1 00:00:03,260 --> 00:00:05,230 Kotiinkuljetus. 2 00:00:12,340 --> 00:00:15,230 Kinuskipirtelö. 3 00:00:15,270 --> 00:00:18,230 Pysy helvetin kaukana minusta. 4 00:00:18,270 --> 00:00:22,280 Jos minun johtamistyylini ei miellytä, nyt on aika avata suu. 5 00:00:40,180 --> 00:00:44,250 -Ferguson joutui tekemään Kazin työn. -Joo, hitot Kazista! 6 00:00:44,290 --> 00:00:46,330 -Alfanaaras! -Lopeta! 7 00:00:47,120 --> 00:00:51,330 Alfanaaras! Alfanaaras! 8 00:00:52,120 --> 00:00:56,190 Alfanaaras! Alfanaaras! 9 00:01:44,150 --> 00:01:49,290 Yksittäistapauksen ymmärtäisin, mutta Smith on murhattu. 10 00:01:49,330 --> 00:01:55,110 Stevens ei pysty kävelemään, ja nyt yhdeltä on katkaistu kieli- 11 00:01:55,150 --> 00:02:00,310 -silmiemme edessä kenenkään huomaamatta. Miten se on mahdollista? 12 00:02:01,100 --> 00:02:03,130 Gambaro oli Fergusonin tekosia. 13 00:02:03,170 --> 00:02:08,200 Nyt kun hän on alfanaaras, meidän on oltava kahta valppaampia. 14 00:02:12,180 --> 00:02:15,210 Kunpa virasto olisi ottanut asian yhtä kevyesti. 15 00:02:15,250 --> 00:02:21,280 Vielä yksi vakava välikohtaus, ja päitä putoilee, mutta ei minun. 16 00:02:21,320 --> 00:02:25,260 Palatkaa töihin ja poistakaa nuo pirun koristeet. 17 00:02:25,300 --> 00:02:27,290 Tuo Ferguson toimistooni. 18 00:02:47,210 --> 00:02:50,110 Toivottavasti Kaz on nyt riemuissaan. 19 00:02:50,150 --> 00:02:52,230 Varoitimme häntä. 20 00:02:52,270 --> 00:02:55,220 Mukilointi on yksi asia, mutta se kieli... 21 00:02:55,260 --> 00:02:58,100 En saa sitä näkyä mielestäni. 22 00:02:58,140 --> 00:03:02,230 -Voikohan kielen ommella paikalleen? -Hiljaa! Hän katsoo. 23 00:03:04,250 --> 00:03:06,330 Mikä Tinaa hiertää? 24 00:03:07,340 --> 00:03:11,140 Sinun on oltava yksityiskohtaisempi. 25 00:03:11,180 --> 00:03:14,120 Hän ei myy minulle enää kamaa. 26 00:03:14,160 --> 00:03:16,140 Käskin olemaan myymättä. 27 00:03:16,180 --> 00:03:18,240 Miksi? 28 00:03:18,280 --> 00:03:23,100 Teillä narkeilla on niin hatara käsitys syistä ja seurauksista. 29 00:03:23,140 --> 00:03:27,250 Muistelen, että hyökkäsit kimppuuni biljardipallo sukan sisällä. 30 00:03:40,110 --> 00:03:41,310 Mistä tuossa oli kyse? 31 00:03:42,100 --> 00:03:44,300 -Ei mistään. -Ei se siltä näyttänyt. 32 00:03:44,340 --> 00:03:47,290 Ei mistään, mikä kuuluu sinulle. 33 00:03:57,240 --> 00:04:00,310 -Hän käyttää taas. -Emme ole varmoja, kultaseni. 34 00:04:01,100 --> 00:04:06,190 -Hän antoi jälkkärinsä Fergusonille. -Miten hän voi edes katsoa friikkiä? 35 00:04:06,230 --> 00:04:10,180 -Kuule, Allie. -Mitä nyt? 36 00:04:10,220 --> 00:04:15,150 -Pidimme vain pienen perhepalaverin. -Mistä aiheesta? 37 00:04:15,190 --> 00:04:19,130 No, tulehan rupattelemaan. 38 00:04:21,340 --> 00:04:26,260 -Siihen niin. -Mitä nyt? 39 00:04:28,290 --> 00:04:33,270 -Onko sinulla kaikki hyvin? -On. Miten niin? 40 00:04:34,330 --> 00:04:36,240 Et ole oma itsesi. 41 00:04:36,280 --> 00:04:39,330 Miksi käytät taas? Kaiken Bean tekemän jälkeen. 42 00:04:40,120 --> 00:04:42,290 Hemmetti, Booms. Olet kuin leka otsaan. 43 00:04:42,330 --> 00:04:47,120 Yritämme vain ymmärtää, missä mennään, ei muuta. 44 00:04:47,160 --> 00:04:50,150 -Haluamme vain auttaa. -Bea olisi vihannut... 45 00:04:50,190 --> 00:04:54,260 Tiedän, mitä Bea olisi vihannut paljon paremmin kuin te. 46 00:04:54,300 --> 00:04:59,130 -Emme sano, ettetkö tietäisi... -Älkää sitten osoitelko sormella. 47 00:04:59,170 --> 00:05:04,130 En ole unohtanut häntä. Enkä tule unohtamaankaan. 48 00:05:05,130 --> 00:05:07,320 Kiitti perheväijytyksestä! 49 00:05:08,280 --> 00:05:12,320 -Apu ei selkeästikään kelpaa. -Hän on silti osa perhettämme. 50 00:05:13,110 --> 00:05:16,220 En tiedä, miten hän pystyy mielistelemään friikkiä. 51 00:05:16,260 --> 00:05:18,310 Koska hän on narkkari. 52 00:05:29,260 --> 00:05:32,110 Kieli laatikossa, mitä helvettiä? 