1 00:00:01,440 --> 00:00:03,240 Parle de Stewart à la directrice. 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,920 C'est le directeur adjoint ! 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,680 Will Jackson a dit à Vera que je deale. 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,360 - J'ai oublié. - Parlez ! 5 00:00:09,440 --> 00:00:10,480 M. Jackson ! 6 00:00:10,560 --> 00:00:14,000 Il n'est pas chez lui, il est injoignable et personne ne l'a vu. 7 00:00:14,080 --> 00:00:17,200 - Don a officiellement disparu. - Ah, Liz ! 8 00:00:17,280 --> 00:00:19,400 - C'est Sonia. - Qu'a-t-elle fait ? 9 00:00:19,480 --> 00:00:21,560 Elle a tué le détective Kaplan, Mme Bennett. 10 00:00:21,640 --> 00:00:24,320 Si on laisse ces boîtes dehors... 11 00:00:24,400 --> 00:00:25,720 Oh ouais, c'est bien ça. 12 00:00:25,800 --> 00:00:29,160 Je vais te prendre sur le fait et Vera découvrira tout. 13 00:00:30,720 --> 00:00:35,120 Tu vois, Vera et moi, on vit ensemble. 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,240 Tu ne peux pas m'atteindre. 15 00:00:37,320 --> 00:00:39,680 C'est toi qui as informé Jake, n'est-ce pas ? 16 00:00:40,240 --> 00:00:43,200 Tu veux tellement te venger de lui que ça fausse ton opinion. 17 00:00:43,280 --> 00:00:47,000 Mon opinion ? C'est toi qui baises un dealer ! 18 00:00:47,080 --> 00:00:50,880 - C'est quoi, ça ? - C'est un cerf-volant. 19 00:00:51,320 --> 00:00:52,480 Symbole de liberté. 20 00:02:19,240 --> 00:02:21,240 Plus fort. 21 00:02:32,000 --> 00:02:34,360 - Bonjour, Vera. - La loge a annoncé votre arrivée. 22 00:02:34,440 --> 00:02:36,840 - Je vous offre un café ? - Un expresso allongé. 23 00:02:36,920 --> 00:02:39,440 - Faites un café pour M. Channing, ok ? - Oui. 24 00:02:39,520 --> 00:02:42,080 Je suis venu enquêter sur une plainte perturbante. 25 00:02:42,160 --> 00:02:46,800 - Oui, de Will Jackson. - C'est quoi ce bordel, Vera ? 26 00:02:46,880 --> 00:02:49,360 Il accuse votre adjoint d'être un dealer. 27 00:02:49,440 --> 00:02:51,560 Et je peux vous assurer que c'est faux. 28 00:02:51,640 --> 00:02:55,320 Et vous le savez car vous vous tapez l'accusé ? 29 00:02:57,760 --> 00:03:01,280 Il est vrai que M. Stewart et moi avons une relation privée. 30 00:03:01,360 --> 00:03:04,400 - Le règlement ne dit rien... - Je me fous du règlement. 31 00:03:04,480 --> 00:03:07,640 Ça m'importe si ça altère votre capacité de jugement. 32 00:03:07,720 --> 00:03:09,680 Ce n'est pas le cas. 33 00:03:09,760 --> 00:03:12,720 Le dossier de M. Stewart est assez éloquent. 34 00:03:12,800 --> 00:03:14,400 C'est un excellent adjoint 35 00:03:14,480 --> 00:03:17,600 et je n'ai trouvé aucune raison de douter de son intégrité. 36 00:03:17,680 --> 00:03:19,280 Nous verrons cela. 37 00:03:19,360 --> 00:03:21,280 Il me faut un bureau pour mon enquête. 38 00:03:21,360 --> 00:03:23,360 On préparera un bureau administratif. 39 00:03:23,440 --> 00:03:26,160 Non, je préfère la salle d'audience. 40 00:03:26,240 --> 00:03:28,640 Vous pouvez m'y apporter mon café. 41 00:03:33,440 --> 00:03:37,280 Derek ! Je me demandais quand tu viendrais. 42 00:03:37,360 --> 00:03:39,920 Pourquoi dis-tu ça ? 43 00:03:40,000 --> 00:03:42,080 C'est la pagaille dans la prison. 44 00:03:42,160 --> 00:03:46,400 C'est dû à une mauvaise gestion et à un manque de leadership, selon moi. 45 00:03:46,480 --> 00:03:49,280 Au moins elle n'est pas en feu. 46 00:03:57,840 --> 00:04:00,000 Comment tu connais Mike Pennisi ? 47 00:04:00,480 --> 00:04:01,440 Qui ? 48 00:04:07,440 --> 00:04:09,920 Ce sont mes publications. Comment tu les as eues ? 49 00:04:10,000 --> 00:04:13,600 J'ai pu accéder à internet pour prouver que cette meuf t'avait provoquée. 50 00:04:15,440 --> 00:04:17,560 Tu es une femme d'influence. 51 00:04:17,640 --> 00:04:19,240 Ce mec. 52 00:04:19,320 --> 00:04:20,920 - Tu le connais ? - Non. 53 00:04:21,000 --> 00:04:25,280 C'est juste un mec qui a répondu à une de mes publications. 54 00:04:25,360 --> 00:04:28,480 C'est une sacrée coïncidence. Ça me prend la tête. 55 00:04:28,560 --> 00:04:32,160 - Tu le connais ? - C'est le mec que j'ai soi-disant tué. 56 00:04:32,240 --> 00:04:34,000 Mais c'est faux. 57 00:04:34,640 --> 00:04:37,360 - Je te crois. - Rares sont ceux qui me croient. 58 00:04:37,440 --> 00:04:40,480 - Oui, je suis rare et exotique. - C'est con. 59 00:04:40,560 --> 00:04:44,400 - J'espérais que tu m'aiderais. - Désolée, je n'ai jamais vu ce mec. 60 00:04:55,280 --> 00:04:57,440 Ce ne sont que des conneries ! 61 00:04:57,520 --> 00:04:59,360 Pardon, monsieur. 62 00:04:59,440 --> 00:05:03,600 Pourquoi pensez-vous qu'il raconte ça sur vous si c'est complètement faux ? 63 00:05:03,680 --> 00:05:07,480 Je sais pourquoi. Il est hors de lui depuis que j'ai obtenu son poste. 64 00:05:07,560 --> 00:05:11,760 C'est votre explication ? La jalousie professionnelle ? 65 00:05:11,840 --> 00:05:14,440 Pas si professionnelle que ça. Il est vraiment remonté. 66 00:05:14,520 --> 00:05:16,160 Il m'a plaqué contre un mur hier. 67 00:05:16,240 --> 00:05:19,080 - Vous l'avez dénoncé ? - Je ne suis pas vindicatif. 68 00:05:19,160 --> 00:05:23,600 C'est vrai. Vous êtes plein d'amour et non de haine. 69 00:05:25,600 --> 00:05:27,360 Je dois dire que... 70 00:05:27,440 --> 00:05:32,160 Jackson est le seul à avoir des antécédents de consommation de drogue. 