1 00:00:01,000 --> 00:00:04,960 Comment tu peux être sûre que ce flic ne va pas se pointer ? 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,680 Parce que... je l'ai tué. 3 00:00:08,480 --> 00:00:12,520 Ne me raconte pas de conneries. Allie et toi, vous préparez quelque chose. 4 00:00:12,600 --> 00:00:16,800 Dis-lui que Turk a dit de payer ou c'est un homme mort. 5 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Je vais arranger ça. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,760 Je tiens vraiment à toi, Vera. 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,880 Prends ton putain de fric. J'arrête. 8 00:00:23,960 --> 00:00:26,280 Tu arrêteras quand je le déciderai. 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,640 Je vais vous faire une offre. 10 00:00:28,720 --> 00:00:30,840 Vous pouvez continuer vos petites affaires. 11 00:00:30,920 --> 00:00:35,280 Stewart en directeur adjoint et Ferguson en chef de bande ? 12 00:00:35,360 --> 00:00:38,840 Les femmes ont besoin de toi maintenant plus que jamais. 13 00:00:38,920 --> 00:00:42,960 Elle pourrait dire que ce n'est pas toi. Mais elle ne leur dira rien. 14 00:00:44,640 --> 00:00:48,360 Je viens vous inculper officiellement pour le meurtre d'Iman Farah. 15 00:00:48,440 --> 00:00:50,720 Je vais devoir vous mettre sur la touche 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,080 et endosser le rôle de directeur par intérim. 17 00:00:53,160 --> 00:00:55,680 Tout se passe comme prévu. 18 00:02:11,720 --> 00:02:14,800 Vera ? 19 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 Vera ? 20 00:02:18,080 --> 00:02:19,800 Vera ? 21 00:02:19,880 --> 00:02:21,440 Quoi ? 22 00:02:23,680 --> 00:02:27,080 - Tu n'étais pas au lit. - Non, je suis levée depuis quatre heures. 23 00:02:27,160 --> 00:02:30,720 Le travail me ronge le cerveau. Tu veux du café ? 24 00:02:30,800 --> 00:02:32,040 Oui. 25 00:02:32,120 --> 00:02:34,160 Au fait... 26 00:02:34,240 --> 00:02:36,360 Je me disais... 27 00:02:36,440 --> 00:02:39,760 On devrait y aller ensemble aujourd'hui. 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,040 Dans la même voiture. 29 00:03:02,560 --> 00:03:03,680 Il était temps ! 30 00:03:03,760 --> 00:03:05,920 J'ai voulu te voir toute la semaine. Channing refusait. 31 00:03:06,000 --> 00:03:08,720 - Il y a combien de temps que je suis là ? - Six jours. 32 00:03:08,800 --> 00:03:11,680 - Et la livraison, l'atelier ? - Ne t'inquiète pas pour ça. 33 00:03:11,760 --> 00:03:13,600 - C'est quand ? - Après-demain, 34 00:03:13,680 --> 00:03:15,520 mais c'est le dernier de tes soucis. 35 00:03:15,600 --> 00:03:18,640 Non, je n'ai pas tué Iman. C'était Ferguson. 36 00:03:18,720 --> 00:03:21,680 Merde. C'est ce qu'a dit Allie. 37 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 - Tu peux me faire sortir ? - Pourquoi elle l'a fait ? 38 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Pour m'enfoncer, mais ce n'est pas le problème. 39 00:03:25,920 --> 00:03:27,440 Bien sûr que si ! 40 00:03:27,520 --> 00:03:30,120 On doit mettre fin à la violence. On doit l'arrêter, elle. 41 00:03:30,200 --> 00:03:34,160 Kaz, il faut surtout que tu me fasses sortir d'ici maintenant. 42 00:03:34,960 --> 00:03:39,120 Je suis restée à me branler trop longtemps et entre-temps elle a terrorisé son monde. 43 00:03:39,840 --> 00:03:43,440 - Et maintenant, elle a commis un meurtre. - Un autre meurtre. 44 00:03:43,520 --> 00:03:45,680 Oui, Bubba. 45 00:03:45,760 --> 00:03:49,360 Je n'ai pas oublié Bea. Et on ne peut pas laisser ça en suspens. 46 00:03:49,440 --> 00:03:53,040 On a la responsabilité de faire tomber cette salope. 47 00:03:54,000 --> 00:03:57,040 - Comment ? - J'ai mon idée. 48 00:03:57,120 --> 00:03:59,760 Elle a la bande de Tina, les Boys, Kooris, 49 00:03:59,840 --> 00:04:03,280 les camées, et toutes les autres se chient dessus en la voyant. 50 00:04:05,280 --> 00:04:07,240 Et si on n'avait pas peur ? 51 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 J'arrête. 52 00:04:22,080 --> 00:04:26,240 On ne peut pas arrêter, Jake. On ne peut que s'enfoncer. 53 00:04:26,320 --> 00:04:29,560 Comme dans "s'enfoncer jusqu'au cou". 54 00:04:29,640 --> 00:04:32,560 Oublie. Je suis cuit. 55 00:04:32,640 --> 00:04:36,400 Arrête, c'est impossible. On fonctionne bien ensemble. 56 00:04:36,480 --> 00:04:39,520 Je m'en branle de comment on est. 57 00:04:39,600 --> 00:04:41,280 Je ne peux pas... 58 00:04:41,360 --> 00:04:44,080 - Quoi ? - C'est juste que... 59 00:04:45,040 --> 00:04:47,720 Mon Dieu, ne me dis pas que tu es tombé amoureux d'elle. 60 00:04:47,800 --> 00:04:50,640 - Non, bien sûr que non. - Jake... 61 00:04:50,720 --> 00:04:53,040 Mais personne ne mérite un tel acharnement. 62 00:04:53,120 --> 00:04:56,480 Comment peux-tu savoir ce qu'elle mérite ? J'ai tout perdu quand elle m'a trahie. 63 00:04:56,560 --> 00:04:59,040 - Tout le monde t'a trahie. - Mais pas toi. 64 00:04:59,120 --> 00:05:01,920 Car tu sais que sans moi, tu serais mort. 65 00:05:02,000 --> 00:05:04,080 La mort serait plus supportable que ça. 66 00:05:06,440 --> 00:05:09,200 Si tu dois te suicider, que ce soit utile. 67 00:05:09,600 --> 00:05:13,160 Fais-le dans la chambre de Vera, bien crade. 68 00:05:17,000 --> 00:05:20,280 Mais tu n'en as pas le courage, si ? 69 00:05:21,760 --> 00:05:23,640 Va te faire foutre. 70 00:05:23,720 --> 00:05:25,680 Tu as gagné, Joan. 71 00:05:25,760 --> 00:05:29,760 Vera n'est plus directrice. Tu veux quoi de plus, putain ? 72 00:05:29,840 --> 00:05:33,600 Eh bien... quand Channing aura fini son simulacre d'audit, 73 00:05:33,680 --> 00:05:36,080 tu seras directeur, hein ? 74 00:05:36,880 --> 00:05:39,520 Allons au bout, d'accord ? 