53 00:05:32,150 --> 00:05:36,290 Älä vikise, suunnitelma toimii. Nyt teemme sinusta vankilanjohtajan. 54 00:05:38,190 --> 00:05:43,220 Veran työ on hiuskarvan varassa. Pieni töytäisy riittää. 55 00:05:43,260 --> 00:05:48,310 Jatka huumeiden tuontia sisään. Se on vain ajan kysymys. 56 00:05:57,180 --> 00:06:00,120 Toin Fergusonin, vankilanjohtaja. 57 00:06:00,160 --> 00:06:03,190 Älä istu. Voitte poistua, herra Stewart. 58 00:06:06,160 --> 00:06:11,260 Nytkö laadimme yhteistyösuunnitelman naisten etua ajatellen? 59 00:06:11,300 --> 00:06:16,100 -Nyt jäädytän kaikki etuoikeutesi. -Millä perusteella? 60 00:06:16,140 --> 00:06:18,210 Tiedän, että se olit sinä. 61 00:06:21,150 --> 00:06:25,260 Mikä olikaan se lainopillinen ilmaisu? Se on aivan kielen päällä. 62 00:06:27,130 --> 00:06:29,210 Todistustaakka? 63 00:06:29,250 --> 00:06:31,320 Valita oikeusasiamiehelle. 64 00:06:34,220 --> 00:06:39,170 Jos yrität jotain, pääset eristykseen, päämäärättömäksi ajaksi. 65 00:06:42,130 --> 00:06:44,330 Sinua on varoitettu. Herra Stewart! 66 00:06:47,250 --> 00:06:49,240 Viekää hänet pois täältä. 67 00:07:02,220 --> 00:07:04,320 -Vien hänet takaisin. -Selvähän se. 68 00:07:05,110 --> 00:07:07,180 Kiitos. 69 00:07:07,220 --> 00:07:10,300 -Miten käsi jakselee? -Paranee pikkuhiljaa. 70 00:07:15,300 --> 00:07:20,170 Ferguson repii naiset kappaleiksi, ja se kuvottaa minua. 71 00:07:20,210 --> 00:07:21,340 Yritin varoittaa sinua. 72 00:07:22,130 --> 00:07:26,240 -Vallanvaihto oli väistämätöntä. -Tee sitten asialle jotain. 73 00:07:26,280 --> 00:07:29,320 Kuten mitä? Naiset ovat pelosta kankeita. 74 00:07:30,110 --> 00:07:32,190 Voita heidät puolellesi. 75 00:07:32,230 --> 00:07:38,210 Ilmoittaudu vertaistyöhön, se on alku. Hyödynnä periaatteesi. 76 00:07:40,270 --> 00:07:42,260 Ei maailman surkein idea. 77 00:07:42,300 --> 00:07:46,330 Sitten voit auttaa selvittämään huumeiden sisääntuloreitin. 78 00:07:47,120 --> 00:07:48,290 Miten? 79 00:07:48,330 --> 00:07:54,120 Diilaus tukee Fergusonia. Jos poistamme huumeet, hän kaatuu. 80 00:07:54,160 --> 00:07:58,110 Joku vartija on sekaantunut asiaan, usko minun sanoneen. 81 00:07:58,150 --> 00:08:00,280 Ei varmasti ole. 82 00:08:00,320 --> 00:08:04,160 -Pyykkituvan tai keittiön toimittaja. -Todista se. 83 00:08:06,170 --> 00:08:09,170 -Eli hän trollasi sinua? -Ehdottomasti. 84 00:08:09,210 --> 00:08:12,270 Selvitit, missä hän asuu ja mukiloit hänet. 85 00:08:12,310 --> 00:08:15,220 Hän kerjäsi sitä vihapostauksillaan. 86 00:08:15,260 --> 00:08:18,230 Eli lieventävä asianhaara. 87 00:08:19,290 --> 00:08:22,330 Farah. Haluaisin jutella kahden Doylen kanssa. 88 00:08:29,140 --> 00:08:30,250 Neiti Bennett. 89 00:08:34,100 --> 00:08:38,300 -Miten juttusi edistyy? -lmanin. Haemme lyhennettyä tuomiota. 90 00:08:40,320 --> 00:08:43,250 Sitä olen sinussa aina ihaillut. 91 00:08:43,290 --> 00:08:47,180 Autat muita naisia omasta elämästäsi huolimatta. 92 00:08:47,220 --> 00:08:51,230 Sehän minä olen, menetettyjen tapausten suojeluspyhimys. 93 00:08:53,280 --> 00:08:56,160 On eräs toinenkin tapa auttaa. 94 00:08:57,170 --> 00:08:59,100 Nujerra Ferguson. 95 00:09:00,170 --> 00:09:03,340 -Haluan pitää kieleni. -Eli se oli hän? 96 00:09:04,130 --> 00:09:07,190 Toopekin tajuaa sen. Miksei hän ole jo pöpilässä? 97 00:09:07,230 --> 00:09:10,170 Koska toopeilla ei ole todisteita. 98 00:09:10,210 --> 00:09:12,300 Eli minä hoidan sinun ongelmasi? 99 00:09:12,340 --> 00:09:17,190 Ei se ole vain minun. Hän tekee ystäviesikin elämästä helvettiä. 100 00:09:20,280 --> 00:09:24,270 Pyydä Proctoria, hänelle naiset ovat kaikki kaikessa. 101 00:09:26,130 --> 00:09:29,190 Vain sinä pystyt nousemaan Fergusonia vastaan. 102 00:09:29,230 --> 00:09:33,120 Naiset kerääntyvät tueksesi. 103 00:09:33,160 --> 00:09:35,280 Et raahaa minua takaisin sisään. 104 00:09:50,160 --> 00:09:53,260 -Mitä sinä haluat? -Haluan tavata Fergusonin. 