71 00:05:32,240 --> 00:05:34,640 C'est noté. Mais je vous informe que 72 00:05:34,720 --> 00:05:37,600 je parlerai à tous les membres du personnel liés à cela. 73 00:05:37,680 --> 00:05:39,600 Bien. 74 00:05:39,680 --> 00:05:42,480 - Merci pour l'information. - De rien. 75 00:05:45,680 --> 00:05:49,040 Et bonne chance pour l'enquête, monsieur. 76 00:05:53,200 --> 00:05:56,000 Turk, on a un petit problème. 77 00:05:56,080 --> 00:05:58,400 Tu dois suspendre les livraisons pour le moment. 78 00:05:58,480 --> 00:06:00,320 Je me fous de ton problème ! 79 00:06:00,400 --> 00:06:02,880 Le gérant régional est venu enquêter. 80 00:06:02,960 --> 00:06:07,360 Dis-lui de se foutre son enquête dans le cul. 81 00:06:07,440 --> 00:06:09,840 Je gère une affaire, connard ! 82 00:06:09,920 --> 00:06:12,160 Oui, je sais. Mais je... 83 00:06:13,920 --> 00:06:16,000 - Attends ! - Jake ? 84 00:06:18,720 --> 00:06:20,240 Qu'est-ce qui se passe ? 85 00:06:23,040 --> 00:06:25,600 - Tu vas bien ? - Oui. 86 00:06:25,680 --> 00:06:27,600 J'ai mal à la tête, c'est tout. 87 00:06:27,680 --> 00:06:29,840 Qu'est-ce qui s'est passé avec Channing ? 88 00:06:29,920 --> 00:06:32,080 Merde, j'ai oublié de te raconter. 89 00:06:32,160 --> 00:06:35,000 Prends-ça au sérieux, ça peut laisser des traces. 90 00:06:35,080 --> 00:06:39,040 Je prends ça au sérieux. Très au sérieux, oui. 91 00:06:50,400 --> 00:06:52,160 Tu m'en veux de l'avoir fait venir. 92 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 Bravo pour ta perspicacité, Will. 93 00:06:54,080 --> 00:06:57,600 - C'est dans ton intérêt aussi. - Et pourquoi ça ? 94 00:06:57,680 --> 00:07:02,320 Écoute, ce que j'ai dit hier était vraiment déplacé de ma part 95 00:07:02,400 --> 00:07:04,560 et je te demande pardon. 96 00:07:04,640 --> 00:07:06,240 Tu es une bonne directrice, Vera. 97 00:07:06,320 --> 00:07:09,120 Mais ouvre les yeux ou Stewart causera ta perte. 98 00:07:09,920 --> 00:07:12,560 J'ai les yeux bien ouverts, merci bien. 99 00:07:12,640 --> 00:07:15,200 Et je vois que ton mécontentement te perd. 100 00:07:15,280 --> 00:07:17,600 - Ça n'a rien à voir avec ça. - Vraiment ? 101 00:07:17,680 --> 00:07:20,400 Car tu sembles déterminé à ruiner deux belles carrières, 102 00:07:20,480 --> 00:07:23,360 celle de M. Stewart et la tienne, sans raison. 103 00:08:06,240 --> 00:08:08,560 Attention, détenues, 104 00:08:08,640 --> 00:08:11,120 les téléphones sont maintenant disponibles. 105 00:08:13,920 --> 00:08:15,440 Salut. 106 00:08:16,320 --> 00:08:18,080 Franky. 107 00:08:20,880 --> 00:08:23,760 - Je dois emprunter le portable. - Quel portable ? 108 00:08:23,840 --> 00:08:26,640 Je sais que Tina en a planqué un. 109 00:08:26,720 --> 00:08:28,640 Incroyable. 110 00:08:28,720 --> 00:08:30,800 Tu ne me parles que quand tu veux un truc. 111 00:08:30,880 --> 00:08:32,080 - Kimmy... - Va chier. 112 00:08:32,160 --> 00:08:34,800 Personne d'autre ne peut m'aider. C'est très important. 113 00:08:34,880 --> 00:08:37,040 Tu veux appeler qui ? 114 00:08:37,920 --> 00:08:39,000 Bridget. 115 00:08:39,080 --> 00:08:40,880 - La salope. - Non. 116 00:08:40,960 --> 00:08:43,440 Elle t'a larguée car tu étais revenue ici ? 117 00:08:43,520 --> 00:08:45,640 On a rompu, oui. 118 00:08:46,080 --> 00:08:49,400 D'un commun accord. C'était trop dur pour nous deux. 119 00:08:49,480 --> 00:08:51,560 Ça craint d'être toi. 120 00:08:51,640 --> 00:08:55,040 - Maintenant tu sais ce que c'est. - Je ne veux pas te faire de mal. 121 00:08:56,480 --> 00:08:58,520 Je suis tombée amoureuse d'elle. 122 00:08:59,080 --> 00:09:02,080 C'était la première fois que je me laissais aller. 123 00:09:03,160 --> 00:09:05,920 Et je ne pouvais pas le contrôler, tu sais ? 124 00:09:08,400 --> 00:09:11,440 J'ai ressenti ça avec toi, Franky, 125 00:09:11,520 --> 00:09:14,560 - il y a longtemps. - Alors s'il te plaît... 126 00:09:14,960 --> 00:09:17,200 Laisse-moi utiliser le téléphone. 127 00:09:19,200 --> 00:09:21,800 Vu que tu ne dégages pas, c'est moi qui pars. 128 00:09:34,240 --> 00:09:36,800 - Attention, détenues... - Bonjour. 129 00:09:36,880 --> 00:09:39,920 Merci d'être venue. 130 00:09:40,000 --> 00:09:43,760 - J'espère pouvoir aider. - Alors... 131 00:09:43,840 --> 00:09:49,120 Je vois que vous avez eu des consultations avec M. Jackson. Pourquoi ? 132 00:09:49,200 --> 00:09:52,000 C'était une condition pour qu'il puisse reprendre le travail. 133 00:09:52,080 --> 00:09:55,920 - Après son dépistage de drogues positif. - Oui. 134 00:09:56,000 --> 00:09:59,280 D'après votre opinion professionnelle, 135 00:09:59,360 --> 00:10:01,280 Jackson en voulait-il à l'adjoint ? 136 00:10:01,360 --> 00:10:03,520 Serait-il susceptible de l'accuser à tort ? 137 00:10:03,600 --> 00:10:06,640 Je ne peux pas divulguer nos échanges confidentiels. 138 00:10:06,720 --> 00:10:09,560 - Ça veut dire oui ? - Je n'ai rien dit de tel. 139 00:10:09,640 --> 00:10:11,600 Vous n'avez rien dit tout court. 140 00:10:11,680 --> 00:10:16,080 Allez, Mme Westfall. Aidez-moi un peu. 141 00:10:17,200 --> 00:10:18,880 Eh bien... 142 00:10:21,440 --> 00:10:25,840 Je peux vous dire que M. Jackson n'en voulait qu'à lui-même 143 00:10:25,920 --> 00:10:29,520 d'avoir fait l'erreur de prendre des drogues. 144 00:10:29,600 --> 00:10:32,720 - Et pour les accusations ? - Elles doivent être fondées. 