1 00:00:09,637 --> 00:00:13,037 – Jeg er ikke lesbisk. – Jeg er ligeglad. 2 00:00:13,810 --> 00:00:18,030 Hvordan er det, Vera, at få alt, hvad du har drømt om? 3 00:00:23,670 --> 00:00:26,070 Du holder af mig. 4 00:00:34,730 --> 00:00:37,080 Jeg gør det. 5 00:00:44,730 --> 00:00:49,639 Du er testet positiv for narkotika. 6 00:00:49,640 --> 00:00:52,940 – Hvad skal du bruge? – Hvad skal jeg gøre? 7 00:00:57,820 --> 00:01:00,759 Vidste du, at søheste svømmer parvis? 8 00:01:00,760 --> 00:01:03,980 De hægter deres haler sammen. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,769 Jeg beklager, Bea. Lægerne kan intet gøre. 10 00:01:11,770 --> 00:01:15,000 Jeg elsker dig, min smukke. 11 00:01:18,750 --> 00:01:22,689 Hvis du vil lokke Ferguson i en fælde, har du chancen. 12 00:01:22,690 --> 00:01:26,669 Allie kommer ikke til at vågne op. Det gør det til mord. 13 00:01:26,670 --> 00:01:29,649 Har du nogen beviser? 14 00:01:29,650 --> 00:01:34,070 Får jeg adgang, kan jeg provokere hende og optage hende med den her. 15 00:01:40,650 --> 00:01:43,050 Jeg vil afslutte det her. 16 00:01:49,810 --> 00:01:52,110 Jeg vinder. 17 00:03:15,670 --> 00:03:19,970 Hej, jeg hedder Franky. 18 00:03:20,800 --> 00:03:23,130 Bea. 19 00:04:49,840 --> 00:04:53,130 Pas på din mor for os, Deb. 20 00:04:54,610 --> 00:04:56,910 Jeg elsker dig. 21 00:06:23,650 --> 00:06:26,699 Tak, fordi du sørgede for stenen, Will. 22 00:06:26,700 --> 00:06:29,719 Indskriften er smuk. 23 00:06:29,720 --> 00:06:32,719 Det var Beas ord. 24 00:06:32,720 --> 00:06:36,990 Det sagde hun til Debbie, da hun var barn. 25 00:06:38,610 --> 00:06:43,090 Et pludseligt dødsfald som det her sætter tingene i perspektiv. 26 00:06:43,800 --> 00:06:46,960 Jeg hæver din suspendering. 27 00:06:49,610 --> 00:06:53,120 – Hvorfor? – Vi er nødt til at stå sammen. 28 00:06:54,720 --> 00:06:57,809 Du kan komme tilbage i starten af næste uge. 29 00:06:57,810 --> 00:07:02,950 Hvis du gerne vil tilbage. 30 00:07:13,810 --> 00:07:16,110 Det vil jeg gerne. 31 00:07:24,650 --> 00:07:27,799 – Er du okay? – Er du? 32 00:07:27,800 --> 00:07:31,679 – Og Allie? – Fysisk har hun det godt, men... 33 00:07:31,680 --> 00:07:34,130 Du ved jo, at systemet er smadret. 34 00:07:35,720 --> 00:07:38,689 Ikke helt og holdent. Se på dig. 35 00:07:38,690 --> 00:07:42,769 – Jeg slap lige akkurat ud. – Det svigtede Bea, Franky. 36 00:07:42,770 --> 00:07:45,779 – Det kan fikses. – Tror du virkelig det? 37 00:07:45,780 --> 00:07:50,110 På retfærdighed? Ja. Hvad er formålet ellers? 38 00:07:53,690 --> 00:07:56,010 Forbandede 'Misfoster'. 39 00:08:14,600 --> 00:08:19,120 Mordtiltalen kan forsvinde, hvis du erklærer dig skyldig i manddrab. 40 00:08:19,610 --> 00:08:23,829 Hun angreb mig sgu med en skruetrækker. 41 00:08:23,830 --> 00:08:29,990 – Joan, du dolkede hende flere gange. – Det ville hun jo have, jeg gjorde! 42 00:08:35,740 --> 00:08:40,659 Smith var inde på personalets område. Det var en sammensværgelse. 43 00:08:40,660 --> 00:08:44,779 – En af de ansatte var indblandet. – Sådant et forsvar er farligt. 44 00:08:44,780 --> 00:08:47,759 Kun hvis jeg tager fejl. Det gør jeg ikke. 45 00:08:47,760 --> 00:08:51,970 Hvem var det? Hvem af de ansatte hjalp Smith? 46 00:08:53,690 --> 00:08:59,679 Jeg forstår det, men... Har De talt med ombudsmanden? 47 00:08:59,680 --> 00:09:04,120 – Er han sat ind i situationen? – Vi står faktisk på din side. 48 00:09:04,610 --> 00:09:09,729 – Hvad har politiet gjort? – De har afhørt alle ansatte. 49 00:09:09,730 --> 00:09:13,729 – Jeg vil have en redegørelse. – Jeg skal gøre mit bedste. 50 00:09:13,730 --> 00:09:17,120 – Og derfor den fede hyre. – Ikke meget længere. 51 00:09:17,610 --> 00:09:22,639 Jeg har indtil fredag til at finde ud af, hvem der hjalp Smith. 52 00:09:22,640 --> 00:09:27,010 – Hvad sker der ellers? – Du bliver fungerende inspektør. 53 00:09:28,630 --> 00:09:32,729 Du har brug for en syndebuk. Nogen, det kan hænges op på. 54 00:09:32,730 --> 00:09:37,120 – Ledelsen gør det hele tiden. – Jaså? Det lyder lidt uetisk. 