105 00:09:53,300 --> 00:09:55,190 Ei kannattaisi. 106 00:09:55,230 --> 00:09:59,110 -Mitä nyt? -Anna Tinalle lupa myydä minulle. 107 00:09:59,150 --> 00:10:01,220 Tämä tuntuu déjà-vulta. 108 00:10:01,260 --> 00:10:04,330 Minulla on käteistä, maksan mitä haluat. 109 00:10:05,120 --> 00:10:06,340 Kunpa se olisi noin helppoa. 110 00:10:07,130 --> 00:10:11,250 Paska. Haluatko minun anelevan kaikkien edessä? 111 00:10:11,290 --> 00:10:15,260 -Hyvä on, minä anelen. Ole kiltti! -Narkkariluuseri. 112 00:10:15,300 --> 00:10:20,120 Ole kiltti, tarvitsen sitä. Minä tarvitsen sitä! 113 00:10:20,160 --> 00:10:25,160 Miten hauskaa tätä onkin katsella, ongelma on kysynnässä ja tarjonnassa. 114 00:10:25,200 --> 00:10:28,180 Tuotetta on vähän ja hinta on pilvissä. 115 00:10:28,220 --> 00:10:32,320 Mene sitten selliini ja ota mitä ikinä haluat. 116 00:10:34,270 --> 00:10:37,280 Sinulla tuskin on mitään, millä on arvoa. 117 00:10:39,250 --> 00:10:41,140 Viekää hänet pois. 118 00:10:41,180 --> 00:10:43,140 Hyvä on, minä menen. 119 00:10:50,110 --> 00:10:51,320 Minä saatan tsekata sellisi. 120 00:11:08,180 --> 00:11:10,310 Yy, kaa, koo, nee... 121 00:11:11,100 --> 00:11:13,100 Allie. 122 00:11:13,140 --> 00:11:15,170 Olitte oikeassa Beasta. 123 00:11:15,210 --> 00:11:19,290 -Hei, se lähti hieman käsistä. -Tässä. 124 00:11:21,280 --> 00:11:23,330 Sinun tulisi saada se, ei minun. 125 00:11:25,280 --> 00:11:27,310 Olen surkea leski. 126 00:11:28,320 --> 00:11:32,230 -Tämä on sinun. -En ansaitse sitä. 127 00:11:34,170 --> 00:11:36,210 -En ansainnut häntä. -Hei nyt! 128 00:11:36,250 --> 00:11:41,230 -Ei tuo ole totta, kultaseni. -Pidä tämä turvassa, Liz. 129 00:11:43,150 --> 00:11:45,280 Oli tilanne mikä hyvänsä. 130 00:11:45,320 --> 00:11:48,130 Allie! 131 00:12:22,310 --> 00:12:25,300 -Hei. -Hei. 132 00:12:25,340 --> 00:12:30,110 -Ristus, piha täynnä ilopillereitä. -Katso tuota. 133 00:12:30,150 --> 00:12:34,130 Uskomatonta, että pojat pitävät Fergusonin puolta. 134 00:12:34,170 --> 00:12:36,240 Ei näytä olevan valinnanvaraa. 135 00:12:36,280 --> 00:12:39,280 He varmaan pelkäävät kuollakseen, kuten mekin. 136 00:12:39,320 --> 00:12:42,170 Voihan helvetin kyynel. 137 00:12:42,210 --> 00:12:46,150 Jos olisin saanut mukiloida Lucyn, tilanne ei olisi tämä. 138 00:12:46,190 --> 00:12:48,290 Väkivalta ei ole vastaus kaikkeen. 139 00:12:48,330 --> 00:12:53,220 Niin tappeluun kykenemättömät aina sanovat. Aina. 140 00:12:53,260 --> 00:12:54,340 -Ainako? -Aina. 141 00:12:58,270 --> 00:13:00,260 -Hei. -Hei. 142 00:13:03,180 --> 00:13:07,240 Ferguson on saanut kaikki varomaan liikkeitään. 143 00:13:07,280 --> 00:13:11,100 -Voitko tehdä yhden asian? -En hoitele Fergusonia. 144 00:13:11,140 --> 00:13:15,130 -Ajattelitko ehkä tekeväsi niin? -Kaikki muut ajattelevat. 145 00:13:15,170 --> 00:13:19,150 -Olisimme kaikki tukenasi. -Mitä halusit pyytää? 146 00:13:19,190 --> 00:13:22,130 -Voitko jutella Allien kanssa? -Mistä? 147 00:13:22,170 --> 00:13:26,220 -Hän ei ottanut puhutteluamme hyvin. -Siinäpä yllätys. 148 00:13:26,260 --> 00:13:30,330 Pelkään, että hän ottaa yliannostuksen tai nirhaa itsensä. 149 00:13:31,120 --> 00:13:33,310 Hän antoi minulle Bean luonnosvihkon. 150 00:13:34,100 --> 00:13:36,280 Se on hänen rakkain aarteensa. 151 00:13:36,320 --> 00:13:40,170 Hän kuulosti siltä, että hän lähtee pois eikä palaa. 152 00:13:40,210 --> 00:13:43,290 -En ole suruneuvonantaja. -Tiedän. 153 00:13:43,330 --> 00:13:47,260 Juttele vain ja varmista, ettei hän tee mitään typerää. 154 00:13:47,300 --> 00:13:50,310 Toki. Tiedäthän narkit, he kertovat kaiken. 155 00:13:51,100 --> 00:13:53,110 Joo. Kiitos, kultaseni. 156 00:14:10,330 --> 00:14:13,280 -Onko hetki aikaa? -Joo. 157 00:14:13,320 --> 00:14:19,130 -Liz on huolesta suunniltaan. -Ei tarvisi olla. 158 00:14:20,170 --> 00:14:23,250 Hän uskoo, että yrität ostaa huumeita Fergusonilta. 