1
00:00:01,440 --> 00:00:05,760
- Tu organises une nouvelle livraison.
- Ouais, en agitant un gros drapeau rouge.
2
00:00:06,480 --> 00:00:07,840
Où est le matos, bordel ?
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,560
Un enfoiré les a informés.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,640
Mercado était là pour
récupérer la livraison.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,920
Il y a vraiment un officier véreux.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,960
On a peut-être un problème.
Je crois que Jackson a capté.
7
00:00:17,040 --> 00:00:19,320
Merde, que fait la brigade des Stups ici ?
8
00:00:20,120 --> 00:00:22,080
C'est une perte de temps et d'argent.
9
00:00:22,160 --> 00:00:25,960
Tu m'as piégé, pas vrai ? Tu as déjà
tenté avec l'analyse d'urine, enfoiré !
10
00:00:26,040 --> 00:00:29,600
Si le projet Green Wall décolle,
ils enverront des colis depuis la prison.
11
00:00:29,680 --> 00:00:31,640
Je verrai avec Liz pour aller aux semis.
12
00:00:32,080 --> 00:00:35,240
Je crois que tu avais raison.
Tu sortiras d'ici dans une boîte.
13
00:00:35,320 --> 00:00:37,800
Je m'appelle Iman.
J'ai besoin d'une aide juridique.
14
00:00:37,880 --> 00:00:40,320
- Donc, elle te trollait ?
- Ouais, carrément.
15
00:00:40,400 --> 00:00:43,760
Jake et moi sommes... ensemble.
16
00:00:43,840 --> 00:00:47,040
Tu n'es bonne à rien,
un boulet monumental.
17
00:00:47,120 --> 00:00:49,120
Sors de mon atelier !
18
00:00:49,200 --> 00:00:51,600
- Au revoir, Franky.
- Ce n'est pas terminé !
19
00:00:53,640 --> 00:00:56,520
Attends... Je ne peux pas. C'est trop tôt.
20
00:02:31,360 --> 00:02:34,000
Hé, Proctor. Debout.
21
00:02:35,280 --> 00:02:38,200
- C'est le milieu de la nuit.
- Tout de suite !
22
00:02:49,120 --> 00:02:50,840
On va où ?
23
00:02:59,440 --> 00:03:03,840
Tu te fous de ma gueule !
Non ! Non, putain ! Merde !
24
00:03:07,640 --> 00:03:08,960
- Bordel !
- Tout va bien.
25
00:03:09,040 --> 00:03:11,600
- Oh, merde !
- Désolé. Tu vas bien ?
26
00:03:11,680 --> 00:03:13,400
- Tu fais quoi ?
- Tu avais raison.
27
00:03:13,480 --> 00:03:16,000
C'est Stewart, le pourri.
Il a essayé de me piéger.
28
00:03:16,080 --> 00:03:19,840
Il a caché de la drogue dans mon casier
juste avant la descente des Stups.
29
00:03:23,120 --> 00:03:26,160
- Il ne perd pas de temps.
- Donc, j'ai attendu qu'il parte.
30
00:03:26,240 --> 00:03:28,160
Ça doit rester confidentiel.
31
00:03:28,240 --> 00:03:30,960
- Parles-en à la directrice.
- Inutile, sans preuve.
32
00:03:31,040 --> 00:03:32,680
Et elle croit que c'est un type génial.
33
00:03:32,760 --> 00:03:36,080
- Et la drogue du casier ?
- Je l'ai jetée dans les toilettes.
34
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
Il y a un autre moyen.
35
00:03:37,880 --> 00:03:40,720
Novak doit dire
que Stewart lui a donné de la meth.
36
00:03:40,800 --> 00:03:43,360
- Elle ne le fera pas.
- Si tu lui demandes, si.
37
00:03:43,440 --> 00:03:46,000
Je ne l'exposerai pas.
Ne me demande pas ça.
38
00:03:46,080 --> 00:03:50,400
Alors quoi ? Protéger les femmes,
arrêter la drogue, ce sont des conneries ?
39
00:03:50,480 --> 00:03:53,920
Kaz, pour arrêter la drogue,
on doit aller à la source.
40
00:03:54,320 --> 00:03:58,240
Alors, parles-en à la directrice.
Elle te fait confiance.
41
00:03:58,320 --> 00:04:00,400
Fais-le, s'il te plaît...
42
00:04:00,960 --> 00:04:03,360
et Allie restera en dehors de tout ça.
43
00:04:09,680 --> 00:04:11,000
CENTRE PÉNITENCIAIRE
44
00:04:12,440 --> 00:04:13,520
ENTRÉE B
45
00:04:14,400 --> 00:04:17,640
J'ai trouvé quelqu'un
pour remplacer Stella.
46
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Oh, génial. C'est qui ?
47
00:04:20,440 --> 00:04:23,360
La nouvelle : Iman.
48
00:04:23,440 --> 00:04:25,840
La diversité culturelle au travail.
Très bien.
49
00:04:25,920 --> 00:04:28,240
- On remplit tous les critères.
- Ouais.
50
00:04:28,320 --> 00:04:31,720
Eh bien, tant qu'elle est douée
avec les outils...
51
00:04:37,360 --> 00:04:39,000
Tout va bien ?
52
00:04:39,680 --> 00:04:42,720
Ouais, oublie ça.
53
00:04:43,360 --> 00:04:46,640
Je crois qu'on pensait toutes les deux
à quelqu'un d'autre.
54
00:04:47,440 --> 00:04:49,920
On va quand même faire l'autre truc ?
55
00:04:50,000 --> 00:04:54,160
- Ouais. Pourquoi ?
- Je n'aurais peut-être pas dû demander.
56
00:04:54,240 --> 00:04:57,800
Quoi ?
Tu ne peux pas me lâcher maintenant.
57
00:04:57,880 --> 00:05:00,240
- J'ai déjà fait ma valise.
- C'est un risque énorme.
58
00:05:00,320 --> 00:05:03,760
- S'ils nous chopent, on prend six mois.
- Ce n'est pas prévu.
59
00:05:03,840 --> 00:05:06,560
On se fait toutes choper.
On est entourées par la mer.
60
00:05:06,640 --> 00:05:09,920
- On ne peut aller nulle part.
- Écoute, si je reste là,
61
00:05:10,000 --> 00:05:13,920
soit je tue Ferguson, soit je me suicide.
62
00:05:15,160 --> 00:05:18,000
Soyons les premières
à nous tirer pour de bon.
63
00:05:18,080 --> 00:05:19,920
En plus, ça m'occupe.
64
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Alors continue, bordel, fainéante.
65
00:05:22,080 --> 00:05:25,440
- Hé ! On est multitâches.
- Oui.
66
00:05:25,520 --> 00:05:29,600
Je suis ravie qu'on nous ait donné
une seconde chance de faire nos preuves.
67
00:05:29,680 --> 00:05:30,960
Une opportunité en or.
68
00:05:31,040 --> 00:05:34,880
Et j'ai l'intention de m'assurer
qu'on en profite bien.
69
00:05:34,960 --> 00:05:37,840
Tu vois ? C'est comme ça
qu'un chef dit "ne foire pas".
70
00:05:37,920 --> 00:05:39,880
Merci pour
cette remarque positive, Boomer.
71
00:05:39,960 --> 00:05:43,120
- Ouais, pas de problème, Franky.
- Madame le chef.
72
00:05:43,200 --> 00:05:44,880
Madame le petit chef.
