1 00:00:03,520 --> 00:00:05,120 Livraison à domicile. 2 00:00:13,280 --> 00:00:15,280 Milkshake au caramel. 3 00:00:15,840 --> 00:00:18,480 Ne t'approche pas de moi. 4 00:00:18,560 --> 00:00:23,600 Si la façon dont je gère les choses vous pose problème, dites-le maintenant. 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,160 Merde ! 6 00:00:40,640 --> 00:00:43,600 Ferguson a réglé la merde, alors que Kaz n'y est pas arrivée. 7 00:00:43,680 --> 00:00:46,200 Ouais, aux chiottes Kaz, t'es la cheffe ! 8 00:00:46,280 --> 00:00:50,400 - Prends ton pied ! - T'es la cheffe ! 9 00:00:50,480 --> 00:00:55,040 T'es la cheffe ! 10 00:01:44,400 --> 00:01:48,160 Si cela avait été un incident isolé, j'aurais pu comprendre. 11 00:01:48,240 --> 00:01:50,240 Mais Smith a été assassinée, 12 00:01:50,320 --> 00:01:52,240 Stevens ne peut plus marcher, 13 00:01:52,320 --> 00:01:55,280 et voilà qu'une prisonnière se fait arracher la langue, 14 00:01:55,360 --> 00:01:58,200 juste sous nos yeux, sans qu'aucun d'entre vous 15 00:01:58,280 --> 00:02:00,800 ne remarque rien. Comment est-ce possible ? 16 00:02:00,880 --> 00:02:03,440 À l'évidence, c'est Ferguson qui a agressé Gambaro. 17 00:02:03,520 --> 00:02:05,520 C'est la cheffe, on va devoir être plus vigilants. 18 00:02:05,600 --> 00:02:08,320 Ce n'est qu'un aperçu de ce dont elle est capable. 19 00:02:12,880 --> 00:02:15,400 Si seulement l'administration trouvait ça amusant ! 20 00:02:16,240 --> 00:02:19,840 Encore un incident sérieux et des têtes vont tomber. 21 00:02:20,760 --> 00:02:22,560 Et ce ne sera pas la mienne. 22 00:02:22,640 --> 00:02:25,440 Retournez bosser et enlevez ces putains de décorations. 23 00:02:26,280 --> 00:02:27,720 Amenez Ferguson dans mon bureau. 24 00:02:47,600 --> 00:02:50,320 J'espère que Kaz est contente. 25 00:02:50,400 --> 00:02:52,960 On lui a dit de corriger Juice, ou quelqu'un d'autre le ferait. 26 00:02:53,040 --> 00:02:55,680 Corriger, c'est une chose, mais cette langue... 27 00:02:55,760 --> 00:02:58,160 Je ne peux pas me sortir cette image de la tête. 28 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Est-ce qu'on peut recoudre une langue ? 29 00:03:00,640 --> 00:03:02,160 Chut, elle regarde. 30 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 C'est quoi, le problème de Tina ? 31 00:03:08,480 --> 00:03:11,040 Tu vas devoir être plus précise. 32 00:03:11,440 --> 00:03:13,920 Elle ne veut plus me vendre de came. 33 00:03:14,400 --> 00:03:16,120 C'est moi qui lui ai dit d'arrêter. 34 00:03:17,200 --> 00:03:18,520 Pourquoi ? 35 00:03:18,960 --> 00:03:22,160 Les drogués comme toi ont du mal à comprendre les causes 36 00:03:22,240 --> 00:03:25,040 et les effets. Je crois me souvenir que tu m'as attaquée 37 00:03:25,120 --> 00:03:28,400 avec une boule de billard dans une chaussette. Tu t'en souviens ? 38 00:03:40,160 --> 00:03:41,800 De quoi s'agissait-il ? 39 00:03:42,640 --> 00:03:45,520 - Rien. - Ça n'en avait pas l'air. 40 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 Tu n'as pas à t'inquiéter. 41 00:03:57,840 --> 00:04:01,120 - Elle est retombée dans la drogue. - Ce n'est pas sûr. 42 00:04:01,200 --> 00:04:04,720 - Elle a donné son dessert à la Tordue. - Comment peut-elle la regarder ? 43 00:04:04,800 --> 00:04:06,320 Je ne sais pas. 44 00:04:07,440 --> 00:04:08,880 Salut, Allie. 45 00:04:09,760 --> 00:04:11,200 - Que se passe-t-il ? - Eh bien, 46 00:04:11,280 --> 00:04:13,840 on fait une petite réunion de famille. 47 00:04:13,920 --> 00:04:15,440 - C'est tout. - À quel sujet ? 48 00:04:15,520 --> 00:04:18,840 Eh bien, viens discuter un peu avec nous. 49 00:04:22,160 --> 00:04:23,520 Assieds-toi. 50 00:04:25,200 --> 00:04:26,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 51 00:04:28,960 --> 00:04:31,760 Comment ça va, ma chérie, tu vas bien ? 52 00:04:31,840 --> 00:04:33,640 Oui, bien, pourquoi ? 53 00:04:35,160 --> 00:04:36,520 Tu n'es pas dans ton état normal, Allie. 54 00:04:36,600 --> 00:04:38,720 Pourquoi tu reprends de la came ? Après tout 55 00:04:38,800 --> 00:04:41,440 - ce que Bea a fait pour toi. - Bon sang, Booms, 56 00:04:41,520 --> 00:04:43,200 tu es un vrai bourrin. 57 00:04:43,280 --> 00:04:47,040 On essaie juste de comprendre ce qui se passe, c'est tout. 58 00:04:47,120 --> 00:04:50,160 - On fait juste attention à toi. - Bea n'aimerait pas te voir reprendre. 59 00:04:50,240 --> 00:04:52,880 Ne me dites pas ce que Bea n'aurait pas aimé. 60 00:04:52,960 --> 00:04:54,800 Je le sais mieux que n'importe qui de vous. 61 00:04:54,880 --> 00:04:58,480 - On ne dit pas que... - Alors arrêtez de me montrer du doigt. 62 00:04:59,440 --> 00:05:01,760 Je ne l'ai pas oubliée, ok ? 63 00:05:02,240 --> 00:05:03,920 Et je ne l'oublierai jamais. 64 00:05:05,200 --> 00:05:07,520 Merci pour l'embuscade familiale ! 65 00:05:10,000 --> 00:05:11,920 C'est clair, elle ne veut pas de notre aide. 