159 00:14:25,320 --> 00:14:27,230 En osta. 160 00:14:27,270 --> 00:14:31,230 Missä kätkö on? Onko se jossain täällä? 161 00:14:31,270 --> 00:14:33,260 Mitä helvettiä sinä teet? 162 00:14:35,140 --> 00:14:39,120 Painu ulos. Älä, Franky! 163 00:14:40,120 --> 00:14:41,250 Anna se tänne. 164 00:14:41,290 --> 00:14:45,120 Tällä määrällä tappaisi hevosenkin. 165 00:14:45,160 --> 00:14:48,150 -Anna se tänne! -Älä, tai vedän sen pöntöstä. 166 00:14:48,190 --> 00:14:52,230 -Ole kiltti, tarvitsen sitä... -Red-parka. 167 00:14:52,270 --> 00:14:55,100 Haista paska. Et tiedä mitään. 168 00:14:55,140 --> 00:14:59,170 Hän ei kuollut, jotta sinusta tulisi taas narkkari. 169 00:15:01,110 --> 00:15:02,290 Hyvä on. 170 00:15:02,330 --> 00:15:05,110 Myöhästyt lääkärinajaltasi. 171 00:15:07,110 --> 00:15:08,190 Olen kuivilla. 172 00:15:08,230 --> 00:15:12,150 Olen ollut siitä lähtien. Puhun totta. 173 00:15:13,230 --> 00:15:15,200 Olen kerännyt varastoa. 174 00:15:15,240 --> 00:15:18,220 -Vielä yksi annos, ja olen valmis. -Mihin? 175 00:15:18,260 --> 00:15:21,300 Ferguson. Annan sille ämmälle yliannostuksen. 176 00:15:21,340 --> 00:15:26,160 Älä kävele Redin jalanjäljissä, tiedät minne se polku vie! 177 00:15:26,200 --> 00:15:28,140 Haluan ottaa riskin. 178 00:15:28,180 --> 00:15:31,210 Meinaatko, että Ferguson antaa pistää itseään? 179 00:15:33,140 --> 00:15:35,110 Löydän keinon. 180 00:15:35,150 --> 00:15:40,210 Unohda se. Huuhdo tämä alas pöntöstä. 181 00:15:42,270 --> 00:15:45,140 Ferguson on yksi perhanan hämähäkki. 182 00:15:45,180 --> 00:15:50,200 Hän näkee taakseenkin. Huuhdo se alas, tai minä teen sen. 183 00:15:57,150 --> 00:15:58,230 Hyvä on. 184 00:16:04,150 --> 00:16:06,300 Et pääsisi ikinä hyökkäysasemiin. 185 00:16:28,220 --> 00:16:30,140 Mitä haluat? 186 00:16:32,220 --> 00:16:35,150 -Lisää kaikkea. -Nytkö jo? 187 00:16:35,190 --> 00:16:38,140 Luuletko, että istun vain perseelläni? 188 00:16:38,180 --> 00:16:40,230 Lähetys tulee ensi viikolla. 189 00:16:40,270 --> 00:16:45,180 Ensi viikollako? Minulla on asiakkaita. Järjestä lisälähetys. 190 00:16:45,220 --> 00:16:47,200 Ja herätän kaikkien huomion. 191 00:16:47,240 --> 00:16:50,190 Ehkä tarvitsen toimittajan, jolla on munaa. 192 00:16:50,230 --> 00:16:53,180 Ehkä tarvitset viikon eristysselliä. 193 00:16:53,220 --> 00:16:58,120 Ei sodita, vaan tienataan rahaa. Sopiiko? 194 00:16:59,270 --> 00:17:01,250 Minulla on ajatus. 195 00:17:07,170 --> 00:17:10,190 Minä tässä, Turk. Tarvitsen uuden lähetyksen. 196 00:17:10,230 --> 00:17:14,250 Kiireellisesti. Kiitos. 197 00:17:14,290 --> 00:17:20,110 Wentworth voisi nousta ammattikoulutuksen lippulaivaksi. 198 00:17:20,150 --> 00:17:22,230 Stevens, ihailen innostustasi- 199 00:17:22,270 --> 00:17:25,300 -mutta en usko, että voimme laajentaa projektia. 200 00:17:25,340 --> 00:17:29,170 Olen jo löytänyt hyvin avokätisen tukijan. 201 00:17:29,210 --> 00:17:32,170 Miksi häntä kiinnostaisi tarjota rahoitus? 202 00:17:32,210 --> 00:17:38,180 Pelkästä auttamisen halusta. Tämä projekti voi innostaa naisia- 203 00:17:38,220 --> 00:17:41,340 -ja tarjota mielekkään tarkoituksen elämälle. 204 00:17:42,130 --> 00:17:43,340 Onko Ferguson tämän takana? 205 00:17:44,130 --> 00:17:48,240 Ei todellakaan, enkä hae hänen hyväksyntäänsä. 206 00:17:48,280 --> 00:17:50,260 Vain teidän. 207 00:17:50,300 --> 00:17:53,130 Periaatteessa se on loistava ajatus- 208 00:17:53,170 --> 00:17:57,250 -mutta tarvitsen vielä aluejohtajan hyväksynnän. 209 00:17:57,290 --> 00:17:59,170 En malta odottaa. 210 00:17:59,210 --> 00:18:02,260 Huomio, punainen koodi H-osaston ulkoilualueella. 211 00:18:02,300 --> 00:18:07,170 Toistan, punainen koodi H-osaston ulkoilualueella. Tukea kaivataan. 212 00:18:22,300 --> 00:18:26,130 Järjestä vankeja siivoamaan sotku. 213 00:18:29,120 --> 00:18:31,110 Mitä he keksivät seuraavaksi? 