55 00:09:39,640 --> 00:09:43,140 – Jo før hun overflyttes, jo bedre. – Det sker ikke. 56 00:09:43,630 --> 00:09:47,729 De nye sigtelser gør, at retten skal kunne få fat i hende. 57 00:09:47,730 --> 00:09:50,639 Smiths aftale med anklageren? 58 00:09:50,640 --> 00:09:52,709 Beas aftale døde med hende. 59 00:09:52,710 --> 00:09:58,819 Fergusons advokat anmoder om, at hun kommer ud blandt fangerne. 60 00:09:58,820 --> 00:10:02,709 – Bestyrelsen må kæmpe imod. – Ombudsmanden afviste. 61 00:10:02,710 --> 00:10:06,140 Før retssagen antages hun at være uskyldig. 62 00:10:06,630 --> 00:10:10,990 Hun er ikke farlig, før retten siger, at hun er det. 63 00:10:12,830 --> 00:10:16,040 Hvordan tror du, at Smith kom derud? 64 00:10:18,790 --> 00:10:21,140 Aner det ikke. 65 00:10:21,630 --> 00:10:25,689 Jeg ved kun, at Ferguson dræbte hende med en skruetrækker. 66 00:10:25,690 --> 00:10:30,799 – Det giver ingen mening. – Hvem ved, hvordan det udyr tænker? 67 00:10:30,800 --> 00:10:34,689 – Sierra 6 til Sierra 5. – Sierra 5 her, værsgo. 68 00:10:34,690 --> 00:10:39,100 – En vagt har brug for hjælp i H1. – Jeg er på vej. 69 00:10:41,660 --> 00:10:45,040 Hold ud, Vera. Intet af det her er din skyld. 70 00:10:51,820 --> 00:10:54,120 Inspektør. 71 00:10:54,610 --> 00:10:56,799 Ferguson kalder det selvforsvar. 72 00:10:56,800 --> 00:10:59,110 – De... – Det er Smiths blod. 73 00:11:23,700 --> 00:11:29,639 Bea er lige blevet begravet! I må ikke fjerne hendes tegninger – 74 00:11:29,640 --> 00:11:32,729 – og slette hendes liv, som om hun var et nul! 75 00:11:32,730 --> 00:11:36,110 Vi tømmer blot hendes celle. Det er ikke Taj Mahal. 76 00:11:36,600 --> 00:11:38,719 Hvad foregår der? 77 00:11:38,720 --> 00:11:42,709 – Fangerne er utilfredse. – Det er et følsomt emne... 78 00:11:42,710 --> 00:11:45,120 Inspektøren godkender mindevæggen – 79 00:11:45,610 --> 00:11:48,110 – men cellen skal ikke være en helligdom. 80 00:11:48,600 --> 00:11:51,749 Vi vil bare have lidt tid til at sørge og heles. 81 00:11:51,750 --> 00:11:54,679 Det er et fængsel, ikke en spa. 82 00:11:54,680 --> 00:11:57,110 – Vis medfølelse. – I gør Maxie oprørt! 83 00:11:57,600 --> 00:12:00,639 Du er for syg til at være oprevet. 84 00:12:00,640 --> 00:12:04,140 Kan vi ikke i det mindste vente, til Allie kommer tilbage? 85 00:12:04,630 --> 00:12:07,819 – Det er et udmærket kompromis. – Ja. 86 00:12:07,820 --> 00:12:10,120 – Viceinspektør? – Okay. 87 00:12:10,610 --> 00:12:17,000 Vi venter, til Novak kommer tilbage, og så tømmer vi den. 88 00:12:20,650 --> 00:12:23,829 Kom og sæt dig. 89 00:12:23,830 --> 00:12:27,110 Jeg kan ikke holde op med at tænke på Bea. 90 00:12:29,830 --> 00:12:32,930 Hun må have været desperat. 91 00:12:33,680 --> 00:12:36,779 Havde jeg været her, kunne jeg have stoppet hende. 92 00:12:36,780 --> 00:12:42,649 Åh, kæreste, nej, nej. Du ved, hvordan Bea var. 93 00:12:42,650 --> 00:12:46,659 Havde hun bestemt sig, kunne hun ikke stoppes. 94 00:12:46,660 --> 00:12:50,990 Vel? Det ved du godt. 95 00:12:55,620 --> 00:13:00,799 – Det gør mig ondt med din ven. – Tak for blomsterne, Andy. 96 00:13:00,800 --> 00:13:04,729 Du... Personundersøgelse af Higgins før dommen. 97 00:13:04,730 --> 00:13:07,749 Hvornår skal jeg tilbage til hovedkontoret? 98 00:13:07,750 --> 00:13:11,739 – Er jeg ikke køn nok? – Fesslers rumpe er pænere. 99 00:13:11,740 --> 00:13:14,799 Prøvetiden er slut. Her er dit skudsmål. 100 00:13:14,800 --> 00:13:17,759 Læs. Skriv under, hvis du er tilfreds. 101 00:13:17,760 --> 00:13:23,120 – Det er vel overstrømmende? – Vil du have det, er jobbet dit. 102 00:13:23,610 --> 00:13:28,699 Du leverede et pænt stykke arbejde med Higgins' angerfulde udtalelser. 103 00:13:28,700 --> 00:13:33,110 Ja... Det hjalp vist også offeret. 104 00:13:33,600 --> 00:13:36,789 Du må læse rapporten, Gidge. Gamlingen vil have mig. 105 00:13:36,790 --> 00:13:39,759 Jeg må løbe. Vi ses i aften. Farvel. 