73
00:05:46,720 --> 00:05:48,560
Tu crois qu'il rentre chez lui, parfois ?
74
00:05:48,640 --> 00:05:52,880
- Je ne l'ai jamais vu partir pisser.
- Ça va être un gros problème.
75
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Je te parie que je peux l'avoir.
76
00:05:56,560 --> 00:05:57,840
Il pourrait faire une attaque.
77
00:05:57,920 --> 00:06:00,000
Un garde à la porte le soir et c'est mort.
78
00:06:00,080 --> 00:06:02,320
Contrôle de Wentworth à agent d'opération.
79
00:06:02,400 --> 00:06:04,200
Agent d'opération à contrôle de Wentworth.
80
00:06:04,280 --> 00:06:08,080
- Le camion est en route.
- Bien reçu. Terminé.
81
00:06:11,680 --> 00:06:13,440
Bien reçu.
82
00:06:14,440 --> 00:06:16,640
Bien, quelque chose sur Ferguson ?
83
00:06:16,720 --> 00:06:19,440
- Elle se comporte très bien.
- C'est ce qui m'inquiète.
84
00:06:19,520 --> 00:06:23,280
- Je l'ai à l'œil et elle le sait.
- Bon, à qui parle-t-elle ?
85
00:06:23,360 --> 00:06:27,600
- Eh bien, pas beaucoup aux femmes.
- Ah oui, aux officiers.
86
00:06:27,680 --> 00:06:29,920
L'un d'entre eux lui parle ?
87
00:06:30,000 --> 00:06:33,680
Eh bien... Je ne sais pas.
88
00:06:34,240 --> 00:06:38,480
- Tu passes presque la journée avec elle.
- Ouais.
89
00:06:38,560 --> 00:06:41,240
Donc tu verrais si un autre officier
s'en approchait trop.
90
00:06:41,320 --> 00:06:44,000
Ce n'est pas ça, je le verrais, mais...
91
00:06:45,280 --> 00:06:49,360
Je ne crois pas vraiment qu'un officier
deale. Je n'y ai jamais cru.
92
00:06:49,440 --> 00:06:52,560
Tu as organisé
une descente des Stups, hier.
93
00:06:52,640 --> 00:06:55,040
Will Jackson ressemble
à un chien avec un os.
94
00:06:55,120 --> 00:06:57,680
Je croyais que ça l'arrêterait
pour de bon.
95
00:06:57,760 --> 00:07:00,640
Je connais Will depuis longtemps.
Il n'accuse pas comme ça.
96
00:07:00,720 --> 00:07:03,760
- S'il dit qu'un officier est impliqué...
- Sans aucune preuve.
97
00:07:03,840 --> 00:07:08,480
Écoute, je ne sais pas si c'est
à cause de la bagarre ou non,
98
00:07:08,560 --> 00:07:11,760
mais Will est sur les nerfs, en ce moment.
99
00:07:11,840 --> 00:07:15,040
Il s'en est carrément pris à moi, hier.
Il était assez agressif.
100
00:07:15,120 --> 00:07:17,200
Pourquoi ?
101
00:07:18,320 --> 00:07:21,200
- Être rétrogradé l'énerve.
- Ça doit être autre chose.
102
00:07:21,280 --> 00:07:23,880
- Il m'en veut d'avoir eu son boulot.
- Il a dit ça ?
103
00:07:23,960 --> 00:07:26,640
Je crois qu'il est en train
de péter les plombs.
104
00:07:29,600 --> 00:07:30,560
Génial...
105
00:07:31,680 --> 00:07:34,000
Tess adore l'école.
106
00:07:34,600 --> 00:07:38,720
Elle est curieuse,
comme quelqu'un que je connais.
107
00:07:41,280 --> 00:07:45,920
- Elle me manque énormément.
- Elle veut sans cesse de tes nouvelles.
108
00:07:46,000 --> 00:07:50,080
Tu lui manques aussi. Et à moi aussi.
109
00:07:50,160 --> 00:07:52,640
- Elle aimerait te voir.
- Non.
110
00:07:52,720 --> 00:07:56,000
Ne l'emmène pas.
Je ne veux pas qu'elle me voie ici.
111
00:07:56,080 --> 00:07:57,600
Ouais. Bon...
112
00:07:59,120 --> 00:08:01,200
ce n'est même pas juste que tu sois là.
113
00:08:03,800 --> 00:08:06,680
Tu disais avoir besoin d'aide
pour quelque chose ?
114
00:08:08,800 --> 00:08:10,320
C'est pour quoi ?
115
00:08:14,000 --> 00:08:16,320
- Non, ça va.
- Tu es sûre ? J'en serais ravi.
116
00:08:16,400 --> 00:08:19,120
Non, oublie ça. Tiens.
117
00:08:20,240 --> 00:08:22,960
- Je dois y aller.
- Non, Franky.
118
00:08:23,040 --> 00:08:25,600
Je n'étais pas là quand il fallait.
Je veux t'aider.
119
00:08:25,680 --> 00:08:28,320
- C'est beaucoup demander, papa.
- Non, allez.
120
00:08:28,400 --> 00:08:30,080
Laisse-moi en juger. Allez.
121
00:08:32,000 --> 00:08:33,520
Quoi ?
122
00:08:34,200 --> 00:08:37,680
- J'ai besoin d'un talkie-walkie.
- Franky...
123
00:08:37,760 --> 00:08:40,400
- Je suis plombier, pas espion.
- Ouais, c'est vrai.
124
00:08:40,480 --> 00:08:44,840
- Mais je peux te donner de l'argent.
- Désolé. Ce n'était pas sympa de ma part.
125
00:08:44,920 --> 00:08:47,120
Écoute, c'est juste...
126
00:08:48,000 --> 00:08:49,080
Tu penses à quoi ?
127
00:08:50,560 --> 00:08:53,120
- Mme la directrice.
- Entrez.
128
00:08:53,200 --> 00:08:55,120
Je sais de qui il s'agit.
129
00:08:55,920 --> 00:08:58,080
L'officier qu'on cherche.
130
00:08:58,800 --> 00:09:00,560
Will...
131
00:09:00,640 --> 00:09:03,000
Est-il possible que
tu sois obsédé par tout ça ?
132
00:09:03,080 --> 00:09:05,120
C'est Jake Stewart.
133
00:09:05,840 --> 00:09:08,720
Je n'y ai pas cru non plus, au départ,
mais c'est tout à fait logique.
134
00:09:12,160 --> 00:09:13,840
Pas du tout.
135
00:09:13,920 --> 00:09:16,520
Il a organisé la fouille des Stups, hier.
Pour lui ?
136
00:09:16,600 --> 00:09:19,920
- Pour nous déstabiliser.
- Normalement, je te ferais confiance,
137
00:09:20,000 --> 00:09:23,720
- mais là, c'est vraiment ridicule.
- D'où le fait qu'il ait de l'avance.
138
00:09:23,800 --> 00:09:26,640
- Parce qu'il est directeur adjoint.
- C'est pour ça ?
139
00:09:26,720 --> 00:09:29,200
Tu es jaloux qu'il ait pris ton poste ?
140
00:09:29,840 --> 00:09:32,320
- Tu plaisantes ?
- C'est à ça que ça ressemble.
141
00:09:32,400 --> 00:09:34,720
- Pourquoi le défends-tu ?
- Parce que...
142
00:09:35,800 --> 00:09:37,600
Parce que...
