1 00:00:01,440 --> 00:00:05,760 - Tu organises une nouvelle livraison. - Ouais, en agitant un gros drapeau rouge. 2 00:00:06,480 --> 00:00:07,840 Où est le matos, bordel ? 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,560 Un enfoiré les a informés. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,640 Mercado était là pour récupérer la livraison. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,920 Il y a vraiment un officier véreux. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,960 On a peut-être un problème. Je crois que Jackson a capté. 7 00:00:17,040 --> 00:00:19,320 Merde, que fait la brigade des Stups ici ? 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,080 C'est une perte de temps et d'argent. 9 00:00:22,160 --> 00:00:25,960 Tu m'as piégé, pas vrai ? Tu as déjà tenté avec l'analyse d'urine, enfoiré ! 10 00:00:26,040 --> 00:00:29,600 Si le projet Green Wall décolle, ils enverront des colis depuis la prison. 11 00:00:29,680 --> 00:00:31,640 Je verrai avec Liz pour aller aux semis. 12 00:00:32,080 --> 00:00:35,240 Je crois que tu avais raison. Tu sortiras d'ici dans une boîte. 13 00:00:35,320 --> 00:00:37,800 Je m'appelle Iman. J'ai besoin d'une aide juridique. 14 00:00:37,880 --> 00:00:40,320 - Donc, elle te trollait ? - Ouais, carrément. 15 00:00:40,400 --> 00:00:43,760 Jake et moi sommes... ensemble. 16 00:00:43,840 --> 00:00:47,040 Tu n'es bonne à rien, un boulet monumental. 17 00:00:47,120 --> 00:00:49,120 Sors de mon atelier ! 18 00:00:49,200 --> 00:00:51,600 - Au revoir, Franky. - Ce n'est pas terminé ! 19 00:00:53,640 --> 00:00:56,520 Attends... Je ne peux pas. C'est trop tôt. 20 00:02:31,360 --> 00:02:34,000 Hé, Proctor. Debout. 21 00:02:35,280 --> 00:02:38,200 - C'est le milieu de la nuit. - Tout de suite ! 22 00:02:49,120 --> 00:02:50,840 On va où ? 23 00:02:59,440 --> 00:03:03,840 Tu te fous de ma gueule ! Non ! Non, putain ! Merde ! 24 00:03:07,640 --> 00:03:08,960 - Bordel ! - Tout va bien. 25 00:03:09,040 --> 00:03:11,600 - Oh, merde ! - Désolé. Tu vas bien ? 26 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 - Tu fais quoi ? - Tu avais raison. 27 00:03:13,480 --> 00:03:16,000 C'est Stewart, le pourri. Il a essayé de me piéger. 28 00:03:16,080 --> 00:03:19,840 Il a caché de la drogue dans mon casier juste avant la descente des Stups. 29 00:03:23,120 --> 00:03:26,160 - Il ne perd pas de temps. - Donc, j'ai attendu qu'il parte. 30 00:03:26,240 --> 00:03:28,160 Ça doit rester confidentiel. 31 00:03:28,240 --> 00:03:30,960 - Parles-en à la directrice. - Inutile, sans preuve. 32 00:03:31,040 --> 00:03:32,680 Et elle croit que c'est un type génial. 33 00:03:32,760 --> 00:03:36,080 - Et la drogue du casier ? - Je l'ai jetée dans les toilettes. 34 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 Il y a un autre moyen. 35 00:03:37,880 --> 00:03:40,720 Novak doit dire que Stewart lui a donné de la meth. 36 00:03:40,800 --> 00:03:43,360 - Elle ne le fera pas. - Si tu lui demandes, si. 37 00:03:43,440 --> 00:03:46,000 Je ne l'exposerai pas. Ne me demande pas ça. 38 00:03:46,080 --> 00:03:50,400 Alors quoi ? Protéger les femmes, arrêter la drogue, ce sont des conneries ? 39 00:03:50,480 --> 00:03:53,920 Kaz, pour arrêter la drogue, on doit aller à la source. 40 00:03:54,320 --> 00:03:58,240 Alors, parles-en à la directrice. Elle te fait confiance. 41 00:03:58,320 --> 00:04:00,400 Fais-le, s'il te plaît... 42 00:04:00,960 --> 00:04:03,360 et Allie restera en dehors de tout ça. 43 00:04:09,680 --> 00:04:11,000 CENTRE PÉNITENCIAIRE 44 00:04:12,440 --> 00:04:13,520 ENTRÉE B 45 00:04:14,400 --> 00:04:17,640 J'ai trouvé quelqu'un pour remplacer Stella. 46 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 Oh, génial. C'est qui ? 47 00:04:20,440 --> 00:04:23,360 La nouvelle : Iman. 48 00:04:23,440 --> 00:04:25,840 La diversité culturelle au travail. Très bien. 49 00:04:25,920 --> 00:04:28,240 - On remplit tous les critères. - Ouais. 50 00:04:28,320 --> 00:04:31,720 Eh bien, tant qu'elle est douée avec les outils... 51 00:04:37,360 --> 00:04:39,000 Tout va bien ? 52 00:04:39,680 --> 00:04:42,720 Ouais, oublie ça. 53 00:04:43,360 --> 00:04:46,640 Je crois qu'on pensait toutes les deux à quelqu'un d'autre. 54 00:04:47,440 --> 00:04:49,920 On va quand même faire l'autre truc ? 55 00:04:50,000 --> 00:04:54,160 - Ouais. Pourquoi ? - Je n'aurais peut-être pas dû demander. 56 00:04:54,240 --> 00:04:57,800 Quoi ? Tu ne peux pas me lâcher maintenant. 57 00:04:57,880 --> 00:05:00,240 - J'ai déjà fait ma valise. - C'est un risque énorme. 58 00:05:00,320 --> 00:05:03,760 - S'ils nous chopent, on prend six mois. - Ce n'est pas prévu. 59 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 On se fait toutes choper. On est entourées par la mer. 60 00:05:06,640 --> 00:05:09,920 - On ne peut aller nulle part. - Écoute, si je reste là, 61 00:05:10,000 --> 00:05:13,920 soit je tue Ferguson, soit je me suicide. 62 00:05:15,160 --> 00:05:18,000 Soyons les premières à nous tirer pour de bon. 63 00:05:18,080 --> 00:05:19,920 En plus, ça m'occupe. 64 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Alors continue, bordel, fainéante. 65 00:05:22,080 --> 00:05:25,440 - Hé ! On est multitâches. - Oui. 66 00:05:25,520 --> 00:05:29,600 Je suis ravie qu'on nous ait donné une seconde chance de faire nos preuves. 