106 00:13:39,760 --> 00:13:42,719 Mange tak. 107 00:13:42,720 --> 00:13:45,799 Fandens også! 108 00:13:45,800 --> 00:13:48,130 Undskyld. Mange tak. 109 00:13:50,600 --> 00:13:52,799 Francesca Doyle? 110 00:13:52,800 --> 00:13:55,930 Du, Mikey! 111 00:14:02,700 --> 00:14:05,130 – Vent! – Undskyld, jeg må... 112 00:14:05,620 --> 00:14:08,759 Kan vi ...? Kan vi tage en kop kaffe? 113 00:14:08,760 --> 00:14:11,769 – Hvad? – Du ved, bare... 114 00:14:11,770 --> 00:14:15,739 Nej, det er en overtrædelse af min prøveløsladelse. 115 00:14:15,740 --> 00:14:19,010 – Jeg forstår, men... – Jeg kan ikke tale. 116 00:14:29,770 --> 00:14:33,819 Jeg var vred i rigtig lang tid. Det kostede mig min karriere. 117 00:14:33,820 --> 00:14:39,020 Hvem vil se det her på tv? Det er lidt for virkeligt. 118 00:14:39,740 --> 00:14:43,729 Jeg beklager virkelig. Jeg havde det ad helvede til. 119 00:14:43,730 --> 00:14:45,759 Ja, det vidste jeg godt. 120 00:14:45,760 --> 00:14:49,689 Hvorfor skulle jeg ellers have provokeret dig? 121 00:14:49,690 --> 00:14:53,649 Realityshows har jo brug for dramatik. 122 00:14:53,650 --> 00:14:56,659 Det var fedt. Jeg elskede seertallene. 123 00:14:56,660 --> 00:15:01,080 Jeg tænker tit på, hvad jeg gjorde, og hvordan jeg ødelagde dit liv. 124 00:15:02,600 --> 00:15:07,080 Jeg har haft ret mørke tanker. 125 00:15:08,700 --> 00:15:14,010 Men det fik mig til at indse, hvilken skiderik jeg har været. 126 00:15:21,780 --> 00:15:24,829 Hvad er det der? 127 00:15:24,830 --> 00:15:27,799 Det er en drage. 128 00:15:27,800 --> 00:15:32,060 – Den står for frihed. – Frihed. 129 00:15:36,680 --> 00:15:39,110 Inspektøren vil tale med dig. 130 00:15:39,600 --> 00:15:42,120 Vi må bevise, Smith forsøgte at dræbe mig. 131 00:15:42,610 --> 00:15:44,769 Hvordan gør vi det? Smith er død. 132 00:15:44,770 --> 00:15:47,839 Hun må have nævnt planen for en af sine venner. 133 00:15:47,840 --> 00:15:52,699 Jeg tager mig af dem. Fokuser på hende. 134 00:15:52,700 --> 00:15:56,759 – Vera? – Hun er indblandet. Jeg er sikker. 135 00:15:56,760 --> 00:16:00,769 Hun slap Smith ud. Stol på mig, Vera er nøglen. 136 00:16:00,770 --> 00:16:03,110 Var Vera med i et komplot? 137 00:16:03,600 --> 00:16:08,100 En respektabel fængselsvagt kan gøre meget med den rette motivation. 138 00:16:09,820 --> 00:16:13,960 Bare fordi du boller hende, kender du hende ikke. 139 00:16:18,670 --> 00:16:20,980 Inspektør. 140 00:16:29,720 --> 00:16:32,070 Tak, mr. Stewart. De kan gå. 141 00:16:39,750 --> 00:16:43,659 Mordet på Jesper. 142 00:16:43,660 --> 00:16:47,980 Du var heldig. Men ikke når det gælder Bea Smith. 143 00:16:49,600 --> 00:16:53,769 – Ved du virkelig, hvad du gør, Joan? – Du ved, det var selvforsvar. 144 00:16:53,770 --> 00:16:56,659 Kvinderne kunne jo slå dig ihjel. 145 00:16:56,660 --> 00:16:59,140 De har aldrig frygtet mig mere end nu. 146 00:16:59,630 --> 00:17:02,799 De frygter, at den samme skæbne skal overgå dem. 147 00:17:02,800 --> 00:17:06,930 – Jeg kan isolere dig. – Men det gør du ikke. 148 00:17:07,640 --> 00:17:12,739 Smith fik hjælp af en, der ikke ønsker, at jeg klarer frisag. 149 00:17:12,740 --> 00:17:17,000 Jeg tror, at det var dig... inspektør. 150 00:17:29,600 --> 00:17:31,639 – Hvad er det? – En udtalelse. 151 00:17:31,640 --> 00:17:35,659 Jeg har tilbudt dig beskyttelse, men du nægter. 152 00:17:35,660 --> 00:17:40,729 Det fritager mig og fængslet for ansvar, hvis der sker dig noget. 153 00:17:40,730 --> 00:17:46,900 – Og hvis jeg ikke skriver under? – Så isolerer jeg dig med tvang. 154 00:17:57,600 --> 00:17:59,819 Du overtager en celle i H5 i morgen. 155 00:17:59,820 --> 00:18:06,030 – Du bør tage dragten på. – Jeg bliver her ikke så længe. 156 00:18:07,750 --> 00:18:12,649 "Udviser altid en vinderattitude og overgår forventningerne." 157 00:18:12,650 --> 00:18:14,769 "Hendes færdigheder i dataanalyse – 158 00:18:14,770 --> 00:18:18,980 – overgås kun af hendes kommunikationsfærdigheder." 