143
00:09:38,960 --> 00:09:42,000
Ce genre d'allégation
peut ruiner une carrière
144
00:09:42,080 --> 00:09:45,840
et, pour l'instant,
tu n'as pas la moindre preuve.
145
00:09:47,200 --> 00:09:49,280
Et si j'avais un témoin ?
146
00:09:50,000 --> 00:09:52,160
- Qui ?
- Une des femmes.
147
00:09:52,240 --> 00:09:55,520
La parole d'une prisonnière
contre celle d'un officier respecté ?
148
00:09:55,600 --> 00:09:57,440
Écoute simplement ce qu'elle a à dire.
149
00:09:58,640 --> 00:10:00,480
Qu'as-tu à perdre ?
150
00:10:02,400 --> 00:10:03,840
Hé.
151
00:10:04,960 --> 00:10:07,360
- Comment va ton père ?
- Il va bien.
152
00:10:07,440 --> 00:10:09,720
Ce dont on a besoin ? Il va nous aider.
153
00:10:09,800 --> 00:10:11,560
Super ! Allez, M. D. !
154
00:10:11,640 --> 00:10:15,520
Là, le seul truc qu'il nous faut,
c'est un plan des égouts de la prison.
155
00:10:15,600 --> 00:10:16,960
- C'est tout ?
- Ouais.
156
00:10:17,040 --> 00:10:19,120
Je vais voir Iman. On en parle plus tard.
157
00:10:19,200 --> 00:10:20,640
D'accord.
158
00:10:39,920 --> 00:10:42,440
Mon avocat dit
que je suis plus ou moins foutue.
159
00:10:42,520 --> 00:10:44,440
- Tu lui as donné mes notes ?
- Ouais.
160
00:10:44,520 --> 00:10:47,120
Il dit qu'il n'y a rien dedans.
161
00:10:47,200 --> 00:10:49,560
Ouais, ou alors, ça le saoule, c'est tout.
162
00:10:49,640 --> 00:10:51,560
Rien ne t'oblige à arrêter avec lui.
163
00:10:51,640 --> 00:10:54,720
Tu as des copies des messages abusifs ?
164
00:10:54,800 --> 00:10:59,840
On n'a pas d'accès Internet ici,
donc ta famille devra les imprimer.
165
00:11:00,480 --> 00:11:02,720
C'est impossible.
166
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
C'est important.
Tu pourrais sortir de prison.
167
00:11:05,280 --> 00:11:07,120
Non.
168
00:11:07,200 --> 00:11:10,080
- Je peux parler pour toi, si besoin.
- J'ai dit non, ok ?
169
00:11:10,160 --> 00:11:13,200
- Il doit bien y avoir quelqu'un.
- Il n'y a personne, ok ?
170
00:11:13,280 --> 00:11:15,840
Ma famille est morte. Mes amis sont morts.
171
00:11:15,920 --> 00:11:19,120
Ils sont tous morts, putain.
N'essaie plus de m'aider.
172
00:11:20,480 --> 00:11:22,800
- Birdsworth est là ?
- Ouais.
173
00:11:22,880 --> 00:11:24,960
- Tu as un visiteur.
- C'est qui ?
174
00:11:25,040 --> 00:11:28,480
Je ne suis pas secrétaire.
Un inspecteur, qu'ils ont dit.
175
00:11:43,040 --> 00:11:44,640
Salut.
176
00:11:44,720 --> 00:11:46,840
Linda a dit que tu serais ici.
177
00:11:46,920 --> 00:11:48,720
Quoi de neuf ?
178
00:11:49,440 --> 00:11:51,840
J'avais juste besoin de tranquillité.
179
00:11:52,120 --> 00:11:54,640
D'accord. Tout va bien ?
180
00:11:57,280 --> 00:11:59,120
Le boulot, c'est tout.
181
00:11:59,920 --> 00:12:03,040
Eh bien, c'est pour ça
que tu as un adjoint.
182
00:12:03,120 --> 00:12:06,640
- Je suis là pour t'aider dans ton boulot.
- D'accord.
183
00:12:10,240 --> 00:12:13,760
Je viens de voir Will Jackson
184
00:12:13,840 --> 00:12:16,040
et il affirme que...
185
00:12:16,800 --> 00:12:20,000
tu es l'officier qui deale de la drogue.
186
00:12:21,440 --> 00:12:23,040
Quoi ?
187
00:12:25,280 --> 00:12:27,400
Tu vois, je t'ai dit
qu'il voulait ma peau.
188
00:12:27,480 --> 00:12:30,000
Et il dit aussi qu'il a un témoin.
189
00:12:31,200 --> 00:12:34,000
C'est... impossible.
190
00:12:34,080 --> 00:12:35,760
D'accord.
191
00:12:35,840 --> 00:12:38,960
- Qui ça ?
- Une des prisonnières.
192
00:12:43,280 --> 00:12:46,000
Tu ne le crois pas, si ?
193
00:12:46,720 --> 00:12:49,520
Vera ! Ce sont des conneries.
194
00:12:49,600 --> 00:12:53,120
S'il dépose une plainte officielle,
je devrais enquêter.
195
00:12:53,200 --> 00:12:56,000
- Je ne devrais pas t'en parler.
- Je n'ai rien à cacher.
196
00:12:56,080 --> 00:12:59,880
Je suis réglo.
Je veux savoir si tu me crois.
197
00:13:01,520 --> 00:13:03,760
Bien sûr que je...
198
00:13:05,040 --> 00:13:07,520
Si tu me dis que c'est faux...
199
00:13:08,720 --> 00:13:12,840
Vera, c'est faux.
200
00:13:13,360 --> 00:13:14,720
Bien.
201
00:13:37,440 --> 00:13:39,440
J'ai un problème.
202
00:13:40,320 --> 00:13:41,520
Oh ?
203
00:13:41,600 --> 00:13:44,320
Will Jackson a dit à Vera que je deale.
204
00:13:44,400 --> 00:13:47,240
Elle n'y croira pas.
Pas si tu as bien fait ton boulot.
205
00:13:47,320 --> 00:13:50,000
Il a convaincu une des femmes
de servir de témoin.
206
00:13:50,080 --> 00:13:53,760
Eh bien, ce n'est pas de chance.
Qui ça pourrait être ?
207
00:13:53,840 --> 00:13:58,720
Je ne sais pas. Les seules à savoir
sont Mercado et Chang.
208
00:13:58,800 --> 00:14:00,080
Et toi.
209
00:14:00,160 --> 00:14:04,000
On a tous un intérêt particulier.
Ça doit être quelqu'un d'autre.
210
00:14:10,800 --> 00:14:12,640
Merde !
211
00:14:13,360 --> 00:14:15,120
Novak.
212
00:14:18,960 --> 00:14:22,640
Laisse-la-moi.
J'ai besoin que tu fasses quelque chose.
213
00:14:22,720 --> 00:14:26,040
Doyle a eu un visiteur ce matin.
Trouve qui c'était.
214
00:14:37,280 --> 00:14:39,160
Elizabeth Birdsworth ?
215
00:14:39,520 --> 00:14:41,320
Asseyez-vous.
216
00:14:42,640 --> 00:14:46,640
- C'est juste Liz.
- Je suis l'inspectrice Ayoub.
217
00:14:46,720 --> 00:14:50,160
J'ai quelques questions
concernant votre accusation de parjure.
