1
00:00:02,900 --> 00:00:06,301
این دیگه کیه؟ -
خدای من ، چقدر نازه -
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,735
میخوای بغلـش کنی؟
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,873
دلم بچه میخواد
4
00:00:10,124 --> 00:00:11,760
بفرما -
بزن بریم -
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,737
نگاه نکن -
نمیکنم -
6
00:00:16,362 --> 00:00:18,253
...یا خدا ، این یعنی من
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,486
آره حاملهای
8
00:00:19,507 --> 00:00:20,710
ناموسا؟ -
قراره بچهدار بشی -
9
00:00:20,978 --> 00:00:25,099
قراره بچهدار بشی -
دارم بچهدار میشم ، دارم بچهدار میشم -
10
00:00:26,155 --> 00:00:29,323
میدونستی اسبهای دریایی جفت میشن و شنا میکنن؟
11
00:00:29,359 --> 00:00:32,053
آره ، دمهاشونُ به هم میچسبونن
که همدیگرُ گم نکنن
12
00:00:36,640 --> 00:00:39,105
عزیزِدلم ، تو جربزۀ سردسته شدن رو نداری
13
00:00:43,813 --> 00:00:45,549
اعصابِ نخاعیـم آسیب دیدن
14
00:00:45,678 --> 00:00:47,790
اتفاقیـه که افتاده دیگه -
روی ویلچر بودنت یه حکمتی داره -
15
00:00:47,805 --> 00:00:49,541
تو از همۀ ما بهتری الی
16
00:00:51,730 --> 00:00:52,760
من هنوز پلیسـم
17
00:00:53,044 --> 00:00:56,248
اومدم اینتو که از تو درمقابلِ ماری محافظت کنم
رو لطفا
18
00:00:56,506 --> 00:00:57,922
تو خواهرِ منی
19
00:00:58,653 --> 00:01:00,085
و من دوستت دارم
20
00:01:00,121 --> 00:01:03,253
از حالا به بعد تو هم مثل بقیه یه زندانی هستی
21
00:01:04,437 --> 00:01:06,297
جونز برنده شد -
نمیتونی تسلیم بشی -
22
00:01:06,328 --> 00:01:08,590
دوتا رنگین پوستِ جنایتکار در مقابلِ پلیسها؟
23
00:01:08,600 --> 00:01:10,222
جفتمون میدونیم تهش چی میشه
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,157
از اینجا بیاریدم بیرون
25
00:01:13,276 --> 00:01:15,764
تا حالا برگشتی به محلِ دفنِ فرگوسن؟ -
چرا باید برگردم اونجا؟ -
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,711
که مطمئن بشی جسدـش هنوز اونجاست
27
00:01:18,514 --> 00:01:20,440
پلیس یهسری پاسپورت پیدا کرده جیک
28
00:01:20,946 --> 00:01:22,418
توی یکیشون نوشته گریس مکسول
29
00:01:25,469 --> 00:01:27,359
اسمِ من کت مکسولـه
30
00:01:27,400 --> 00:01:29,208
اون هیچوقت شخصیتش رو فراموش نمیکنه
31
00:01:29,718 --> 00:01:30,877
ممکنه راست بگه؟
32
00:01:31,938 --> 00:01:35,254
میخواستم فرگوسن رو مسموم کنم
من هم بهاندازۀ اون شرورم
33
00:01:35,491 --> 00:01:37,610
بنده جوان فرگوسن هستم
34
00:01:37,646 --> 00:01:41,226
آخرِ این بازی چه نقشهای تو سر داری روانپریش؟
35
00:01:43,946 --> 00:01:46,960
الان برات حکمِ مشاور رو دارم
36
00:01:47,114 --> 00:01:48,346
یا صاحب نفس؟
37
00:01:48,382 --> 00:01:49,787
نمیدونم چی صدات کنم
38
00:01:49,808 --> 00:01:51,126
ماری صدام کنی چطوره؟
39
00:01:52,203 --> 00:01:55,289
...بهت گفته بودم کاری میکنم
40
00:01:56,041 --> 00:01:57,823
بهخاطرِ کاری که با رب کردن تقاص پس بدن
41
00:01:58,426 --> 00:02:00,198
جودی قراره کمکـم کنه
42
00:02:00,450 --> 00:02:02,850
از کجا بدونم این رابطهایی که میگی کسشر نباشه؟
43
00:02:02,865 --> 00:02:04,436
خودت قرارـه باهاشون صحبت کنی
44
00:02:04,447 --> 00:02:08,814
جودی میخواد بمب حداقل با پنج کیلو سمتکس یا ژلیگنیت
درست بشه
45
00:02:08,840 --> 00:02:13,352
توی اون ون قرارـه یه بمب باشه
نمیتونم ریسکِ داخل اومدنـشُ رو به جون بخرم