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,320 Oui, mais elle fait encore partie de la famille. 67 00:05:14,400 --> 00:05:16,640 Comment peut-elle cirer les bottes de la Tordue ? 68 00:05:16,720 --> 00:05:18,800 C'est parce que c'est une droguée, non ? 69 00:05:29,840 --> 00:05:32,320 Une langue dans une boîte ? C'est quoi ce délire, Joan ? 70 00:05:32,400 --> 00:05:35,040 Arrête tes jérémiades. Notre plan fonctionne. 71 00:05:35,120 --> 00:05:37,520 Concentrons-nous sur ton poste de directeur. 72 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 Le poste de Vera ne tient qu'à un fil. 73 00:05:41,040 --> 00:05:43,440 Il suffit juste de pousser un peu les choses. 74 00:05:43,520 --> 00:05:46,080 Continue juste à faire entrer beaucoup de drogue. 75 00:05:46,160 --> 00:05:48,240 Ce n'est qu'une question de temps. 76 00:05:57,520 --> 00:05:59,360 Ferguson est là, Mme la Directrice. 77 00:06:00,480 --> 00:06:01,840 Ne vous asseyez pas. 78 00:06:02,400 --> 00:06:04,240 Ce sera tout, M. Stewart. 79 00:06:05,040 --> 00:06:06,160 ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE 80 00:06:06,240 --> 00:06:09,520 Donc c'est la réunion pour voir comment on va travailler ensemble 81 00:06:09,600 --> 00:06:12,160 - dans l'intérêt des femmes ? - Non. 82 00:06:12,240 --> 00:06:14,720 C'est celle où je suspends tous vos privilèges. 83 00:06:14,800 --> 00:06:18,400 - Pour quel motif ? - Je sais que c'était vous. 84 00:06:21,360 --> 00:06:25,200 Quelle est l'expression légale ? Je l'ai sur le bout de la langue. 85 00:06:27,920 --> 00:06:29,400 La charge de la preuve ? 86 00:06:29,480 --> 00:06:32,240 Parlez-en avec le médiateur. 87 00:06:34,000 --> 00:06:36,240 Si vous tentez quoi que ce soit, 88 00:06:36,320 --> 00:06:40,160 je vous mets au mitard indéfiniment. 89 00:06:42,320 --> 00:06:44,880 Vous êtes avertie. M. Stewart ! 90 00:06:47,760 --> 00:06:49,280 Faites-la sortir d'ici. 91 00:07:02,360 --> 00:07:05,200 - Je la ramène, infirmière. - Ok, très bien. 92 00:07:05,280 --> 00:07:06,560 - Merci. - Merci. 93 00:07:07,600 --> 00:07:09,840 - Comment va ce bras ? - Ça va mieux. 94 00:07:16,000 --> 00:07:18,960 Elle va mettre ces femmes en pièces petit à petit, 95 00:07:19,040 --> 00:07:21,880 - et ça me rend malade. - J'ai essayé de vous prévenir. 96 00:07:21,960 --> 00:07:25,280 Elle serait devenue cheffe quoi que je fasse. 97 00:07:25,360 --> 00:07:29,200 - Alors faites quelque chose. - Quoi ? Les femmes ont la trouille. 98 00:07:29,280 --> 00:07:30,720 Kaz, 99 00:07:30,800 --> 00:07:33,280 - regagnez-les. - Que suggérez-vous ? 100 00:07:33,360 --> 00:07:35,840 Inscrivez-vous pour travailler avec les détenues. 101 00:07:35,920 --> 00:07:39,760 C'est un début. Faites bon usage de vos principes. 102 00:07:40,800 --> 00:07:43,280 Ce n'est pas la pire des idées. 103 00:07:43,360 --> 00:07:46,400 Et vous pourrez m'aider à trouver comment la drogue arrive. 104 00:07:47,360 --> 00:07:48,720 Comment ? 105 00:07:48,800 --> 00:07:51,200 Ferguson est soutenue par les dealers. 106 00:07:51,280 --> 00:07:54,800 On se débarrasse de la drogue et on fait d'une pierre deux coups. 107 00:07:54,880 --> 00:07:58,640 Il y a un gardien d'impliqué, je vous le dis. 108 00:07:58,720 --> 00:08:00,960 Il n'y a pas de gardien impliqué, ok ? 109 00:08:01,040 --> 00:08:04,200 - Un employé en cuisine ou à la laverie. - Ok, prouvez-le. 110 00:08:06,160 --> 00:08:09,520 - Et elle t'a harcelée ? - Oui, tu n'as pas idée. 111 00:08:09,600 --> 00:08:12,880 Et tu as découvert où elle habitait et tu l'as frappée ? 112 00:08:12,960 --> 00:08:15,680 Elle l'a cherché. Elle postait des saloperies. 113 00:08:15,760 --> 00:08:18,320 Donc il y a des circonstances atténuantes. 114 00:08:19,840 --> 00:08:23,760 Farah, j'aimerais parler avec Doyle en privé, s'il vous plaît. 115 00:08:29,280 --> 00:08:30,560 Mme Bennett. 116 00:08:34,160 --> 00:08:37,360 - Comment va votre affaire ? - C'est celle d'Iman, pas la mienne. 117 00:08:37,440 --> 00:08:40,080 Il pourrait y avoir un argument pour une réduction de peine. 118 00:08:41,040 --> 00:08:43,200 J'ai toujours admiré ça chez vous. 119 00:08:43,840 --> 00:08:47,840 Votre volonté d'aider les autres femmes malgré ce qui se passe dans votre vie. 120 00:08:47,920 --> 00:08:51,360 C'est tout moi, la sainte patronne des causes perdues. 121 00:08:53,840 --> 00:08:56,160 Il y aurait un moyen de vraiment les aider. 122 00:08:57,760 --> 00:08:59,440 Faire tomber Fergusson. 123 00:09:00,400 --> 00:09:02,840 Je préfère tenir ma langue, pour des raisons évidentes. 124 00:09:02,920 --> 00:09:05,760 - Donc c'était elle ? - Même un idiot le saurait. 125 00:09:05,840 --> 00:09:08,720 - Pourquoi elle n'est pas à l'asile ? - Car nous autres idiots 126 00:09:08,800 --> 00:09:12,400 - n'avons pas de preuves. - Et je dois régler votre problème ? 127 00:09:12,480 --> 00:09:14,560 Ce n'est pas uniquement mon problème. 