67 00:05:29,680 --> 00:05:30,960 Une opportunité en or. 68 00:05:31,040 --> 00:05:34,880 Et j'ai l'intention de m'assurer qu'on en profite bien. 69 00:05:34,960 --> 00:05:37,840 Tu vois ? C'est comme ça qu'un chef dit "ne foire pas". 70 00:05:37,920 --> 00:05:39,880 Merci pour cette remarque positive, Boomer. 71 00:05:39,960 --> 00:05:43,120 - Ouais, pas de problème, Franky. - Madame le chef. 72 00:05:43,200 --> 00:05:44,880 Madame le petit chef. 73 00:05:46,720 --> 00:05:48,560 Tu crois qu'il rentre chez lui, parfois ? 74 00:05:48,640 --> 00:05:52,880 - Je ne l'ai jamais vu partir pisser. - Ça va être un gros problème. 75 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Je te parie que je peux l'avoir. 76 00:05:56,560 --> 00:05:57,840 Il pourrait faire une attaque. 77 00:05:57,920 --> 00:06:00,000 Un garde à la porte le soir et c'est mort. 78 00:06:00,080 --> 00:06:02,320 Contrôle de Wentworth à agent d'opération. 79 00:06:02,400 --> 00:06:04,200 Agent d'opération à contrôle de Wentworth. 80 00:06:04,280 --> 00:06:08,080 - Le camion est en route. - Bien reçu. Terminé. 81 00:06:11,680 --> 00:06:13,440 Bien reçu. 82 00:06:14,440 --> 00:06:16,640 Bien, quelque chose sur Ferguson ? 83 00:06:16,720 --> 00:06:19,440 - Elle se comporte très bien. - C'est ce qui m'inquiète. 84 00:06:19,520 --> 00:06:23,280 - Je l'ai à l'œil et elle le sait. - Bon, à qui parle-t-elle ? 85 00:06:23,360 --> 00:06:27,600 - Eh bien, pas beaucoup aux femmes. - Ah oui, aux officiers. 86 00:06:27,680 --> 00:06:29,920 L'un d'entre eux lui parle ? 87 00:06:30,000 --> 00:06:33,680 Eh bien... Je ne sais pas. 88 00:06:34,240 --> 00:06:38,480 - Tu passes presque la journée avec elle. - Ouais. 89 00:06:38,560 --> 00:06:41,240 Donc tu verrais si un autre officier s'en approchait trop. 90 00:06:41,320 --> 00:06:44,000 Ce n'est pas ça, je le verrais, mais... 91 00:06:45,280 --> 00:06:49,360 Je ne crois pas vraiment qu'un officier deale. Je n'y ai jamais cru. 92 00:06:49,440 --> 00:06:52,560 Tu as organisé une descente des Stups, hier. 93 00:06:52,640 --> 00:06:55,040 Will Jackson ressemble à un chien avec un os. 94 00:06:55,120 --> 00:06:57,680 Je croyais que ça l'arrêterait pour de bon. 95 00:06:57,760 --> 00:07:00,640 Je connais Will depuis longtemps. Il n'accuse pas comme ça. 96 00:07:00,720 --> 00:07:03,760 - S'il dit qu'un officier est impliqué... - Sans aucune preuve. 97 00:07:03,840 --> 00:07:08,480 Écoute, je ne sais pas si c'est à cause de la bagarre ou non, 98 00:07:08,560 --> 00:07:11,760 mais Will est sur les nerfs, en ce moment. 99 00:07:11,840 --> 00:07:15,040 Il s'en est carrément pris à moi, hier. Il était assez agressif. 100 00:07:15,120 --> 00:07:17,200 Pourquoi ? 101 00:07:18,320 --> 00:07:21,200 - Être rétrogradé l'énerve. - Ça doit être autre chose. 102 00:07:21,280 --> 00:07:23,880 - Il m'en veut d'avoir eu son boulot. - Il a dit ça ? 103 00:07:23,960 --> 00:07:26,640 Je crois qu'il est en train de péter les plombs. 104 00:07:29,600 --> 00:07:30,560 Génial... 105 00:07:31,680 --> 00:07:34,000 Tess adore l'école. 106 00:07:34,600 --> 00:07:38,720 Elle est curieuse, comme quelqu'un que je connais. 107 00:07:41,280 --> 00:07:45,920 - Elle me manque énormément. - Elle veut sans cesse de tes nouvelles. 108 00:07:46,000 --> 00:07:50,080 Tu lui manques aussi. Et à moi aussi. 109 00:07:50,160 --> 00:07:52,640 - Elle aimerait te voir. - Non. 110 00:07:52,720 --> 00:07:56,000 Ne l'emmène pas. Je ne veux pas qu'elle me voie ici. 111 00:07:56,080 --> 00:07:57,600 Ouais. Bon... 112 00:07:59,120 --> 00:08:01,200 ce n'est même pas juste que tu sois là. 113 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 Tu disais avoir besoin d'aide pour quelque chose ? 114 00:08:08,800 --> 00:08:10,320 C'est pour quoi ? 115 00:08:14,000 --> 00:08:16,320 - Non, ça va. - Tu es sûre ? J'en serais ravi. 116 00:08:16,400 --> 00:08:19,120 Non, oublie ça. Tiens. 117 00:08:20,240 --> 00:08:22,960 - Je dois y aller. - Non, Franky. 118 00:08:23,040 --> 00:08:25,600 Je n'étais pas là quand il fallait. Je veux t'aider. 119 00:08:25,680 --> 00:08:28,320 - C'est beaucoup demander, papa. - Non, allez. 120 00:08:28,400 --> 00:08:30,080 Laisse-moi en juger. Allez. 121 00:08:32,000 --> 00:08:33,520 Quoi ? 122 00:08:34,200 --> 00:08:37,680 - J'ai besoin d'un talkie-walkie. - Franky... 123 00:08:37,760 --> 00:08:40,400 - Je suis plombier, pas espion. - Ouais, c'est vrai. 124 00:08:40,480 --> 00:08:44,840 - Mais je peux te donner de l'argent. - Désolé. Ce n'était pas sympa de ma part. 125 00:08:44,920 --> 00:08:47,120 Écoute, c'est juste... 126 00:08:48,000 --> 00:08:49,080 Tu penses à quoi ? 127 00:08:50,560 --> 00:08:53,120 - Mme la directrice. - Entrez. 128 00:08:53,200 --> 00:08:55,120 Je sais de qui il s'agit. 129 00:08:55,920 --> 00:08:58,080 L'officier qu'on cherche. 130 00:08:58,800 --> 00:09:00,560 Will... 131 00:09:00,640 --> 00:09:03,000 Est-il possible que tu sois obsédé par tout ça ? 132 00:09:03,080 --> 00:09:05,120 C'est Jake Stewart. 133 00:09:05,840 --> 00:09:08,720 Je n'y ai pas cru non plus, au départ, mais c'est tout à fait logique. 134 00:09:12,160 --> 00:09:13,840 Pas du tout. 135 00:09:13,920 --> 00:09:16,520 Il a organisé la fouille des Stups, hier. Pour lui ? 136 00:09:16,600 --> 00:09:19,920 - Pour nous déstabiliser. - Normalement, je te ferais confiance, 137 00:09:20,000 --> 00:09:23,720 - mais là, c'est vraiment ridicule. - D'où le fait qu'il ait de l'avance. 138 00:09:23,800 --> 00:09:26,640 - Parce qu'il est directeur adjoint. - C'est pour ça ? 