159 00:18:21,720 --> 00:18:24,659 Du er en listig lingvist. 160 00:18:24,660 --> 00:18:27,130 Du er en sej sild. 161 00:18:27,620 --> 00:18:29,819 – Rød eller hvid, skat? – Rød, ikke? 162 00:18:29,820 --> 00:18:36,060 'Cab sav'? Pinot? Vent. Shiraz. 163 00:18:39,780 --> 00:18:42,789 Jeg så Mike Pennisi i dag. 164 00:18:42,790 --> 00:18:46,689 På caféen, hvor jeg køber min frokost. 165 00:18:46,690 --> 00:18:50,010 For pokker. Så han dig? 166 00:18:52,620 --> 00:18:55,739 – Vi drak en kop kaffe sammen. – I gjorde hvad? 167 00:18:55,740 --> 00:18:58,040 Det gik fint. 168 00:18:59,810 --> 00:19:04,669 – Du overtræder reglerne. – Jeg må jo heller ikke bo hos dig. 169 00:19:04,670 --> 00:19:08,649 – Hvad hvis han melder dig? – Det gør han ikke! Han... 170 00:19:08,650 --> 00:19:12,839 Det hjalp os, Gidge. En vægt er blevet taget fra mine skuldre. 171 00:19:12,840 --> 00:19:16,050 Jeg føler mig fri. 172 00:19:19,670 --> 00:19:23,950 Hallo hallo! Ledige vagter bedes melde sig i modtagelsen. 173 00:20:02,660 --> 00:20:04,779 Se, hvem der er tilbage! 174 00:20:04,780 --> 00:20:09,950 Lille skat! Det er dejligt at have dig hos os igen. 175 00:20:11,690 --> 00:20:13,729 Hej. 176 00:20:13,730 --> 00:20:19,990 – Rart at se dig, Allie. – Hvordan har du det? 177 00:20:21,720 --> 00:20:26,130 – Kom her. – Vi har været bekymrede for dig. 178 00:20:33,710 --> 00:20:35,839 Gudskelov du er tilbage. 179 00:20:35,840 --> 00:20:39,020 Jeg er så ked af det med Bea, min pige. 180 00:20:48,810 --> 00:20:51,839 Ferguson er tilbage på den åbne afdeling. 181 00:20:51,840 --> 00:20:55,799 – Noget bureaukratisk lort. – Lort, ja! 182 00:20:55,800 --> 00:20:59,649 Men hun kommer aldrig i nærheden af dig. 183 00:20:59,650 --> 00:21:03,789 Du vil altid være beskyttet. Ikke sandt? 184 00:21:03,790 --> 00:21:06,679 Tak skal I have. 185 00:21:06,680 --> 00:21:10,719 Jeg har brug for at være lidt alene, hvis det er i orden. 186 00:21:10,720 --> 00:21:13,140 Tag al den tid, du har brug for, skat. 187 00:22:20,910 --> 00:22:23,909 – Hallo? – Francesca. 188 00:22:23,910 --> 00:22:29,120 Det er Mike. Pennisi. 189 00:22:29,850 --> 00:22:32,959 – Er du der? – Hvorfra har du det her nummer? 190 00:22:32,960 --> 00:22:38,909 Det var rart at snakke i går. Jeg håber, vi kan tage en kop kaffe igen. 191 00:22:38,910 --> 00:22:44,029 Mike, det var hyggeligt at møde dig, men vi kan ikke gøre det igen. 192 00:22:44,030 --> 00:22:48,959 – Hvorfor ikke? – Det er et brud på prøveløsladelsen. 193 00:22:48,960 --> 00:22:52,340 Det syntes ikke at genere dig i går. 194 00:22:52,830 --> 00:22:56,879 Som jeg sagde, så var det rart at møde dig... 195 00:22:56,880 --> 00:23:00,026 Men det går ikke. Det var en engangsforestilling. 196 00:23:00,027 --> 00:23:04,879 Javel. Måske kan vi snakke sammen i telefonen. 197 00:23:04,880 --> 00:23:09,300 Nej, jeg beklager. Vær venlig ikke at ringe igen. 198 00:23:16,870 --> 00:23:21,939 – Mr. Strathairn, må jeg tale... – Stævningen til Begley–sagen. 199 00:23:21,940 --> 00:23:25,100 Det ordner jeg. 200 00:23:46,970 --> 00:23:50,100 Og så sådan her. En, to... 201 00:23:54,010 --> 00:23:56,340 Tid til rygepause, Brenda. 202 00:23:59,980 --> 00:24:03,210 Kom med hende. 203 00:24:16,900 --> 00:24:21,330 – Hvad sker der? – Det samme gamle lort. 204 00:24:44,940 --> 00:24:48,839 Få det overstået. 205 00:24:48,840 --> 00:24:55,160 Tror du, det er så let? Du stikker hånden herned, og alt tilgives? 206 00:24:57,860 --> 00:25:01,019 Bea angreb mig med et våben. Jeg havde intet valg... 207 00:25:01,020 --> 00:25:04,240 Hold kæft for helvede! 208 00:25:07,970 --> 00:25:11,839 Vil du dræbe mig? Her? Mens alle er her? 209 00:25:11,840 --> 00:25:15,979 Sådan var det måske gået før i tiden, men ikke længere. 