128 00:09:15,040 --> 00:09:18,720 Elle rend la vie impossible à tout le monde, y compris à vos amies. 129 00:09:20,960 --> 00:09:24,360 Parlez-en à la surveillante générale. Elle sait tout sur les femmes. 130 00:09:26,320 --> 00:09:28,560 Vous êtes la seule 131 00:09:28,640 --> 00:09:32,200 à pouvoir attaquer Ferguson. Les femmes se rallieront à vous. 132 00:09:33,600 --> 00:09:35,520 Vous ne m'entrainerez pas là-dedans. 133 00:09:50,400 --> 00:09:53,600 - Qu'est-ce que tu veux ? - Il faut que je voie Ferguson. 134 00:09:53,680 --> 00:09:55,320 Je ne te le conseille pas. 135 00:09:55,400 --> 00:10:00,000 - Qu'y a-t-il ? - Dis à Tina que c'est bon, s'il te plaît. 136 00:10:00,080 --> 00:10:03,120 - J'ai comme un déjà-vu. - J'ai de l'argent, combien tu veux ? 137 00:10:03,200 --> 00:10:05,120 Je l'ai sur moi, je paie ce que tu veux. 138 00:10:05,200 --> 00:10:07,720 - Combien ? - J'aimerais que ce soit aussi simple. 139 00:10:07,800 --> 00:10:10,560 Tu veux quoi ? Que je te supplie ? 140 00:10:10,640 --> 00:10:12,480 Je dois te supplier devant tout le monde, ok. 141 00:10:12,560 --> 00:10:14,600 Je t'en supplie, s'il te plaît. 142 00:10:14,680 --> 00:10:15,600 - Junkie ! - S'il te plaît. 143 00:10:15,680 --> 00:10:18,560 S'il te plaît, j'en ai besoin. 144 00:10:18,640 --> 00:10:22,640 - S'il te plaît. - C'est amusant de te voir ramper 145 00:10:22,720 --> 00:10:25,640 mais c'est un problème d'offre et de demande. 146 00:10:26,080 --> 00:10:28,880 La came est rare et les prix montent en flèche. 147 00:10:28,960 --> 00:10:30,720 Prends ce que tu veux dans ma cellule. 148 00:10:30,800 --> 00:10:32,640 Tu peux prendre tout ce que tu veux. 149 00:10:34,800 --> 00:10:38,480 Je crains que tu n'aies rien de valeur à proposer. 150 00:10:39,760 --> 00:10:41,120 Faites-la sortir. 151 00:10:41,800 --> 00:10:43,840 Ok, je m'en vais. 152 00:10:50,320 --> 00:10:52,720 Je passerai peut-être pour voir ce que tu as. 153 00:11:08,200 --> 00:11:10,480 Un, deux, trois, quatre 154 00:11:11,200 --> 00:11:12,800 Oh, Allie. 155 00:11:13,280 --> 00:11:15,240 Vous aviez raison à propos de Bea. 156 00:11:15,320 --> 00:11:18,400 Oh, non, chérie. On était toutes un peu fatiguées. 157 00:11:18,480 --> 00:11:19,680 Tiens. 158 00:11:21,920 --> 00:11:23,880 C'est toi que devrais avoir ça, pas moi. 159 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 Je suis une veuve nulle. 160 00:11:29,040 --> 00:11:31,440 Allie, c'est à toi. 161 00:11:31,520 --> 00:11:33,280 Je ne le mérite pas. 162 00:11:34,400 --> 00:11:37,840 - Je ne la méritais pas. - Mais non ! 163 00:11:37,920 --> 00:11:40,000 Ce n'est pas vrai, ma chérie. 164 00:11:40,080 --> 00:11:42,320 Garde ça en lieu sûr, s'il te plaît. 165 00:11:43,360 --> 00:11:44,880 Quoi qu'il arrive. 166 00:11:46,480 --> 00:11:48,080 Allie ? 167 00:12:23,360 --> 00:12:25,440 - Salut. - Salut. 168 00:12:26,000 --> 00:12:28,960 Mon Dieu, ça n'arrête pas de rire là-bas. 169 00:12:29,040 --> 00:12:30,640 Regarde ça. 170 00:12:30,720 --> 00:12:34,080 Je n'y crois pas, les gars se mettent de son côté après ce qu'elle a fait. 171 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 On dirait qu'ils n'ont pas le choix. 172 00:12:37,200 --> 00:12:39,680 Ils sont morts de trouille, comme nous toutes. 173 00:12:39,760 --> 00:12:42,480 Oh, bouh ! 174 00:12:42,560 --> 00:12:45,760 Si Kaz m'avait laissé tabasser Lucie, ça ne serait pas arrivé. 175 00:12:45,840 --> 00:12:49,040 Allons, Suzan, la violence n'est pas la réponse à tout. 176 00:12:49,120 --> 00:12:52,240 Oui, c'est ce que disent les gens qui ne savent pas se battre. 177 00:12:52,320 --> 00:12:54,320 - Toujours. - Toujours ? 178 00:12:54,400 --> 00:12:55,760 Toujours. 179 00:12:58,800 --> 00:13:00,480 - Salut. - Salut. 180 00:13:03,440 --> 00:13:07,040 Tout le monde marche sur des œufs avec Ferguson. 181 00:13:07,840 --> 00:13:11,280 - Tu peux faire un truc pour moi ? - Je ne m'attaque pas à Ferguson. 182 00:13:11,360 --> 00:13:15,360 - Tu pensais le faire ? - Non, mais les autres, oui. 183 00:13:15,440 --> 00:13:17,360 On serait toutes derrière toi si tu le faisais. 184 00:13:17,440 --> 00:13:19,160 Qu'est-ce que tu voulais me demander ? 185 00:13:19,520 --> 00:13:22,520 - Tu pourrais parler à Allie ? - De quoi ? 186 00:13:22,600 --> 00:13:24,800 On a essayé d'intervenir et ça s'est mal passé. 187 00:13:24,880 --> 00:13:27,840 - C'est étonnant ! - Je suis inquiète pour elle. 188 00:13:27,920 --> 00:13:30,160 J'ai peur qu'elle overdose, qu'elle se suicide. 189 00:13:30,240 --> 00:13:33,440 - Quoi ? - Elle m'a donné le carnet de Bea. 190 00:13:33,520 --> 00:13:36,400 - Oui ? - Elle ne le donnerait pour rien au monde. 191 00:13:37,040 --> 00:13:40,640 On aurait dit qu'elle allait partir et ne jamais revenir. 192 00:13:40,720 --> 00:13:44,480 - Je n'ai pas de conseils pour le deuil. - Je sais, ma chérie, mais... 193 00:13:44,560 --> 00:13:47,600 essaie de lui parler pour qu'elle ne fasse pas de bêtise. 