139 00:09:26,720 --> 00:09:29,200 Tu es jaloux qu'il ait pris ton poste ? 140 00:09:29,840 --> 00:09:32,320 - Tu plaisantes ? - C'est à ça que ça ressemble. 141 00:09:32,400 --> 00:09:34,720 - Pourquoi le défends-tu ? - Parce que... 142 00:09:35,800 --> 00:09:37,600 Parce que... 143 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 Ce genre d'allégation peut ruiner une carrière 144 00:09:42,080 --> 00:09:45,840 et, pour l'instant, tu n'as pas la moindre preuve. 145 00:09:47,200 --> 00:09:49,280 Et si j'avais un témoin ? 146 00:09:50,000 --> 00:09:52,160 - Qui ? - Une des femmes. 147 00:09:52,240 --> 00:09:55,520 La parole d'une prisonnière contre celle d'un officier respecté ? 148 00:09:55,600 --> 00:09:57,440 Écoute simplement ce qu'elle a à dire. 149 00:09:58,640 --> 00:10:00,480 Qu'as-tu à perdre ? 150 00:10:02,400 --> 00:10:03,840 Hé. 151 00:10:04,960 --> 00:10:07,360 - Comment va ton père ? - Il va bien. 152 00:10:07,440 --> 00:10:09,720 Ce dont on a besoin ? Il va nous aider. 153 00:10:09,800 --> 00:10:11,560 Super ! Allez, M. D. ! 154 00:10:11,640 --> 00:10:15,520 Là, le seul truc qu'il nous faut, c'est un plan des égouts de la prison. 155 00:10:15,600 --> 00:10:16,960 - C'est tout ? - Ouais. 156 00:10:17,040 --> 00:10:19,120 Je vais voir Iman. On en parle plus tard. 157 00:10:19,200 --> 00:10:20,640 D'accord. 158 00:10:39,920 --> 00:10:42,440 Mon avocat dit que je suis plus ou moins foutue. 159 00:10:42,520 --> 00:10:44,440 - Tu lui as donné mes notes ? - Ouais. 160 00:10:44,520 --> 00:10:47,120 Il dit qu'il n'y a rien dedans. 161 00:10:47,200 --> 00:10:49,560 Ouais, ou alors, ça le saoule, c'est tout. 162 00:10:49,640 --> 00:10:51,560 Rien ne t'oblige à arrêter avec lui. 163 00:10:51,640 --> 00:10:54,720 Tu as des copies des messages abusifs ? 164 00:10:54,800 --> 00:10:59,840 On n'a pas d'accès Internet ici, donc ta famille devra les imprimer. 165 00:11:00,480 --> 00:11:02,720 C'est impossible. 166 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 C'est important. Tu pourrais sortir de prison. 167 00:11:05,280 --> 00:11:07,120 Non. 168 00:11:07,200 --> 00:11:10,080 - Je peux parler pour toi, si besoin. - J'ai dit non, ok ? 169 00:11:10,160 --> 00:11:13,200 - Il doit bien y avoir quelqu'un. - Il n'y a personne, ok ? 170 00:11:13,280 --> 00:11:15,840 Ma famille est morte. Mes amis sont morts. 171 00:11:15,920 --> 00:11:19,120 Ils sont tous morts, putain. N'essaie plus de m'aider. 172 00:11:20,480 --> 00:11:22,800 - Birdsworth est là ? - Ouais. 173 00:11:22,880 --> 00:11:24,960 - Tu as un visiteur. - C'est qui ? 174 00:11:25,040 --> 00:11:28,480 Je ne suis pas secrétaire. Un inspecteur, qu'ils ont dit. 175 00:11:43,040 --> 00:11:44,640 Salut. 176 00:11:44,720 --> 00:11:46,840 Linda a dit que tu serais ici. 177 00:11:46,920 --> 00:11:48,720 Quoi de neuf ? 178 00:11:49,440 --> 00:11:51,840 J'avais juste besoin de tranquillité. 179 00:11:52,120 --> 00:11:54,640 D'accord. Tout va bien ? 180 00:11:57,280 --> 00:11:59,120 Le boulot, c'est tout. 181 00:11:59,920 --> 00:12:03,040 Eh bien, c'est pour ça que tu as un adjoint. 182 00:12:03,120 --> 00:12:06,640 - Je suis là pour t'aider dans ton boulot. - D'accord. 183 00:12:10,240 --> 00:12:13,760 Je viens de voir Will Jackson 184 00:12:13,840 --> 00:12:16,040 et il affirme que... 185 00:12:16,800 --> 00:12:20,000 tu es l'officier qui deale de la drogue. 186 00:12:21,440 --> 00:12:23,040 Quoi ? 187 00:12:25,280 --> 00:12:27,400 Tu vois, je t'ai dit qu'il voulait ma peau. 188 00:12:27,480 --> 00:12:30,000 Et il dit aussi qu'il a un témoin. 189 00:12:31,200 --> 00:12:34,000 C'est... impossible. 190 00:12:34,080 --> 00:12:35,760 D'accord. 191 00:12:35,840 --> 00:12:38,960 - Qui ça ? - Une des prisonnières. 192 00:12:43,280 --> 00:12:46,000 Tu ne le crois pas, si ? 193 00:12:46,720 --> 00:12:49,520 Vera ! Ce sont des conneries. 194 00:12:49,600 --> 00:12:53,120 S'il dépose une plainte officielle, je devrais enquêter. 195 00:12:53,200 --> 00:12:56,000 - Je ne devrais pas t'en parler. - Je n'ai rien à cacher. 196 00:12:56,080 --> 00:12:59,880 Je suis réglo. Je veux savoir si tu me crois. 197 00:13:01,520 --> 00:13:03,760 Bien sûr que je... 198 00:13:05,040 --> 00:13:07,520 Si tu me dis que c'est faux... 199 00:13:08,720 --> 00:13:12,840 Vera, c'est faux. 200 00:13:13,360 --> 00:13:14,720 Bien. 201 00:13:37,440 --> 00:13:39,440 J'ai un problème. 202 00:13:40,320 --> 00:13:41,520 Oh ? 203 00:13:41,600 --> 00:13:44,320 Will Jackson a dit à Vera que je deale. 204 00:13:44,400 --> 00:13:47,240 Elle n'y croira pas. Pas si tu as bien fait ton boulot. 205 00:13:47,320 --> 00:13:50,000 Il a convaincu une des femmes de servir de témoin. 206 00:13:50,080 --> 00:13:53,760 Eh bien, ce n'est pas de chance. Qui ça pourrait être ? 207 00:13:53,840 --> 00:13:58,720 Je ne sais pas. Les seules à savoir sont Mercado et Chang. 208 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Et toi. 209 00:14:00,160 --> 00:14:04,000 On a tous un intérêt particulier. Ça doit être quelqu'un d'autre. 210 00:14:10,800 --> 00:14:12,640 Merde ! 211 00:14:13,360 --> 00:14:15,120 Novak. 212 00:14:18,960 --> 00:14:22,640 Laisse-la-moi. J'ai besoin que tu fasses quelque chose. 213 00:14:22,720 --> 00:14:26,040 Doyle a eu un visiteur ce matin. Trouve qui c'était. 214 00:14:37,280 --> 00:14:39,160 Elizabeth Birdsworth ? 215 00:14:39,520 --> 00:14:41,320 Asseyez-vous. 216 00:14:42,640 --> 00:14:46,640 - C'est juste Liz. - Je suis l'inspectrice Ayoub. 