214 00:18:32,300 --> 00:18:35,150 Tämä ei ole satunnaista vandalismia. 215 00:18:35,190 --> 00:18:39,150 Valvontakamerakuva ei auttanut. Heillä oli huput ja maskit. 216 00:18:39,190 --> 00:18:42,290 -Ehkä se on huumereitti. -Saniteettiroska-astioissa? 217 00:18:42,330 --> 00:18:45,180 Tarkistin kaikki muut toimittajat. 218 00:18:45,220 --> 00:18:49,260 Entä jos he polttivat astiat saadakseen pikaisesti uudet? 219 00:18:49,300 --> 00:18:52,250 -Kai se on mahdollista. -Testataan teoria. 220 00:19:01,330 --> 00:19:04,160 Paska! 221 00:19:49,200 --> 00:19:53,310 -Sierra kolme, he tulevat hissistä. -Selvä, Sierra kuusi. 222 00:20:00,160 --> 00:20:03,180 Olen puhunut asiasta aiemmin. En halua enää. 223 00:20:08,120 --> 00:20:09,330 Okei. 224 00:20:11,150 --> 00:20:12,310 Täytyy mennä. 225 00:20:27,330 --> 00:20:29,160 Tina! 226 00:20:29,200 --> 00:20:32,150 -Tuo riittää, Mercado. -Hitto! 227 00:20:32,190 --> 00:20:33,340 Tule pois, Mercado. 228 00:20:34,130 --> 00:20:38,140 Minä otan sen. Teräaseen myös. 229 00:20:44,250 --> 00:20:46,300 Onko rättipäivät, herra Jackson? 230 00:20:59,100 --> 00:21:01,220 -Missä se on? -En tiedä mistä puhut... 231 00:21:01,260 --> 00:21:03,300 Missä kama on? 232 00:21:05,260 --> 00:21:07,140 Helvetti! 233 00:21:07,180 --> 00:21:09,100 Tästä tulee mahtavaa! 234 00:21:09,140 --> 00:21:11,220 -Me olemme unelmatiimi. -Joo. 235 00:21:11,260 --> 00:21:15,240 Meillä ei ole mitään yhteistä. Olemme kuin yö ja päivä. 236 00:21:15,280 --> 00:21:18,290 Me kuitenkin täydennämme toisiamme. 237 00:21:18,330 --> 00:21:22,230 Just niin. Tykkään tukastasi. 238 00:21:22,270 --> 00:21:24,170 Ja minä innokkuudestasi. 239 00:21:24,210 --> 00:21:28,270 Just niin? Hei, me pystytämme bisneksen. 240 00:21:28,310 --> 00:21:31,230 -Saitko hyväksynnän? -Johtaja suostui. 241 00:21:31,270 --> 00:21:34,130 Tarvitsemme enää pamppujen nimmarin. 242 00:21:34,170 --> 00:21:36,240 Mahtava uutinen, Booms. 243 00:21:36,280 --> 00:21:38,200 Me valloitamme maailman. 244 00:21:38,240 --> 00:21:43,170 Meillä on itse asiassa ehdotus sinulle, Liz. 245 00:21:43,210 --> 00:21:48,120 Haluamme sinut mukaan hortonomian asiantuntijaksemme. 246 00:21:48,160 --> 00:21:50,180 Enpä tiedä... 247 00:21:50,220 --> 00:21:52,220 Suostu nyt, likaa kätesi. 248 00:21:54,190 --> 00:21:57,300 -Anderson, voimmeko jutella? -Kyllä, johtaja. 249 00:22:04,120 --> 00:22:05,240 Mistäköhän on kyse? 250 00:22:05,280 --> 00:22:08,200 Varmaankin siirron lykkäys. 251 00:22:08,240 --> 00:22:11,150 Viralliset paperit taisivat saapua. 252 00:22:13,280 --> 00:22:15,320 Saamari, tuo ei näytä hyvältä. 253 00:22:16,110 --> 00:22:19,330 Oletko kunnossa, kultaseni? Mitä tapahtui? 254 00:22:20,120 --> 00:22:24,100 Ei mitään. Kaikkea. Voin hienosti. 255 00:22:24,140 --> 00:22:26,200 -Pääsen ehdonalaiseen! -Mitä? 256 00:22:26,240 --> 00:22:31,140 Uskomatonta, pääsen ehdonalaiseen huomenna! 257 00:22:31,180 --> 00:22:33,210 Huomenna! 258 00:22:38,160 --> 00:22:41,230 Huomio, puhelimet ovat nyt käytössä. 259 00:22:42,280 --> 00:22:45,300 Nash tässä. Tiedät mitä tehdä. 260 00:22:45,340 --> 00:22:50,340 Hei, Nash. Minulla on uutisia. Hyviä uutisia. 261 00:22:51,130 --> 00:22:54,170 Pääsen ehdonalaiseen, ja tämä on pieni järkytys- 262 00:22:54,210 --> 00:22:57,260 -mutta pääsen ulos huomenna. 263 00:22:57,300 --> 00:23:03,260 Haluan kovasti puhua kanssasi pian. Yritän myöhemmin uudelleen. 264 00:23:03,300 --> 00:23:05,280 Rakastan teitä molempia. 265 00:23:06,290 --> 00:23:08,300 Kuulin ehdonalaisestasi. 266 00:23:10,170 --> 00:23:14,320 -Oletko kunnossa? -Miksi se sinua kiinnostaa? 267 00:23:15,110 --> 00:23:17,310 -Onko sitä niin vaikea uskoa? -On. 268 00:23:20,270 --> 00:23:23,270 Koin, että meillä on erityinen side. 269 00:23:23,310 --> 00:23:28,190 -Muistutan vain jostakusta muusta. -Se ei ole totta. 270 00:23:30,170 --> 00:23:32,120 Se ei ole totta. 271 00:23:32,160 --> 00:23:34,160 Se ei ole totta. 