194 00:13:47,680 --> 00:13:50,800 Bien sûr. Les junkies disent n'importe quoi. 195 00:13:50,880 --> 00:13:52,880 Oui. Merci, ma chérie. 196 00:14:09,280 --> 00:14:10,400 Salut. 197 00:14:10,800 --> 00:14:12,320 Tu as une minute ? 198 00:14:13,040 --> 00:14:14,560 Bien sûr. 199 00:14:14,640 --> 00:14:17,840 Liz panique. Elle s'inquiète vraiment pour toi. 200 00:14:17,920 --> 00:14:19,520 Eh bien, elle ne devrait pas. 201 00:14:20,400 --> 00:14:23,120 Elle pense que tu veux acheter de la drogue à Ferguson. 202 00:14:26,320 --> 00:14:28,160 Non. 203 00:14:28,240 --> 00:14:30,000 Où est la came ? 204 00:14:30,640 --> 00:14:32,080 Elle est quelque part par-là ? 205 00:14:32,560 --> 00:14:34,720 Qu'est-ce que tu fabriques ? Franky ! 206 00:14:35,280 --> 00:14:37,680 Dégage de là ! Non, Franky, merde ! 207 00:14:37,760 --> 00:14:39,680 Lâche-ça ! Va te faire foutre ! 208 00:14:40,960 --> 00:14:42,400 Rends-moi ça ! 209 00:14:42,880 --> 00:14:46,720 - Il y en a assez pour tuer un cheval ! - Rends-moi ça. 210 00:14:46,800 --> 00:14:48,560 - Donne. - Recule ou ça part aux chiottes ! 211 00:14:48,640 --> 00:14:50,240 - Je le jette ! - Non. 212 00:14:50,320 --> 00:14:51,360 Comprends-moi, j'en ai besoin. 213 00:14:51,440 --> 00:14:53,200 - Pauvre Red. - Va te faire. 214 00:14:53,280 --> 00:14:55,520 Tu ne sais rien sur nous. Tu n'étais même pas là. 215 00:14:55,600 --> 00:14:59,240 Elle n'est pas morte pour que tu redeviennes une putain de junkie. 216 00:15:00,480 --> 00:15:02,400 - Allez, on avance. - Ok. 217 00:15:02,480 --> 00:15:04,720 Tu vas être en retard pour ta visite médicale. 218 00:15:07,440 --> 00:15:10,400 Je suis clean. Depuis Bea. 219 00:15:10,480 --> 00:15:12,160 - C'est des conneries ! - C'est vrai. 220 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 J'ai fait des réserves. 221 00:15:15,680 --> 00:15:18,800 - Il me manque une dose, et je suis prête. - Prête pour quoi ? 222 00:15:18,880 --> 00:15:22,400 Ferguson. Je vais lui faire faire une overdose. 223 00:15:22,800 --> 00:15:25,920 Non. Ne t'embarque pas dans la même galère que Red. 224 00:15:26,000 --> 00:15:28,120 - Vois où ça l'a menée. - Je suis prête à prendre ce risque. 225 00:15:28,200 --> 00:15:32,000 Tu crois que Ferguson va te laisser lui enfoncer une aiguille ? 226 00:15:33,360 --> 00:15:35,280 Je trouverai une solution. 227 00:15:35,360 --> 00:15:37,360 Oublie ça. 228 00:15:38,400 --> 00:15:40,400 Maintenant, tu fous ça aux chiottes. 229 00:15:43,040 --> 00:15:45,360 Ferguson est une putain d'araignée. 230 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 Elle a des yeux derrière la tête. 231 00:15:47,520 --> 00:15:50,360 Alors tu fous ça aux chiottes, ou je le fais. 232 00:15:57,440 --> 00:15:58,480 Très bien. 233 00:16:04,320 --> 00:16:06,640 Tu ne te serais jamais assez approchée d'elle. 234 00:16:28,640 --> 00:16:30,000 Qu'est-ce que tu veux ? 235 00:16:32,720 --> 00:16:35,520 - J'ai besoin de plus de tout. - Déjà ? 236 00:16:35,600 --> 00:16:38,400 Vous croyez que je reste assise toute la journée, comme vous autres ? 237 00:16:38,480 --> 00:16:40,960 Il faudra attendre. La livraison est la semaine prochaine. 238 00:16:41,040 --> 00:16:43,840 La semaine prochaine ? J'ai des clients. 239 00:16:43,920 --> 00:16:48,000 - Organisez une livraison supplémentaire. - Oui, et j'agite un drapeau rouge. 240 00:16:48,080 --> 00:16:50,880 J'ai peut-être besoin d'un fournisseur qui a plus de couilles. 241 00:16:50,960 --> 00:16:53,920 Ou d'une semaine au mitard, ça te détendrait. 242 00:16:54,000 --> 00:16:55,920 Faisons de l'argent, 243 00:16:56,000 --> 00:16:58,480 pas la guerre, ok ? 244 00:16:59,920 --> 00:17:01,200 J'ai une idée. 245 00:17:07,440 --> 00:17:09,120 Turk, c'est moi. 246 00:17:09,200 --> 00:17:11,760 Il me faut de nouveaux bacs en urgence. 247 00:17:12,800 --> 00:17:14,080 Merci. 248 00:17:14,920 --> 00:17:20,360 Cela pourrait mettre Wentworth en tête de la formation professionnelle en prison. 249 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 Stevens, j'admire votre enthousiasme, 250 00:17:22,560 --> 00:17:25,760 mais nous n'avons pas les ressources pour ce projet. 251 00:17:25,840 --> 00:17:28,960 L'argent n'est pas un souci. J'ai déjà un bienfaiteur très généreux. 252 00:17:29,040 --> 00:17:32,240 Pourquoi est-il intéressé par le financement de cette entreprise ? 253 00:17:32,320 --> 00:17:33,840 Par pure philanthropie. 254 00:17:33,920 --> 00:17:38,280 Ce projet a le potentiel de parler au cœur et à l'esprit des femmes, 255 00:17:38,360 --> 00:17:42,160 de donner un véritable sens à leur vie. 256 00:17:42,240 --> 00:17:44,480 Ferguson est derrière tout ça ? 257 00:17:44,880 --> 00:17:46,560 Certainement pas. 258 00:17:46,640 --> 00:17:49,200 Et je ne recherche pas son approbation, 259 00:17:49,280 --> 00:17:50,840 seulement la vôtre. 