75 00:05:40,000 --> 00:05:41,920 Romps avec elle. 76 00:05:43,040 --> 00:05:45,040 Sois cruel. 77 00:05:46,240 --> 00:05:47,960 Fais-la souffrir. 78 00:06:04,400 --> 00:06:07,360 Non, je m'en charge. Mais assurez-vous que la salle à manger soit propre. 79 00:06:07,440 --> 00:06:08,880 Oui, Madame. 80 00:06:08,960 --> 00:06:10,960 Pourquoi tu fais une ronde ? 81 00:06:11,440 --> 00:06:13,600 J'essaie de rester occupée. 82 00:06:15,200 --> 00:06:17,040 Qu'est-ce qu'il y a ? 83 00:06:18,800 --> 00:06:20,640 Vera... 84 00:06:21,360 --> 00:06:23,600 Toi et moi... 85 00:06:24,640 --> 00:06:26,240 Quoi ? 86 00:06:27,120 --> 00:06:28,880 Jake. Quoi ? 87 00:06:31,920 --> 00:06:34,000 Cassons-nous d'ici. 88 00:06:34,720 --> 00:06:37,040 On pourrait voyager. 89 00:06:37,120 --> 00:06:40,160 Aller en Europe, aux États-Unis. Où tu veux. 90 00:06:40,240 --> 00:06:42,560 Tu veux dire prendre des congés ? 91 00:06:42,640 --> 00:06:44,640 Je veux dire démissionner. 92 00:06:46,560 --> 00:06:51,280 Toute la merde qui a eu lieu dernièrement m'a montré qu'on serait mieux ailleurs. 93 00:06:51,360 --> 00:06:52,720 Tous les deux. 94 00:06:52,800 --> 00:06:57,240 Je parle de partir... pour toujours. 95 00:07:02,160 --> 00:07:04,560 Je t'aime, Vera. 96 00:07:11,040 --> 00:07:16,040 Je ne peux pas abandonner quand ça devient dur, Jake. 97 00:07:16,120 --> 00:07:18,880 Ce n'est pas ma manière de faire. 98 00:07:20,640 --> 00:07:22,640 D'accord. 99 00:07:42,960 --> 00:07:44,720 Entrez. 100 00:07:46,400 --> 00:07:50,000 - Madame la directrice. - Non, plus maintenant, grâce à vous. 101 00:07:52,080 --> 00:07:53,920 - Franky Doyle. - Oui ? 102 00:07:54,000 --> 00:07:57,120 Ça fait une semaine qu'elle est au trou. Il est peut-être temps de la faire sortir. 103 00:07:57,200 --> 00:08:00,080 Je n'ai plus l'autorité de la libérer, 104 00:08:00,160 --> 00:08:02,120 même si j'en avais envie, ce qui n'est pas le cas. 105 00:08:02,200 --> 00:08:06,000 - Donc vous ne la croyez pas ? - Ce que je crois n'a aucune importance. 106 00:08:06,080 --> 00:08:07,760 - À la police de voir. - Elle va sortir ? 107 00:08:07,840 --> 00:08:10,640 Je vous l'ai déjà dit, Will. Ça ne dépend pas de moi, mais de Channing. 108 00:08:10,720 --> 00:08:13,560 Ai-je entendu prononcer mon nom à tort ? 109 00:08:13,640 --> 00:08:17,280 M. Jackson et moi parlions du temps passé par Doyle 110 00:08:17,360 --> 00:08:21,640 en isolement. Je lui expliquais que c'était votre décision, non la mienne. 111 00:08:23,680 --> 00:08:25,520 Excusez-moi. 112 00:08:26,240 --> 00:08:28,280 Et quelle est votre opinion sur Doyle ? 113 00:08:28,360 --> 00:08:31,760 Vu ses accusations envers Ferguson, il vaut mieux les garder séparées. 114 00:08:31,840 --> 00:08:35,040 Qui sait ce que fera Doyle si elle est libérée ? 115 00:08:36,920 --> 00:08:42,840 Il est dommage qu'un jugement si fin ait manqué à tant de vos décisions. 116 00:08:43,640 --> 00:08:46,400 - Je suis en train de finir mon rapport. - Bien. 117 00:08:46,480 --> 00:08:49,280 Le plus tôt la routine reprendra, le mieux ce sera. 118 00:08:50,200 --> 00:08:54,480 Malheureusement, je vais conseiller votre éviction définitive de la direction. 119 00:08:54,960 --> 00:08:59,040 Je voulais vous le dire par courtoisie professionnelle. 120 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 MME VERA BENNETT 121 00:09:08,800 --> 00:09:13,120 - Vous avez demandé à voir Ferguson. - Merci, Mlle Miles. 122 00:09:13,200 --> 00:09:14,960 Asseyez-vous, Joan. 123 00:09:15,040 --> 00:09:17,840 Je sais que d'habitude, le personnel appelle les détenues par leur nom, 124 00:09:17,920 --> 00:09:20,880 mais pour moi, vous serez toujours Joan. 125 00:09:20,960 --> 00:09:25,200 Et vous serez toujours un maquereau de bordel déguisé en directeur régional, 126 00:09:25,280 --> 00:09:26,720 Derek. 127 00:09:28,040 --> 00:09:30,120 Vous devez être la coqueluche de la prison. 128 00:09:30,200 --> 00:09:33,520 Je parie qu'on vous choisit en premier au basket, aussi. 129 00:09:33,600 --> 00:09:35,840 Assez bavardé. 130 00:09:35,920 --> 00:09:38,640 L'avocate de Franky Doyle veut qu'elle sorte d'isolement. 131 00:09:38,720 --> 00:09:43,720 Vous savez que les avocats insistent quand ils invoquent les droits de l'homme. 132 00:09:43,800 --> 00:09:48,880 Je n'ai donc pas d'autre option que de la relâcher. 133 00:09:48,960 --> 00:09:50,840 Je suis convaincu qu'elle va vous cibler, 134 00:09:50,920 --> 00:09:55,120 vu ses accusations, donc votre intérêt 135 00:09:55,200 --> 00:09:56,960 est d'être mise sous protection. 136 00:09:57,040 --> 00:10:01,200 - Ah bon ? - Je serais peiné que vous ayez un ennui. 137 00:10:03,480 --> 00:10:05,680 Vous aimeriez m'enfermer dans une boîte, n'est-ce pas ? 138 00:10:05,760 --> 00:10:09,400 Comme ça, tout se passe bien et vous êtes le sauveur de la prison. 139 00:10:09,480 --> 00:10:11,840 Je suppose que c'est donc un non. 140 00:10:16,480 --> 00:10:19,280 Vous vous souvenez de ça, Joanie ? C'est votre déposition 141 00:10:19,360 --> 00:10:22,240 absolvant la prison de sa responsabilité en cas d'incident. 142 00:10:22,320 --> 00:10:24,960 S'il en survient un, Joan, 143 00:10:25,840 --> 00:10:28,800 ce ne sera pas mon putain d'enterrement. 144 00:10:33,840 --> 00:10:35,720 M. Stewart. 145 00:10:35,800 --> 00:10:37,680 Je peux vous dire un mot ? 146 00:10:49,920 --> 00:10:51,680 Faisons-le. 147 00:10:52,520 --> 00:10:54,160 Tu as raison. 148 00:10:54,240 --> 00:10:57,280 On emmerde cet endroit. On emmerde Channing. 149 00:10:57,360 --> 00:11:01,360 Des vacances permanentes, c'est tout ce dont j'ai besoin. 150 00:11:02,080 --> 00:11:05,040 - Tu es sérieuse ? - Tout à fait. 151 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Moi aussi, je t'aime. 152 00:11:26,320 --> 00:11:28,160 Alors, on le fait quand ? 