour moi quand... 540 00:41:38,240 --> 00:41:41,720 Bea ne nous a pas rassemblées pour rien. Je le crois vraiment. 541 00:41:44,360 --> 00:41:47,440 Quoi que tu sois en train de faire, je veux t'aider. 542 00:41:47,520 --> 00:41:49,360 - Tu ne peux pas. - Pourquoi ? 543 00:41:49,440 --> 00:41:52,880 Baisse le ton, ou je suis morte. 544 00:41:55,360 --> 00:41:57,600 Pour l'instant, tu ne peux pas m'aider. 545 00:41:59,520 --> 00:42:01,280 - Tu vas t'enfuir. - Écoute... 546 00:42:01,360 --> 00:42:03,600 - Franky, c'est fou ! - Je laverai mon nom. 547 00:42:03,680 --> 00:42:07,120 - Tu vas te faire prendre ! - Ferme ta putain de gueule ! 548 00:42:07,200 --> 00:42:09,200 Tu vas te faire prendre. 549 00:42:09,280 --> 00:42:11,840 Et ça aggravera ton cas. 550 00:42:11,920 --> 00:42:14,080 Si la police trouve le vrai meurtrier... 551 00:42:14,160 --> 00:42:17,560 Ils ne le trouveront pas, ils ne cherchent même pas ! 552 00:42:17,640 --> 00:42:20,000 Mais il est là dehors ! 553 00:42:52,320 --> 00:42:55,520 Sous-titres: Guillaume Assié