260 00:17:50,920 --> 00:17:53,200 Sur le principe, c'est une excellente idée. 261 00:17:53,280 --> 00:17:56,160 Mais j'aurai besoin de l'approbation du directeur régional 262 00:17:56,240 --> 00:17:59,520 - pour la développer. - J'ai hâte de le dire aux autres femmes. 263 00:17:59,600 --> 00:18:02,640 Attention, gardiens, code rouge dans la cour du bloc H. 264 00:18:02,720 --> 00:18:05,480 Je répète, code rouge, cour du bloc H. 265 00:18:05,560 --> 00:18:07,240 Demande de renfort. 266 00:18:23,360 --> 00:18:26,080 Prenez des prisonnières pour nettoyer ça. 267 00:18:29,280 --> 00:18:31,000 Et ensuite, ce sera quoi ? 268 00:18:33,040 --> 00:18:35,160 Ce n'est pas du vandalisme à l'aveugle. 269 00:18:35,240 --> 00:18:39,120 On n'a pas pu les identifier sur les caméras, à cause des capuches. 270 00:18:39,200 --> 00:18:42,400 - Et si la drogue entrait comme ça ? - Des bacs sanitaires ? 271 00:18:42,480 --> 00:18:45,680 J'ai vérifié tous les autres fournisseurs, et rien. 272 00:18:45,760 --> 00:18:49,320 Et si elles avaient mis le feu aux bacs pour qu'on les remplace en urgence ? 273 00:18:49,920 --> 00:18:52,560 - Oui, ça peut être possible. - Testons ma théorie. 274 00:18:57,680 --> 00:18:59,920 ZONE RESTREINTE RESPONSABLE DE CUISINE 275 00:19:02,240 --> 00:19:03,680 Merde ! 276 00:19:41,040 --> 00:19:42,600 FLEUR, SERVICES D'HYGIÈNE 277 00:19:49,600 --> 00:19:52,240 Sierra 6 à Sierra 3, ils sortent de l'ascenseur. 278 00:19:52,320 --> 00:19:53,800 Bien reçu, Sierra 6. 279 00:19:56,880 --> 00:19:58,800 DOUCHES 280 00:20:00,400 --> 00:20:03,280 J'en ai déjà parlé, je ne veux plus en discuter. 281 00:20:08,440 --> 00:20:09,680 D'accord ? 282 00:20:10,880 --> 00:20:12,720 Je dois y aller. 283 00:20:29,280 --> 00:20:30,720 - Tina ! - Ok, Mercado, ça ira. 284 00:20:30,800 --> 00:20:31,920 Merde ! 285 00:20:32,240 --> 00:20:33,920 Reculez, Mercado. 286 00:20:34,640 --> 00:20:36,000 Je vais prendre ça. 287 00:20:37,440 --> 00:20:38,680 Et le canif. 288 00:20:45,200 --> 00:20:47,360 Vous avez vos règles, M. Jackson ? 289 00:20:59,120 --> 00:21:01,440 - C'est où ? - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 290 00:21:01,520 --> 00:21:03,560 Où est cette putain de drogue ? 291 00:21:07,200 --> 00:21:10,720 - Ça va être génial. - On forme une équipe géniale. 292 00:21:10,800 --> 00:21:14,120 Une équipe de rêve, car nous n'avons absolument rien en commun. 293 00:21:14,200 --> 00:21:15,840 On est on ne peut plus différentes. 294 00:21:15,920 --> 00:21:19,040 Mais comme tous les bons partenaires, nous nous complétons. 295 00:21:19,120 --> 00:21:22,800 Oui, par exemple, j'aime tes cheveux. 296 00:21:22,880 --> 00:21:24,480 Et j'aime ton enthousiasme. 297 00:21:24,560 --> 00:21:28,640 Tu vois ? Salut, on va faire des affaires ! 298 00:21:28,720 --> 00:21:32,400 - Tu as eu le feu vert ? - La directrice est ok, il faut juste 299 00:21:32,480 --> 00:21:34,080 l'approbation des pouvoirs en place. 300 00:21:34,160 --> 00:21:36,880 C'est une bonne nouvelle, Booms. 301 00:21:36,960 --> 00:21:40,720 - On va conquérir le monde. - En fait, nous avons une proposition 302 00:21:40,800 --> 00:21:43,480 - à faire à Liz, n'est-ce pas ? - Oui. 303 00:21:43,560 --> 00:21:47,520 On voudrait que tu sois notre expert en horticulture. 304 00:21:47,600 --> 00:21:50,560 - On a besoin d'une main verte. - Oh, je ne sais pas. 305 00:21:50,640 --> 00:21:53,680 Vas-y, fais-le, salis-toi les mains. 306 00:21:55,040 --> 00:21:56,720 Anderson ? 307 00:21:56,800 --> 00:21:59,040 - Un moment ? - Oui, Mme la directrice. 308 00:22:04,640 --> 00:22:06,240 Tu crois que c'est pourquoi ? 309 00:22:06,320 --> 00:22:08,640 Un refus de transfert, j'imagine. 310 00:22:08,720 --> 00:22:11,120 Les papiers officiels ont dû arriver. 311 00:22:14,080 --> 00:22:16,240 Merde, ça n'a pas l'air bon. 312 00:22:16,320 --> 00:22:18,000 Ça va, ma chérie ? 313 00:22:18,080 --> 00:22:20,160 Dor, que se passe-t-il ? 314 00:22:20,240 --> 00:22:21,360 Rien. 315 00:22:21,440 --> 00:22:24,480 - Quoi ? - Je vais super bien. 316 00:22:24,560 --> 00:22:26,480 J'ai obtenu ma libération conditionnelle ! 317 00:22:26,560 --> 00:22:28,120 - Quoi ? - Je n'y crois pas ! 318 00:22:28,200 --> 00:22:30,000 Je sors demain ! 319 00:22:31,520 --> 00:22:33,120 Demain ! 320 00:22:38,120 --> 00:22:40,480 Attention, à tous les prisonniers. 321 00:22:40,560 --> 00:22:42,480 Les téléphones peuvent être utilisés. 322 00:22:42,960 --> 00:22:45,120 Salut, c'est Nash. Vous savez quoi faire. 323 00:22:46,160 --> 00:22:49,040 Salut Nash, c'est moi, j'ai des nouvelles. 324 00:22:49,120 --> 00:22:53,040 De bonnes nouvelles. J'ai obtenu ma libération conditionnelle. 325 00:22:53,120 --> 00:22:55,760 Ça me fait un choc, mais... 326 00:22:55,840 --> 00:23:00,880 Ils me libèrent demain. Je dois vraiment te parler très vite. 327 00:23:00,960 --> 00:23:03,840 Je te rappelle plus tard, ok ? 