153 00:11:29,120 --> 00:11:31,600 Aujourd'hui. Maintenant. 154 00:11:31,680 --> 00:11:35,040 Je vais sortir de cette pièce, 155 00:11:35,120 --> 00:11:37,440 aller voir Channing 156 00:11:37,520 --> 00:11:39,920 et lui dire où se mettre son boulot. 157 00:11:40,000 --> 00:11:42,040 C'est... 158 00:12:00,320 --> 00:12:02,720 Bonjour, Vera. 159 00:12:02,800 --> 00:12:06,160 J'allais vous dire Madame la directrice, mais vous ne l'êtes plus. 160 00:12:06,240 --> 00:12:08,240 Joan. 161 00:12:08,320 --> 00:12:12,240 Vous n'en avez pas marre de chercher la merde tout le temps ? 162 00:12:12,320 --> 00:12:14,320 Achetez-vous une vie ! 163 00:12:15,600 --> 00:12:18,000 Vous vérifiez encore sous le lit, le soir ? 164 00:12:23,600 --> 00:12:27,520 - Vous avez dit quoi ? - Mon Dieu, vous dégagez une telle aura. 165 00:12:27,600 --> 00:12:29,200 À quoi c'est dû ? 166 00:12:30,000 --> 00:12:34,240 Ce n'est pas vrai, vous êtes amoureuse. C'est si mignon. 167 00:12:34,640 --> 00:12:38,080 Enfin, ça le serait, si ce n'était pas basé sur un mensonge. 168 00:12:40,240 --> 00:12:44,080 Je regrette d'avoir à vous le dire, Vera, mais vous et... 169 00:12:44,160 --> 00:12:46,240 votre Jakey ? 170 00:12:46,320 --> 00:12:48,960 Rien de tout ça n'est vrai. 171 00:12:49,040 --> 00:12:51,200 C'est une fiction. 172 00:12:51,280 --> 00:12:56,000 Tout ce que Jake a dit ou fait, c'était sous mes ordres. 173 00:12:57,920 --> 00:12:59,600 Je ne vous crois pas. 174 00:12:59,680 --> 00:13:02,320 Si, vous me croyez. 175 00:13:02,400 --> 00:13:07,200 Parce qu'au fond, vous savez qu'un homme comme Jake ne pourrait jamais vous aimer. 176 00:13:08,960 --> 00:13:11,120 Il me dit tout. 177 00:13:12,480 --> 00:13:15,360 Il rit de vous voir si pathétique, 178 00:13:15,760 --> 00:13:17,920 surtout au lit. 179 00:13:19,680 --> 00:13:21,920 Et de cette petite... 180 00:13:22,400 --> 00:13:25,120 particularité que vous avez, 181 00:13:27,600 --> 00:13:29,680 celle de vérifier sous le lit tous les soirs. 182 00:13:30,960 --> 00:13:34,080 Qui aurait cru que pendant tout ce temps, 183 00:13:34,160 --> 00:13:37,600 le vrai monstre était à côté de vous dans le lit ? 184 00:14:41,920 --> 00:14:45,440 Je ne dis pas que ce sera facile. Bien sûr, il y a des risques. 185 00:14:45,520 --> 00:14:48,680 - Mais il est temps d'y mettre fin. - Franky ! 186 00:14:48,760 --> 00:14:51,920 - La voilà ! - Qu'est-ce qui s'est passé ? 187 00:14:52,000 --> 00:14:55,040 Kaz dit que la Tordue a brisé la nuque d'Iman comme un os de poulet. 188 00:14:55,120 --> 00:14:57,600 - C'est vrai, Booms. - Pourquoi elle a fait ça ? 189 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 Quelle raison elle aurait ? C'est une tarée. 190 00:14:59,840 --> 00:15:03,520 C'est pour ça qu'on doit la mettre à terre une bonne fois pour toutes. 191 00:15:03,600 --> 00:15:06,480 J'ai dit à Jackson de te faire sortir pour que tu puisses participer. 192 00:15:06,560 --> 00:15:08,840 - Participer à quoi ? - Au tribunal interne. 193 00:15:08,920 --> 00:15:11,520 On va mettre Ferguson face à ses enculeries 194 00:15:11,600 --> 00:15:13,760 et donner à chacune la chance de parler sans crainte. 195 00:15:13,840 --> 00:15:17,120 Toutes ces femmes dont on n'a pas coupé la langue ? 196 00:15:17,200 --> 00:15:20,960 Si on regroupe assez de femmes avec nous, on peut la battre, Franky. 197 00:15:21,520 --> 00:15:25,360 Pourquoi vous ne la tuez pas ? Vous avez les couilles de le faire ? 198 00:15:25,440 --> 00:15:27,920 On serait pareilles qu'elle. 199 00:15:28,560 --> 00:15:31,360 Et donc, un débat public, c'est ça, ton idée géniale ? 200 00:15:31,440 --> 00:15:34,400 Si vous faites ça, vous resterez là à vous pisser dessus. 201 00:15:34,480 --> 00:15:38,320 Les femmes t'admirent encore, Franky. 202 00:15:38,400 --> 00:15:40,240 Vous ne comprenez pas. 203 00:15:40,320 --> 00:15:43,440 Mettez-la à terre et elle se relèvera. Vous savez pourquoi ? 204 00:15:43,520 --> 00:15:45,400 Car elle accepte de faire ce que vous n'osez pas. 205 00:15:45,480 --> 00:15:48,080 Ça ne marchera pas sans toi. 206 00:16:09,040 --> 00:16:11,200 Tu as trouvé une pince ? 207 00:16:12,320 --> 00:16:14,160 "Salut Allie. Comment ça va ? 208 00:16:14,240 --> 00:16:16,160 Tu ne croiras jamais ce qui m'est arrivé." 209 00:16:16,240 --> 00:16:19,040 - Tu as une pince ? - D'où je la sortirais ? 210 00:16:19,120 --> 00:16:21,600 Tu as passé ta semaine à faire quoi ? 211 00:16:21,680 --> 00:16:25,240 J'ai récupéré des vêtements d'Iman avant qu'ils ne vident sa cellule. 212 00:16:25,320 --> 00:16:27,480 Ok, mais on doit encore trouver comment sortir des boîtes. 213 00:16:27,560 --> 00:16:30,960 Attends, Franky. Que s'est-il passé avec Iman, putain ? 214 00:16:31,040 --> 00:16:33,680 - Je te l'ai dit, Ferguson l'a tuée. - Oui, mais pourquoi ? 215 00:16:33,760 --> 00:16:37,200 Et ne me sors pas tes conneries du genre "c'est une tarée." 216 00:16:39,200 --> 00:16:41,600 Iman a tué Pennisi. 217 00:16:43,280 --> 00:16:44,960 Quoi ? 218 00:16:45,040 --> 00:16:48,320 C'était sa maîtresse. Elle a tout reconnu juste avant que Ferguson la tue. 219 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 Le délire ! 220 00:16:50,080 --> 00:16:54,080 Le délire, ce sera de partir avec toi après-demain. 221 00:16:54,720 --> 00:16:56,680 J'étais à ça d'être libre. 222 00:16:56,760 --> 00:17:01,200 C'est pour ça qu'on doit aider Kaz à juger Ferguson. À la mettre à terre. 223 00:17:01,280 --> 00:17:06,000 Tu crois que Ferguson va venir avouer qu'elle a tué Iman ? Arrête ! 224 00:17:06,080 --> 00:17:10,400 On part comme prévu avec la livraison. C'est tout ce qui compte, maintenant. 