145 00:10:32,800 --> 00:10:36,880 Et vous ? Avez-vous déjà su ou suspecté 146 00:10:36,960 --> 00:10:39,120 que M. Stewart dealait aux détenues ? 147 00:10:39,200 --> 00:10:41,440 Pas du tout. 148 00:10:42,000 --> 00:10:43,680 Stewart ne restera pas longtemps. 149 00:10:44,480 --> 00:10:47,440 Le gérant régional est là. Il mène une enquête. 150 00:10:47,520 --> 00:10:51,040 - Vous croyez qu'il découvrira la vérité ? - Sûrement, c'est un dur. 151 00:10:51,120 --> 00:10:53,200 J'espère qu'il le sanctionnera sévèrement. 152 00:10:53,280 --> 00:10:55,680 Je n'ai pas votre foi en ce système. 153 00:10:55,760 --> 00:10:58,000 Traitez-moi de féministe sceptique radicale. 154 00:10:58,080 --> 00:11:01,040 - J'ai déjà dit pire sur vous. - Je m'en souviens. 155 00:11:01,840 --> 00:11:04,960 Si ça ne marche pas, vous n'avez plus de carte à jouer. 156 00:11:05,040 --> 00:11:06,280 Oui. 157 00:11:09,760 --> 00:11:11,280 Franky ? 158 00:11:13,920 --> 00:11:16,520 Deux minutes. J'attends dehors. 159 00:11:17,520 --> 00:11:18,880 Merci. 160 00:11:19,680 --> 00:11:21,200 Pas de problème. 161 00:11:21,280 --> 00:11:23,600 S'il te plaît, réponds. 162 00:11:24,480 --> 00:11:27,040 - Allô ? - Gidget, c'est moi. 163 00:11:27,120 --> 00:11:29,840 - Comment tu as pu... - Je t'expliquerai plus tard. 164 00:11:29,920 --> 00:11:32,160 - Franky. - Tu ne veux pas me parler 165 00:11:32,240 --> 00:11:34,640 mais j'ai vraiment besoin de ton aide. 166 00:11:38,000 --> 00:11:39,680 La voilà. 167 00:11:46,000 --> 00:11:47,920 Merci d'être venue. 168 00:11:48,560 --> 00:11:51,200 J'aimerais pouvoir refuser. 169 00:11:51,280 --> 00:11:55,560 Alors, de quoi tu ne pouvais pas parler au téléphone ? 170 00:11:55,920 --> 00:11:58,560 Tu te souviens de la nouvelle, Iman ? 171 00:11:58,640 --> 00:12:01,120 Je l'aide pour sa défense 172 00:12:01,200 --> 00:12:05,680 et j'ai découvert qu'elle était connectée à Mike Pennisi sur les réseaux sociaux. 173 00:12:06,080 --> 00:12:09,520 - Le Mike Pennisi ? - Comment ça peut être une coïncidence ? 174 00:12:09,600 --> 00:12:12,240 C'est une coïncidence de malade. 175 00:12:12,320 --> 00:12:13,920 Je sais que ce n'est pas gagné 176 00:12:14,000 --> 00:12:15,720 mais il faut vérifier ses antécédents. 177 00:12:15,800 --> 00:12:20,080 C'est ce que je t'ai dit au téléphone. C'est le travail de ton avocat. 178 00:12:20,160 --> 00:12:22,320 C'est le nom de son thérapeute. 179 00:12:22,400 --> 00:12:24,640 Je veux que tu lui parles. 180 00:12:25,120 --> 00:12:28,960 Je veux juste savoir si Iman connaissait Pennisi. C'est tout. 181 00:12:29,040 --> 00:12:32,080 - Rien de confidentiel. - Je ne connais pas cette femme. 182 00:12:32,160 --> 00:12:34,480 Si je pose des questions sur une patiente, 183 00:12:34,560 --> 00:12:36,280 elle pourrait me dénoncer. 184 00:12:36,360 --> 00:12:40,000 Explique que tu as une patiente en prison et accusée à tort. 185 00:12:40,080 --> 00:12:43,440 Si tu étais une patiente, je ne serais pas ici. 186 00:12:44,720 --> 00:12:46,640 S'il te plaît, Gidge. 187 00:12:46,720 --> 00:12:49,040 C'est ma seule piste. 188 00:12:49,440 --> 00:12:53,440 Ça pourrait faire la différence entre être libre et passer 20 ans ici. 189 00:12:56,960 --> 00:12:58,400 D'accord. 190 00:13:26,000 --> 00:13:28,760 - Tu rates le dîner. - Je n'ai pas faim. 191 00:13:29,440 --> 00:13:31,400 On dit que tu as une date pour ton audience. 192 00:13:31,480 --> 00:13:33,840 Le téléphone arabe carcéral. 193 00:13:33,920 --> 00:13:36,080 Si seulement Internet était aussi rapide. 194 00:13:36,160 --> 00:13:39,920 Je suis là en tant que conseillère, si tu veux discuter. 195 00:13:40,000 --> 00:13:42,640 J'aurais espéré que tu serais là en tant qu'amie. 196 00:13:42,720 --> 00:13:45,280 Oui, aussi. 197 00:13:45,360 --> 00:13:48,240 Tu es la seule vraie amie que j'ai ici. 198 00:13:48,320 --> 00:13:52,920 Je ne sais pas pourquoi la directrice m'a mise ici avec Kaz et sa bande. 199 00:13:53,920 --> 00:13:56,800 Je vais nous faire du thé. Tu en veux un aux fruits ? 200 00:13:56,880 --> 00:14:01,440 Non. Je crois que j'ai besoin d'un truc un peu plus fort. 201 00:14:07,200 --> 00:14:11,360 Nouvelle livraison de mon shampoing spécial. 202 00:14:15,120 --> 00:14:18,200 - Assieds-toi. - Non, je n'en veux pas, merci. 203 00:14:18,280 --> 00:14:20,560 Allez. Ça ne te fera pas de mal. 204 00:14:20,640 --> 00:14:23,760 Non, Sonia. Je ne bois plus trop. 205 00:14:23,840 --> 00:14:27,120 Vieux de 18 ans, goût fumé. 206 00:14:27,200 --> 00:14:29,240 Comme une cigarette. 207 00:14:29,920 --> 00:14:31,440 Et merde... 208 00:14:31,520 --> 00:14:36,000 Allez, Liz. Ne reste pas plantée là comme une statue. Assieds-toi. 209 00:14:36,560 --> 00:14:39,040 J'ai envie de discuter. 210 00:14:44,720 --> 00:14:49,600 Tu ne bois pas. Prends juste une petite gorgée. Il est sublime. 211 00:14:49,680 --> 00:14:55,040 Dis, tu sais, le flic obsédé dont tu nous as parlé. 212 00:14:55,120 --> 00:14:57,600 Il assistera à ton audience ? 213 00:14:57,680 --> 00:15:00,560 - Je te l'ai dit, il n'est plus là. - Comment ça ? 214 00:15:00,640 --> 00:15:05,040 Plus là. 215 00:15:05,120 --> 00:15:07,760 Non, je n'en veux toujours pas. 216 00:15:08,240 --> 00:15:10,160 Je vais me coucher, dans ce cas. 217 00:15:10,240 --> 00:15:13,320 Ça vaut mieux d'ailleurs car quand je bois, je parle trop. 218 00:15:13,400 --> 00:15:15,520 Non, attends ! 219 00:15:18,400 --> 00:15:22,000 Et puis merde. 