218
00:14:51,040 --> 00:14:52,640
- Où est Don ?
- Pardon ?
219
00:14:52,720 --> 00:14:54,560
L'inspecteur Kaplan.
220
00:14:54,640 --> 00:14:58,480
Parce qu'il peut tout expliquer.
On avait un accord.
221
00:14:58,560 --> 00:15:00,680
Oui, nous avons une trace de votre accord.
222
00:15:00,760 --> 00:15:02,560
Ouais, il a été signé.
223
00:15:02,640 --> 00:15:06,040
Il n'est écrit nulle part dans cet accord
que vous devez mentir à la cour.
224
00:15:06,120 --> 00:15:11,200
Je l'ai fait pour vous, parce qu'il a dit
qu'il n'y aurait pas condamnation, sinon.
225
00:15:11,280 --> 00:15:14,000
Donc, mentir était l'idée
de l'inspecteur Kaplan ?
226
00:15:14,080 --> 00:15:17,920
Non, pas vraiment.
227
00:15:19,360 --> 00:15:23,120
- Je savais que Sonia était coupable.
- Qui vous a dit ça ?
228
00:15:23,200 --> 00:15:26,160
C'était évident.
Je veux dire... on le savait tous deux.
229
00:15:26,240 --> 00:15:31,760
Mais je n'ai pas réussi à la faire avouer.
230
00:15:31,840 --> 00:15:34,160
Vous vous êtes crue libre
de mentir sous serment.
231
00:15:34,240 --> 00:15:37,360
J'essayais d'aider Don. C'est...
232
00:15:37,440 --> 00:15:40,000
On dirait que vous êtes
plutôt proche de lui.
233
00:15:40,080 --> 00:15:41,600
Ouais.
234
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Non, je veux dire... Non.
235
00:15:46,080 --> 00:15:49,120
Pourquoi vous ne le faites pas venir ici
236
00:15:49,200 --> 00:15:53,600
pour qu'il puisse tout vous expliquer ?
237
00:15:53,680 --> 00:15:55,600
- J'aimerais beaucoup.
- Ouais.
238
00:15:55,680 --> 00:16:00,160
Mais il a pris des congés liés au stress,
car vous avez détruit son affaire.
239
00:16:01,040 --> 00:16:03,920
- Vous ne lui avez pas parlé ?
- Il n'est pas chez lui,
240
00:16:04,000 --> 00:16:06,920
il ne répond pas au téléphone
et personne ne l'a vu.
241
00:16:07,000 --> 00:16:09,840
Don a officiellement disparu.
242
00:16:13,920 --> 00:16:18,000
Don a officiellement disparu.
243
00:16:18,520 --> 00:16:21,040
Et personne ne l'a vu.
244
00:16:22,160 --> 00:16:24,000
Oh, Liz !
245
00:16:25,280 --> 00:16:28,240
Je veux m'excuser
pour mon comportement de l'autre jour.
246
00:16:28,320 --> 00:16:31,600
C'était mal de te pointer comme ça.
Ce n'était pas que ta faute.
247
00:16:31,680 --> 00:16:34,880
- Non, ce n'est pas grave.
- Mais si.
248
00:16:34,960 --> 00:16:38,000
Désolée. Reviens au jardin, s'il te plaît.
249
00:16:38,080 --> 00:16:42,640
"Non" n'est pas une réponse valable.
J'aime que mes amis soient près de moi.
250
00:16:42,720 --> 00:16:46,960
- Super. On se voit demain, alors.
- On a du boulot.
251
00:16:55,320 --> 00:16:58,160
Le numéro que vous avez composé
n'est pas attribué.
252
00:16:58,240 --> 00:17:01,360
Veuillez vérifier le numéro
avant de recommencer.
253
00:17:01,920 --> 00:17:04,640
Mme Bennett. Elle l'a fait.
254
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
- Qui a fait quoi ?
- Je sais qu'elle l'a fait.
255
00:17:07,560 --> 00:17:09,440
Don est parti.
256
00:17:09,520 --> 00:17:11,600
- Ça va, Birdsworth ?
- Don est parti.
257
00:17:11,680 --> 00:17:14,480
- Liz ?
- Il ne répond pas au téléphone.
258
00:17:15,560 --> 00:17:18,560
Et personne ne l'a vu.
259
00:17:23,520 --> 00:17:25,000
Salut, quoi de neuf ?
260
00:17:25,080 --> 00:17:27,520
- J'ai besoin d'un service.
- Bien sûr.
261
00:17:31,920 --> 00:17:36,120
Tu te rappelles m'avoir dit que
Stewart t'avait donné un sachet de meth ?
262
00:17:36,200 --> 00:17:39,040
Ouais. Il y a longtemps.
263
00:17:39,120 --> 00:17:41,200
Jackson pense qu'il fournit Tina.
264
00:17:41,280 --> 00:17:44,840
Merde !
Je croyais que c'était une seule fois.
265
00:17:44,920 --> 00:17:47,040
Apparemment pas.
266
00:17:47,800 --> 00:17:51,160
- C'est quoi, ce service ?
- Parler de Stewart à la directrice.
267
00:17:51,240 --> 00:17:54,440
- Et faire la balance ?
- Pas la balance. C'est un maton.
268
00:17:54,520 --> 00:17:56,720
C'est le directeur adjoint !
269
00:17:56,800 --> 00:17:59,840
- Qui sait ce qu'il va faire.
- Tu peux compter sur Jackson.
270
00:17:59,920 --> 00:18:02,800
Oh, attends...
C'est M. Jackson qui te l'a demandé ?
271
00:18:02,880 --> 00:18:04,640
Oublie. Je n'aiderai pas un maton.
272
00:18:04,720 --> 00:18:08,160
- Il ne s'agit pas des matons, Allie.
- Pourquoi maintenant ?
273
00:18:08,240 --> 00:18:10,480
Je t'ai suppliée de faire quelque chose.
274
00:18:10,560 --> 00:18:13,640
Parce que maintenant, on a des preuves.
275
00:18:13,720 --> 00:18:15,440
Non !
276
00:18:15,520 --> 00:18:18,080
Je ne peux pas faire ça sans ton aide.
277
00:18:33,800 --> 00:18:37,280
J'ai trouvé qui est venu voir Doyle.
C'était son père.
278
00:18:37,360 --> 00:18:39,040
Il doit être tellement fier.
279
00:18:41,360 --> 00:18:44,880
- Que vas-tu faire à propos de Novak ?
- Rien, pour l'instant.
280
00:18:44,960 --> 00:18:47,600
- Je le ferai moi-même.
- Tu ne veux pas faire ça.
281
00:18:47,680 --> 00:18:51,680
Tu penses comme un pion.
Tu dois penser comme un cavalier.
282
00:18:51,760 --> 00:18:53,920
Ouais, ça m'aide vraiment.
283
00:19:05,200 --> 00:19:07,800
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
284
00:19:12,680 --> 00:19:15,400
CENTRE PÉNITENCIAIRE WENTWORTH
285
00:19:15,920 --> 00:19:18,000
Message à l'ensemble de la prison.
286
00:19:18,080 --> 00:19:21,040
Le bloc B doit rejoindre le réfectoire,
maintenant.
287
00:19:27,280 --> 00:19:28,880
Salut.
288
00:19:31,520 --> 00:19:34,000
Je suis désolée de m'être emportée
tout à l'heure.
289
00:19:34,080 --> 00:19:37,240
- Ne t'en fais pas.