225 00:17:22,320 --> 00:17:24,920 - Vous vouliez me voir, Madame ? - Entre et ferme la porte. 226 00:17:28,440 --> 00:17:30,880 Comment ça s'est passé ? Qu'a dit Channing ? 227 00:17:30,960 --> 00:17:34,640 Je parie qu'il a avalé de travers et t'a suppliée de rester. 228 00:17:34,720 --> 00:17:36,560 Je sais tout, Jake. 229 00:17:37,840 --> 00:17:40,920 Ferguson m'a tout raconté. 230 00:17:42,560 --> 00:17:47,280 - Elle ment. - Elle sait ce que je n'ai dit qu'à toi. 231 00:17:47,760 --> 00:17:50,440 - Vera, je peux t'expliquer. - Ne dis plus un mot. 232 00:17:51,560 --> 00:17:54,240 Tu t'es rapproché de moi 233 00:17:54,320 --> 00:17:56,600 et tu lui as tout raconté. 234 00:17:56,680 --> 00:17:59,120 Tu as été son pion. 235 00:17:59,680 --> 00:18:03,600 -Tout entre nous n'était que mensonge. - Non, tout n'était... 236 00:18:03,680 --> 00:18:06,400 - Dealez-vous dans la prison, M. Stewart ? - Vera, écoute-moi. 237 00:18:06,480 --> 00:18:09,040 Allez-vous nier quoi que ce soit ? 238 00:18:09,840 --> 00:18:11,800 Tu le nies ? 239 00:18:14,800 --> 00:18:20,080 S'il te plaît, Vera. Ce que j'ai fait, c'était... n'importe quoi. 240 00:18:20,160 --> 00:18:22,000 Je le sais, mais... 241 00:18:23,840 --> 00:18:25,920 Mais je suis tombé amoureux de toi. 242 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Je te le jure, c'est vrai. 243 00:18:29,080 --> 00:18:32,080 Je t'en prie, laisse-moi une autre chance. 244 00:18:33,760 --> 00:18:36,840 Si tu ne démissionnes pas, je te fais virer. 245 00:18:36,920 --> 00:18:39,040 Vera ! 246 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 Je t'aime ! 247 00:18:44,240 --> 00:18:46,240 Barre-toi d'ici. 248 00:19:02,840 --> 00:19:04,480 ZONE RÉSERVÉE 249 00:19:11,760 --> 00:19:13,720 Vous avez trouvé Don... l'inspecteur Kaplan ? 250 00:19:13,800 --> 00:19:16,360 Nous n'avons pas encore réussi à le joindre. 251 00:19:16,440 --> 00:19:19,480 Je suis venue vous parler de Sonia Stevens. 252 00:19:19,560 --> 00:19:23,040 Ça tombe bien, car j'ai des choses à vous dire. 253 00:19:23,120 --> 00:19:28,160 - J'affirme qu'elle a tué l'inspecteur... - Liz. J'ai besoin de réponses. 254 00:19:28,240 --> 00:19:30,480 Vous reconnaissez ça ? 255 00:19:31,520 --> 00:19:33,280 Oui, c'est Sonia et son amie Helen. 256 00:19:33,360 --> 00:19:36,360 Pas qui. Ce que je demande, c'est qu'est-ce que c'est ? 257 00:19:36,440 --> 00:19:37,760 C'est une photo. 258 00:19:37,840 --> 00:19:42,800 C'est la photo montrée par la défense de Stevens lors de votre témoignage. 259 00:19:42,880 --> 00:19:45,480 C'est vrai. Ils ont dit l'avoir trouvée dans le téléphone d'Helen. 260 00:19:45,560 --> 00:19:48,160 Qui lui-même a été trouvé le jour où vous avez témoigné. 261 00:19:48,240 --> 00:19:50,880 De manière fort opportune, de fait. 262 00:19:50,960 --> 00:19:52,720 - Pas pour moi. - Non. 263 00:19:52,800 --> 00:19:54,800 Elle a permis de vous piéger en train de mentir. 264 00:19:54,880 --> 00:19:59,440 Et c'est votre parjure qui a mené à l'abandon des charges contre Stevens. 265 00:19:59,520 --> 00:20:01,240 Oui. 266 00:20:01,320 --> 00:20:04,040 C'est une sacrée coïncidence, vous ne trouvez pas ? 267 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 J'ai relu tout le dossier pour essayer de donner un sens à tout ça. 268 00:20:07,600 --> 00:20:13,040 Je vous le dis, il s'agit d'un complot visant à annuler le procès. 269 00:20:13,120 --> 00:20:15,640 - Un complot ? - Elle a donné quoi contre votre parjure ? 270 00:20:15,720 --> 00:20:18,520 De l'argent pour quand vous sortirez ? De l'argent pour votre famille ? 271 00:20:18,600 --> 00:20:20,400 Je suis désolée, je ne comprends pas. 272 00:20:20,480 --> 00:20:23,760 Vous vous êtes liée d'amitié avec Sonia. Vous partagiez la même cellule. 273 00:20:23,840 --> 00:20:27,200 C'est Don qui m'a demandé. Demandez à la directrice, elle... 274 00:20:27,280 --> 00:20:32,320 Vous avez préparé ce plan pour nuire au dossier du ministère public. 275 00:20:32,400 --> 00:20:37,040 Merde. Vous pensez que j'ai conspiré avec Sonia Stevens ? 276 00:20:37,120 --> 00:20:39,360 - C'est la seule explication raisonnable. - Non ! 277 00:20:39,440 --> 00:20:43,320 - Non, ce n'est pas ça ! - On vous accusera de plus que le parjure. 278 00:20:43,400 --> 00:20:48,920 - Entrave à la justice. - Je n'ai pas conspiré avec Sonia Stevens. 279 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Il est évident qu'il y a conspiration, Liz. 280 00:20:53,080 --> 00:20:56,920 Si ce n'est pas Sonia et vous, alors qui ? 281 00:21:05,080 --> 00:21:08,600 Salut ! Comment s'est passée ton audition ? 282 00:21:08,680 --> 00:21:11,600 - On est toujours dans les temps ? - Oui. 283 00:21:11,680 --> 00:21:14,960 - Dès que tu sors, je prends la relève. - Ça n'arrivera pas. 284 00:21:15,040 --> 00:21:16,480 Quoi ? Pourquoi ? 285 00:21:16,560 --> 00:21:20,000 Parce que mes brillants avocats m'ont négocié un accord. 286 00:21:20,080 --> 00:21:24,080 Liz, tu arroses ces plants ou tu les tortures ? 287 00:21:25,520 --> 00:21:28,000 - Ça fait chier, non ? - Tout à fait. 288 00:21:28,080 --> 00:21:32,880 Il m'a été indiqué que ma seule option était de plaider coupable pour homicide. 289 00:21:32,960 --> 00:21:36,560 D'accord. Donc tu risques de rester un moment, hein ? 290 00:21:36,640 --> 00:21:40,560 Grâce au flic qui m'a piégée, il le semblerait. 291 00:21:40,640 --> 00:21:42,480 Comment ? 292 00:21:43,040 --> 00:21:45,360 Tu as dit quelque chose, Liz ? 293 00:21:45,440 --> 00:21:48,080 Comment le flic t'a-t-il piégée ? 294 00:22:06,400 --> 00:22:08,840 Tu l'obsédais ! 295 00:22:08,920 --> 00:22:11,920 Il avait un autel qui t'était dédié sur son mur. 296 00:22:12,400 --> 00:22:14,440 - Je ne vois rien. - Exactement ! 