328 00:23:03,920 --> 00:23:05,440 Je vous aime tous les deux. 329 00:23:07,120 --> 00:23:08,960 Il paraît que tu as ta conditionnelle. 330 00:23:10,960 --> 00:23:12,240 Ça va ? 331 00:23:12,640 --> 00:23:14,320 En quoi ça t'intéresse ? 332 00:23:15,120 --> 00:23:18,160 - C'est si dur à croire ? - Oui. 333 00:23:21,120 --> 00:23:24,080 J'ai senti qu'on avait un lien spécial. 334 00:23:24,160 --> 00:23:27,280 C'est des conneries ! Je te rappelle juste quelqu'un. 335 00:23:27,360 --> 00:23:29,440 Non, ce n'est pas vrai. 336 00:23:31,040 --> 00:23:32,560 Ce n'est pas vrai. 337 00:23:32,640 --> 00:23:34,000 Ce n'est pas vrai. 338 00:23:36,400 --> 00:23:39,160 Ne t'approche plus jamais de moi. 339 00:23:47,120 --> 00:23:49,920 Attention, prisonniers. 340 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Le comptage commence dans dix minutes. 341 00:23:55,120 --> 00:23:56,240 Doyle, 342 00:23:56,720 --> 00:23:58,880 le comptage commence. Rentre chez toi. 343 00:23:59,680 --> 00:24:02,880 - Ce ne sera jamais chez moi, M. J. - Pas faux. 344 00:24:14,320 --> 00:24:18,000 PORTE ACTIONNÉE À DISTANCE PAR LE PERSONNEL PÉNITENTIAIRE 345 00:24:18,080 --> 00:24:20,080 - Alors ? - Vide. 346 00:24:20,160 --> 00:24:22,320 Un salaud les a averties. 347 00:24:22,400 --> 00:24:24,640 - Vous aviez peut-être tort pour les bacs. - Aucune chance. 348 00:24:24,720 --> 00:24:27,760 Mercado était là pour récupérer la commande. 349 00:24:27,840 --> 00:24:29,800 Vous l'avez prise en flag ? Elle est au mitard ? 350 00:24:29,880 --> 00:24:32,480 Juste pour le canif. Elle ne veut pas parler. 351 00:24:32,560 --> 00:24:35,360 - Vous êtes sûr d'une chose, maintenant. - Quoi donc ? 352 00:24:35,440 --> 00:24:37,520 Il y a un gardien dans le coup. 353 00:24:50,480 --> 00:24:53,280 C'était quoi, ce bordel ? 354 00:24:53,360 --> 00:24:55,440 Je viens de te sauver la peau, voilà tout. 355 00:24:55,520 --> 00:24:59,280 - Vous nous foutez dans le pétrin. - Qui a annulé la livraison ? 356 00:24:59,360 --> 00:25:01,960 - Vous auriez pu me prévenir. - Il n'y avait pas le temps. 357 00:25:02,040 --> 00:25:05,440 J'ai entendu parler du raid, j'ai juste eu le temps d'appeler le fournisseur. 358 00:25:06,800 --> 00:25:10,560 Maintenant, on est de nouveau dans la merde. 359 00:25:11,680 --> 00:25:13,680 On doit juste trouver une autre solution. 360 00:25:15,840 --> 00:25:19,040 - On en parle à Allie ? - Je ne pense pas que ça l'intéresse. 361 00:25:19,120 --> 00:25:20,400 - Tu as pu lui parler ? - Oui 362 00:25:20,480 --> 00:25:23,200 - Elle ne va pas faire de conneries. - Merci, ma chérie. 363 00:25:23,280 --> 00:25:25,200 - De rien. - Venez ici, vous deux. 364 00:25:25,280 --> 00:25:27,560 Cadeau de Sonia. 365 00:25:27,640 --> 00:25:29,160 C'est du single malt. 366 00:25:29,240 --> 00:25:32,560 - Je ne sais même pas ce que c'est. - Alors, heureuse de sortir ? 367 00:25:32,640 --> 00:25:35,520 Tout va si vite, j'en ai la tête qui tourne. 368 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 - Ce qu'il y a de mieux, quand on sort... - Quoi ? 369 00:25:38,960 --> 00:25:40,960 Plus besoin de chier dans sa propre chambre. 370 00:25:42,600 --> 00:25:44,960 J'ai hâte de pouvoir ouvrir ma fenêtre. 371 00:25:45,040 --> 00:25:48,240 Dans ta propre maison, avec Nash et Joshy. 372 00:25:48,320 --> 00:25:51,360 Vous allez y aller comme des lapins, toi et Nashy. 373 00:25:51,440 --> 00:25:53,200 Ok, les filles. 374 00:25:55,360 --> 00:25:59,200 Ok, les filles, écoutez, du calme. On va trinquer. 375 00:25:59,280 --> 00:26:02,400 Et je propose que Franky porte un toast. 376 00:26:02,480 --> 00:26:04,240 Pourquoi, quelqu'un part ? 377 00:26:12,000 --> 00:26:15,440 - Je t'aime, Dor. - On t'aime toutes. 378 00:26:15,520 --> 00:26:18,720 Et cet endroit est bien plus supportable grâce à toi. 379 00:26:20,640 --> 00:26:23,360 On va te pardonner de nous quitter, 380 00:26:23,440 --> 00:26:26,480 parce que ta place est dehors avec ton autre famille. 381 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 Et tu vas beaucoup nous manquer. 382 00:26:30,800 --> 00:26:33,640 Mais on ne te pardonnera jamais, si tu rates cette chance. 383 00:26:33,720 --> 00:26:35,840 - Non. - Pas question. 384 00:26:36,320 --> 00:26:39,600 Alors, mesdames, on va trinquer 385 00:26:39,680 --> 00:26:41,440 à Dor. 386 00:26:41,520 --> 00:26:44,640 Levez vos culs, allez. 387 00:26:45,840 --> 00:26:47,840 Pas de retour ! 388 00:26:48,640 --> 00:26:50,800 Pas de retour ! 389 00:26:50,880 --> 00:26:52,160 Dor ! 390 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 Ma chérie. 391 00:27:20,800 --> 00:27:25,440 - Que se passe-t-il ? - Je n'arrive pas à joindre Nash. 392 00:27:25,520 --> 00:27:27,600 Quoi, pas du tout ? 393 00:27:27,680 --> 00:27:30,000 Je tombe toujours sur le répondeur. 394 00:27:30,080 --> 00:27:32,720 Ressaie demain matin, tu vas l'avoir. 395 00:27:32,800 --> 00:27:34,480 Je ne sais même pas s'il a mes messages. 