272 00:23:35,240 --> 00:23:39,150 Älä tule enää ikinä lähelleni. 273 00:23:46,280 --> 00:23:52,160 Huomio, laskenta alkaa kymmenen minuutin kuluttua. 274 00:23:54,330 --> 00:23:58,110 Doyle. Laskenta alkaa pian. Aika mennä kotiin. 275 00:23:59,210 --> 00:24:03,120 -Tästä ei tule ikinä kotia. -Ymmärrän. 276 00:24:17,320 --> 00:24:19,250 -Miten meni? -Vesiperä. 277 00:24:19,290 --> 00:24:21,330 Joku antoi heille vihjeen. 278 00:24:22,120 --> 00:24:24,270 -Ehkä olit väärässä astioista. -Ei. 279 00:24:24,310 --> 00:24:27,200 Mercado oli noutamassa lähetystä. 280 00:24:27,240 --> 00:24:29,310 Laitoitko hänet eristykseen? 281 00:24:30,100 --> 00:24:32,120 Vain teräaseesta. Hän ei puhu. 282 00:24:32,160 --> 00:24:35,130 Tiedät ainakin yhden asian. 283 00:24:35,170 --> 00:24:37,240 Asiaan liittyy lahjottu vartija. 284 00:24:49,260 --> 00:24:53,110 Mitä pirua juuri tapahtui? 285 00:24:53,150 --> 00:24:56,230 -Pelastin nahkasi. -Annoit meidän kävellä ansaan. 286 00:24:56,270 --> 00:24:58,340 Kenen luulet peruneen toimituksen? 287 00:24:59,130 --> 00:25:02,100 -Olisit voinut kertoa. -Ei ollut aikaa. 288 00:25:02,140 --> 00:25:04,310 Ehdin hädin tuskin soittaa toimittajalle. 289 00:25:06,260 --> 00:25:10,250 Joten nyt me olemme kusessa, taas. 290 00:25:10,290 --> 00:25:13,280 Meidän on vain löydettävä toinen keino. 291 00:25:15,340 --> 00:25:19,120 -Pitäisikö hakea Allie? -Parempi, ettei. 292 00:25:19,160 --> 00:25:22,100 Jututin häntä. Hän ei tee mitään typerää. 293 00:25:22,140 --> 00:25:24,260 -Kiitos. -Tulkaas tänne. 294 00:25:24,300 --> 00:25:30,310 Lahja Sonialta. Mallasviskiä. Mitä ikinä se sitten onkaan. 295 00:25:31,100 --> 00:25:35,240 -Oletko jo innoissasi? -En ole ehtinyt sisäistää kaikkea. 296 00:25:35,280 --> 00:25:38,150 Tiedätkö, mikä on parasta? 297 00:25:38,190 --> 00:25:42,240 Sinun ei tarvitse paskoa omassa makkarissasi. 298 00:25:42,280 --> 00:25:45,210 En malta odottaa oman ikkunani avaamista. 299 00:25:45,250 --> 00:25:48,160 Omassa talossasi Nashin ja Joshin kanssa. 300 00:25:48,200 --> 00:25:53,160 -Sinä ja Nashy panette kuin puput. -No niin, likat. 301 00:25:55,150 --> 00:26:00,240 Rauhoittukaa. Nostetaan malja. Ilmoitan Frankyn vapaaehtoiseksi. 302 00:26:00,280 --> 00:26:03,190 -Pidä maljapuhe. -Miksi, lähteekö joku? 303 00:26:11,290 --> 00:26:15,100 Olet rakas, Dors. Olet rakas meille kaikille- 304 00:26:15,140 --> 00:26:18,290 -ja sinun ansiostasi elämä on paljon siedettävämpää. 305 00:26:20,240 --> 00:26:23,160 Meidän on kuitenkin päästettävä sinut- 306 00:26:23,200 --> 00:26:26,330 -koska sinun paikkasi on toisen perheesi kanssa. 307 00:26:28,150 --> 00:26:29,320 Jäämme kaipaamaan sinua- 308 00:26:30,110 --> 00:26:33,270 -mutta emme anna anteeksi, jos mokaat mahdollisuutesi. 309 00:26:33,310 --> 00:26:35,210 Totta! 310 00:26:35,250 --> 00:26:40,330 Joten hyvät naiset, nostakaamme malja Dorsille. 311 00:26:41,120 --> 00:26:43,320 Ahterit ylös tuoleista. 312 00:26:45,250 --> 00:26:47,160 Ei mokaamista. 313 00:26:48,210 --> 00:26:51,260 -Ei mokaamista! -Dor! 314 00:27:19,130 --> 00:27:22,200 Mikä hätänä, kultaseni? 315 00:27:22,240 --> 00:27:26,310 -En saa Nashia langan päähän. -Etkö ollenkaan? 316 00:27:27,100 --> 00:27:29,290 Puhelut menevät vastaajaan. 317 00:27:29,330 --> 00:27:32,230 Yritä uudelleen aamulla. 318 00:27:32,270 --> 00:27:36,220 En tiedä, onko hän saanut viestin. 319 00:27:36,260 --> 00:27:41,330 Dor, sinä olet vapaa. 320 00:27:43,110 --> 00:27:45,180 Ja sinun perheesi rakastaa sinua. 321 00:27:46,300 --> 00:27:49,210 Elämästäsi tulee ihanaa. 322 00:27:49,250 --> 00:27:53,170 -Eikö niin? -Joo. 323 00:27:53,210 --> 00:27:56,310 Juuri niin. 324 00:27:59,140 --> 00:28:00,250 Rakastan sinua, Dor. 325 00:28:29,130 --> 00:28:32,200 En tiedä, olenko iloinen vai surullinen. 326 00:28:32,240 --> 00:28:37,190 -Voit tuntea molempia. -Joo, no sitten tunnen molempia. 