297 00:22:14,520 --> 00:22:16,800 Tous les autres murs, regardez-les. 298 00:22:16,880 --> 00:22:20,720 Ils ont tous des trucs collés dessus. Sauf celui-là. Il est vide. 299 00:22:20,800 --> 00:22:24,240 Trop vide, comme si on en avait enlevé quelque chose. 300 00:22:24,320 --> 00:22:26,640 L'autel de Pennisi. 301 00:22:26,720 --> 00:22:28,960 Une absence n'est pas une preuve. 302 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Iman a tué Pennisi parce que je l'obsédais. 303 00:22:31,360 --> 00:22:34,240 C'est logique qu'elle ait voulu enlever toute trace de cette obsession. 304 00:22:34,320 --> 00:22:36,800 - Tout ça est hypothétique. - Pas si elle a gardé les photos. 305 00:22:36,880 --> 00:22:38,800 C'est la preuve qu'elle y était. 306 00:22:38,880 --> 00:22:42,400 Franky, arrêtez. La police ne veut plus enquêter sur le meurtre de Pennisi. 307 00:22:42,480 --> 00:22:45,200 - Écoutez, s'ils fouillaient chez elle... - Franky ! 308 00:22:45,280 --> 00:22:48,800 Elle a enlevé cet autel, Imogen, puis elle est venue ici pour me tuer. 309 00:22:48,880 --> 00:22:49,880 Franky, arrêtez-vous. 310 00:22:49,960 --> 00:22:54,880 Si j'expose votre théorie à la police sans preuve, 311 00:22:54,960 --> 00:22:56,800 ils verront ça comme un mobile. 312 00:22:56,880 --> 00:23:01,360 - Trouvez la preuve ! - Il n'y en a pas. 313 00:23:01,840 --> 00:23:04,160 Seulement un mur vide. 314 00:23:06,080 --> 00:23:07,920 Donc je suis baisée ? 315 00:23:22,720 --> 00:23:26,400 Kaz est persuadée qu'avec ton aide, elle peut faire tomber Ferguson. 316 00:23:29,360 --> 00:23:33,520 - Je ne vois pas pourquoi tu ne fais rien. - Je ne fais pas rien. 317 00:23:33,600 --> 00:23:37,080 - Je sors d'ici. - Mais tu la laisses s'en sortir ! 318 00:23:37,160 --> 00:23:39,120 J'emmerde la Tordue ! 319 00:23:39,200 --> 00:23:41,840 Je ne suis plus cette personne. 320 00:23:42,320 --> 00:23:45,040 Pourquoi tu veux tant aider, d'ailleurs ? 321 00:23:46,080 --> 00:23:48,080 Tu vois, Allie, je te l'avais dit. 322 00:23:48,160 --> 00:23:51,800 Le meilleur moyen de venger Red est de partir et laisser Ferguson crever. 323 00:23:51,880 --> 00:23:54,480 Sauf qu'elle ne crèvera pas, si ? 324 00:23:54,560 --> 00:23:58,240 Elle va rester. Elle sera encore la chef et torturera les femmes. 325 00:23:58,320 --> 00:24:00,560 Les tuera. 326 00:24:00,640 --> 00:24:02,800 - Ne viens pas avec moi, alors. - Franky ! 327 00:24:02,880 --> 00:24:05,760 Non, va te faire foutre. J'y vais seule. Je n'ai pas besoin de toi. 328 00:24:05,840 --> 00:24:08,960 - Franky... - Je n'ai pas besoin de toi ! Dégage. 329 00:24:11,120 --> 00:24:12,080 Merde ! 330 00:24:32,080 --> 00:24:36,240 La photo venant du téléphone d'Helen a été déterminante 331 00:24:36,320 --> 00:24:39,120 pour montrer que je mentais. 332 00:24:41,000 --> 00:24:43,200 Et la police a raison. 333 00:24:44,480 --> 00:24:46,640 Il y a eu conspiration. 334 00:24:48,000 --> 00:24:50,080 Entre Don et toi. 335 00:24:50,160 --> 00:24:53,360 Il m'a poussée à donner des preuves, puis il s'est assuré 336 00:24:53,440 --> 00:24:59,360 que le téléphone soit trouvé ce matin-là, me désignant comme une menteuse. 337 00:24:59,440 --> 00:25:04,000 Tu es en train de me dire que tu es le témoin X ? 338 00:25:37,680 --> 00:25:39,360 Will ? 339 00:25:42,960 --> 00:25:45,120 Will, je suis désolée. 340 00:25:49,520 --> 00:25:51,600 Vous aviez raison. 341 00:25:52,240 --> 00:25:54,080 À propos de Jake. 342 00:25:55,440 --> 00:25:57,520 Il... 343 00:25:57,600 --> 00:26:00,720 Il nous a tous trompés, sauf vous. 344 00:26:00,800 --> 00:26:05,600 Vous êtes le seul à avoir percé ses mensonges à jour. 345 00:26:06,800 --> 00:26:09,360 Je suis désolée. 346 00:26:09,920 --> 00:26:12,640 Je lui ai demandé sa démission. 347 00:26:27,520 --> 00:26:29,560 Allez ! Tout le monde dehors ! Maintenant ! 348 00:26:29,640 --> 00:26:31,840 La période de travail finit plus tôt. 349 00:26:33,000 --> 00:26:35,640 Allez, cassez-vous ! 350 00:26:43,040 --> 00:26:44,880 Pas toi. 351 00:26:58,640 --> 00:27:03,360 Je te le jure. Je ferai tout ce qu'il faut 352 00:27:03,440 --> 00:27:06,240 - pour te détruire. - Allons, Jake. 353 00:27:06,320 --> 00:27:11,440 Arrête de te leurrer en croyant que tu as une volonté propre. 354 00:27:12,160 --> 00:27:14,080 Tu ne me contrôles pas. 355 00:27:15,600 --> 00:27:17,600 Tu te rappelles Jesper ? 356 00:27:18,000 --> 00:27:20,160 C'est ta parole contre la mienne. 357 00:27:20,800 --> 00:27:23,360 Je prends ce putain de risque. 358 00:27:23,440 --> 00:27:25,680 Et l'argent de la drogue ? 359 00:27:25,760 --> 00:27:28,400 Tes paiements passés par mon avocat ? 360 00:27:28,480 --> 00:27:34,320 À ton avis, je ne me serais pas assurée qu'ils mènent directement à toi ? 361 00:27:37,280 --> 00:27:40,080 Là, ça va être dur de t'en sortir. 362 00:27:42,880 --> 00:27:45,040 Écoute quelqu'un qui le sait : 363 00:27:45,120 --> 00:27:47,800 la vie de ton côté des barreaux, 364 00:27:48,480 --> 00:27:50,960 elle est préférable. 365 00:27:51,040 --> 00:27:54,720 Surtout pour quelqu'un de si mal équipé mentalement pour gérer 366 00:27:54,800 --> 00:27:57,400 les difficultés de la vie. 367 00:28:13,040 --> 00:28:15,920 Je sais ce que tu as fait, Joan. 368 00:28:16,480 --> 00:28:19,120 Justice va être rendue. 369 00:28:19,840 --> 00:28:21,800 Je vais faire chauffer l'eau. 370 00:28:28,000 --> 00:28:30,080 Liz ? 371 00:28:30,160 --> 00:28:32,720 - Liz, qu'est-ce qu'il y a ? - Ça va. 372 00:28:32,800 --> 00:28:34,720 Non, ne... 373 00:28:35,840 --> 00:28:38,320 Qu'est-ce qui te fait chialer ? 374 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 Merde ! 375 00:28:41,120 --> 00:28:43,680 Je n'en sais rien, Booms. 376 00:28:43,760 --> 00:28:48,400 Je me sens anxieuse en permanence. 