217 00:14:46,720 --> 00:14:50,160 J'ai quelques questions concernant votre accusation de parjure. 218 00:14:51,040 --> 00:14:52,640 - Où est Don ? - Pardon ? 219 00:14:52,720 --> 00:14:54,560 L'inspecteur Kaplan. 220 00:14:54,640 --> 00:14:58,480 Parce qu'il peut tout expliquer. On avait un accord. 221 00:14:58,560 --> 00:15:00,680 Oui, nous avons une trace de votre accord. 222 00:15:00,760 --> 00:15:02,560 Ouais, il a été signé. 223 00:15:02,640 --> 00:15:06,040 Il n'est écrit nulle part dans cet accord que vous devez mentir à la cour. 224 00:15:06,120 --> 00:15:11,200 Je l'ai fait pour vous, parce qu'il a dit qu'il n'y aurait pas condamnation, sinon. 225 00:15:11,280 --> 00:15:14,000 Donc, mentir était l'idée de l'inspecteur Kaplan ? 226 00:15:14,080 --> 00:15:17,920 Non, pas vraiment. 227 00:15:19,360 --> 00:15:23,120 - Je savais que Sonia était coupable. - Qui vous a dit ça ? 228 00:15:23,200 --> 00:15:26,160 C'était évident. Je veux dire... on le savait tous deux. 229 00:15:26,240 --> 00:15:31,760 Mais je n'ai pas réussi à la faire avouer. 230 00:15:31,840 --> 00:15:34,160 Vous vous êtes crue libre de mentir sous serment. 231 00:15:34,240 --> 00:15:37,360 J'essayais d'aider Don. C'est... 232 00:15:37,440 --> 00:15:40,000 On dirait que vous êtes plutôt proche de lui. 233 00:15:40,080 --> 00:15:41,600 Ouais. 234 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Non, je veux dire... Non. 235 00:15:46,080 --> 00:15:49,120 Pourquoi vous ne le faites pas venir ici 236 00:15:49,200 --> 00:15:53,600 pour qu'il puisse tout vous expliquer ? 237 00:15:53,680 --> 00:15:55,600 - J'aimerais beaucoup. - Ouais. 238 00:15:55,680 --> 00:16:00,160 Mais il a pris des congés liés au stress, car vous avez détruit son affaire. 239 00:16:01,040 --> 00:16:03,920 - Vous ne lui avez pas parlé ? - Il n'est pas chez lui, 240 00:16:04,000 --> 00:16:06,920 il ne répond pas au téléphone et personne ne l'a vu. 241 00:16:07,000 --> 00:16:09,840 Don a officiellement disparu. 242 00:16:13,920 --> 00:16:18,000 Don a officiellement disparu. 243 00:16:18,520 --> 00:16:21,040 Et personne ne l'a vu. 244 00:16:22,160 --> 00:16:24,000 Oh, Liz ! 245 00:16:25,280 --> 00:16:28,240 Je veux m'excuser pour mon comportement de l'autre jour. 246 00:16:28,320 --> 00:16:31,600 C'était mal de te pointer comme ça. Ce n'était pas que ta faute. 247 00:16:31,680 --> 00:16:34,880 - Non, ce n'est pas grave. - Mais si. 248 00:16:34,960 --> 00:16:38,000 Désolée. Reviens au jardin, s'il te plaît. 249 00:16:38,080 --> 00:16:42,640 "Non" n'est pas une réponse valable. J'aime que mes amis soient près de moi. 250 00:16:42,720 --> 00:16:46,960 - Super. On se voit demain, alors. - On a du boulot. 251 00:16:55,320 --> 00:16:58,160 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué. 252 00:16:58,240 --> 00:17:01,360 Veuillez vérifier le numéro avant de recommencer. 253 00:17:01,920 --> 00:17:04,640 Mme Bennett. Elle l'a fait. 254 00:17:04,720 --> 00:17:07,480 - Qui a fait quoi ? - Je sais qu'elle l'a fait. 255 00:17:07,560 --> 00:17:09,440 Don est parti. 256 00:17:09,520 --> 00:17:11,600 - Ça va, Birdsworth ? - Don est parti. 257 00:17:11,680 --> 00:17:14,480 - Liz ? - Il ne répond pas au téléphone. 258 00:17:15,560 --> 00:17:18,560 Et personne ne l'a vu. 259 00:17:23,520 --> 00:17:25,000 Salut, quoi de neuf ? 260 00:17:25,080 --> 00:17:27,520 - J'ai besoin d'un service. - Bien sûr. 261 00:17:31,920 --> 00:17:36,120 Tu te rappelles m'avoir dit que Stewart t'avait donné un sachet de meth ? 262 00:17:36,200 --> 00:17:39,040 Ouais. Il y a longtemps. 263 00:17:39,120 --> 00:17:41,200 Jackson pense qu'il fournit Tina. 264 00:17:41,280 --> 00:17:44,840 Merde ! Je croyais que c'était une seule fois. 265 00:17:44,920 --> 00:17:47,040 Apparemment pas. 266 00:17:47,800 --> 00:17:51,160 - C'est quoi, ce service ? - Parler de Stewart à la directrice. 267 00:17:51,240 --> 00:17:54,440 - Et faire la balance ? - Pas la balance. C'est un maton. 268 00:17:54,520 --> 00:17:56,720 C'est le directeur adjoint ! 269 00:17:56,800 --> 00:17:59,840 - Qui sait ce qu'il va faire. - Tu peux compter sur Jackson. 270 00:17:59,920 --> 00:18:02,800 Oh, attends... C'est M. Jackson qui te l'a demandé ? 271 00:18:02,880 --> 00:18:04,640 Oublie. Je n'aiderai pas un maton. 272 00:18:04,720 --> 00:18:08,160 - Il ne s'agit pas des matons, Allie. - Pourquoi maintenant ? 273 00:18:08,240 --> 00:18:10,480 Je t'ai suppliée de faire quelque chose. 274 00:18:10,560 --> 00:18:13,640 Parce que maintenant, on a des preuves. 275 00:18:13,720 --> 00:18:15,440 Non ! 276 00:18:15,520 --> 00:18:18,080 Je ne peux pas faire ça sans ton aide. 277 00:18:33,800 --> 00:18:37,280 J'ai trouvé qui est venu voir Doyle. C'était son père. 278 00:18:37,360 --> 00:18:39,040 Il doit être tellement fier. 279 00:18:41,360 --> 00:18:44,880 - Que vas-tu faire à propos de Novak ? - Rien, pour l'instant. 280 00:18:44,960 --> 00:18:47,600 - Je le ferai moi-même. - Tu ne veux pas faire ça. 281 00:18:47,680 --> 00:18:51,680 Tu penses comme un pion. Tu dois penser comme un cavalier. 282 00:18:51,760 --> 00:18:53,920 Ouais, ça m'aide vraiment. 283 00:19:05,200 --> 00:19:07,800 J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 284 00:19:12,680 --> 00:19:15,400 CENTRE PÉNITENCIAIRE WENTWORTH 285 00:19:15,920 --> 00:19:18,000 Message à l'ensemble de la prison. 286 00:19:18,080 --> 00:19:21,040 Le bloc B doit rejoindre le réfectoire, maintenant. 287 00:19:27,280 --> 00:19:28,880 Salut. 