220 00:15:33,840 --> 00:15:35,680 C'est... 221 00:15:36,400 --> 00:15:38,800 - Ça a un goût fumé. - Oui. 222 00:15:40,080 --> 00:15:43,600 Comment tu peux être sûre 223 00:15:44,400 --> 00:15:47,040 que ce flic ne débarquera pas ? 224 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 Parce que... 225 00:15:51,760 --> 00:15:53,680 je l'ai tué. 226 00:15:57,280 --> 00:16:00,720 - C'est vrai ? - Oui. 227 00:16:02,560 --> 00:16:04,240 Comment ? 228 00:16:04,320 --> 00:16:06,960 Tu veux les détails sanglants ? 229 00:16:07,600 --> 00:16:10,880 - Oui. - Eh bien... 230 00:16:11,520 --> 00:16:14,360 J'ai dû le droguer d'abord. C'était un gros bonhomme. 231 00:16:14,440 --> 00:16:18,400 Je l'ai emmené à un petit lac isolé à Gippsland Sud. 232 00:16:18,480 --> 00:16:20,560 C'est au milieu de nulle part, c'est joli. 233 00:16:20,640 --> 00:16:23,840 Je l'ai juste poussé hors de la voiture sur une bâche. 234 00:16:23,920 --> 00:16:28,080 Facile. Je l'ai frappé avec une branche jusqu'à ce qu'il perde connaissance. 235 00:16:28,160 --> 00:16:29,680 Moins facile. 236 00:16:29,760 --> 00:16:32,800 Et j'ai enveloppé son corps dans une bâche 237 00:16:32,880 --> 00:16:36,960 et je l'ai poussé dans l'eau depuis la jetée. Et voilà. 238 00:17:25,680 --> 00:17:28,000 Excusez-moi, Liz Birdsworth veut vous voir. 239 00:17:28,080 --> 00:17:31,800 Mon Dieu. Linda, pas maintenant. J'ai assez de choses à gérer 240 00:17:31,880 --> 00:17:34,880 Elle est ébranlée, ce serait une question de vie ou de mort. 241 00:17:34,960 --> 00:17:37,920 - C'est à quel propos ? - Je ne sais pas. 242 00:17:38,000 --> 00:17:40,080 J'aurais dû demander ? 243 00:17:40,160 --> 00:17:43,040 C'est bon de vous voir pleine d'initiative. Appelez-la. 244 00:17:43,120 --> 00:17:45,760 Elle va vous recevoir. 245 00:17:45,840 --> 00:17:48,400 J'ai peu de temps, Liz. Quel est le problème ? 246 00:17:48,480 --> 00:17:52,320 C'est Sonia. Hier soir, elle a avoué avoir tué Don. 247 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 - Le détective Kaplan. - Liz. 248 00:17:54,000 --> 00:17:56,560 Je savais qu'elle l'avait fait et je vous l'ai dit. 249 00:17:56,640 --> 00:18:00,320 Mais entendre ses aveux, c'était autre chose. 250 00:18:00,400 --> 00:18:03,960 Elle m'a donné tous les détails. Pauvre Don ! 251 00:18:04,040 --> 00:18:08,000 - Je ne sais pas quoi faire ! - Vous devez appeler la police. 252 00:18:08,080 --> 00:18:12,000 Vous devez les appeler maintenant. Je ferai une déposition. 253 00:18:12,080 --> 00:18:16,400 - Vous voulez repartir pour un tour ? - Un tour de quoi ? Comment ça ? 254 00:18:16,480 --> 00:18:19,680 Affirmer que Sonia vous a avoué un autre meurtre. 255 00:18:19,760 --> 00:18:22,720 Vous ne pensez pas avoir perdu en crédibilité l'autre fois ? 256 00:18:22,800 --> 00:18:24,600 Ne dites pas ça, s'il vous plaît. 257 00:18:24,680 --> 00:18:26,800 Oh, Liz. 258 00:18:26,880 --> 00:18:29,400 Liz. Allez. 259 00:18:29,480 --> 00:18:32,720 - Vous êtes inquiète pour le détective. - Oui. 260 00:18:32,800 --> 00:18:35,920 Vous vous créez peut-être davantage de problèmes. 261 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Oui, d'accord. 262 00:18:40,480 --> 00:18:44,640 Alors je suis vraiment baisée car j'ai merdé la première fois. 263 00:18:44,720 --> 00:18:47,040 C'est ce que vous dites ? 264 00:18:49,360 --> 00:18:51,760 Je savais que c'était elle. 265 00:18:52,160 --> 00:18:54,320 Arrêtez ! 266 00:19:14,920 --> 00:19:18,080 Chef ! Je peux aller aux toilettes ? 267 00:19:52,160 --> 00:19:54,000 Vas-y doucement ! 268 00:19:54,080 --> 00:19:56,720 Je t'ai dit d'y aller mollo, Novak ! 269 00:19:56,800 --> 00:20:00,160 - Tu voulais qu'on aille vite. - Écarte-toi du plan du travail. 270 00:20:00,240 --> 00:20:02,680 - C'est quoi ça ? - C'est un contrôle qualité. 271 00:20:09,440 --> 00:20:11,440 C'est quoi ce bordel ? 272 00:20:11,520 --> 00:20:13,720 Où sont les boîtes à pots de fleurs ? 273 00:20:13,800 --> 00:20:16,120 Elles ne sont pas dedans ? 274 00:20:16,200 --> 00:20:18,480 Merde, désolée. 275 00:20:18,560 --> 00:20:20,040 Où est Franky ? 276 00:20:30,240 --> 00:20:31,680 Franky ! 277 00:20:38,880 --> 00:20:41,040 - Tu fais quoi ? - J'allais pisser. 278 00:20:41,120 --> 00:20:44,880 Ouais, c'est ça. Les toilettes sont là-bas. 279 00:20:44,960 --> 00:20:47,360 Et pourquoi tu as pris les boîtes avec toi ? 280 00:20:47,760 --> 00:20:49,680 Je les avais dans les mains, c'est tout. 281 00:20:51,440 --> 00:20:52,720 Rapporte-les. 282 00:20:54,680 --> 00:20:56,360 - Je peux juste... - Tout de suite ! 283 00:20:57,440 --> 00:20:58,960 D'accord ! 284 00:20:59,360 --> 00:21:01,040 C'est toi la chef. 285 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 Et tu adores ça ! 286 00:21:04,400 --> 00:21:06,360 Vous n'avez pas écouté les instructions ? 287 00:21:06,440 --> 00:21:09,520 Notre première livraison est la semaine prochaine. 288 00:21:09,600 --> 00:21:13,720 Personne ne doit rien faire foirer. 289 00:21:13,800 --> 00:21:14,720 - D'accord ? - Oui. 290 00:21:14,800 --> 00:21:17,520 Il vaut mieux que tu changes d'équipe de travail. 291 00:21:17,600 --> 00:21:21,040 Plein de femmes feraient preuve du dévouement exigé ici. 292 00:21:21,120 --> 00:21:24,600 Sonia, on est désolées. On a merdé. Je t'assure que ça n'arrivera plus. 293 00:21:24,680 --> 00:21:27,320 En effet, ça n'arrivera plus. Vous êtes virées. 