- Tu n'as rien fait de mal.
290
00:19:37,320 --> 00:19:39,040
Je...
291
00:19:40,160 --> 00:19:41,680
n'aime pas me sentir oppressée.
292
00:19:41,760 --> 00:19:45,120
Cet endroit doit avoir l'air d'un hôtel
en comparaison.
293
00:19:45,200 --> 00:19:46,960
Ouais.
294
00:19:47,040 --> 00:19:50,160
Mais le paludisme
et l'eau imbuvable me manquent.
295
00:19:51,960 --> 00:19:54,120
Ici, les gardes ne nous mettent pas au lit
de la même façon.
296
00:19:55,560 --> 00:19:56,920
Ces putains de porcs !
297
00:19:58,240 --> 00:20:01,000
Ma mère m'a protégée du pire
jusqu'à sa mort.
298
00:20:01,080 --> 00:20:03,920
Tu n'es pas en colère ?
J'aurais soif de sang.
299
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Ce n'est qu'un corps.
300
00:20:06,800 --> 00:20:10,960
Ils peuvent le frapper, grogner dessus,
mais ce n'est pas qui tu es.
301
00:20:12,480 --> 00:20:14,320
Non.
302
00:20:14,400 --> 00:20:16,720
Comme la prison.
303
00:20:16,800 --> 00:20:19,320
Il faut couvrir cette partie.
304
00:20:20,880 --> 00:20:23,760
Tant qu'ils ne l'atteignent pas,
tu es libre.
305
00:20:26,560 --> 00:20:27,920
On va te faire sortir d'ici.
306
00:20:32,640 --> 00:20:35,560
Je n'arrive pas à obtenir
les copies que tu veux.
307
00:20:36,320 --> 00:20:38,440
On trouvera un autre moyen.
308
00:20:42,640 --> 00:20:44,320
Iman se défendait contre un troll.
309
00:20:44,400 --> 00:20:46,240
Comment accéder à Internet peut aider ?
310
00:20:46,320 --> 00:20:48,880
- Il faut les copies des messages.
- Demande à un avocat.
311
00:20:48,960 --> 00:20:51,760
Son commis d'office l'a abandonnée.
312
00:20:51,840 --> 00:20:54,880
La règle est très claire :
pas de connexion pour les détenues.
313
00:20:54,960 --> 00:20:57,520
Mlle B, elle a passé
la moitié de sa vie en taule.
314
00:20:57,600 --> 00:21:00,720
- Je le sais, Doyle.
- Elle ne mérite pas une pause ?
315
00:21:00,800 --> 00:21:04,960
Désolée, mais j'aurais toutes les détenues
qui veulent lire leurs mails à ma porte.
316
00:21:05,040 --> 00:21:07,480
- Pas d'exception.
- Sa famille est morte.
317
00:21:07,560 --> 00:21:09,040
Elle n'a personne ici.
318
00:21:09,120 --> 00:21:13,480
Si elle finit dans le système,
tous ses amis seront des criminels.
319
00:21:13,560 --> 00:21:17,360
- Ce n'est pas nécessairement vrai.
- Elle va passer le reste de sa vie ici.
320
00:21:17,440 --> 00:21:20,320
Vous avez l'opportunité
de lui offrir un avenir
321
00:21:20,400 --> 00:21:23,080
en m'autorisant
à un ordinateur pendant 30 minutes.
322
00:21:24,640 --> 00:21:27,320
Quinze minutes surveillées.
323
00:21:30,320 --> 00:21:33,040
Votre attention,
324
00:21:33,120 --> 00:21:36,080
toutes les détenues
doivent se rendre à leur poste.
325
00:21:55,520 --> 00:21:56,480
DEMANDE À NOVAK
326
00:21:58,800 --> 00:22:00,640
Oh, non.
327
00:22:02,480 --> 00:22:04,400
Putain !
328
00:22:13,160 --> 00:22:14,880
Dire qu'il la surveillait...
329
00:22:14,960 --> 00:22:18,240
S'il touche à un de ses cheveux,
je le tue !
330
00:22:18,720 --> 00:22:22,560
Il bluffe. C'est sûr. Il ne peut pas
s'en prendre à une gamine.
331
00:22:22,640 --> 00:22:25,440
Je ne vais pas courir le risque
avec ma petite sœur !
332
00:22:25,520 --> 00:22:28,360
Putain ! Comment il l'a su ?
333
00:22:28,440 --> 00:22:30,560
On s'en fout !
334
00:22:30,640 --> 00:22:33,040
Mais tu ne peux plus
aller voir Vera maintenant.
335
00:22:33,120 --> 00:22:35,600
- Je pourrais les lui montrer.
- Quoi ? Surtout pas !
336
00:22:35,680 --> 00:22:38,400
Je ne veux pas impliquer une petite fille.
337
00:22:38,480 --> 00:22:41,720
- J'ai promis à Kaz.
- Alors dépromets-lui !
338
00:22:41,800 --> 00:22:45,880
- Tu connais Kaz et ses principes.
- Je l'emmerde avec ses principes !
339
00:22:49,360 --> 00:22:52,640
- Tu ne peux plus reculer.
- Il le faut, le message est clair.
340
00:22:52,720 --> 00:22:54,600
Si cette photo venait de Stewart,
341
00:22:54,680 --> 00:22:57,840
il sait pour toi et ne nous laisse pas
le choix. Faisons-le taire.
342
00:22:57,920 --> 00:23:01,680
Je ne peux pas mettre la petite sœur
de Franky en danger.
343
00:23:01,760 --> 00:23:04,240
Je vais téléphoner,
dis à l'irlandaise de la surveiller.
344
00:23:04,320 --> 00:23:06,160
Je ne sais pas, kaz.
345
00:23:06,240 --> 00:23:09,360
- Novak, ton rendez-vous.
- Oui, une minute.
346
00:23:09,440 --> 00:23:13,840
Allie, tu connais les filles.
Elles la protégeront.
347
00:23:13,920 --> 00:23:15,760
Kaz...
348
00:23:17,120 --> 00:23:19,880
J'ai besoin que tu fasses ça, Bubba.
349
00:23:20,720 --> 00:23:22,800
Je vais la protéger.
350
00:23:22,880 --> 00:23:25,160
Je le jure sur ma vie.
351
00:23:29,440 --> 00:23:31,000
Allons-y.
352
00:24:06,240 --> 00:24:07,520
Entrez.
353
00:24:09,160 --> 00:24:11,360
Novak, assieds-toi.
354
00:24:15,280 --> 00:24:19,920
M. Jackson m'a dit
que tu avais reçu des drogues
355
00:24:20,000 --> 00:24:22,960
d'un membre de mon personnel, un officier.
356
00:24:23,360 --> 00:24:26,800
- Je ne veux pas m'attirer des ennuis.
- Alors, dis-moi la vérité.
357
00:24:26,880 --> 00:24:29,480
Alors, quand est-ce que
ça s'est passé exactement ?
358
00:24:29,560 --> 00:24:32,640
Euh, il y a environ trois mois.
J'ai rechuté
359
00:24:32,720 --> 00:24:36,520
et j'avais... vraiment besoin d'une dose.
360
00:24:37,360 --> 00:24:43,120
- Et où a eu lieu cette transaction ?
- Au bloc H3... je crois.
361
00:24:46,320 --> 00:24:48,000
Tu crois ?
362
00:24:48,080 --> 00:24:51,920
Eh bien, j'étais... un peu perchée.