210 00:25:15,980 --> 00:25:22,909 Fremover vil ingen kvinder begå vold mod andre kvinder her. 211 00:25:22,910 --> 00:25:25,999 Vi mistede Bea Smith på grund af vold. 212 00:25:26,000 --> 00:25:32,999 Det sidste, Bea sagde til mig, var: "Svigt dem ikke." 213 00:25:33,000 --> 00:25:35,959 Det har jeg heller ikke tænkt mig. 214 00:25:35,960 --> 00:25:40,180 Volden stopper nu. 215 00:25:42,820 --> 00:25:46,009 Ferguson er usynlig. Ingen må tale med hende – 216 00:25:46,010 --> 00:25:51,230 – kigge på hende, spytte på hende eller røre hende. 217 00:25:53,000 --> 00:25:57,270 Hun er et spøgelse. Hun findes ikke. 218 00:25:58,990 --> 00:26:01,290 Det er mine regler. 219 00:26:02,800 --> 00:26:05,100 Lad alle vide det. 220 00:26:45,910 --> 00:26:48,889 – Nogen burde dræbe hende. – Du hørte Kaz. 221 00:26:48,890 --> 00:26:53,160 Du vil også se hende død, Maxie. Nogen må gøre det. 222 00:27:02,820 --> 00:27:05,310 Booms! 223 00:27:05,800 --> 00:27:08,120 – Søde Booms... – Misfostret. 224 00:27:10,860 --> 00:27:16,160 – Husk, at hun er et spøgelse. – Jeg kan gøre hende til et spøgelse. 225 00:27:34,960 --> 00:27:37,260 For helvede! 226 00:27:39,970 --> 00:27:43,230 – Allie! – Åh gud. 227 00:28:27,880 --> 00:28:32,140 Det her er Sierra 8! Blå kode i gården! 228 00:28:48,960 --> 00:28:52,140 Kom så, Allie! 229 00:29:14,980 --> 00:29:18,190 Hvis tur er det så? 230 00:29:18,990 --> 00:29:23,130 Kom nu! 231 00:29:25,900 --> 00:29:29,019 Hallo hallo, blå kode i gården! 232 00:29:29,020 --> 00:29:34,200 Alle fanger skal vende tilbage til deres celle. 233 00:29:38,010 --> 00:29:43,320 – Ud! Jeg sætter dig i isolation nu. – Hvorfor det? 234 00:29:43,810 --> 00:29:47,879 Fire fanger er røget på infirmeriet. Du har brækket nogens arm. 235 00:29:47,880 --> 00:29:52,939 Du burde have styr på fakta, før du kommer med anklager. 236 00:29:52,940 --> 00:29:57,989 Fangerne sendte sig selv på infirmeriet, da de overfaldt mig. 237 00:29:57,990 --> 00:30:02,330 – Lad mig gætte. Selvforsvar? – Spørg tjenstgørende vagt. 238 00:30:02,820 --> 00:30:06,849 – Betjent Murphy? – Det er sandt, inspektør. 239 00:30:06,850 --> 00:30:09,879 De andre angreb Ferguson. Hun forsvarede sig. 240 00:30:09,880 --> 00:30:15,180 – Hvorfor greb De ikke ind? – De betaler ikke godt nok. 241 00:30:17,930 --> 00:30:22,939 Hvis du hele tiden må forsvare dig, har du bevist min pointe. 242 00:30:22,940 --> 00:30:25,039 – Du skal i isolation. – Nej. 243 00:30:25,040 --> 00:30:27,899 Så kan jeg ikke holdes ansvarlig. 244 00:30:27,900 --> 00:30:32,879 – Du har jo fået syndsforladelse. – Jeg håber, at du dør. 245 00:30:32,880 --> 00:30:36,029 Du kunne jo være sluppet af med mig. 246 00:30:36,030 --> 00:30:40,969 Hvad vil du gøre ved det, der skete ude i gården? 247 00:30:40,970 --> 00:30:46,839 Allie og pigerne angreb Ferguson. Vil du straffe Allie? 248 00:30:46,840 --> 00:30:49,859 Det, Ferguson gjorde mod Allie, er straf nok. 249 00:30:49,860 --> 00:30:53,859 Vil du være boss, Kaz, er det farligt at have favoritter. 250 00:30:53,860 --> 00:30:56,330 – Det havde Bea ikke. – Jeg er ikke Bea. 251 00:30:56,820 --> 00:31:00,939 Det er slut med at tæve kvinder for at opretholde kontrollen. 252 00:31:00,940 --> 00:31:07,889 I skal lære at tænke anderledes, men sådan bliver det altså. 253 00:31:07,890 --> 00:31:10,190 Held og lykke. 254 00:31:18,890 --> 00:31:22,909 – Så du, da ...? – Hør du, du gik glip af din hotdog. 255 00:31:22,910 --> 00:31:26,320 Og jeg slap for halsbrand. Jeg overlever. 256 00:31:26,810 --> 00:31:29,340 – Er Maxie tilbage fra hospitalet? – Nej. 257 00:31:29,830 --> 00:31:34,899 Kedlen koger, Liz. Lidt te ville være rart. 258 00:31:34,900 --> 00:31:37,340 – Nu varer det ikke længe? – En uge. 259 00:31:37,830 --> 00:31:40,320 Du har meget at læse. 260 00:31:40,810 --> 00:31:45,009 Man opnår ikke succes, hvis man overlader alting til tilfældigheder. 261 00:31:45,010 --> 00:31:47,899 Nogle ser mig som en kontrolfreak. 262 00:31:47,900 --> 00:31:49,949 Liz? Frugtte, tak. 263 00:31:49,950 --> 00:31:54,330 Jeg er ikke advokat, og jeg har et førsteklasses forsvarsteam – 264 00:31:54,820 --> 00:31:57,889 – men selv jeg kan se, at deres sag er svag. 265 00:31:57,890 --> 00:32:00,009 Så bliver du sikkert frikendt. 