327 00:28:37,230 --> 00:28:40,220 Muista, että tämä on onnenpäivä Dorille. 328 00:28:41,290 --> 00:28:44,240 Siinä hän nyt on! 329 00:28:54,290 --> 00:28:58,230 Voi saakeli. Tule tänne, itkupilli. 330 00:28:59,230 --> 00:29:02,160 Sinä se osaat puhua. 331 00:29:04,170 --> 00:29:06,140 Tiedän. 332 00:29:08,200 --> 00:29:09,340 En halua, että lähdet. 333 00:29:11,170 --> 00:29:14,200 Tai siis haluan, mutta en halua. 334 00:29:14,240 --> 00:29:17,130 Tiedän. Olet rakas, Booms. 335 00:29:25,170 --> 00:29:27,270 Joku ämmä on pöllinyt käteiseni. 336 00:29:28,280 --> 00:29:30,160 Voi sentään. 337 00:29:30,200 --> 00:29:35,280 Kaiken tekemäsi jälkeen. Olen järkyttynyt. Oliko summa huomattava? 338 00:29:35,320 --> 00:29:38,290 Helvetillinen. 339 00:29:53,320 --> 00:29:58,220 -Minulla on psykologin tapaaminen. -Tule sitten. 340 00:29:58,260 --> 00:30:01,190 Olen tosi hermostunut. 341 00:30:01,230 --> 00:30:06,190 Muistatko, miten peloissasi ja sekaisin olit saavuttuasi? 342 00:30:06,230 --> 00:30:08,340 Muistan. 343 00:30:09,130 --> 00:30:11,160 Katso sinua nyt. 344 00:30:11,200 --> 00:30:17,180 Kävelet vapauteen kauniina, vahvana ja ylpeänä naisena. 345 00:30:17,220 --> 00:30:21,230 Harvasta tulee parempi ihminen vankilassa, mutta sinusta tuli. 346 00:30:24,140 --> 00:30:27,150 -Sinä pelastit minut, Liz. -Höpsis. 347 00:30:27,190 --> 00:30:31,290 Teit sen itse. Ei enää kyyneliä. 348 00:30:31,330 --> 00:30:35,340 -Kiitos. -Olet rakas. Jumalan siunausta. 349 00:30:36,130 --> 00:30:38,240 Aika mennä, Anderson. 350 00:30:38,280 --> 00:30:42,210 -Katsokin, ettet palaa. -Ei Dor. Hänellä on perhe. 351 00:30:44,290 --> 00:30:47,110 Onko kukaan nähnyt Frankya? 352 00:30:47,150 --> 00:30:49,190 VANKILAPSYKOLOGI 353 00:31:23,260 --> 00:31:27,230 Doreen! Doreen! 354 00:31:27,270 --> 00:31:29,280 Doreen! Doreen! 355 00:31:36,220 --> 00:31:40,300 Olen ylpeä sinusta, Doreen. Pidä huolta itsestäsi. 356 00:31:44,120 --> 00:31:47,340 Me rakastamme sinua, Dor. Halaa Joshieta puolestani. 357 00:31:48,130 --> 00:31:52,280 Heippa! Olet rakas! 358 00:34:00,250 --> 00:34:03,310 Perillä ollaan, Joshie. 359 00:34:13,100 --> 00:34:14,280 Joshie! 360 00:34:58,180 --> 00:35:01,130 Doyle odottaa kello kolmen tapaamistaan. 361 00:35:01,170 --> 00:35:05,290 Vai niin, luulin että aika sovittiin huomiseksi. Anteeksi. 362 00:35:08,250 --> 00:35:13,210 -Sekoilinko? Luulin, että kolmelta. -Anteeksi, että olen myöhässä. 363 00:35:13,250 --> 00:35:16,210 Ei haittaa, en ole menossa minnekään. 364 00:35:20,160 --> 00:35:24,200 -Mitä olet varastanut tällä kertaa? -Haluatko tarkistaa taskut? 365 00:35:24,240 --> 00:35:29,220 Haluan lakata peittelemästä tekojasi. Mitä teet täällä? 366 00:35:29,260 --> 00:35:31,300 Tulin tapaamaan sinua. 367 00:35:38,130 --> 00:35:41,170 Sinä katsoit minua silmiin ja lupasit. 368 00:35:41,210 --> 00:35:45,120 -Sanoit, ettet yrittäisi enää mitään. -Tiedän. 369 00:35:45,160 --> 00:35:47,200 Ja minä uskoin sinua, taas. 370 00:35:49,100 --> 00:35:53,200 -En jatka tätä. -Teen tämän meidän vuoksemme. 371 00:35:57,320 --> 00:36:00,150 -En tee sitä uudelleen. -Ulos. 372 00:36:00,190 --> 00:36:02,100 -Anteeksi. -Nyt. 373 00:36:23,340 --> 00:36:28,230 -Minulla on nyt tarpeeksi rahaa. -Niinpä näyttää olevan. 374 00:36:28,270 --> 00:36:31,190 Kysynnän ja tarjonnan laki. 375 00:36:35,240 --> 00:36:38,260 Tässä sinun helvetillinen määrä käteistäsi. 376 00:36:40,270 --> 00:36:42,260 Missä minun kamani on? 377 00:36:44,210 --> 00:36:47,280 Tuossa on kymmenkertainen määrä. Haluan kamani! 378 00:36:47,320 --> 00:36:50,260 Olet salannut minulta jotain. 379 00:36:50,300 --> 00:36:55,310 Sinulla on paljon arvokkaampi asia kuin jonkun toisen rahat. 380 00:36:56,100 --> 00:36:57,180 Mistä sait tämän? 381 00:36:57,220 --> 00:37:01,220 Sinä sanoit, että saan sellistäsi mitä ikinä haluan. 382 00:37:01,260 --> 00:37:03,300 Et tuota. 