363
00:24:53,520 --> 00:24:56,320
Mais tu te rappelles qui c'était ?
364
00:24:56,400 --> 00:24:58,320
- Qui...
- Oui, quel officier ?
365
00:24:58,400 --> 00:24:59,920
Ah, oui.
366
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Enfin, non.
367
00:25:02,560 --> 00:25:06,960
Pas vraiment. Toute cette période...
est assez floue.
368
00:25:07,040 --> 00:25:09,040
C'était un oui ou un non ?
369
00:25:17,680 --> 00:25:19,200
Non.
370
00:25:20,560 --> 00:25:24,880
Ce sont des conneries, Novak.
Tu sais exactement qui c'est.
371
00:25:24,960 --> 00:25:27,040
Tu l'as dit à Proctor.
372
00:25:27,120 --> 00:25:31,120
- Désolée, je ne m'en souviens pas.
- Si, tu t'en souviens !
373
00:25:32,160 --> 00:25:34,000
Je ne m'en souviens pas !
374
00:25:34,400 --> 00:25:38,400
- Écoute... De qui tu as peur ?
- De personne.
375
00:25:38,480 --> 00:25:40,160
- Alors, dis-lui.
- J'ai oublié !
376
00:25:40,240 --> 00:25:42,960
- Dis-lui !
- M. Jackson !
377
00:25:43,360 --> 00:25:45,080
Je m'en occupe.
378
00:25:48,000 --> 00:25:50,320
Est-ce que quelqu'un te menace ?
379
00:25:51,520 --> 00:25:53,200
Non.
380
00:25:56,640 --> 00:25:58,720
On peut te protéger.
381
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
Désolée, directrice,
je ne m'en souviens pas.
382
00:26:00,880 --> 00:26:03,360
- Tu as besoin d'un moment ?
- Non.
383
00:26:04,200 --> 00:26:07,040
Merci, M. Jackson, tu peux
raccompagner Novak.
384
00:26:07,120 --> 00:26:09,040
Si tu te rappelles quelque chose,
je suis là.
385
00:26:09,120 --> 00:26:10,480
Oui.
386
00:26:14,640 --> 00:26:17,360
- De quoi il te menace ?
- De rien. Qui ?
387
00:26:17,440 --> 00:26:19,680
- Et cette amnésie soudaine ?
- Laissez-moi.
388
00:26:19,760 --> 00:26:21,880
J'ai dit à Kaz
ce qu'elle voulait entendre.
389
00:26:57,920 --> 00:27:00,240
Tu as fait le bon choix, Bubba.
390
00:27:00,320 --> 00:27:01,920
Ça va ?
391
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
Je suis désolée.
392
00:27:04,960 --> 00:27:08,880
J'allais le lui dire.
J'allais vraiment le faire, mais...
393
00:27:08,960 --> 00:27:12,880
Et s'il l'avait blessée ? Aucune
d'entre nous ne pourrait se le pardonner.
394
00:27:12,960 --> 00:27:15,200
Non, ce n'est rien. C'est ma faute.
395
00:27:15,280 --> 00:27:18,160
Kaz.
396
00:27:18,720 --> 00:27:20,160
Putain.
397
00:27:31,600 --> 00:27:33,840
Je ne leur ai rien dit.
398
00:27:34,640 --> 00:27:38,000
- Tu ne vas pas être très populaire.
- Ne m'en parle pas.
399
00:27:40,000 --> 00:27:41,680
Merci.
400
00:27:43,680 --> 00:27:46,960
- Prête à te barrer d'ici ?
- Tellement prête.
401
00:28:00,960 --> 00:28:02,960
Tu es toujours énervée ?
402
00:28:04,240 --> 00:28:06,000
Seulement contre moi-même.
403
00:28:09,120 --> 00:28:11,600
Tu as fait ce que tu pensais être juste.
404
00:28:11,680 --> 00:28:14,240
On était d'accord sur ce qui était juste.
405
00:28:14,320 --> 00:28:18,720
Kaz, tu as toujours été déterminée
à protéger les filles,
406
00:28:18,800 --> 00:28:22,720
mais tu n'as pas hésité à mettre
cette petite fille en danger.
407
00:28:25,480 --> 00:28:29,040
Je t'ai promis qu'elle serait en sécurité.
408
00:28:29,760 --> 00:28:33,360
Avant, tu me croyais
quand je te promettais quelque chose.
409
00:28:38,880 --> 00:28:43,920
Comment regagner la confiance des filles
si ma meilleure amie ne croit pas en moi ?
410
00:28:47,280 --> 00:28:49,080
Ce n'était pas ta faute.
411
00:28:50,000 --> 00:28:52,120
Ce n'est rien. J'ai merdé, encore.
412
00:28:52,200 --> 00:28:56,160
- Tout le monde fait des erreurs.
- Non.
413
00:28:57,280 --> 00:29:01,440
Non, chérie, ce n'est pas rien.
Je t'ai traînée ici avec moi,
414
00:29:01,520 --> 00:29:03,360
j'ai passé un accord avec Tina,
415
00:29:03,440 --> 00:29:08,080
j'ai laissé Ferguson terroriser
tout le monde, y compris moi...
416
00:29:08,800 --> 00:29:10,720
Et plein d'autres conneries.
417
00:29:10,800 --> 00:29:14,400
Mais tu crois en quelque chose.
Elles, non.
418
00:29:23,920 --> 00:29:25,600
Eh bien...
419
00:29:26,000 --> 00:29:27,760
c'était un échec.
420
00:29:27,840 --> 00:29:30,080
- Kaz...
- Ce n'est rien.
421
00:29:37,160 --> 00:29:39,200
ESPOIR, DÉSESPOIR
422
00:29:42,400 --> 00:29:44,480
Vous savez ce que j'aime sur Internet ?
423
00:29:44,560 --> 00:29:47,520
Tout le monde peut s'envoyer
en l'air, même les matons.
424
00:29:47,600 --> 00:29:50,360
Ouais. T'es très charmante, toi.
425
00:29:50,440 --> 00:29:54,160
Merci, mademoiselle, ça représente
beaucoup venant de vous.
426
00:30:07,360 --> 00:30:08,720
RECHERCHE BASE DE DONNÉES
427
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
PLOMBERIE
428
00:30:16,800 --> 00:30:20,160
- Qu'est-ce que t'as là ?
- Des choses et des trucs.
429
00:30:21,840 --> 00:30:23,920
Ouais, ça a l'air super drôle.
430
00:30:24,880 --> 00:30:27,360
Pas autant que de traîner avec vous.
431
00:30:28,000 --> 00:30:30,920
- Cool ! Je peux utiliser Internet aussi ?
- Non.
432
00:30:31,000 --> 00:30:33,920
- Allez, juste les réseaux sociaux.
- Non, hors de question.
433
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Je suis là depuis des lustres. Je veux
juste voir comment vont mes amis.
434
00:30:38,400 --> 00:30:41,280
- Et alors ?
- Allez, vous ne le regretterez pas.
435
00:30:41,360 --> 00:30:44,160
#dégageavantquejetecogne
436
00:30:44,240 --> 00:30:47,040
Ok, très bien. Je pars.
437
00:30:48,920 --> 00:30:52,960
- Merci. J'ai eu ce que je voulais.
- Doyle, montre-moi ça.
438
00:30:53,360 --> 00:30:56,000
Ne soyez pas comme ça.