266 00:32:00,010 --> 00:32:04,979 Hvis jeg slipper for uventede overraskelser. Tak, Liz. 267 00:32:04,980 --> 00:32:08,009 Hej, Maxie! Hvordan gik kemoterapien? 268 00:32:08,010 --> 00:32:13,160 – Kemoterapien gik godt, men... – Hvad sker der? 269 00:32:15,890 --> 00:32:17,929 Jeg har noget at fortælle. 270 00:32:17,930 --> 00:32:24,310 Aldrig! Hvis du prøver at komme ind, smadrer jeg babserne på dig! 271 00:32:24,800 --> 00:32:28,029 Booms... Jeg har jo ingen babser, der kan smadres. 272 00:32:28,030 --> 00:32:32,969 – Luk døren op. – Nej! Du må ikke komme ind! 273 00:32:32,970 --> 00:32:37,340 – Du vil pakke din forbandede taske! – Jeg rejser ikke i dag. 274 00:32:37,830 --> 00:32:39,979 – Ikke før næste uge. – Hvad sker der? 275 00:32:39,980 --> 00:32:43,849 – Boomer er lidt oprevet. – Du skal ingen steder! 276 00:32:43,850 --> 00:32:46,019 Hvis du forlader mig, bliver jeg skør! 277 00:32:46,020 --> 00:32:49,039 – Hvad sker der? – Maxine skal overflyttes. 278 00:32:49,040 --> 00:32:52,889 – Hvortil? – Barnhurst. 279 00:32:52,890 --> 00:32:56,849 De er bedre udrustede til behandlingen. 280 00:32:56,850 --> 00:32:59,879 – Det er et par måneder. – Det må ikke ske! 281 00:32:59,880 --> 00:33:02,999 Skal jeg hente pebersprayen? 282 00:33:03,000 --> 00:33:07,849 – Lad mig tale med hende. – Når man har en peberspray? 283 00:33:07,850 --> 00:33:11,859 Hun risikerer bare at blive endnu vredere. Susan? 284 00:33:11,860 --> 00:33:15,019 – Luk døren op. – Skrid! 285 00:33:15,020 --> 00:33:19,330 – Jeg vil have, Maxie bliver! – Jeg vil tale med dig. Luk op. 286 00:33:19,820 --> 00:33:24,330 Okay, kun dig. Ikke Maxie. 287 00:33:24,820 --> 00:33:27,120 Okay. 288 00:33:34,830 --> 00:33:39,009 – Det er ikke retfærdigt! – For hvem? Dig eller Maxie? 289 00:33:39,010 --> 00:33:43,959 – Os begge! Vi elsker hinanden. – Du vil vel have, hun bliver rask? 290 00:33:43,960 --> 00:33:47,310 – Så lad være med at være egoistisk. – Hvad? 291 00:33:47,800 --> 00:33:53,240 Ingen mure, ingen tremmer, åbne vidder... 292 00:33:53,980 --> 00:33:59,889 Øger det her hendes chancer for at blive rask, skal du ikke brokke dig. 293 00:33:59,890 --> 00:34:02,170 Jeg... 294 00:34:04,930 --> 00:34:08,899 – Jeg vil jo have Maxie her hos mig. – Det vil vi alle. 295 00:34:08,900 --> 00:34:12,330 Jeg ved, det er svært at miste nogen, man elsker. 296 00:34:12,820 --> 00:34:17,130 Jeg mistede min bedste ven. Opfører jeg mig som en baby? 297 00:34:18,020 --> 00:34:20,320 – Nej. – Nej. 298 00:34:20,810 --> 00:34:24,320 For mine problemer blegner sammenlignet med hendes. 299 00:34:25,850 --> 00:34:28,919 – Hun er død og har ingen problemer. – Netop. 300 00:34:28,920 --> 00:34:32,879 Men Maxine er i live. 301 00:34:32,880 --> 00:34:37,330 Og hvor der er liv, er der håb. 302 00:34:41,970 --> 00:34:44,270 Det er... 303 00:34:45,820 --> 00:34:50,210 Det er bare, at alle dem, jeg elsker... 304 00:34:52,890 --> 00:34:55,220 ...forlader mig. 305 00:35:00,810 --> 00:35:06,240 Hallo hallo! Alle kvinder skal rapportere til deres arbejdsplads. 306 00:35:08,910 --> 00:35:15,839 – Havde Bea villet se dig sådan? – Jeg skylder hende det. 307 00:35:15,840 --> 00:35:19,959 Det eneste, du opnår ved at hævne dig, er en livstidsstraf. 308 00:35:19,960 --> 00:35:24,210 Jeg forstår bare ikke, hvordan det kunne ske. 309 00:35:25,810 --> 00:35:30,310 – Det var, som om hun vidste det. – Vidste hvad? 310 00:35:31,900 --> 00:35:34,200 Det, Ferguson gjorde mod mig. 311 00:35:43,030 --> 00:35:46,280 Bea hævdede, at du fik en overdosis. 312 00:35:48,840 --> 00:35:52,270 – Var det sådan, det gik til? – Så hun vidste det. 313 00:35:53,020 --> 00:35:58,999 – Sagde Bea det til Dem? – Det lød som en falsk anklage. 314 00:35:59,000 --> 00:36:05,200 Fandens! Fandens også! 315 00:36:10,990 --> 00:36:14,120 Det er sandt. 316 00:36:14,860 --> 00:36:17,310 Ferguson overfaldt mig i badet. 