294 00:21:27,400 --> 00:21:29,160 - Quoi ? - Tu oublies 295 00:21:29,240 --> 00:21:31,360 que j'ai sauvé ce projet ? 296 00:21:32,560 --> 00:21:35,200 Je pourrais facilement revenir en arrière. 297 00:21:37,200 --> 00:21:41,080 Tu en penses quoi, Susan ? On les laisse rester ? 298 00:21:46,680 --> 00:21:48,560 Je suppose. 299 00:21:54,800 --> 00:21:56,720 Qu'est-ce qui t'arrive, Franky ? 300 00:21:56,800 --> 00:21:59,440 J'essaie juste d'aider Iman pour sa défense. 301 00:22:00,400 --> 00:22:03,480 Ne me prends pas pour une idiote, ok ? 302 00:22:03,560 --> 00:22:08,080 Je sais que tu n'es pas stupide. Allie et toi manigancez quelque chose. 303 00:22:08,480 --> 00:22:12,000 Ce qui s'est passé avec les boîtes était une erreur. Je suis désolée. 304 00:22:12,080 --> 00:22:14,160 - Ne me mens pas. - Arrête, Booms ! 305 00:22:14,240 --> 00:22:16,080 Tu es ma préférée, tu le sais ! 306 00:22:16,160 --> 00:22:17,840 - Ta préférée ? - Oui ! 307 00:22:17,920 --> 00:22:18,880 - Ah bon ? - Oui ! 308 00:22:18,960 --> 00:22:22,720 Alors pourquoi tu passes tout ton temps avec Boucles d'Or ? 309 00:22:22,800 --> 00:22:26,560 Qu'est-ce que ça te fait ? Tu es devenue gouine ? 310 00:22:27,360 --> 00:22:30,240 - Viens par ici. - Non. 311 00:22:30,320 --> 00:22:34,960 Écoute, je suis triste pour elle à cause de ce qui est arrivé avec Red, ok ? 312 00:22:35,040 --> 00:22:36,480 Viens, je t'ai négligée. 313 00:22:36,560 --> 00:22:38,160 - Oui. - Oui ! 314 00:22:38,240 --> 00:22:41,520 - Oui, c'est vrai. Tu m'as manquée. - Oui. 315 00:22:41,600 --> 00:22:43,240 Je suis désolée. 316 00:22:43,760 --> 00:22:46,560 Cette charge me prend la tête. 317 00:22:46,640 --> 00:22:49,440 Je dois trouver un moyen de m'en sortir, Booms, 318 00:22:49,520 --> 00:22:51,920 ou c'est la mort assurée. 319 00:22:52,000 --> 00:22:54,960 Attention, détenues. 320 00:22:55,040 --> 00:22:56,720 Tu sais... 321 00:22:59,120 --> 00:23:03,440 C'est la première fois de toute ma vie 322 00:23:03,520 --> 00:23:05,680 que je suis... 323 00:23:05,760 --> 00:23:07,920 que je suis bonne à quelque chose, 324 00:23:08,000 --> 00:23:09,680 autre que défoncer des gueules. 325 00:23:09,760 --> 00:23:12,880 - Et tu es la meilleure pour ça. - Non, je suis sérieuse. 326 00:23:12,960 --> 00:23:18,080 Quelqu'un a vu de l'intelligence en moi. 327 00:23:19,760 --> 00:23:22,320 - Pas juste une colosse. - Je n'ai pas dit ça. 328 00:23:22,400 --> 00:23:26,800 On m'a donné des responsabilités et pour une fois, 329 00:23:27,440 --> 00:23:30,080 je me sens spéciale. 330 00:23:30,640 --> 00:23:35,080 Ouais. Les gens m'admirent. 331 00:23:36,960 --> 00:23:39,120 C'est génial, Booms. 332 00:23:39,680 --> 00:23:40,800 C'est super pour toi. 333 00:23:40,880 --> 00:23:44,720 Alors je te demande de ne pas tout faire foirer. D'accord ? 334 00:23:56,480 --> 00:23:58,240 Putain ! 335 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 Tu as encore oublié ta clé ? 336 00:24:07,920 --> 00:24:10,000 Où est Jake ? 337 00:24:10,080 --> 00:24:12,080 Jake n'est pas là, vous pouvez repasser 338 00:24:12,160 --> 00:24:13,600 plus tard... 339 00:24:13,680 --> 00:24:16,080 Sortez de ma maison ! 340 00:24:16,160 --> 00:24:19,200 - Il est où ? - Je vous l'ai dit, il n'est pas là ! 341 00:24:19,680 --> 00:24:23,040 - Partez ou j'appelle la police. - Jake ! 342 00:24:25,240 --> 00:24:27,880 Merde ! Non, arrêtez. Hé ! 343 00:24:28,440 --> 00:24:29,920 Dégagez ! 344 00:24:30,880 --> 00:24:32,560 Salope ! 345 00:24:34,040 --> 00:24:36,960 J'ai conclu un marché avec Jakey. S'il veut abandonner, 346 00:24:37,040 --> 00:24:39,200 dites-lui qu'il me doit toujours l'argent ! 347 00:24:39,280 --> 00:24:43,280 - Lâchez-moi. - Non. Dites-lui que Turk lui dit 348 00:24:43,360 --> 00:24:46,960 de me payer, ou c'est un homme mort. 349 00:24:56,960 --> 00:24:58,800 Vera ! 350 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 Vera ! 351 00:25:09,360 --> 00:25:14,080 - Ça va ? - J'ai eu une visite d'un homme nommé 352 00:25:14,800 --> 00:25:18,160 - Turk. Je ne crois pas qu'il soit Turc. - Merde. 353 00:25:18,240 --> 00:25:20,640 Il ne t'a pas fait de mal, hein ? 354 00:25:20,720 --> 00:25:22,720 - Dieu merci. Si ce bâtard... - Et... 355 00:25:22,800 --> 00:25:26,640 il m'a dit de te dire que si tu ne le paies pas, 356 00:25:27,280 --> 00:25:29,240 tu es un homme mort. 357 00:25:29,320 --> 00:25:33,520 Putain. Vera, je suis vraiment désolé. 358 00:25:33,600 --> 00:25:38,800 Puis j'ai commencé à penser à ce que raconte Will. 359 00:25:40,080 --> 00:25:42,800 - C'est un dealer, c'est ça ? - Non. 360 00:25:42,880 --> 00:25:46,640 Mon Dieu, Vera, non. Tu n'as pas compris. 361 00:25:48,160 --> 00:25:51,600 Tu dois avoir raison. C'est peut-être un criminel, mais 362 00:25:51,680 --> 00:25:54,640 je ne le savais pas. Ce n'est pas une histoire de drogues. 363 00:25:54,720 --> 00:25:56,160 Il... 364 00:25:56,640 --> 00:25:58,000 Je... 365 00:25:58,800 --> 00:26:03,280 J'avais besoin d'argent rapidement pour la microbrasserie 366 00:26:04,080 --> 00:26:07,600 et c'est un usurier suspect. 367 00:26:08,000 --> 00:26:10,480 C'est vrai, fais-moi confiance. 368 00:26:11,120 --> 00:26:12,880 Non... 369 00:26:14,320 --> 00:26:17,440 Je ne sais pas si je te crois. 370 00:26:18,640 --> 00:26:21,200 Je ne peux pas te dire quoi croire. 371 00:26:23,320 --> 00:26:25,800 Je ne peux que te dire la vérité. 