377 00:28:48,480 --> 00:28:50,560 J'ai l'impression... 378 00:28:51,680 --> 00:28:54,600 - de ne pas être en sécurité. - Bien sûr que si. 379 00:28:54,680 --> 00:28:57,680 - Vraiment ? - Bien sûr ! 380 00:28:57,760 --> 00:29:01,040 - Je suis là ! - Ma chérie. 381 00:29:01,680 --> 00:29:06,800 Je veillerai toujours sur toi, d'accord ? Toujours. 382 00:29:11,520 --> 00:29:14,480 - On dirait que ça guérit bien. - Grâce à votre doigté. 383 00:29:14,560 --> 00:29:18,160 - Vous dites ça à toutes les filles, non ? - Seulement aux mignonnes. 384 00:29:19,920 --> 00:29:22,080 - Ou à celles en uniforme. - Mon Dieu ! 385 00:29:29,120 --> 00:29:31,200 Je vous rends nerveuse ? 386 00:29:35,640 --> 00:29:38,400 Maintenant, voilà que vous m'aguichez ! 387 00:29:38,480 --> 00:29:42,480 - J'aime les hommes. - J'aime les défis. 388 00:29:42,560 --> 00:29:45,040 Vous ne seriez pas la première que je ferais virer de bord. 389 00:29:45,120 --> 00:29:48,000 - Rien d'autre ? - Maux de tête et troubles de la vue. 390 00:29:48,080 --> 00:29:50,760 - Ça fait combien de temps ? - Une semaine. 391 00:29:50,840 --> 00:29:53,600 - Vous ne l'avez dit à personne ? - J'étais au trou, chérie, pas évident. 392 00:29:53,680 --> 00:29:57,320 Ça pourrait être lié à un coup. Je vais appeler le docteur, ne bougez pas. 393 00:29:57,400 --> 00:29:59,440 Je reste là. 394 00:30:42,080 --> 00:30:45,320 Elle se plaint de maux de tête et de troubles de la vue. 395 00:30:50,880 --> 00:30:53,840 - Salut ! - Voici Francesca. 396 00:31:19,680 --> 00:31:22,080 Ce n'est pas une pince, mais ça enlèvera les agrafes. 397 00:31:29,680 --> 00:31:31,280 Pour toi. 398 00:31:41,120 --> 00:31:44,160 Faisons quelque chose pour les femmes avant de partir. 399 00:31:45,760 --> 00:31:48,160 Liz, Booms, 400 00:31:48,720 --> 00:31:50,800 c'est ta famille. 401 00:31:51,680 --> 00:31:56,040 Kaz et toi, je pense vraiment que vous pouvez le faire. 402 00:32:00,560 --> 00:32:04,720 Tu n'aides pas, Susan. Susan, ça va ? 403 00:32:04,800 --> 00:32:08,480 Hein ? Oui... 404 00:32:08,560 --> 00:32:12,080 - C'est juste que je m'inquiète pour Liz. - Pourquoi donc ? 405 00:32:12,160 --> 00:32:17,120 Je ne sais pas trop. Elle est super anxieuse. 406 00:32:17,200 --> 00:32:19,760 - C'est à cause de la culpabilité. - Hein ? 407 00:32:20,960 --> 00:32:22,880 Elle ne te l'a pas dit ? 408 00:32:23,600 --> 00:32:27,520 Cette vieille peau était le témoin X. 409 00:32:28,880 --> 00:32:30,400 Quoi ? 410 00:32:57,280 --> 00:32:59,920 Tu n'as pas retenu la leçon, hein ? 411 00:33:01,360 --> 00:33:04,960 - Quoi ? Booms, quoi ? - C'est toi, le témoin X ? 412 00:33:07,200 --> 00:33:09,040 C'est toi ? 413 00:33:12,000 --> 00:33:13,760 Merde ! 414 00:33:14,880 --> 00:33:16,560 Merde ! 415 00:33:17,120 --> 00:33:19,600 Alors tu as bavé sur Sonia ? 416 00:33:19,680 --> 00:33:21,440 Comment tu as pu faire ça ? 417 00:33:21,520 --> 00:33:23,520 - Boomer, je vais te dire... - Non, surtout pas ! 418 00:33:23,600 --> 00:33:24,960 - Ne pars... - Non ! 419 00:33:25,040 --> 00:33:28,240 Tu es une baveuse en série ! 420 00:33:28,320 --> 00:33:30,480 - Tu ne peux pas t'en empêcher, hein ? - Non, ne dis... 421 00:33:30,560 --> 00:33:34,240 Non, Sonia a fait des trucs super pour nous, non ? 422 00:33:34,320 --> 00:33:37,040 - Et toi, tu baves sur elle ? - Non ! 423 00:33:37,120 --> 00:33:39,720 - Tu baves ! - Non ! 424 00:33:39,800 --> 00:33:42,960 Et tu baves ! 425 00:33:43,040 --> 00:33:45,720 Tu es un gros tas de merde ! 426 00:33:45,800 --> 00:33:49,320 - De merde ! - Je sais ! 427 00:33:49,400 --> 00:33:51,320 J'ai merdé ! 428 00:33:51,400 --> 00:33:54,920 Je le sais, que j'ai merdé ! 429 00:33:55,000 --> 00:33:58,080 Je sais ! Je suis une raclure ! D'accord ? 430 00:33:58,160 --> 00:34:00,720 J'ai merdé ! 431 00:34:00,800 --> 00:34:04,520 J'ai tout merdé ! 432 00:34:04,600 --> 00:34:06,480 J'ai tout fait foirer ! 433 00:34:06,560 --> 00:34:09,800 Je suis une raclure. J'ai merdé ! 434 00:34:09,880 --> 00:34:13,680 Je suis une raclure ! 435 00:34:24,880 --> 00:34:28,080 Je vous ai donné un sédatif. Vous allez bien dormir. 436 00:34:41,440 --> 00:34:44,160 - Salut ! - Donna ! J'ai besoin d'un conseil. 437 00:34:44,240 --> 00:34:46,600 Quoi que je fasse, j'ai du mal 438 00:34:46,680 --> 00:34:49,400 - avec les femmes dans la rangée. - Ah bon ? Quelles prisonnières ? 439 00:34:49,480 --> 00:34:51,880 Radic... 440 00:35:02,120 --> 00:35:04,000 Liz... 441 00:35:05,640 --> 00:35:07,760 Tu avais raison. 442 00:35:07,840 --> 00:35:09,920 À tous les sujets. 443 00:35:10,000 --> 00:35:13,760 Tu étais le pigeon parfait. 444 00:35:13,840 --> 00:35:16,320 Si triste et en détresse. 445 00:35:16,400 --> 00:35:18,960 Un tel... 446 00:35:19,760 --> 00:35:22,000 paria. 447 00:35:22,800 --> 00:35:25,280 Ne t'inquiète plus à propos du témoin X. 448 00:35:25,360 --> 00:35:28,080 Je l'ai dit à Susan. Plus la peine d'en parler. 449 00:35:29,440 --> 00:35:33,880 Je ne voudrais pas qu'on se venge sur toi en raison de ta trahison. 450 00:35:36,120 --> 00:35:38,720 C'est moi qui vais m'occuper de toi. 451 00:35:39,200 --> 00:35:41,120 À ma... 452 00:35:41,200 --> 00:35:43,600 manière si singulière. 453 00:36:13,640 --> 00:36:15,880 Fais-la souffrir. 454 00:36:15,960 --> 00:36:17,680 On ne peut pas arrêter, Jake. 455 00:36:17,760 --> 00:36:20,120 Je sais tout, Jake. Ferguson m'a tout raconté. 456 00:36:20,200 --> 00:36:22,640 On fonctionne bien ensemble. Et l'argent de la drogue ? 457 00:36:22,720 --> 00:36:25,680 On ne peut pas arrêter, Jake. Tes paiements passés par mon avocat ? 458 00:36:25,760 --> 00:36:27,280 On ne peut pas arrêter. 459 00:36:27,360 --> 00:36:29,800 Arrête de te leurrer en croyant que tu as une volonté propre. 