317 00:36:18,800 --> 00:36:20,979 Hun stak en nål i halsen på mig. 318 00:36:20,980 --> 00:36:25,019 Hun sad i en aflåst sygecelle. Hvordan kom hun ud? 319 00:36:25,020 --> 00:36:28,240 Det må De fortælle mig! 320 00:36:38,940 --> 00:36:42,310 De er rene. Jeg havde ikke fået den tømt endnu. 321 00:36:42,800 --> 00:36:46,959 – Fandens også. – De kan få en gang til. 322 00:36:46,960 --> 00:36:51,290 – Du er fraværende i aften. – Er jeg? 323 00:36:52,880 --> 00:36:58,310 – Tænker du på Bea? – Ja. 324 00:37:00,810 --> 00:37:05,190 Jeg ved, at det er en kliché, men tiden læger alle sår. 325 00:37:06,900 --> 00:37:10,009 – Det kunne have været mig. – Nej. 326 00:37:10,010 --> 00:37:12,909 Du har altid følt håb. 327 00:37:12,910 --> 00:37:20,200 Vi lever, vi er lykkelige, og jeg elsker mit liv. 328 00:37:23,900 --> 00:37:27,839 Jeg vil tidligt i seng i aften. Hvad med dig? 329 00:37:27,840 --> 00:37:30,320 – Jeg kommer snart. – Okay. 330 00:38:22,870 --> 00:38:25,170 Bon appétit, Francesca. 331 00:39:04,930 --> 00:39:10,160 – Mr. Stewart! – Vi ses. Er alt i orden? 332 00:39:11,910 --> 00:39:15,959 Gav Ferguson Allie Novak en overdosis i brusebadet? 333 00:39:15,960 --> 00:39:18,959 Jeg har grund til at formode det. 334 00:39:18,960 --> 00:39:23,989 Hun var låst inde i en sygecelle, så den tjenstgørende vagt deltog. 335 00:39:23,990 --> 00:39:30,220 Jeg har set på skemaet, Jack. Du overvågede Ferguson. 336 00:39:34,030 --> 00:39:37,230 Anklager du mig, Vera? 337 00:39:37,980 --> 00:39:43,909 Jeg havde et telefonmøde med mægleren om mit mikrobryggeri. 338 00:39:43,910 --> 00:39:47,340 Jeg byttede vagt med Murphy. Hun bevogtede Ferguson. 339 00:39:47,830 --> 00:39:51,909 Jeg prøver bare at finde ud af, hvad der skete. 340 00:39:51,910 --> 00:39:56,130 Bare rolig. Du gør bare dit arbejde. 341 00:40:03,880 --> 00:40:06,180 Er det dig, Linda? 342 00:40:09,910 --> 00:40:13,949 – Det var så det rygeforbud. – Beklager, inspektør. 343 00:40:13,950 --> 00:40:16,849 Hvad kan De sige om Novaks overdosis? 344 00:40:16,850 --> 00:40:19,839 De overvågede vel sygecellerne? 345 00:40:19,840 --> 00:40:22,839 Overtog De mr. Stewarts vagt eller ej? 346 00:40:22,840 --> 00:40:25,340 Ja, det stemmer. Han ville bytte. Hvorfor? 347 00:40:25,830 --> 00:40:30,019 De slap Ferguson ud af cellen og gav hende adgang til bruserne. 348 00:40:30,020 --> 00:40:32,979 Så slettede De overvågningsoptagelsen. 349 00:40:32,980 --> 00:40:37,939 – Og Deres forbindelse til Ferguson? – Jeg har ingen. 350 00:40:37,940 --> 00:40:40,879 Jeg passede hende, da hun kom hertil. 351 00:40:40,880 --> 00:40:43,949 De kom måske for tæt på hende. 352 00:40:43,950 --> 00:40:50,250 Jeg holdt et par rygepauser. Jeg overvågede hende ikke hele tiden. 353 00:40:53,800 --> 00:40:58,009 Hvor mange gange har De forladt Deres post for at ryge? 354 00:40:58,010 --> 00:41:01,330 Gå tilbage til arbejdet. 355 00:41:17,860 --> 00:41:22,039 Francesca! Sikken timing. Jeg var netop på vej hen til caféen. 356 00:41:22,040 --> 00:41:25,009 – Og billederne, Mike? – Hvilke billeder? 357 00:41:25,010 --> 00:41:28,859 Ikke flere julelege. Afpresser du mig? 358 00:41:28,860 --> 00:41:32,340 Gud, nej. Jeg ville bare have din opmærksomhed. 359 00:41:32,830 --> 00:41:38,949 Efter alt, hvad der er sket, skylder du mig en smule af din tid. 360 00:41:38,950 --> 00:41:41,969 – Det går ikke. – På grund af mit ansigt? 361 00:41:41,970 --> 00:41:45,909 På grund af loven. Jeg beklager, men det går ikke. 362 00:41:45,910 --> 00:41:50,170 – Du er vist ikke særlig ked af det. – Jeg skal på arbejde. 363 00:41:53,820 --> 00:41:58,220 Hold dig fra mig! Skrid ad helvede til! 364 00:42:17,020 --> 00:42:20,019 – Franky! – Ja. 365 00:42:20,020 --> 00:42:22,909 Erin Begleys beedigede erklæring. 366 00:42:22,910 --> 00:42:26,889 Du har ikke strøget de fortrolige oplysninger om hende. 367 00:42:26,890 --> 00:42:30,969 Sig, at du ikke har indleveret den til familieretten. 