288 00:19:31,520 --> 00:19:34,000 Je suis désolée de m'être emportée tout à l'heure. 289 00:19:34,080 --> 00:19:37,240 - Ne t'en fais pas. - Tu n'as rien fait de mal. 290 00:19:37,320 --> 00:19:39,040 Je... 291 00:19:40,160 --> 00:19:41,680 n'aime pas me sentir oppressée. 292 00:19:41,760 --> 00:19:45,120 Cet endroit doit avoir l'air d'un hôtel en comparaison. 293 00:19:45,200 --> 00:19:46,960 Ouais. 294 00:19:47,040 --> 00:19:50,160 Mais le paludisme et l'eau imbuvable me manquent. 295 00:19:51,960 --> 00:19:54,120 Ici, les gardes ne nous mettent pas au lit de la même façon. 296 00:19:55,560 --> 00:19:56,920 Ces putains de porcs ! 297 00:19:58,240 --> 00:20:01,000 Ma mère m'a protégée du pire jusqu'à sa mort. 298 00:20:01,080 --> 00:20:03,920 Tu n'es pas en colère ? J'aurais soif de sang. 299 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Ce n'est qu'un corps. 300 00:20:06,800 --> 00:20:10,960 Ils peuvent le frapper, grogner dessus, mais ce n'est pas qui tu es. 301 00:20:12,480 --> 00:20:14,320 Non. 302 00:20:14,400 --> 00:20:16,720 Comme la prison. 303 00:20:16,800 --> 00:20:19,320 Il faut couvrir cette partie. 304 00:20:20,880 --> 00:20:23,760 Tant qu'ils ne l'atteignent pas, tu es libre. 305 00:20:26,560 --> 00:20:27,920 On va te faire sortir d'ici. 306 00:20:32,640 --> 00:20:35,560 Je n'arrive pas à obtenir les copies que tu veux. 307 00:20:36,320 --> 00:20:38,440 On trouvera un autre moyen. 308 00:20:42,640 --> 00:20:44,320 Iman se défendait contre un troll. 309 00:20:44,400 --> 00:20:46,240 Comment accéder à Internet peut aider ? 310 00:20:46,320 --> 00:20:48,880 - Il faut les copies des messages. - Demande à un avocat. 311 00:20:48,960 --> 00:20:51,760 Son commis d'office l'a abandonnée. 312 00:20:51,840 --> 00:20:54,880 La règle est très claire : pas de connexion pour les détenues. 313 00:20:54,960 --> 00:20:57,520 Mlle B, elle a passé la moitié de sa vie en taule. 314 00:20:57,600 --> 00:21:00,720 - Je le sais, Doyle. - Elle ne mérite pas une pause ? 315 00:21:00,800 --> 00:21:04,960 Désolée, mais j'aurais toutes les détenues qui veulent lire leurs mails à ma porte. 316 00:21:05,040 --> 00:21:07,480 - Pas d'exception. - Sa famille est morte. 317 00:21:07,560 --> 00:21:09,040 Elle n'a personne ici. 318 00:21:09,120 --> 00:21:13,480 Si elle finit dans le système, tous ses amis seront des criminels. 319 00:21:13,560 --> 00:21:17,360 - Ce n'est pas nécessairement vrai. - Elle va passer le reste de sa vie ici. 320 00:21:17,440 --> 00:21:20,320 Vous avez l'opportunité de lui offrir un avenir 321 00:21:20,400 --> 00:21:23,080 en m'autorisant à un ordinateur pendant 30 minutes. 322 00:21:24,640 --> 00:21:27,320 Quinze minutes surveillées. 323 00:21:30,320 --> 00:21:33,040 Votre attention, 324 00:21:33,120 --> 00:21:36,080 toutes les détenues doivent se rendre à leur poste. 325 00:21:55,520 --> 00:21:56,480 DEMANDE À NOVAK 326 00:21:58,800 --> 00:22:00,640 Oh, non. 327 00:22:02,480 --> 00:22:04,400 Putain ! 328 00:22:13,160 --> 00:22:14,880 Dire qu'il la surveillait... 329 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 S'il touche à un de ses cheveux, je le tue ! 330 00:22:18,720 --> 00:22:22,560 Il bluffe. C'est sûr. Il ne peut pas s'en prendre à une gamine. 331 00:22:22,640 --> 00:22:25,440 Je ne vais pas courir le risque avec ma petite sœur ! 332 00:22:25,520 --> 00:22:28,360 Putain ! Comment il l'a su ? 333 00:22:28,440 --> 00:22:30,560 On s'en fout ! 334 00:22:30,640 --> 00:22:33,040 Mais tu ne peux plus aller voir Vera maintenant. 335 00:22:33,120 --> 00:22:35,600 - Je pourrais les lui montrer. - Quoi ? Surtout pas ! 336 00:22:35,680 --> 00:22:38,400 Je ne veux pas impliquer une petite fille. 337 00:22:38,480 --> 00:22:41,720 - J'ai promis à Kaz. - Alors dépromets-lui ! 338 00:22:41,800 --> 00:22:45,880 - Tu connais Kaz et ses principes. - Je l'emmerde avec ses principes ! 339 00:22:49,360 --> 00:22:52,640 - Tu ne peux plus reculer. - Il le faut, le message est clair. 340 00:22:52,720 --> 00:22:54,600 Si cette photo venait de Stewart, 341 00:22:54,680 --> 00:22:57,840 il sait pour toi et ne nous laisse pas le choix. Faisons-le taire. 342 00:22:57,920 --> 00:23:01,680 Je ne peux pas mettre la petite sœur de Franky en danger. 343 00:23:01,760 --> 00:23:04,240 Je vais téléphoner, dis à l'irlandaise de la surveiller. 344 00:23:04,320 --> 00:23:06,160 Je ne sais pas, kaz. 345 00:23:06,240 --> 00:23:09,360 - Novak, ton rendez-vous. - Oui, une minute. 346 00:23:09,440 --> 00:23:13,840 Allie, tu connais les filles. Elles la protégeront. 347 00:23:13,920 --> 00:23:15,760 Kaz... 348 00:23:17,120 --> 00:23:19,880 J'ai besoin que tu fasses ça, Bubba. 349 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Je vais la protéger. 350 00:23:22,880 --> 00:23:25,160 Je le jure sur ma vie. 351 00:23:29,440 --> 00:23:31,000 Allons-y. 352 00:24:06,240 --> 00:24:07,520 Entrez. 353 00:24:09,160 --> 00:24:11,360 Novak, assieds-toi. 354 00:24:15,280 --> 00:24:19,920 M. Jackson m'a dit que tu avais reçu des drogues 355 00:24:20,000 --> 00:24:22,960 d'un membre de mon personnel, un officier. 356 00:24:23,360 --> 00:24:26,800 - Je ne veux pas m'attirer des ennuis. - Alors, dis-moi la vérité. 357 00:24:26,880 --> 00:24:29,480 Alors, quand est-ce que ça s'est passé exactement ? 358 00:24:29,560 --> 00:24:32,640 Euh, il y a environ trois mois. J'ai rechuté 359 00:24:32,720 --> 00:24:36,520 et j'avais... vraiment besoin d'une dose. 360 00:24:37,360 --> 00:24:43,120 - Et où a eu lieu cette transaction ? - Au bloc H3... je crois. 