439
00:31:06,480 --> 00:31:08,480
- Tout va bien ?
- Ouais, ça va.
440
00:31:08,560 --> 00:31:10,400
- Vous espériez autre chose ?
- Pars.
441
00:31:10,480 --> 00:31:12,760
- Bonne journée.
- Oui, toi aussi.
442
00:31:21,280 --> 00:31:24,240
Hé, Smiles, vous avez l'heure ?
443
00:31:27,600 --> 00:31:30,000
- Tu as un rendez-vous galant, Novak ?
- Ouais.
444
00:31:30,080 --> 00:31:34,760
Peut-être dans neuf ans,
quatre mois, trois semaines...
445
00:31:39,200 --> 00:31:42,000
et deux heures.
Je voulais savoir quand on mangeait.
446
00:31:54,560 --> 00:31:56,000
Merci.
447
00:32:24,400 --> 00:32:26,880
- Tu as vu quelqu'un dans ma cellule ?
- Non.
448
00:32:26,960 --> 00:32:29,440
- Tu as perdu un truc ?
- Mon collier cerf-volant.
449
00:32:29,520 --> 00:32:34,480
Je l'ai tué !
450
00:32:34,560 --> 00:32:37,360
- C'était moi !
- C'est quoi, ces conneries ?
451
00:32:37,440 --> 00:32:39,400
Certaines essaient de faire des trucs !
452
00:32:39,480 --> 00:32:42,000
Viens par là, allez.
453
00:32:42,080 --> 00:32:44,640
- C'était moi. Je l'ai tué.
- Chut.
454
00:32:44,720 --> 00:32:46,880
- Ça va aller, assieds-toi.
- Je l'ai tué.
455
00:32:46,960 --> 00:32:49,760
Bon sang ! C'est quoi, tout ce bruit ?
456
00:32:49,840 --> 00:32:51,480
Ce n'est rien, Mlle Miles, ça va.
457
00:32:51,560 --> 00:32:54,400
- Je l'ai tué !
- On ne dirait pas.
458
00:32:54,480 --> 00:32:58,640
- Non, Lizzie fait juste un cauchemar.
- Ça arrive tout le temps.
459
00:32:58,720 --> 00:33:02,280
- Prévenez-moi si elle tue l'une de vous.
- D'accord.
460
00:33:02,360 --> 00:33:04,960
- Lizzie, regarde-moi.
- Je ne peux pas.
461
00:33:05,040 --> 00:33:06,960
- Je ne peux pas.
- Regarde-moi.
462
00:33:07,040 --> 00:33:09,920
- Tu ne sais pas. Je l'ai tué.
- Je comprends.
463
00:33:10,000 --> 00:33:14,640
- Je comprends, regarde-moi. Allez.
- Je ne peux pas.
464
00:33:14,720 --> 00:33:18,800
Respire profondément, d'accord ?
Allez, respire.
465
00:33:18,880 --> 00:33:20,960
- Voilà. Chut.
- Je ne peux pas.
466
00:33:21,040 --> 00:33:23,680
- Tu fais juste une crise de panique.
- Je ne peux pas.
467
00:33:23,760 --> 00:33:26,560
- Ouais.
- Ça va aller, calme-toi.
468
00:33:26,640 --> 00:33:29,360
Je suis là...
469
00:33:40,640 --> 00:33:45,200
Votre attention, appel dans dix minutes.
470
00:33:53,200 --> 00:33:57,200
- Belle matinée, Mlle Benett.
- M. Stewart.
471
00:34:00,640 --> 00:34:03,120
J'aurais dû prévenir Will
à propos de nous.
472
00:34:03,200 --> 00:34:05,360
Pourquoi ? Ça ne le regarde pas.
473
00:34:05,440 --> 00:34:08,800
S'il l'apprend par quelqu'un d'autre,
il sera furieux.
474
00:34:13,760 --> 00:34:18,000
Non, je vais le lui dire cet après-midi
après la réunion du conseil.
475
00:34:36,800 --> 00:34:38,560
Qu'est-ce que vous voulez, vous deux ?
476
00:34:42,800 --> 00:34:44,680
On s'est trompées.
477
00:35:31,360 --> 00:35:32,880
Putain !
478
00:35:35,480 --> 00:35:37,120
Allez !
479
00:35:42,120 --> 00:35:44,280
- Allô ?
- Papa, la météo a changé.
480
00:35:44,360 --> 00:35:48,880
- Il n'y aura pas d'averses aujourd'hui.
- Ah, c'est bon à savoir.
481
00:35:52,480 --> 00:35:56,560
Eh bien, je vais peut-être faire
des travaux dans la cuisine.
482
00:35:56,640 --> 00:35:58,240
La cuisine.
483
00:36:11,280 --> 00:36:13,720
- Merde !
- Vite.
484
00:36:16,160 --> 00:36:18,280
Hé, reste là, retarde-les.
485
00:36:18,360 --> 00:36:22,360
- Avec quoi ?
- Échangez des recettes.
486
00:36:43,280 --> 00:36:44,560
Merde !
487
00:36:49,120 --> 00:36:52,720
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'ai perdu ma veste, je la cherche.
488
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
- Il y a anguille sous roche.
- Eh bien, c'est ta cuisine.
489
00:37:00,880 --> 00:37:04,400
Je t'en dois toujours une
pour m'avoir arnaquée l'autre fois.
490
00:37:07,880 --> 00:37:11,640
Alors faites vite.
Vous allez vraiment me tabasser ?
491
00:37:14,160 --> 00:37:16,960
Hé ! Lâchez-la !
492
00:37:17,640 --> 00:37:19,920
Qu'est-ce que vous foutez
dans ma cuisine ?
493
00:37:20,000 --> 00:37:21,280
On cherche ma veste.
494
00:37:21,360 --> 00:37:23,560
Elle n'était pas dans la cuisine.
495
00:37:23,640 --> 00:37:26,040
- Je te l'avais dit.
- Quelle putain de surprise !
496
00:37:26,120 --> 00:37:27,040
Dégage.
497
00:37:27,120 --> 00:37:30,080
- Qu'est-ce qui se passe, mesdemoiselles ?
- Rien, patron.
498
00:37:30,720 --> 00:37:32,320
On partait.
499
00:37:42,240 --> 00:37:44,120
Tu dois t'occuper de ça.
500
00:37:46,800 --> 00:37:48,720
Ah, directrice. Écoute,
501
00:37:48,800 --> 00:37:51,040
quelqu'un a parlé à Novak. Il me ta...
502
00:37:51,120 --> 00:37:55,440
Will, je l'ai écoutée comme tu voulais,
mais elle dit ne se souvenir de rien.
503
00:37:55,520 --> 00:37:57,520
- Tout va bien ?
- Réunion du conseil.
504
00:37:57,600 --> 00:38:00,560
Novak t'a menti, tu ne laisses pas
passer ça d'habitude.
505
00:38:00,640 --> 00:38:03,680
- Elle n'avait rien d'utile à dire.
- Et tu aurais persévéré.
506
00:38:03,760 --> 00:38:06,720
Demande au directeur de Walford
pourquoi Stewart est parti.
507
00:38:07,440 --> 00:38:09,520
J'ai autre chose à faire de mon temps.
508
00:38:09,600 --> 00:38:11,040
Tu as peur de la réponse ?
509
00:38:11,120 --> 00:38:14,480
Non, j'ai peur de démarrer une chasse
aux sorcières. Je dois y aller.