460 00:36:29,880 --> 00:36:33,280 - Moi aussi, je t'aime. - La mort serait plus supportable que ça. 461 00:36:57,440 --> 00:36:59,440 Je t'aime, Vera. 462 00:39:11,520 --> 00:39:14,040 Il vaut mieux que tu ne reviennes pas du tout. 463 00:39:14,120 --> 00:39:17,680 Je dirai à Channing que quelqu'un est mort dans ta famille hors de l'État. 464 00:39:17,760 --> 00:39:20,520 Ça t'a fait réfléchir. Tu ne reviendras pas. 465 00:39:25,120 --> 00:39:27,200 Je ne démissionne pas, Vera. 466 00:39:31,120 --> 00:39:33,840 - Je ne peux pas. - Alors je vais aller voir le conseil 467 00:39:33,920 --> 00:39:36,880 puis je mettrai la police au courant. 468 00:39:41,680 --> 00:39:43,600 Je sais que Murphy était ton bouc-émissaire. 469 00:39:43,680 --> 00:39:49,280 Je sais que c'est toi qui as laissé sortir Bea Smith afin qu'elle tue Ferguson. 470 00:39:49,360 --> 00:39:52,080 Si tu essaies de me dénoncer, 471 00:39:54,000 --> 00:39:56,080 je serai obligé de faire la même chose. 472 00:40:05,120 --> 00:40:06,960 Désolé, Vera. 473 00:40:16,960 --> 00:40:19,280 CENTRE CORRECTIONNEL DE WENTWORTH 474 00:40:50,000 --> 00:40:51,880 Vous voulez quoi ? 475 00:40:53,520 --> 00:40:55,840 C'est ton procès, la Tordue. 476 00:41:08,960 --> 00:41:10,080 Il se passe quoi, putain ? 477 00:41:10,160 --> 00:41:13,200 - Tous les gardiens, partez de la cour ! - Lâche-la, tout de suite ! 478 00:41:13,280 --> 00:41:16,400 Faites-le ! Partez ou on entaille Miles. 479 00:41:16,480 --> 00:41:19,880 - Oui, barrez-vous. - Maintenant ! 480 00:41:20,640 --> 00:41:21,520 Ok, on s'en va. 481 00:41:21,600 --> 00:41:22,880 - Boyd ! - Dégage ! 482 00:41:22,960 --> 00:41:24,800 Barre-toi ! 483 00:41:25,280 --> 00:41:28,280 Ici Sierra 5. On a un code marron dans la cour d'exercice. 484 00:41:28,360 --> 00:41:30,000 Ici Sierra 2. Que se passe-t-il ? 485 00:41:30,080 --> 00:41:32,280 Proctor a pris le contrôle de la cour du bloc H. 486 00:41:32,360 --> 00:41:34,120 Vos détenues menacent Linda Miles avec un couteau. 487 00:41:34,200 --> 00:41:38,400 À tout le personnel. On a une prise d'otage dans la cour du bloc H. 488 00:41:38,480 --> 00:41:41,680 Ordonnez un confinement. Je répète : ordonnez un confinement. 489 00:41:41,760 --> 00:41:44,400 À tout le bâtiment. 490 00:41:44,480 --> 00:41:46,400 Ceci est un code marron. 491 00:41:46,480 --> 00:41:49,520 Toutes les détenues doivent retourner en cellule sur-le-champ. 492 00:41:49,600 --> 00:41:52,240 Je répète. Ceci est un code marron. 493 00:41:52,320 --> 00:41:55,520 Toutes les détenues doivent retourner en cellule sur-le-champ. 494 00:42:06,560 --> 00:42:08,520 Qu'est-ce qui se passe, putain ? 495 00:42:08,600 --> 00:42:10,480 Calme-toi, merde. 496 00:42:14,080 --> 00:42:15,920 Écoutez-moi ! 497 00:42:17,120 --> 00:42:22,000 Nous créons l'occasion de donner à chacune le droit d'être entendue. 498 00:42:23,240 --> 00:42:27,040 L'opportunité de parler sans crainte, 499 00:42:27,120 --> 00:42:31,120 sans avoir peur d'une chef 500 00:42:31,200 --> 00:42:35,840 qui essaie de nous contrôler par la terreur et la soumission. 501 00:42:35,920 --> 00:42:38,240 Je t'emmerde ! Putain ! 502 00:42:38,320 --> 00:42:41,200 Non ! 503 00:42:42,000 --> 00:42:44,880 - Il faut libérer cette cour ! - Plus facile à dire qu'à faire. 504 00:42:44,960 --> 00:42:46,960 Elles ont Linda et elles menacent Ferguson. 505 00:42:47,040 --> 00:42:50,640 Il est temps de décider si on veut qu'une femme comme elle ait le pouvoir. 506 00:42:50,720 --> 00:42:53,600 Elle est la chef. 507 00:42:53,680 --> 00:42:56,960 Le seul moyen de la faire tomber est de la défier, 508 00:42:57,040 --> 00:42:58,720 en un contre un. 509 00:42:58,800 --> 00:43:00,920 C'est ce que tu vas faire, Kaz ? 510 00:43:01,640 --> 00:43:04,640 Ce n'est pas le seul moyen ! 511 00:43:04,720 --> 00:43:08,160 Elle s'est déclarée chef après un putsch. 512 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 On peut toutes voter. 513 00:43:10,640 --> 00:43:12,960 - Elles font une élection ? - Appelez la sécurité. 514 00:43:13,040 --> 00:43:17,520 - Elles ne font que parler. - Elles tiennent une gardienne en otage ! 515 00:43:17,600 --> 00:43:21,360 - Il faut les disperser. - Voyons comment ça se termine. 516 00:43:21,440 --> 00:43:24,720 Ça ne va pas bien se terminer pour Ferguson. 517 00:43:24,800 --> 00:43:26,880 Pathétique ! 518 00:43:29,200 --> 00:43:32,640 Vera ! N'intervenez pas ! 519 00:43:32,720 --> 00:43:34,120 Silence ! 520 00:43:34,800 --> 00:43:37,240 Avant qu'on décide ça, 521 00:43:37,320 --> 00:43:40,520 on doit savoir exactement qui est cette femme et ce qu'elle a fait. 522 00:43:40,600 --> 00:43:44,640 Franky, dis-leur ! Dis-leur tout. 523 00:43:48,560 --> 00:43:50,880 Elle a tué Iman Farah ! 524 00:43:50,960 --> 00:43:53,200 Conneries ! 525 00:43:53,280 --> 00:43:56,760 Iman avait un problème avec moi, pas avec elle. 526 00:43:56,840 --> 00:44:01,040 Tu as tué Iman seulement pour m'atteindre. 527 00:44:01,120 --> 00:44:03,920 Et tu as assassiné Bea Smith. 528 00:44:04,720 --> 00:44:07,520 C'était de la légitime défense, Franky ! De la légitime défense ! 529 00:44:07,600 --> 00:44:11,760 Huit coups de couteau ? Putain, ce n'est pas de la légitime défense, ça ! 530 00:44:12,960 --> 00:44:15,840 Tu as aussi tué Simone Slater. 531 00:44:15,920 --> 00:44:18,000 - Arrête ! - C'était une détenue. 532 00:44:18,080 --> 00:44:20,880 Il y en a qui s'en rappellent, non ? 533 00:44:21,440 --> 00:44:23,760 Tu lui as injecté de l'héroïne, c'est bien ça ? 534 00:44:24,960 --> 00:44:27,520 Tu as fait la même chose à Allie. 535 00:44:28,080 --> 00:44:32,080 Tu as torturé Jodie Spiteri. Tu te souviens de Jodie ? 