361 00:24:46,320 --> 00:24:48,000 Tu crois ? 362 00:24:48,080 --> 00:24:51,920 Eh bien, j'étais... un peu perchée. 363 00:24:53,520 --> 00:24:56,320 Mais tu te rappelles qui c'était ? 364 00:24:56,400 --> 00:24:58,320 - Qui... - Oui, quel officier ? 365 00:24:58,400 --> 00:24:59,920 Ah, oui. 366 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Enfin, non. 367 00:25:02,560 --> 00:25:06,960 Pas vraiment. Toute cette période... est assez floue. 368 00:25:07,040 --> 00:25:09,040 C'était un oui ou un non ? 369 00:25:17,680 --> 00:25:19,200 Non. 370 00:25:20,560 --> 00:25:24,880 Ce sont des conneries, Novak. Tu sais exactement qui c'est. 371 00:25:24,960 --> 00:25:27,040 Tu l'as dit à Proctor. 372 00:25:27,120 --> 00:25:31,120 - Désolée, je ne m'en souviens pas. - Si, tu t'en souviens ! 373 00:25:32,160 --> 00:25:34,000 Je ne m'en souviens pas ! 374 00:25:34,400 --> 00:25:38,400 - Écoute... De qui tu as peur ? - De personne. 375 00:25:38,480 --> 00:25:40,160 - Alors, dis-lui. - J'ai oublié ! 376 00:25:40,240 --> 00:25:42,960 - Dis-lui ! - M. Jackson ! 377 00:25:43,360 --> 00:25:45,080 Je m'en occupe. 378 00:25:48,000 --> 00:25:50,320 Est-ce que quelqu'un te menace ? 379 00:25:51,520 --> 00:25:53,200 Non. 380 00:25:56,640 --> 00:25:58,720 On peut te protéger. 381 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 Désolée, directrice, je ne m'en souviens pas. 382 00:26:00,880 --> 00:26:03,360 - Tu as besoin d'un moment ? - Non. 383 00:26:04,200 --> 00:26:07,040 Merci, M. Jackson, tu peux raccompagner Novak. 384 00:26:07,120 --> 00:26:09,040 Si tu te rappelles quelque chose, je suis là. 385 00:26:09,120 --> 00:26:10,480 Oui. 386 00:26:14,640 --> 00:26:17,360 - De quoi il te menace ? - De rien. Qui ? 387 00:26:17,440 --> 00:26:19,680 - Et cette amnésie soudaine ? - Laissez-moi. 388 00:26:19,760 --> 00:26:21,880 J'ai dit à Kaz ce qu'elle voulait entendre. 389 00:26:57,920 --> 00:27:00,240 Tu as fait le bon choix, Bubba. 390 00:27:00,320 --> 00:27:01,920 Ça va ? 391 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 Je suis désolée. 392 00:27:04,960 --> 00:27:08,880 J'allais le lui dire. J'allais vraiment le faire, mais... 393 00:27:08,960 --> 00:27:12,880 Et s'il l'avait blessée ? Aucune d'entre nous ne pourrait se le pardonner. 394 00:27:12,960 --> 00:27:15,200 Non, ce n'est rien. C'est ma faute. 395 00:27:15,280 --> 00:27:18,160 Kaz. 396 00:27:18,720 --> 00:27:20,160 Putain. 397 00:27:31,600 --> 00:27:33,840 Je ne leur ai rien dit. 398 00:27:34,640 --> 00:27:38,000 - Tu ne vas pas être très populaire. - Ne m'en parle pas. 399 00:27:40,000 --> 00:27:41,680 Merci. 400 00:27:43,680 --> 00:27:46,960 - Prête à te barrer d'ici ? - Tellement prête. 401 00:28:00,960 --> 00:28:02,960 Tu es toujours énervée ? 402 00:28:04,240 --> 00:28:06,000 Seulement contre moi-même. 403 00:28:09,120 --> 00:28:11,600 Tu as fait ce que tu pensais être juste. 404 00:28:11,680 --> 00:28:14,240 On était d'accord sur ce qui était juste. 405 00:28:14,320 --> 00:28:18,720 Kaz, tu as toujours été déterminée à protéger les filles, 406 00:28:18,800 --> 00:28:22,720 mais tu n'as pas hésité à mettre cette petite fille en danger. 407 00:28:25,480 --> 00:28:29,040 Je t'ai promis qu'elle serait en sécurité. 408 00:28:29,760 --> 00:28:33,360 Avant, tu me croyais quand je te promettais quelque chose. 409 00:28:38,880 --> 00:28:43,920 Comment regagner la confiance des filles si ma meilleure amie ne croit pas en moi ? 410 00:28:47,280 --> 00:28:49,080 Ce n'était pas ta faute. 411 00:28:50,000 --> 00:28:52,120 Ce n'est rien. J'ai merdé, encore. 412 00:28:52,200 --> 00:28:56,160 - Tout le monde fait des erreurs. - Non. 413 00:28:57,280 --> 00:29:01,440 Non, chérie, ce n'est pas rien. Je t'ai traînée ici avec moi, 414 00:29:01,520 --> 00:29:03,360 j'ai passé un accord avec Tina, 415 00:29:03,440 --> 00:29:08,080 j'ai laissé Ferguson terroriser tout le monde, y compris moi... 416 00:29:08,800 --> 00:29:10,720 Et plein d'autres conneries. 417 00:29:10,800 --> 00:29:14,400 Mais tu crois en quelque chose. Elles, non. 418 00:29:23,920 --> 00:29:25,600 Eh bien... 419 00:29:26,000 --> 00:29:27,760 c'était un échec. 420 00:29:27,840 --> 00:29:30,080 - Kaz... - Ce n'est rien. 421 00:29:37,160 --> 00:29:39,200 ESPOIR, DÉSESPOIR 422 00:29:42,400 --> 00:29:44,480 Vous savez ce que j'aime sur Internet ? 423 00:29:44,560 --> 00:29:47,520 Tout le monde peut s'envoyer en l'air, même les matons. 424 00:29:47,600 --> 00:29:50,360 Ouais. T'es très charmante, toi. 425 00:29:50,440 --> 00:29:54,160 Merci, mademoiselle, ça représente beaucoup venant de vous. 426 00:30:07,360 --> 00:30:08,720 RECHERCHE BASE DE DONNÉES 427 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 PLOMBERIE 428 00:30:16,800 --> 00:30:20,160 - Qu'est-ce que t'as là ? - Des choses et des trucs. 429 00:30:21,840 --> 00:30:23,920 Ouais, ça a l'air super drôle. 430 00:30:24,880 --> 00:30:27,360 Pas autant que de traîner avec vous. 431 00:30:28,000 --> 00:30:30,920 - Cool ! Je peux utiliser Internet aussi ? - Non. 432 00:30:31,000 --> 00:30:33,920 - Allez, juste les réseaux sociaux. - Non, hors de question. 