510
00:38:20,880 --> 00:38:23,200
Comment tu as convaincu Novak de mentir ?
511
00:38:23,280 --> 00:38:26,120
- Tout va bien ?
- Tu l'as soudoyée ou menacée ?
512
00:38:27,840 --> 00:38:30,280
Je sais que tu as parlé de moi
à la directrice.
513
00:38:30,360 --> 00:38:32,720
C'est normal, tu ne fais que ton travail.
514
00:38:32,800 --> 00:38:35,360
Pas besoin de s'attaquer personnellement.
515
00:38:35,440 --> 00:38:38,720
Tu as peut-être roulé Vera,
516
00:38:38,800 --> 00:38:42,400
- mais je sais que tu n'es qu'un menteur.
- Will, mon pote...
517
00:38:42,480 --> 00:38:45,280
Ne m'appelle pas "mon pote", d'accord ?
518
00:38:45,360 --> 00:38:49,040
Tu sais, un jour, bientôt, je vais
te choper la main dans le sac !
519
00:38:49,120 --> 00:38:52,120
Et Vera le saura. Tu as compris ?
520
00:38:54,480 --> 00:38:57,360
Et comment tu vas
t'y prendre, le justicier ?
521
00:38:58,120 --> 00:39:03,200
Toi vois, Vera et moi, on vit ensemble.
522
00:39:04,560 --> 00:39:09,520
Oui, je baise Vera, espèce d'idiot.
523
00:39:12,720 --> 00:39:16,240
Je suis protégé, mon pote.
Tu ne peux rien contre moi.
524
00:39:25,280 --> 00:39:27,120
- Vera est là ?
- Que se passe-t-il ?
525
00:39:27,200 --> 00:39:30,000
- Je dois lui parler.
- Elle est en réunion. Jake est là.
526
00:39:30,080 --> 00:39:31,760
Jake peut aller se faire voir.
527
00:39:43,520 --> 00:39:45,680
- Salut.
- Quoi de neuf ?
528
00:39:45,760 --> 00:39:49,920
Si on ne met pas ces boîtes,
ça laisse assez de place pour nous.
529
00:39:50,000 --> 00:39:51,840
Oui, c'est bien.
530
00:39:51,920 --> 00:39:55,800
On doit trouver un endroit où les stocker
et où personne ne tombera dessus.
531
00:39:55,880 --> 00:40:00,080
- Alors mieux vaut ne pas les assembler.
- Et on fera moins de trajets.
532
00:40:02,640 --> 00:40:04,400
Allez.
533
00:40:07,520 --> 00:40:08,800
Liz.
534
00:40:08,880 --> 00:40:11,040
Bon sang, Sonia, d'où tu surgis ?
535
00:40:11,120 --> 00:40:13,840
Je t'ai dégoté
une adorable nouvelle pelle.
536
00:40:13,920 --> 00:40:17,040
Ah, oui. Merci.
537
00:40:18,000 --> 00:40:21,680
On m'a dit que tu ne dormais pas bien,
tout va bien ?
538
00:40:21,760 --> 00:40:23,920
Oui, ça va.
539
00:40:24,000 --> 00:40:27,880
Eh bien, si je peux faire quelque chose,
préviens-moi, d'accord ?
540
00:40:27,960 --> 00:40:31,040
- C'est très gentil.
- Je suis sincère, Liz.
541
00:40:31,120 --> 00:40:33,840
On serait perdues
s'il t'arrivait quelque chose.
542
00:40:40,240 --> 00:40:43,360
- Liz.
- Oh. Bonjour.
543
00:40:44,000 --> 00:40:46,400
- C'est si calme ici.
- Oui.
544
00:40:46,480 --> 00:40:49,200
Travailler avec des choses
aussi belles est agréable.
545
00:40:49,280 --> 00:40:51,920
- Tu es allée voir le docteur ce matin ?
- Oui.
546
00:40:52,000 --> 00:40:54,040
- Bien.
- Tout est clair maintenant.
547
00:40:54,120 --> 00:40:58,080
- Je suis heureuse de l'apprendre.
- Oui. Je sais que c'était Sonia.
548
00:40:58,720 --> 00:41:02,560
- Qu'a-t-elle fait, Liz ?
- Elle a tué le détective Kaplan.
549
00:41:02,640 --> 00:41:04,640
Et je vais le prouver.
550
00:41:11,040 --> 00:41:12,800
Directrice.
551
00:41:14,240 --> 00:41:16,800
Il faut que je te parle de quelque chose.
552
00:41:20,880 --> 00:41:23,440
Je voulais te le dire, vraiment.
553
00:41:23,920 --> 00:41:26,800
Je le voulais vraiment.
C'est juste devenu...
554
00:41:27,200 --> 00:41:29,040
trop compliqué.
555
00:41:30,000 --> 00:41:33,040
Tu sais qu'on a surmonté
beaucoup de choses ensemble.
556
00:41:33,120 --> 00:41:35,160
Je pensais que tu avais plus d'intégrité.
557
00:41:37,120 --> 00:41:40,160
Il n'y a aucune règle
contre les relations et tu le sais.
558
00:41:40,240 --> 00:41:43,560
- Meg ne l'a jamais caché.
- Je n'en fais pas de la pub, c'est tout.
559
00:41:43,640 --> 00:41:45,920
Au moins, je comprends maintenant.
560
00:41:46,000 --> 00:41:48,960
C'est toi qui as informé Jack,
n'est-ce pas ?
561
00:41:49,920 --> 00:41:52,000
- Ce n'est pas toi ?
- Non.
562
00:41:54,560 --> 00:41:57,080
Ah bon ? Tu le défends depuis le début.
563
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
Eh bien... Il a droit à la même
présomption d'innocence que quiconque.
564
00:42:01,360 --> 00:42:03,520
Mais tu m'as rapidement rétrogradé.
565
00:42:03,600 --> 00:42:07,280
Tu as été suspendu pour consommation
de drogues. Ça n'a rien à voir.
566
00:42:07,360 --> 00:42:09,760
D'après toi, qui m'a fourni l'ecstasy ?
567
00:42:10,720 --> 00:42:13,320
Et tu lui as donné mon poste !
568
00:42:16,080 --> 00:42:19,640
Ok. Eh bien,
il ne fait que du remplacement.
569
00:42:21,360 --> 00:42:22,960
Vera...
570
00:42:24,080 --> 00:42:27,240
- C'est une vipère. Tu le ne connais pas.
- Mieux que toi.
571
00:42:27,320 --> 00:42:31,200
- Il t'utilisera et te trahira aussi.
- Tu...
572
00:42:31,280 --> 00:42:34,240
Ta soif de revanche altère ton jugement.
573
00:42:34,320 --> 00:42:38,360
Mon jugement ? C'est toi qui baises
avec un trafiquant de drogues !
574
00:42:45,680 --> 00:42:48,000
Reviens donc quand tu te seras calmé.
575
00:42:49,040 --> 00:42:50,640
Je revendrai...
576
00:42:51,120 --> 00:42:53,040
après avoir vu Channing.
577
00:43:06,000 --> 00:43:07,760
ESPOIR, DÉSESPOIR
578
00:43:20,000 --> 00:43:21,680
Merde !
579
00:43:21,760 --> 00:43:23,920
Mike Pennisi ?
580
00:43:57,360 --> 00:43:59,680
Sous-titres: Sylvain Sarzi