536 00:44:32,160 --> 00:44:36,960 Raconte-leur comment tu lui as planté un crayon dans l'œil ! 537 00:44:38,480 --> 00:44:40,880 Et tu as coupé la langue de Lucy Gambaro. 538 00:44:40,960 --> 00:44:42,000 Laissez-moi passer. 539 00:44:42,080 --> 00:44:45,120 Et j'affirme que tu as tué Jess Warner 540 00:44:45,200 --> 00:44:48,000 juste avant d'allumer ce feu dans le bloc H 541 00:44:48,080 --> 00:44:51,120 qui a failli toutes nous tuer. 542 00:44:57,520 --> 00:44:59,360 Vous ne devez plus avoir peur. 543 00:44:59,440 --> 00:45:03,000 Ce n'est qu'une femme. Regardez-la ! 544 00:45:03,080 --> 00:45:06,280 Cette salope saigne comme tout le monde. 545 00:45:07,880 --> 00:45:12,800 - Si on s'y met toutes, on peut la battre. - Non ! 546 00:45:14,720 --> 00:45:19,040 M. Channing ? Vous devez envoyer les gardiens dans la cour immédiatement. 547 00:45:19,120 --> 00:45:21,760 Aucun gardien ne doit entrer dans la cour. 548 00:45:21,840 --> 00:45:22,960 Ceci est un ordre. 549 00:45:23,040 --> 00:45:25,920 Chacune vote, chacune a une voix. 550 00:45:26,000 --> 00:45:28,960 C'est comme ça que ça marche. C'est... 551 00:45:29,520 --> 00:45:31,600 C'est ça, la justice. 552 00:45:42,640 --> 00:45:44,640 Et moi ? 553 00:45:44,720 --> 00:45:47,920 J'ai droit à la parole, dans votre tribunal fantoche ? 554 00:45:48,000 --> 00:45:49,200 Tout à fait, Joan. 555 00:45:49,280 --> 00:45:54,000 Ton point de vue est recevable et on aimerait entendre ta défense. 556 00:45:54,080 --> 00:45:56,320 - Elle a raison ! - Tuons cette salope ! 557 00:45:58,640 --> 00:46:05,040 Je n'honorerai pas ce tissu d'allégations d'un démenti. 558 00:46:05,120 --> 00:46:09,680 Croyez-les si vous le voulez. Mais sachez ceci. 559 00:46:10,400 --> 00:46:12,960 Tout ce que je fais, 560 00:46:13,040 --> 00:46:17,440 toutes les mesures que j'ai prises, c'était pour le bénéfice de toutes. 561 00:46:17,520 --> 00:46:19,720 La société vous a tourné le dos. 562 00:46:19,800 --> 00:46:23,200 Elle a jugé votre comportement ou vos actions inacceptables. 563 00:46:23,280 --> 00:46:26,800 On vous a jeté dans des cages, on vous a enfermées. 564 00:46:26,880 --> 00:46:29,040 Seules. 565 00:46:29,120 --> 00:46:31,200 Proscrites. 566 00:46:31,280 --> 00:46:33,120 Haïes. 567 00:46:33,680 --> 00:46:35,440 Impardonnées. 568 00:46:35,920 --> 00:46:39,280 - Impardonnables. - Elle a raison ! 569 00:46:41,200 --> 00:46:44,320 Seulement parce que vous manquez de discipline et d'intelligence 570 00:46:44,400 --> 00:46:46,080 pour vous conduire de manière responsable. 571 00:46:46,160 --> 00:46:48,240 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Quelle salope ! 572 00:46:48,320 --> 00:46:50,240 Ferme ta gueule ! 573 00:46:50,320 --> 00:46:53,040 Vous vous maîtrisez aussi bien que des enfants ! 574 00:46:53,760 --> 00:46:56,240 Vous êtes émotives. Déficientes. 575 00:46:56,320 --> 00:46:59,960 Je vous apporte de l'ordre ! 576 00:47:00,040 --> 00:47:04,120 Je vous apporte une structure ! Je vous apporte de la force ! 577 00:47:04,200 --> 00:47:06,640 - Tu racontes de la merde ! - Je suis la seule 578 00:47:06,720 --> 00:47:09,920 qui fasse ce qui est nécessaire ! 579 00:47:10,000 --> 00:47:12,880 Car j'en suis la seule capable ! 580 00:47:12,960 --> 00:47:14,960 Vous n'en avez pas la capacité mentale ! 581 00:47:15,040 --> 00:47:17,520 Vous êtes incapables de penser par vous-mêmes ! 582 00:47:17,600 --> 00:47:20,240 - Vous avez besoin de moi ! - Votons ! 583 00:47:20,320 --> 00:47:23,280 - Sans moi, vous n'êtes que des truies ! - Votons ! 584 00:47:23,360 --> 00:47:26,000 - De sales petites... - Votons ! 585 00:47:26,080 --> 00:47:29,680 - ...truies, avec vos groins dans l'auge ! - Votons ! 586 00:47:29,760 --> 00:47:32,400 Votons ! 587 00:47:32,480 --> 00:47:35,920 - Votons ! - Vous avez besoin de moi ! 588 00:47:36,000 --> 00:47:38,120 D'accord ! Votons ! 589 00:47:38,200 --> 00:47:41,520 - Qui veut de Ferguson comme chef ? - Pas moi ! 590 00:47:44,000 --> 00:47:48,760 Coupable ! 591 00:47:48,840 --> 00:47:52,480 Coupable ! 592 00:47:52,560 --> 00:47:54,400 - Quiconque me trahit le paiera. - Coupable ! 593 00:47:54,480 --> 00:48:00,960 Coupable ! 594 00:48:01,040 --> 00:48:05,600 Je dirais que c'est unanime, Joanie. 595 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 Merci mesdames ! La réunion est terminée ! 596 00:48:11,440 --> 00:48:14,000 Bien joué ! Retournez en cellule ! 597 00:48:24,800 --> 00:48:26,800 - Oui ! - Non ! 598 00:48:26,880 --> 00:48:29,280 Pendez-la ! 599 00:48:29,920 --> 00:48:31,760 Non ! 600 00:48:39,200 --> 00:48:42,800 M. Channing, vous regardez ? Envoyez des gardiens immédiatement. 601 00:48:42,880 --> 00:48:44,320 Négatif. 602 00:48:44,400 --> 00:48:46,760 La sécurité de Mme Miles est primordiale. 603 00:48:47,360 --> 00:48:49,280 Restez en position. 604 00:48:53,240 --> 00:48:56,880 Écoutez-moi ! 605 00:48:56,960 --> 00:49:00,160 - Franky, il faut les arrêter ! - Elles ont pris leur décision, Kaz. 606 00:49:03,600 --> 00:49:05,320 Pendez-la ! 607 00:49:05,760 --> 00:49:07,480 Oui, tirez sur la corde. Tirez dessus ! 608 00:49:14,320 --> 00:49:17,520 Non ! 609 00:49:17,600 --> 00:49:20,000 Arrêtez ! Faites-la descendre ! 610 00:49:22,160 --> 00:49:23,920 - Vera, et Linda ? - Elles bluffent. 611 00:49:24,000 --> 00:49:26,840 Ne me touche pas. Latham, lâchez le canif ! 612 00:49:27,600 --> 00:49:29,280 Qu'est-ce qu'elle fait ? 613 00:49:29,360 --> 00:49:30,760 Recule ou je lui coupe la gorge ! 614 00:49:30,840 --> 00:49:34,240 Il vous reste soit deux mois, soit 20 ans. Lâchez le canif. 615 00:49:50,120 --> 00:49:52,160 Lâchez-le ! 616 00:49:53,520 --> 00:49:55,560 C'est bon, on y va ! 617 00:49:59,400 --> 00:50:01,440 Reculez ! 618 00:51:03,760 --> 00:51:06,160 Sous-titres: Guillaume Assié