433 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Je suis là depuis des lustres. Je veux juste voir comment vont mes amis. 434 00:30:38,400 --> 00:30:41,280 - Et alors ? - Allez, vous ne le regretterez pas. 435 00:30:41,360 --> 00:30:44,160 #dégageavantquejetecogne 436 00:30:44,240 --> 00:30:47,040 Ok, très bien. Je pars. 437 00:30:48,920 --> 00:30:52,960 - Merci. J'ai eu ce que je voulais. - Doyle, montre-moi ça. 438 00:30:53,360 --> 00:30:56,000 Ne soyez pas comme ça. 439 00:31:06,480 --> 00:31:08,480 - Tout va bien ? - Ouais, ça va. 440 00:31:08,560 --> 00:31:10,400 - Vous espériez autre chose ? - Pars. 441 00:31:10,480 --> 00:31:12,760 - Bonne journée. - Oui, toi aussi. 442 00:31:21,280 --> 00:31:24,240 Hé, Smiles, vous avez l'heure ? 443 00:31:27,600 --> 00:31:30,000 - Tu as un rendez-vous galant, Novak ? - Ouais. 444 00:31:30,080 --> 00:31:34,760 Peut-être dans neuf ans, quatre mois, trois semaines... 445 00:31:39,200 --> 00:31:42,000 et deux heures. Je voulais savoir quand on mangeait. 446 00:31:54,560 --> 00:31:56,000 Merci. 447 00:32:24,400 --> 00:32:26,880 - Tu as vu quelqu'un dans ma cellule ? - Non. 448 00:32:26,960 --> 00:32:29,440 - Tu as perdu un truc ? - Mon collier cerf-volant. 449 00:32:29,520 --> 00:32:34,480 Je l'ai tué ! 450 00:32:34,560 --> 00:32:37,360 - C'était moi ! - C'est quoi, ces conneries ? 451 00:32:37,440 --> 00:32:39,400 Certaines essaient de faire des trucs ! 452 00:32:39,480 --> 00:32:42,000 Viens par là, allez. 453 00:32:42,080 --> 00:32:44,640 - C'était moi. Je l'ai tué. - Chut. 454 00:32:44,720 --> 00:32:46,880 - Ça va aller, assieds-toi. - Je l'ai tué. 455 00:32:46,960 --> 00:32:49,760 Bon sang ! C'est quoi, tout ce bruit ? 456 00:32:49,840 --> 00:32:51,480 Ce n'est rien, Mlle Miles, ça va. 457 00:32:51,560 --> 00:32:54,400 - Je l'ai tué ! - On ne dirait pas. 458 00:32:54,480 --> 00:32:58,640 - Non, Lizzie fait juste un cauchemar. - Ça arrive tout le temps. 459 00:32:58,720 --> 00:33:02,280 - Prévenez-moi si elle tue l'une de vous. - D'accord. 460 00:33:02,360 --> 00:33:04,960 - Lizzie, regarde-moi. - Je ne peux pas. 461 00:33:05,040 --> 00:33:06,960 - Je ne peux pas. - Regarde-moi. 462 00:33:07,040 --> 00:33:09,920 - Tu ne sais pas. Je l'ai tué. - Je comprends. 463 00:33:10,000 --> 00:33:14,640 - Je comprends, regarde-moi. Allez. - Je ne peux pas. 464 00:33:14,720 --> 00:33:18,800 Respire profondément, d'accord ? Allez, respire. 465 00:33:18,880 --> 00:33:20,960 - Voilà. Chut. - Je ne peux pas. 466 00:33:21,040 --> 00:33:23,680 - Tu fais juste une crise de panique. - Je ne peux pas. 467 00:33:23,760 --> 00:33:26,560 - Ouais. - Ça va aller, calme-toi. 468 00:33:26,640 --> 00:33:29,360 Je suis là... 469 00:33:40,640 --> 00:33:45,200 Votre attention, appel dans dix minutes. 470 00:33:53,200 --> 00:33:57,200 - Belle matinée, Mlle Benett. - M. Stewart. 471 00:34:00,640 --> 00:34:03,120 J'aurais dû prévenir Will à propos de nous. 472 00:34:03,200 --> 00:34:05,360 Pourquoi ? Ça ne le regarde pas. 473 00:34:05,440 --> 00:34:08,800 S'il l'apprend par quelqu'un d'autre, il sera furieux. 474 00:34:13,760 --> 00:34:18,000 Non, je vais le lui dire cet après-midi après la réunion du conseil. 475 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 Qu'est-ce que vous voulez, vous deux ? 476 00:34:42,800 --> 00:34:44,680 On s'est trompées. 477 00:35:31,360 --> 00:35:32,880 Putain ! 478 00:35:35,480 --> 00:35:37,120 Allez ! 479 00:35:42,120 --> 00:35:44,280 - Allô ? - Papa, la météo a changé. 480 00:35:44,360 --> 00:35:48,880 - Il n'y aura pas d'averses aujourd'hui. - Ah, c'est bon à savoir. 481 00:35:52,480 --> 00:35:56,560 Eh bien, je vais peut-être faire des travaux dans la cuisine. 482 00:35:56,640 --> 00:35:58,240 La cuisine. 483 00:36:11,280 --> 00:36:13,720 - Merde ! - Vite. 484 00:36:16,160 --> 00:36:18,280 Hé, reste là, retarde-les. 485 00:36:18,360 --> 00:36:22,360 - Avec quoi ? - Échangez des recettes. 486 00:36:43,280 --> 00:36:44,560 Merde ! 487 00:36:49,120 --> 00:36:52,720 - Qu'est-ce que tu fais là ? - J'ai perdu ma veste, je la cherche. 488 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 - Il y a anguille sous roche. - Eh bien, c'est ta cuisine. 489 00:37:00,880 --> 00:37:04,400 Je t'en dois toujours une pour m'avoir arnaquée l'autre fois. 490 00:37:07,880 --> 00:37:11,640 Alors faites vite. Vous allez vraiment me tabasser ? 491 00:37:14,160 --> 00:37:16,960 Hé ! Lâchez-la ! 492 00:37:17,640 --> 00:37:19,920 Qu'est-ce que vous foutez dans ma cuisine ? 493 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 On cherche ma veste. 494 00:37:21,360 --> 00:37:23,560 Elle n'était pas dans la cuisine. 495 00:37:23,640 --> 00:37:26,040 - Je te l'avais dit. - Quelle putain de surprise ! 496 00:37:26,120 --> 00:37:27,040 Dégage. 497 00:37:27,120 --> 00:37:30,080 - Qu'est-ce qui se passe, mesdemoiselles ? - Rien, patron. 498 00:37:30,720 --> 00:37:32,320 On partait. 499 00:37:42,240 --> 00:37:44,120 Tu dois t'occuper de ça. 500 00:37:46,800 --> 00:37:48,720 Ah, directrice. Écoute, 501 00:37:48,800 --> 00:37:51,040 quelqu'un a parlé à Novak. Il me ta... 502 00:37:51,120 --> 00:37:55,440 Will, je l'ai écoutée comme tu voulais, mais elle dit ne se souvenir de rien. 503 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 - Tout va bien ? - Réunion du conseil. 504 00:37:57,600 --> 00:38:00,560 Novak t'a menti, tu ne laisses pas passer ça d'habitude. 505 00:38:00,640 --> 00:38:03,680 - Elle n'avait rien d'utile à dire. - Et tu aurais persévéré. 506 00:38:03,760 --> 00:38:06,720 Demande au directeur de Walford pourquoi Stewart est parti. 507 00:38:07,440 --> 00:38:09,520 J'ai autre chose à faire de mon temps. 508 00:38:09,600 --> 00:38:11,040 Tu as peur de la réponse ? 