372 00:26:29,360 --> 00:26:31,600 Et c'est la vérité. 373 00:26:33,520 --> 00:26:35,120 Pourquoi tu ne le rembourses pas ? 374 00:26:35,200 --> 00:26:38,720 Quand la première est tombée, j'espérais en avoir une autre 375 00:26:38,800 --> 00:26:41,680 tu sais, rapidement et... 376 00:26:43,040 --> 00:26:45,200 Vera, je suis vraiment désolé. 377 00:26:45,280 --> 00:26:47,760 Tu lui as donné l'adresse de ma maison ? 378 00:26:47,840 --> 00:26:50,960 Non ! Bien sûr que non ! Il est... 379 00:26:51,040 --> 00:26:52,880 Il a des contacts. 380 00:26:52,960 --> 00:26:55,840 S'il te plaît, Vera, tu dois me croire. 381 00:26:55,920 --> 00:26:59,520 Je suis désolé, Vera. Je vais résoudre ça, ok ? 382 00:26:59,600 --> 00:27:02,480 Je vais tout arranger. C'est promis. 383 00:27:10,160 --> 00:27:12,640 Tu comptes vraiment pour moi, Vera. 384 00:27:20,000 --> 00:27:21,720 Espèce d'enfoiré ! 385 00:27:21,800 --> 00:27:23,680 J'ai un problème au travail ! 386 00:27:23,760 --> 00:27:26,160 Tu ne viens pas chez moi ! 387 00:27:26,240 --> 00:27:28,760 Il faut que tu te calmes. Tes couilles vont exploser. 388 00:27:28,840 --> 00:27:32,640 - C'est la directrice, abruti de merde ! - C'est ton problème. 389 00:27:32,720 --> 00:27:35,840 Tu as trop fumé de ta propre came ! 390 00:27:36,560 --> 00:27:37,920 Prends ton putain d'argent. 391 00:27:38,000 --> 00:27:41,840 Notre petite affaire est terminée. J'arrête. 392 00:27:43,600 --> 00:27:46,080 Et ne t'approche plus jamais d'elle ! 393 00:27:46,160 --> 00:27:50,080 Elle t'a retourné, hein ? C'est touchant. 394 00:27:50,640 --> 00:27:55,680 Tu vois, le truc c'est que je serais taré de renoncer 395 00:27:55,760 --> 00:27:58,280 à une clientèle aussi lucrative que Wentworth. 396 00:27:58,360 --> 00:28:01,440 Tu vois, ces marchés captifs sont difficiles à trouver. 397 00:28:01,520 --> 00:28:06,240 Et je suis peut-être un peu fou, mais je ne suis pas taré. 398 00:28:06,320 --> 00:28:09,200 Et tu arrêteras quand je te le dirai. 399 00:28:09,280 --> 00:28:12,640 Autrement, tu finiras dans une boîte. 400 00:28:18,000 --> 00:28:20,800 Alors, qu'est-ce que tu choisis ? 401 00:28:26,320 --> 00:28:28,640 Tue-moi si tu veux. 402 00:28:29,480 --> 00:28:31,600 J'arrête. 403 00:28:49,040 --> 00:28:50,800 Connard. 404 00:28:58,720 --> 00:29:01,280 CENTRE CORRECTIONNEL DE WENTWORTH 405 00:29:04,640 --> 00:29:06,400 Vous vouliez me voir, monsieur ? 406 00:29:06,480 --> 00:29:09,680 Ah oui. Asseyez-vous. 407 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Juste un échange informel pour vous informer. 408 00:29:12,080 --> 00:29:13,680 Comment se déroule l'enquête ? 409 00:29:13,760 --> 00:29:17,600 Il semble qu'on ait un agent corrompu dans l'histoire. 410 00:29:18,320 --> 00:29:22,640 - Une idée de qui ça pourrait être ? - Jackson a fait un travail d'infiltration 411 00:29:22,720 --> 00:29:26,400 et a identifié un agent du service d'hygiène comme intermédiaire possible. 412 00:29:26,480 --> 00:29:27,440 D'accord ! 413 00:29:27,520 --> 00:29:29,920 Oui. On a discuté avec elle 414 00:29:30,000 --> 00:29:33,440 et elle a avoué qu'elle allait faire entrer des drogues. 415 00:29:33,520 --> 00:29:36,640 - D'accord. Pourquoi "allait" ? - Quelqu'un l'a prévenue. 416 00:29:36,720 --> 00:29:38,880 Elle a reçu un appel une heure avant. 417 00:29:38,960 --> 00:29:41,360 - On a le numéro. - Ok. 418 00:29:42,320 --> 00:29:45,320 - Vous savez donc que ce n'était pas moi. - Bien sûr. 419 00:29:45,400 --> 00:29:47,760 C'était une impasse. Il n'appartient à personne ici. 420 00:29:47,840 --> 00:29:51,880 - C'était un téléphone jetable. - Comme un mobile prépayé non enregistré. 421 00:29:51,960 --> 00:29:54,720 C'est ça. Vous apprenez vite. 422 00:29:54,800 --> 00:29:56,480 C'est intéressant. 423 00:29:58,400 --> 00:30:00,640 J'ai enregistré le numéro. 424 00:30:27,920 --> 00:30:31,680 Ça alors, je rêve. 425 00:30:35,520 --> 00:30:37,440 Le truc, jeune homme, 426 00:30:37,520 --> 00:30:41,960 c'est qu'on parlait de vous même quand vous étiez à Walford. 427 00:30:43,840 --> 00:30:46,720 Mais vous avez déguerpi avant que ça n'explose. 428 00:30:46,800 --> 00:30:52,000 Mais cette fois-ci, c'est bon. Vous êtes dans la grosse merde. 429 00:30:55,280 --> 00:30:57,440 Vous allez m'arrêter ? 430 00:30:59,440 --> 00:31:00,880 Non. 431 00:31:08,080 --> 00:31:10,080 Je vais vous faire une offre. 432 00:31:14,240 --> 00:31:16,240 Une offre que vous seriez bête de refuser. 433 00:31:21,520 --> 00:31:25,120 Vous pouvez continuer votre affaire sans interruption. 434 00:31:26,800 --> 00:31:29,560 Mais je veux 20 % des bénéfices. 435 00:31:37,600 --> 00:31:42,240 ZONE RÉGLAMENTÉE 436 00:31:43,680 --> 00:31:46,760 Je pourrais m'habituer à te voir chaque jour. 437 00:31:47,360 --> 00:31:49,680 Pas moi. Pas après ce qu'on a vécu. 438 00:31:50,800 --> 00:31:54,200 - Ce ne sera peut-être pas nécessaire. - Tu as trouvé quelque chose ? 439 00:31:55,520 --> 00:31:58,960 Zoe Taylor a dirigé des consultations de groupe 440 00:31:59,040 --> 00:32:02,040 pour les personnes souffrant de stress post-traumatique. 441 00:32:02,120 --> 00:32:05,600 - Ok. - Iman a participé à une session. 442 00:32:05,680 --> 00:32:09,200 "Gérer les traumatismes des réfugiés liés à la guerre", 443 00:32:09,280 --> 00:32:10,720 c'était le nom donné par Zoe. 444 00:32:10,800 --> 00:32:12,960 - Rien à voir avec Pennisi ? - Attends. 