396 00:27:34,560 --> 00:27:36,960 On n'a pas pu faire de plans. 397 00:27:37,040 --> 00:27:38,400 Dor, 398 00:27:39,600 --> 00:27:41,520 tu es libre. 399 00:27:43,200 --> 00:27:46,080 Tu as une famille qui t'aime. 400 00:27:47,040 --> 00:27:50,480 Et tout va bien se passer, 401 00:27:50,560 --> 00:27:52,160 - n'est-ce pas ? - Oui. 402 00:27:52,240 --> 00:27:55,920 Bien sûr que oui. 403 00:27:59,440 --> 00:28:00,560 Je t'aime, Dor. 404 00:28:29,760 --> 00:28:32,640 Je n'arrive pas à savoir si je suis heureuse ou triste. 405 00:28:32,720 --> 00:28:35,360 Je crois qu'on peut être les deux à la fois. 406 00:28:35,920 --> 00:28:37,520 Oui, je suis les deux à la fois. 407 00:28:37,600 --> 00:28:41,520 Rappelle-toi que c'est un jour heureux pour Dor. 408 00:28:42,080 --> 00:28:44,320 - Hé ! - La voilà. 409 00:28:55,040 --> 00:28:56,320 Oh, merde. 410 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 Viens là, mon gros lapin. 411 00:28:59,680 --> 00:29:02,000 Tu peux parler ! 412 00:29:04,560 --> 00:29:06,480 Je sais. 413 00:29:08,720 --> 00:29:10,720 Je ne veux pas que tu partes. 414 00:29:11,360 --> 00:29:13,040 Enfin, si, 415 00:29:13,120 --> 00:29:14,720 mais non. 416 00:29:14,800 --> 00:29:18,000 Oui, je sais. Je t'aime, Booms. 417 00:29:25,520 --> 00:29:28,160 Une salope m'a volé mon argent. 418 00:29:28,880 --> 00:29:32,880 Après tout ce que tu as fait pour ces femmes. C'est choquant. 419 00:29:32,960 --> 00:29:35,040 Il y avait beaucoup ? 420 00:29:36,000 --> 00:29:38,560 Un gros paquet. 421 00:29:54,000 --> 00:29:58,440 - J'ai rendez-vous avec le psy dans 10 mn. - Allons-y. 422 00:29:59,440 --> 00:30:02,880 - Je suis si nerveuse. - Mon Dieu. 423 00:30:02,960 --> 00:30:07,040 Tu te rappelles ta peur et ton état quand tu es arrivée ici ? 424 00:30:07,120 --> 00:30:08,240 Oui. 425 00:30:09,440 --> 00:30:11,440 Regarde-toi, maintenant. 426 00:30:11,520 --> 00:30:17,280 Tu vas sortir d'ici belle, forte et fière. 427 00:30:17,760 --> 00:30:22,480 Peu de gens peuvent dire que la prison les a rendus meilleurs, mais toi si. 428 00:30:22,560 --> 00:30:23,920 Hein ? 429 00:30:24,400 --> 00:30:27,600 - Tu m'as sauvée, Liz. - Non, ma chérie. 430 00:30:27,680 --> 00:30:29,680 Tu l'as fait toute seule. 431 00:30:30,480 --> 00:30:32,400 - Plus de larmes, d'accord ? - Merci. 432 00:30:32,480 --> 00:30:35,040 - Je t'aime, ma chérie. - Que Dieu te bénisse. 433 00:30:36,000 --> 00:30:38,080 Il est temps d'y aller, Anderson. 434 00:30:38,160 --> 00:30:39,440 Qu'on ne vous revoie plus. 435 00:30:39,520 --> 00:30:42,880 - Pas Dor, elle a une famille. - C'est exact. 436 00:30:45,040 --> 00:30:47,000 Quelqu'un a vu Franky ? 437 00:30:47,080 --> 00:30:49,280 PSYCHOLOGUE MÉDICOLÉGALE 438 00:31:23,840 --> 00:31:27,480 Doreen ! 439 00:31:27,560 --> 00:31:34,400 Doreen ! 440 00:31:36,720 --> 00:31:38,240 Je suis fier de vous, Doreen. 441 00:31:38,640 --> 00:31:40,560 - Prenez soin de vous. - Oui. 442 00:31:44,640 --> 00:31:48,320 On t'aime, Dor. Embrasse Joshie pour nous. 443 00:31:48,400 --> 00:31:50,000 Au revoir ! 444 00:31:50,080 --> 00:31:52,480 On t'aime ! 445 00:33:08,320 --> 00:33:10,280 VOUS ÊTES SOUS SURVEILLANCE 24 H/24. 446 00:33:10,360 --> 00:33:16,000 WENTORTH PORTE 3 447 00:34:02,720 --> 00:34:04,160 Hé, Joshie ! 448 00:34:14,240 --> 00:34:15,880 Joshie ! 449 00:34:19,120 --> 00:34:21,880 JE T'AIME MAMAN ! 450 00:34:58,480 --> 00:35:01,120 Doyle attend pour son rendez-vous de quinze heures. 451 00:35:02,240 --> 00:35:05,200 Je pensais que c'était demain, désolée. 452 00:35:08,000 --> 00:35:10,360 Bonjour, Mme Westfall. 453 00:35:10,440 --> 00:35:13,400 - Je pensais qu'on avait dit 15 h. - Désolée pour le retard. 454 00:35:13,480 --> 00:35:16,400 Ce n'est pas un drame, je ne vais nulle part. 455 00:35:20,800 --> 00:35:22,400 Alors, qu'as-tu volé, cette fois-ci ? 456 00:35:22,480 --> 00:35:24,560 Tu veux vérifier mes poches ? 457 00:35:24,640 --> 00:35:27,440 Ce que je veux, c'est arrêter de te couvrir. 458 00:35:28,560 --> 00:35:31,440 - Que fais-tu ici ? - Je suis venue te voir. 459 00:35:38,240 --> 00:35:41,240 Tu m'as promis en me regardant droit dans les yeux, 460 00:35:41,320 --> 00:35:44,240 tu as dit : "Je ne tenterai plus rien." 461 00:35:44,320 --> 00:35:48,320 - Je sais. - Et je t'ai cru, une fois de plus ! 462 00:35:48,880 --> 00:35:51,360 Je n'en peux plus, Franky. 463 00:35:52,240 --> 00:35:54,360 Je le fais pour nous. 464 00:35:58,000 --> 00:36:00,720 - Je ne le referai plus. - Dehors ! 465 00:36:00,800 --> 00:36:02,400 - Désolée. - Tout de suite ! 466 00:36:23,840 --> 00:36:25,640 J'ai assez d'argent, maintenant. 467 00:36:26,160 --> 00:36:27,680 Je vois ça. 468 00:36:28,880 --> 00:36:31,320 La loi de l'offre et de la demande, tu disais. 469 00:36:35,680 --> 00:36:38,080 Voici ton paquet de fric. 470 00:36:41,760 --> 00:36:43,200 Où est ma came ? 