509 00:38:11,120 --> 00:38:14,480 Non, j'ai peur de démarrer une chasse aux sorcières. Je dois y aller. 510 00:38:20,880 --> 00:38:23,200 Comment tu as convaincu Novak de mentir ? 511 00:38:23,280 --> 00:38:26,120 - Tout va bien ? - Tu l'as soudoyée ou menacée ? 512 00:38:27,840 --> 00:38:30,280 Je sais que tu as parlé de moi à la directrice. 513 00:38:30,360 --> 00:38:32,720 C'est normal, tu ne fais que ton travail. 514 00:38:32,800 --> 00:38:35,360 Pas besoin de s'attaquer personnellement. 515 00:38:35,440 --> 00:38:38,720 Tu as peut-être roulé Vera, 516 00:38:38,800 --> 00:38:42,400 - mais je sais que tu n'es qu'un menteur. - Will, mon pote... 517 00:38:42,480 --> 00:38:45,280 Ne m'appelle pas "mon pote", d'accord ? 518 00:38:45,360 --> 00:38:49,040 Tu sais, un jour, bientôt, je vais te choper la main dans le sac ! 519 00:38:49,120 --> 00:38:52,120 Et Vera le saura. Tu as compris ? 520 00:38:54,480 --> 00:38:57,360 Et comment tu vas t'y prendre, le justicier ? 521 00:38:58,120 --> 00:39:03,200 Toi vois, Vera et moi, on vit ensemble. 522 00:39:04,560 --> 00:39:09,520 Oui, je baise Vera, espèce d'idiot. 523 00:39:12,720 --> 00:39:16,240 Je suis protégé, mon pote. Tu ne peux rien contre moi. 524 00:39:25,280 --> 00:39:27,120 - Vera est là ? - Que se passe-t-il ? 525 00:39:27,200 --> 00:39:30,000 - Je dois lui parler. - Elle est en réunion. Jake est là. 526 00:39:30,080 --> 00:39:31,760 Jake peut aller se faire voir. 527 00:39:43,520 --> 00:39:45,680 - Salut. - Quoi de neuf ? 528 00:39:45,760 --> 00:39:49,920 Si on ne met pas ces boîtes, ça laisse assez de place pour nous. 529 00:39:50,000 --> 00:39:51,840 Oui, c'est bien. 530 00:39:51,920 --> 00:39:55,800 On doit trouver un endroit où les stocker et où personne ne tombera dessus. 531 00:39:55,880 --> 00:40:00,080 - Alors mieux vaut ne pas les assembler. - Et on fera moins de trajets. 532 00:40:02,640 --> 00:40:04,400 Allez. 533 00:40:07,520 --> 00:40:08,800 Liz. 534 00:40:08,880 --> 00:40:11,040 Bon sang, Sonia, d'où tu surgis ? 535 00:40:11,120 --> 00:40:13,840 Je t'ai dégoté une adorable nouvelle pelle. 536 00:40:13,920 --> 00:40:17,040 Ah, oui. Merci. 537 00:40:18,000 --> 00:40:21,680 On m'a dit que tu ne dormais pas bien, tout va bien ? 538 00:40:21,760 --> 00:40:23,920 Oui, ça va. 539 00:40:24,000 --> 00:40:27,880 Eh bien, si je peux faire quelque chose, préviens-moi, d'accord ? 540 00:40:27,960 --> 00:40:31,040 - C'est très gentil. - Je suis sincère, Liz. 541 00:40:31,120 --> 00:40:33,840 On serait perdues s'il t'arrivait quelque chose. 542 00:40:40,240 --> 00:40:43,360 - Liz. - Oh. Bonjour. 543 00:40:44,000 --> 00:40:46,400 - C'est si calme ici. - Oui. 544 00:40:46,480 --> 00:40:49,200 Travailler avec des choses aussi belles est agréable. 545 00:40:49,280 --> 00:40:51,920 - Tu es allée voir le docteur ce matin ? - Oui. 546 00:40:52,000 --> 00:40:54,040 - Bien. - Tout est clair maintenant. 547 00:40:54,120 --> 00:40:58,080 - Je suis heureuse de l'apprendre. - Oui. Je sais que c'était Sonia. 548 00:40:58,720 --> 00:41:02,560 - Qu'a-t-elle fait, Liz ? - Elle a tué le détective Kaplan. 549 00:41:02,640 --> 00:41:04,640 Et je vais le prouver. 550 00:41:11,040 --> 00:41:12,800 Directrice. 551 00:41:14,240 --> 00:41:16,800 Il faut que je te parle de quelque chose. 552 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 Je voulais te le dire, vraiment. 553 00:41:23,920 --> 00:41:26,800 Je le voulais vraiment. C'est juste devenu... 554 00:41:27,200 --> 00:41:29,040 trop compliqué. 555 00:41:30,000 --> 00:41:33,040 Tu sais qu'on a surmonté beaucoup de choses ensemble. 556 00:41:33,120 --> 00:41:35,160 Je pensais que tu avais plus d'intégrité. 557 00:41:37,120 --> 00:41:40,160 Il n'y a aucune règle contre les relations et tu le sais. 558 00:41:40,240 --> 00:41:43,560 - Meg ne l'a jamais caché. - Je n'en fais pas de la pub, c'est tout. 559 00:41:43,640 --> 00:41:45,920 Au moins, je comprends maintenant. 560 00:41:46,000 --> 00:41:48,960 C'est toi qui as informé Jack, n'est-ce pas ? 561 00:41:49,920 --> 00:41:52,000 - Ce n'est pas toi ? - Non. 562 00:41:54,560 --> 00:41:57,080 Ah bon ? Tu le défends depuis le début. 563 00:41:58,000 --> 00:42:01,280 Eh bien... Il a droit à la même présomption d'innocence que quiconque. 564 00:42:01,360 --> 00:42:03,520 Mais tu m'as rapidement rétrogradé. 565 00:42:03,600 --> 00:42:07,280 Tu as été suspendu pour consommation de drogues. Ça n'a rien à voir. 566 00:42:07,360 --> 00:42:09,760 D'après toi, qui m'a fourni l'ecstasy ? 567 00:42:10,720 --> 00:42:13,320 Et tu lui as donné mon poste ! 568 00:42:16,080 --> 00:42:19,640 Ok. Eh bien, il ne fait que du remplacement. 569 00:42:21,360 --> 00:42:22,960 Vera... 570 00:42:24,080 --> 00:42:27,240 - C'est une vipère. Tu le ne connais pas. - Mieux que toi. 571 00:42:27,320 --> 00:42:31,200 - Il t'utilisera et te trahira aussi. - Tu... 572 00:42:31,280 --> 00:42:34,240 Ta soif de revanche altère ton jugement. 573 00:42:34,320 --> 00:42:38,360 Mon jugement ? C'est toi qui baises avec un trafiquant de drogues ! 574 00:42:45,680 --> 00:42:48,000 Reviens donc quand tu te seras calmé. 575 00:42:49,040 --> 00:42:50,640 Je revendrai... 576 00:42:51,120 --> 00:42:53,040 après avoir vu Channing. 577 00:43:06,000 --> 00:43:07,760 ESPOIR, DÉSESPOIR 578 00:43:20,000 --> 00:43:21,680 Merde ! 579 00:43:21,760 --> 00:43:23,920 Mike Pennisi ? 580 00:43:57,360 --> 00:43:59,680 Sous-titres: Sylvain Sarzi