383 00:37:03,340 --> 00:37:06,110 Varoitin hinnan korkeudesta. 384 00:37:16,190 --> 00:37:17,270 Ei... 385 00:37:17,310 --> 00:37:20,140 Älä polta sitä, ole kiltti. 386 00:37:21,200 --> 00:37:24,230 En tietenkään. Sinä teet sen. 387 00:37:24,270 --> 00:37:26,170 Anna mennä. 388 00:37:33,250 --> 00:37:35,300 Haluat huumeet, etkö haluakin? 389 00:37:37,210 --> 00:37:43,140 Sitten poltat sen, sivu kerrallaan. 390 00:37:49,250 --> 00:37:51,200 Mennään. 391 00:37:55,240 --> 00:37:56,320 Odota. 392 00:38:58,170 --> 00:39:01,230 Paska. Voi paska! 393 00:39:01,270 --> 00:39:06,230 Voi ei! Ei, ei! 394 00:39:53,200 --> 00:39:56,100 Ulos, ämmä. Nyt on Fergusonin aika. 395 00:39:56,140 --> 00:39:58,170 -Vauhtia nyt! -Jätä hänet. 396 00:39:58,210 --> 00:40:00,250 Ei hänestä tarvitse välittää. 397 00:40:16,230 --> 00:40:18,260 Katso nyt itseäsi. 398 00:40:31,320 --> 00:40:33,270 Arvoton. 399 00:40:37,190 --> 00:40:39,200 Nolla. 400 00:40:43,100 --> 00:40:47,160 Miten pitkälle menetkään paetaksesi säälittävää olemassaoloasi. 401 00:40:55,110 --> 00:40:57,210 Haluatko koskettaa minua? 402 00:41:01,180 --> 00:41:03,120 Haluatko? 403 00:41:06,290 --> 00:41:09,100 Olet likainen. 404 00:41:11,110 --> 00:41:13,340 Sinä olet likainen huora. 405 00:41:14,130 --> 00:41:17,120 Alfanaaraan pikkuhuora. 406 00:41:19,260 --> 00:41:23,160 Tunnet vetoa vahvoja naisia kohtaan, etkö tunnekin? 407 00:41:23,200 --> 00:41:27,130 Ensin Kaz, sitten Bea, ja nyt minä. 408 00:41:27,170 --> 00:41:30,110 Puhdistaudu. 409 00:41:30,150 --> 00:41:35,330 Haluat liitää lentoradallamme, vaikka polttaisit siipesi. 410 00:41:36,120 --> 00:41:39,140 Pikkuinen tähdenpanija. 411 00:41:41,120 --> 00:41:44,150 Kunpa Bea näkisi meidät nyt. 412 00:42:09,100 --> 00:42:11,160 Tee se! 413 00:42:11,200 --> 00:42:15,130 Ole kiltti! Tee se! 414 00:42:15,170 --> 00:42:19,230 Tykkäisit siitä, jotta voisit olla kuningatar Beasi luona. 415 00:42:19,270 --> 00:42:21,260 Tee se! 416 00:42:21,300 --> 00:42:24,300 Ole kiltti! 417 00:42:26,290 --> 00:42:29,110 En. 418 00:42:32,130 --> 00:42:34,180 Ei pakokeinoa sinulle. 419 00:42:46,170 --> 00:42:50,230 Kun Bea tuli tappamaan minua, päihitin hänetkin. 420 00:42:50,270 --> 00:42:52,310 Hän heittäytyi omaan aseeseensa. 421 00:42:53,100 --> 00:42:56,150 Hän uhrasi itsensä voidakseen olla kanssasi. 422 00:42:58,330 --> 00:43:01,260 Mutta siinä sinä olet. 423 00:43:04,300 --> 00:43:08,190 Elämäsi rakkaus- 424 00:43:08,230 --> 00:43:12,140 -kuoli tyhjän takia. 425 00:43:54,290 --> 00:43:57,100 Anteeksi! 426 00:44:04,340 --> 00:44:06,300 Mitä pirua sinulle tapahtui? 427 00:44:06,340 --> 00:44:11,130 Olin niin lähellä! 428 00:44:11,170 --> 00:44:15,140 Neula oli jo hänen kaulallaan, ja minä mokasin. 429 00:44:16,250 --> 00:44:18,240 Miten olet vielä elossa? 430 00:44:20,120 --> 00:44:21,200 Tule tänne. 431 00:44:21,240 --> 00:44:27,170 Hän olisi voinut tappaa minut. Olisipa hän tehnyt sen. 432 00:44:27,210 --> 00:44:29,230 Et toivo sitä. 433 00:44:31,150 --> 00:44:35,250 Hän sanoi, että Bea kuoli turhan takia. 434 00:44:38,270 --> 00:44:40,280 Minä haluan kuolla. 435 00:44:48,230 --> 00:44:52,120 Menin tänään katolle nähdäkseni lähdön. 436 00:44:52,160 --> 00:44:55,240 Tunsin tuulen kasvoillani. 437 00:44:55,280 --> 00:44:59,290 Näin muurien yli horisonttiin. 438 00:44:59,330 --> 00:45:03,300 Minun ja vapauden välissä oli vain yksi lukittu ovi. 439 00:45:05,260 --> 00:45:09,260 Minä aion päästä ulos ja selvittää, kuka tappoi Pennisin. 440 00:45:13,270 --> 00:45:15,140 Ja sinä tulet mukaani. 441 00:45:16,200 --> 00:45:19,200 -Mitä? -Ei enää mitään kuolemissontaa. 442 00:45:19,240 --> 00:45:24,170 Sinun on päästävä ulos ja elettävä onnellisena. Se on haluamasi kosto. 443 00:45:26,200 --> 00:45:29,130 Olet tosissasi. 444 00:45:34,120 --> 00:45:35,250 Kiinni veti. 445 00:45:41,270 --> 00:45:45,270 Text: www.sdimedia.com