445 00:32:13,040 --> 00:32:18,240 Pennisi a assisté aux mêmes sessions pour les traumatismes liés aux brûlures. 446 00:32:18,320 --> 00:32:19,840 Putain ! 447 00:32:19,920 --> 00:32:22,960 Ils y ont tous les deux participé pendant environ 18 mois. 448 00:32:23,040 --> 00:32:25,280 Ils se connaissent alors ! 449 00:32:25,840 --> 00:32:27,000 Iman m'a menti ! 450 00:32:33,040 --> 00:32:34,640 Merci. 451 00:32:36,080 --> 00:32:38,520 Je viens de voir Stewart sortir d'une réunion avec Channing. 452 00:32:39,120 --> 00:32:42,440 - Et ? - Je crois qu'il va dégager. 453 00:32:43,280 --> 00:32:45,120 Vous avez de l'espoir. 454 00:32:54,160 --> 00:32:55,680 Pourquoi vous êtes encore là ? 455 00:32:58,480 --> 00:32:59,840 C'est perdu d'avance. 456 00:32:59,920 --> 00:33:03,120 Attention, détenues. La cantine est ouverte pour le bloc C. 457 00:33:16,240 --> 00:33:17,760 Putain ! 458 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Qu'est-ce que tu fais dans ma cellule ? 459 00:33:21,760 --> 00:33:24,080 Tu m'as volé ça ! 460 00:33:24,880 --> 00:33:27,600 Et tu m'as menti concernant Pennisi. Tu le connaissais. 461 00:33:28,080 --> 00:33:29,440 Oui, je le connaissais. 462 00:33:29,520 --> 00:33:32,760 Alors arrête de mentir et dis-moi ce que tu sais sur lui. 463 00:33:53,040 --> 00:33:55,200 Tu me l'as pris ! 464 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 La seule bonne chose que j'aie jamais eue ! 465 00:34:03,520 --> 00:34:05,760 De quoi tu parles ? 466 00:34:08,080 --> 00:34:10,480 Quand il ne pouvait plus sortir de chez lui. 467 00:34:12,080 --> 00:34:15,040 - Tu étais sa copine ? - Il était obsédé par toi ! 468 00:34:15,760 --> 00:34:18,160 Il avait même un autel sur son mur. 469 00:34:18,240 --> 00:34:20,120 Tu ne touches pas à ça ! 470 00:34:30,480 --> 00:34:32,240 - Tu nous as détruits. - Ne touche à rien. 471 00:34:32,320 --> 00:34:35,080 - Mike est mort à cause de toi. - Je ne l'ai pas tué ! 472 00:34:35,160 --> 00:34:36,160 Non. 473 00:34:36,240 --> 00:34:37,800 Mike ! 474 00:34:37,880 --> 00:34:39,640 C'est moi qui l'ai tué. 475 00:34:53,360 --> 00:34:55,200 Ne fais pas ça ! 476 00:34:56,880 --> 00:34:58,880 C'est la seule raison de ma présence ici. 477 00:35:23,880 --> 00:35:26,240 C'était elle ! Elle a tué Pennisi ! 478 00:35:26,320 --> 00:35:27,960 J'ai entendu. 479 00:35:28,040 --> 00:35:30,880 Elle pourrait leur dire que ce n'était pas toi. 480 00:35:31,160 --> 00:35:33,880 Mais elle ne leur dira rien du tout. 481 00:36:13,200 --> 00:36:15,920 Francesca, vous affirmez que c'était de l'autodéfense ? 482 00:36:16,000 --> 00:36:17,840 - Non. - Ce n'en était pas ? 483 00:36:17,920 --> 00:36:20,040 Elle m'a attaquée, on s'est battues, 484 00:36:20,120 --> 00:36:22,000 mais je ne l'ai pas tuée. C'était Ferguson. 485 00:36:22,080 --> 00:36:24,280 - Joan Ferguson ? - Oui ! 486 00:36:24,360 --> 00:36:27,440 Regardez les enregistrements des caméras ! 487 00:36:27,520 --> 00:36:30,560 Je crois que ma cliente a été très claire sur ce point. 488 00:36:30,640 --> 00:36:34,160 - Pourquoi Iman vous a attaquée ? - C'était la copine de Mike Pennisi. 489 00:36:34,240 --> 00:36:36,160 - L'homme que vous avez tué ? - Merde, 490 00:36:36,240 --> 00:36:38,720 - je ne l'ai pas tué. - Ça reste à prouver, détective. 491 00:36:38,800 --> 00:36:42,640 Il me suivait. Il avait des photos qu'il avait prises de moi 492 00:36:42,720 --> 00:36:45,920 sur tout le mur. Ça l'a rendue jalouse. Elle l'a tué. 493 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 Avec votre arme. 494 00:36:47,880 --> 00:36:49,280 Je l'avais juste touchée. 495 00:36:49,360 --> 00:36:52,880 Et comment a-t-elle obtenu cette arme ? 496 00:36:53,280 --> 00:36:56,000 Il m'a vue la jeter et il l'a emportée chez lui. 497 00:36:56,800 --> 00:37:00,000 - C'est une histoire intéressante. - Il me suivait, je vous dis ! 498 00:37:00,080 --> 00:37:02,960 C'est juste bizarre qu'aucune des personnes interrogées, 499 00:37:03,040 --> 00:37:06,120 ses amis, sa famille, ses voisins, aucune n'ait parlé d'une copine. 500 00:37:06,200 --> 00:37:09,360 Ça me surprendrait, vu son visage. 501 00:37:09,880 --> 00:37:13,640 C'était un solitaire. Il n'y avait pas d'autel, Francesca. 502 00:37:13,720 --> 00:37:15,760 Il n'y avait rien. 503 00:37:17,280 --> 00:37:20,000 Je suis retournée à mon unité et... 504 00:37:20,080 --> 00:37:22,880 et j'ai entendu de l'agitation dans une cellule voisine. 505 00:37:22,960 --> 00:37:25,280 Quel genre d'agitation ? 506 00:37:25,360 --> 00:37:28,640 On aurait dit une dispute, une lutte. 507 00:37:30,720 --> 00:37:32,920 Un cri étouffé. 508 00:37:34,120 --> 00:37:36,080 Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ? 509 00:37:36,160 --> 00:37:39,120 Je suis allée dans la cellule d'Iman pour voir et je... 510 00:37:39,200 --> 00:37:43,640 J'ai vu Doyle sur le corps d'Iman, par terre. 511 00:37:43,720 --> 00:37:45,840 Et elle était morte ? 512 00:37:46,960 --> 00:37:48,680 C'est ce que j'ai supposé, oui. 513 00:37:49,600 --> 00:37:52,320 Tina Mercado est arrivée au même moment. 514 00:37:52,400 --> 00:37:54,960 Elle a paniqué. 515 00:37:55,680 --> 00:37:59,640 Elle pourra confirmer l'exactitude de ma déclaration. 516 00:38:04,400 --> 00:38:06,800 Je n'ai rien fait, putain ! 517 00:38:06,880 --> 00:38:08,640 Allez ! 