368 00:42:30,970 --> 00:42:34,220 Fiks det, før du gør det. 369 00:42:51,040 --> 00:42:53,889 Tror du, at det er så let? 370 00:42:53,890 --> 00:42:57,909 Tror du, du kan ignorere mig og bede mig om at skrubbe af? 371 00:42:57,910 --> 00:43:01,939 – Hvad vil du, Mike? – Du skal forstå, hvad du har gjort. 372 00:43:01,940 --> 00:43:05,919 – Og hvordan det er at være mig. – Hvordan skal det ske? 373 00:43:05,920 --> 00:43:12,310 – Giv mig lidt opmærksomhed. – Vi må jo ikke have nogen kontakt. 374 00:43:12,800 --> 00:43:17,919 Du bor ikke på din adresse. Det kan du komme i fedtefadet for. 375 00:43:17,920 --> 00:43:22,859 Du kan ryge ind igen, og din kæreste kan miste jobbet. 376 00:43:22,860 --> 00:43:26,909 – Måske endda sin autorisation. – Hør nu, Mike... 377 00:43:26,910 --> 00:43:31,949 Nej, nu skal du høre efter! Tror du ikke, jeg har flere fotos af jer? 378 00:43:31,950 --> 00:43:36,270 Jeres lykkelige liv går snart i opløsning, Franky. 379 00:43:39,010 --> 00:43:42,300 Mike. Mike? 380 00:44:15,880 --> 00:44:20,310 Mike? Mike, er du der? 381 00:44:22,820 --> 00:44:26,190 Jeg vil bare sige undskyld. 382 00:46:16,000 --> 00:46:18,300 Læs den. 383 00:46:22,050 --> 00:46:25,039 – Hvad er det her? – En udtalelse. 384 00:46:25,040 --> 00:46:28,079 De var forsømmelig den dag, Smith blev myrdet. 385 00:46:28,080 --> 00:46:32,109 De forlagde Deres nøglekort under en af Deres rygepauser. 386 00:46:32,110 --> 00:46:36,179 Smith brugte det kort til at komme ind på et forbudt område. 387 00:46:36,180 --> 00:46:40,189 – Jeg har ikke mistet mit kort. – Jaså? 388 00:46:40,190 --> 00:46:42,520 Hvordan forklarer De så det her? 389 00:46:44,160 --> 00:46:51,049 Det er døren, Smith benyttede sig af og åbnede med Deres kort. 390 00:46:51,050 --> 00:46:53,139 Nogen har lagt en fælde for mig. 391 00:46:53,140 --> 00:46:57,169 Den undskyldning virker næppe over for bestyrelsen. 392 00:46:57,170 --> 00:47:00,159 – De bør skrive under. – Aldrig i livet. 393 00:47:00,160 --> 00:47:04,209 Lad mig forklare Dem, miss Murphy, hvad der ellers sker. 394 00:47:04,210 --> 00:47:07,510 Alternativet er, at jeg kontakter politiet – 395 00:47:08,000 --> 00:47:11,149 – fortæller dem, at Ferguson gav Novak en overdosis – 396 00:47:11,150 --> 00:47:14,059 – og at De deltog i overfaldet. 397 00:47:14,060 --> 00:47:18,109 Hvem slettede ellers optagelsen? De er færdig i Wentworth. 398 00:47:18,110 --> 00:47:22,310 Alene det at forlade sin post er en alvorlig forseelse. 399 00:47:24,200 --> 00:47:27,099 Indrøm, at Deres kort forsvandt. 400 00:47:27,100 --> 00:47:30,229 Efter en reprimande kan De fortsætte karrieren. 401 00:47:30,230 --> 00:47:34,149 Eller også ender De som hovedpersonen – 402 00:47:34,150 --> 00:47:38,320 – i en politiefterforskning, og Deres liv er ødelagt. 403 00:48:05,210 --> 00:48:08,340 Vil De følge miss Murphy ud? 404 00:48:18,110 --> 00:48:23,400 – Er alt i orden? – Overtag overvågningen af Ferguson. 405 00:48:26,010 --> 00:48:28,360 Okay. 406 00:48:38,010 --> 00:48:40,390 – Jeg har tjekket Vera. – Og? 407 00:48:43,080 --> 00:48:47,510 – Hun lukkede Smith ud, ikke? – Nej. 408 00:48:55,090 --> 00:49:00,450 Du tager fejl, Joan. Jeg er helt sikker på, Vera ikke var indblandet. 409 00:49:29,000 --> 00:49:31,089 Jeg kan ikke få fat i Fessler. 410 00:49:31,090 --> 00:49:34,390 Hun har været i retten hele dagen. 411 00:49:36,100 --> 00:49:40,209 Må jeg tale med dig? Det er vigtigt. 412 00:49:40,210 --> 00:49:44,189 Miles Strathairn. Ja, giv mig detaljerne. 413 00:49:44,190 --> 00:49:49,510 Ja da. Det har jeg hørt før. Hvor gammel er hun? 414 00:49:50,000 --> 00:49:53,410 – Derhenne. – Nogen straffeattest? 415 00:49:54,140 --> 00:49:58,119 Francesca Doyle? Kriminalbetjent Ansari, drabsafdelingen. 416 00:49:58,120 --> 00:50:02,069 De er anholdt for mordet på Michael Pennisi. 417 00:50:02,070 --> 00:50:05,199 – Jeg ringer igen. – Alt, hvad De siger... 418 00:50:05,200 --> 00:50:11,350 De har ret til at kontakte en ven eller slægtning for at informere... 419 00:50:19,230 --> 00:50:23,530 Tekster: Line Hansen www.sdimedia.com