471 00:36:44,640 --> 00:36:46,480 - C'est dix fois le prix actuel. - Oui. 472 00:36:46,560 --> 00:36:50,240 - Dis-lui de me donner ma came ! - Tu m'as caché quelque chose. 473 00:36:51,120 --> 00:36:53,800 Tu as quelque chose à échanger qui a bien plus de valeur 474 00:36:53,880 --> 00:36:55,800 que l'argent des autres. 475 00:36:56,400 --> 00:36:57,880 Tu as eu ça où ? 476 00:36:58,560 --> 00:37:02,120 Tu as dit que je pouvais avoir tout ce que tu voulais dans ta cellule. 477 00:37:02,560 --> 00:37:03,760 Pas ça. 478 00:37:03,840 --> 00:37:06,160 Je t'avais dit que le prix serait élevé. 479 00:37:16,880 --> 00:37:18,280 Non. 480 00:37:18,360 --> 00:37:19,560 S'il te plaît. 481 00:37:19,640 --> 00:37:21,040 Ne le brûle pas. 482 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 Non, je ne vais pas le faire. 483 00:37:23,880 --> 00:37:26,000 C'est toi qui vas le faire, allez ! 484 00:37:34,240 --> 00:37:36,240 Tu veux ta came, non ? 485 00:37:37,640 --> 00:37:39,640 Alors, tu vas le brûler, 486 00:37:40,240 --> 00:37:43,040 feuille par feuille. 487 00:37:49,760 --> 00:37:51,200 Allons-y. 488 00:37:56,080 --> 00:37:57,280 Attends. 489 00:38:58,480 --> 00:39:00,000 Merde ! 490 00:39:01,200 --> 00:39:02,480 Merde ! 491 00:39:03,200 --> 00:39:05,360 Oh non ! 492 00:39:53,280 --> 00:39:55,760 Sors, salope, c'est le tour de Ferguson. 493 00:39:56,320 --> 00:39:58,240 - Allez, sors. - Laisse-la. 494 00:39:58,320 --> 00:40:00,360 Il n'y a rien à craindre d'elle. 495 00:40:16,800 --> 00:40:18,240 Regarde-toi. 496 00:40:32,120 --> 00:40:33,640 Bonne à rien. 497 00:40:37,840 --> 00:40:39,120 Rien. 498 00:40:43,200 --> 00:40:46,880 Regarde comment tu échappes à ton existence pathétique. 499 00:40:55,200 --> 00:40:57,040 Tu veux me toucher ? 500 00:41:01,440 --> 00:41:02,880 Tu veux ? 501 00:41:06,960 --> 00:41:08,800 Mais tu es sale ! 502 00:41:11,360 --> 00:41:13,920 Tu es une sale pute ! 503 00:41:14,000 --> 00:41:16,720 La petite pute de la cheffe. 504 00:41:19,520 --> 00:41:22,560 Tu es attirée par les femmes puissantes, c'est ça ? 505 00:41:23,520 --> 00:41:27,280 D'abord Kaz, puis Bea, et maintenant moi. 506 00:41:27,360 --> 00:41:28,960 Allez, lave-toi. 507 00:41:30,360 --> 00:41:33,120 Tu aimes voler dans notre orbite, 508 00:41:33,200 --> 00:41:35,880 même si tu te brûles les ailes. 509 00:41:36,800 --> 00:41:39,040 Petite baiseuse de stars. 510 00:41:41,200 --> 00:41:44,160 Si seulement Bea pouvait nous voir. 511 00:42:09,440 --> 00:42:10,800 Fais-le. 512 00:42:11,280 --> 00:42:14,240 S'il te plaît. 513 00:42:14,320 --> 00:42:17,120 - Fais-le. - Tu aimerais ça, n'est-ce pas. 514 00:42:17,200 --> 00:42:19,880 Pour pouvoir être avec ta reine, Bea. 515 00:42:20,560 --> 00:42:22,080 Fais-le. 516 00:42:22,720 --> 00:42:24,640 Je t'en prie. 517 00:42:26,960 --> 00:42:28,120 Non. 518 00:42:32,320 --> 00:42:34,640 Il n'y a pas de sortie facile pour toi. 519 00:42:46,400 --> 00:42:49,640 Quand Bea est venue pour me tuer, je l'ai dominée, elle aussi. 520 00:42:50,960 --> 00:42:54,000 Elle s'est empalée sur son canif. Elle s'est sacrifiée. 521 00:42:54,080 --> 00:42:56,000 Pour pouvoir être avoir toi. 522 00:42:59,840 --> 00:43:01,600 Mais toi, tu es là. 523 00:43:05,200 --> 00:43:07,440 L'amour de ta vie est juste... 524 00:43:09,200 --> 00:43:11,120 morte pour rien. 525 00:43:54,880 --> 00:43:56,400 Pardon ! 526 00:44:05,200 --> 00:44:07,120 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 527 00:44:08,720 --> 00:44:10,400 J'y étais presque ! 528 00:44:11,360 --> 00:44:16,080 J'avais mis l'aiguille dans son cou et je poussais la came. 529 00:44:16,720 --> 00:44:19,360 Et tu es encore en vie ? 530 00:44:21,040 --> 00:44:22,960 - Viens là. - Elle aurait pu me tuer, 531 00:44:23,040 --> 00:44:25,120 mais elle n'a pas voulu le faire. 532 00:44:26,560 --> 00:44:29,440 - Si seulement elle l'avait fait ! - Ne dis pas ça. 533 00:44:31,520 --> 00:44:35,360 Elle a dit que Bea était morte pour rien. 534 00:44:38,960 --> 00:44:41,520 Je veux mourir. 535 00:44:48,720 --> 00:44:51,360 Je suis allée sur le toit aujourd'hui pour vérifier. 536 00:44:52,400 --> 00:44:54,880 J'ai senti la brise sur mon visage. 537 00:44:55,840 --> 00:44:58,880 Je pouvais voir l'horizon, par-dessus les murs. 538 00:45:00,000 --> 00:45:03,600 Il ne reste plus qu'une porte verrouillée entre moi et le monde extérieur. 539 00:45:05,840 --> 00:45:07,520 Je vais sortir, 540 00:45:07,600 --> 00:45:10,240 et je vais trouver qui a tué Pennisi. 541 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Tu veux venir avec moi ? 542 00:45:16,560 --> 00:45:20,000 - Quoi ? - C'est nul de mourir. 543 00:45:20,080 --> 00:45:22,960 Il faut que tu sortes et que tu sois heureuse. 544 00:45:23,040 --> 00:45:25,520 Ce sera ta revanche sur Ferguson. 545 00:45:26,560 --> 00:45:28,800 Tu es sérieuse ? 546 00:45:34,560 --> 00:45:35,560 - Tu es sure ? - Oui. 547 00:45:37,520 --> 00:45:41,440 Sous-titres: Catherine Gerber