518 00:38:09,880 --> 00:38:13,360 Je n'ai pas tué Iman ! C'est Ferguson ! 519 00:38:13,920 --> 00:38:16,880 Vous savez que c'est Ferguson ! 520 00:38:16,960 --> 00:38:19,680 Vous savez de quoi elle est capable ! 521 00:38:19,760 --> 00:38:21,840 - Entrez là-dedans ! - Putain ! 522 00:38:21,920 --> 00:38:24,680 Vous savez de quoi elle est capable ! 523 00:38:24,760 --> 00:38:27,440 Vous savez que c'était elle ! 524 00:38:27,520 --> 00:38:31,640 Elle est incontrôlable ! C'est un monstre ! 525 00:38:35,200 --> 00:38:37,400 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 526 00:38:37,480 --> 00:38:39,280 Ces connasses sont incontrôlables. 527 00:38:39,360 --> 00:38:41,680 Je ne crois pas que Doyle agirait de la sorte. 528 00:38:41,760 --> 00:38:45,560 C'est à la police de le découvrir. Mon enquête est terminée. 529 00:38:45,640 --> 00:38:48,960 C'est super. Qu'allez-vous faire concernant M. Stewart ? 530 00:38:49,040 --> 00:38:51,680 Je n'ai trouvé aucune preuve d'une faute de sa part. 531 00:38:51,760 --> 00:38:54,280 Attendez, vous plaisantez ? 532 00:38:54,360 --> 00:38:56,280 Et la femme du service d'hygiène ? 533 00:38:56,360 --> 00:38:58,960 Aucun de nos agents n'est impliqué d'après elle. 534 00:38:59,040 --> 00:39:00,560 Alors il s'en tire comme ça ? 535 00:39:00,640 --> 00:39:04,240 Will, je comprends que vu vos accusations, 536 00:39:04,320 --> 00:39:07,920 ça pourrait être gênant de rester sous les ordres de Jake. 537 00:39:08,000 --> 00:39:10,040 Alors vous allez le muter ? 538 00:39:10,120 --> 00:39:11,680 Non. 539 00:39:11,760 --> 00:39:17,280 Je vous suggère d'envisager une mutation. 540 00:39:17,360 --> 00:39:20,000 Si ça vous aide, je serais ravi d'accélérer la procédure. 541 00:39:20,080 --> 00:39:24,120 Ne vous embêtez pas. Je démissionne. 542 00:39:32,240 --> 00:39:33,560 Allez tous vous faire foutre ! 543 00:39:33,640 --> 00:39:36,200 Vous ne pouvez pas ! Ça les fait gagner ! 544 00:39:36,280 --> 00:39:38,400 Ça ne sert à rien. 545 00:39:39,760 --> 00:39:42,040 Je croyais à tout ça avant, vous savez. 546 00:39:42,120 --> 00:39:45,280 Le système, la justice. Mais il n'y a aucune justice. 547 00:39:45,360 --> 00:39:48,640 Et le système protège les enfoirés corrompus ! 548 00:39:48,720 --> 00:39:51,120 Mon Dieu, vous parlez comme moi. 549 00:39:51,640 --> 00:39:54,400 - Rejoignez la bande. - Vous avez peut-être raison 550 00:39:54,480 --> 00:39:58,640 car dans votre vision du monde, les vrais coupables sont punis. 551 00:39:58,720 --> 00:40:02,320 - Et je me suis retrouvée ici. - Vous ne bossez pas avec une merde. 552 00:40:02,400 --> 00:40:05,640 - J'en ai ma claque ! - Écoutez, vous ne pouvez pas partir. 553 00:40:05,720 --> 00:40:09,440 - Merde ! - Vous êtes en colère, désabusé 554 00:40:09,520 --> 00:40:13,920 et à bout, mais avec Stewart comme directeur adjoint 555 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 et Ferguson en tant que boss ? 556 00:40:16,080 --> 00:40:19,280 Les femmes ont plus que jamais besoin de vous ! 557 00:40:19,360 --> 00:40:23,720 Elles peuvent trouver un autre couillon car c'est un travail vain ! 558 00:40:26,080 --> 00:40:28,160 J'ai besoin de vous. 559 00:40:28,240 --> 00:40:31,040 Will, regardez-moi. 560 00:40:34,960 --> 00:40:37,040 J'ai besoin de savoir 561 00:40:37,880 --> 00:40:42,280 qu'il y a au moins une bonne personne 562 00:40:42,360 --> 00:40:45,120 de l'autre côté de ces barreaux. 563 00:40:52,000 --> 00:40:53,320 SURVEILLANCE ZONE HAUTE SÉCURITÉ 564 00:40:53,400 --> 00:40:55,920 ZONE RESTREINTE VÉHICULES AUTORISÉS UNIQUEMENT 565 00:40:57,440 --> 00:41:01,120 Tina ! Les matons pensent que Doyle a rompu le cou d'Iman. 566 00:41:01,200 --> 00:41:03,960 Franky est une tarée ! 567 00:41:04,040 --> 00:41:07,520 - Ta gueule, toi ! - Écoutez toutes ! Fermez-la ! 568 00:41:08,480 --> 00:41:10,720 N'écoutez pas les rumeurs à la con, ok ? 569 00:41:10,800 --> 00:41:13,360 - Ce n'était pas Franky. - C'était qui alors ? 570 00:41:13,440 --> 00:41:14,480 Ouais ! 571 00:41:14,560 --> 00:41:16,560 Je ne sais pas ! Peut-être toi ! 572 00:41:16,640 --> 00:41:18,960 C'est peut-être elle ! 573 00:41:19,040 --> 00:41:22,800 - Arrête de répandre ces rumeurs. - Ne me touche pas ! 574 00:42:00,480 --> 00:42:02,680 Ça devient incontrôlable, non ? 575 00:42:06,480 --> 00:42:08,680 Vera, votre gestion est dans un sale état. 576 00:42:08,760 --> 00:42:10,960 Drogues, agressions, meurtres. 577 00:42:18,000 --> 00:42:19,600 Je dois vous mettre sur la touche. 578 00:42:22,800 --> 00:42:25,800 Et je vais endosser le rôle de directeur. 579 00:42:44,760 --> 00:42:46,800 Francesca Doyle. 580 00:42:46,880 --> 00:42:51,120 Je suis ici pour vous accuser officiellement du meurtre d'Iman Farah. 581 00:42:51,200 --> 00:42:54,400 Je vous informe que vous avez le droit de ne rien dire ou faire 582 00:42:54,480 --> 00:42:58,960 mais que tout ce que vous direz ou ferez pourra servir de preuve. 583 00:43:36,080 --> 00:43:37,840 Doyle dit que tu as tué Iman. 584 00:43:40,800 --> 00:43:42,040 Putain, Joan, pourquoi ? 585 00:43:45,920 --> 00:43:47,640 Ça a eu l'effet escompté. 586 00:43:48,400 --> 00:43:49,800 Vera mise sur la touche ? 587 00:43:52,000 --> 00:43:54,960 Tout évolue comme prévu. 588 00:43:56,800 --> 00:43:59,360 Il ne me reste plus 589 00:43:59,440 --> 00:44:02,640 qu'à donner le coup de grâce. 590 00:44:10,640 --> 00:44:12,720 Sous-titres: Leïla Bendifallah