46
00:02:13,394 --> 00:02:16,448
فریزر قاطیِ گروهی بود که دخترت رو کشتن
47
00:02:17,519 --> 00:02:19,713
برایانت هم باهاشون بوده؟
48
00:02:20,032 --> 00:02:22,108
ازت میخوام فردا تماس بگیری
49
00:02:22,129 --> 00:02:23,679
و نقشه رو کنسل کنی
50
00:02:23,920 --> 00:02:27,738
نه -
قضیه تمومـه لو -
51
00:02:29,680 --> 00:02:31,180
این برای ربـه
52
00:02:33,364 --> 00:02:35,265
کارِ کی بوده؟ -
مندی فراست -
53
00:02:35,847 --> 00:02:38,572
یه مرگِ دیگه زیر نظر فرماندهیِ جنابعالی -
مرگِ ماری گردنِ توئه -
54
00:02:38,587 --> 00:02:40,843
تو و سیاستهای مسخرهت مثلِ سرطان میمونید
55
00:02:40,905 --> 00:02:42,769
کارت تمومـه
56
00:02:43,099 --> 00:02:44,933
ریتا پلیسـه -
من خواهرشـم -
57
00:02:44,943 --> 00:02:47,065
فکر میکنید اگه پلیس بود خبردار نمیشدم؟
58
00:02:47,199 --> 00:02:49,442
تو یه خوکِ کثیف و آشغالی
59
00:03:00,895 --> 00:03:03,567
خوکهای کثیفِ لعنتی
60
00:03:04,381 --> 00:03:06,881
ترجمــه از
امــــــین
61
00:03:32,141 --> 00:03:34,341
ونـتورث
فصل پایانی قسمت دهم و پایانی
62
00:05:13,947 --> 00:05:15,479
فلجِ کسخل
63
00:05:16,367 --> 00:05:18,073
میایم سراغت
64
00:05:33,108 --> 00:05:34,880
خوکهای کثیف
65
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
اشتباه ازتون سر نزنه ، این یک بحرانـه
66
00:05:39,611 --> 00:05:43,488
وظیفۀ ما مثلِ همیشه ، مراقبت از زندانیهاست
67
00:05:43,539 --> 00:05:44,859
نیروی کافی نداریم
68
00:05:44,904 --> 00:05:47,660
هر نگهبانی باید دو تا شیفت رو کاور کنه
69
00:05:47,686 --> 00:05:49,565
چرا همهشون رو توی بخشهاشون نگهنداریم؟ -
چون پایدار نمیمونه -
70
00:05:49,566 --> 00:05:51,590
آره ، و مراقبت از تکتکِ زندانیها
71
00:05:51,605 --> 00:05:54,309
هم جواب نمیده ، ویل -
فقط تا 24 ساعت -
72
00:05:54,330 --> 00:05:55,798
و باتوجّه به مرگِ وینتر
73
00:05:55,829 --> 00:05:57,920
مشخصـه که سیاستهای ما شکست خوردن
74
00:05:57,960 --> 00:05:59,975
برای همین قصد دارم دوباره بخشِ حفاظتی رو راه بندازم
75
00:06:00,022 --> 00:06:02,253
موفق باشی -
ان عمرا تو کتـش نمیره -
76
00:06:02,304 --> 00:06:03,876
چی تو کتـم نمیره؟
77
00:06:07,018 --> 00:06:10,428
در جریانِ یکسری اتهاماتِ مشخص که علیه من زده
شده هستم
78
00:06:10,495 --> 00:06:13,168
ولی خوشبختانه بنده گرفتاریهای مهمتری دارم که نگرانشون باشم
79
00:06:13,184 --> 00:06:15,182
وقتی که بعضی از کارمندها
80
00:06:15,285 --> 00:06:17,536
درگیرِ سیاستهای کاری و اینچیزا بودن
81
00:06:17,541 --> 00:06:20,312
بنده داشتم با یه مسئلۀ ملّی و مهم سر و کلّه میزدم
82
00:06:20,328 --> 00:06:22,872
فردا این موقعها ، قراره یه ترفیع بزرگ بگیرم
83
00:06:24,000 --> 00:06:26,380
اون موقعست که یکسریهاتون باید
دنبالِ شغلِ جدید بگردید
84
00:06:33,926 --> 00:06:36,821
فرگوسن رو چیکارـش کنیم؟ -
بسپارش به من -
85
00:06:43,240 --> 00:06:44,485
این چیه؟
86
00:06:45,206 --> 00:06:47,853
مجوز انتقالت به موسسۀ سینکلیر
87
00:06:47,884 --> 00:06:49,851
فردا صبح با طلوعِ آفتاب به اونجا منتقل میشی
88
00:06:51,440 --> 00:06:53,823
من از نظرِ جنایی روانپریش نیستم
89
00:06:53,843 --> 00:06:55,520
خب دکتر میلر که یه چیز دیگه میگفت
90
00:06:56,986 --> 00:06:58,165
این یه هدیۀ خداحافظیـه
91
00:06:58,629 --> 00:07:00,097
واقعا فکر کردی
92
00:07:00,715 --> 00:07:03,342
...با گفتنِ اینکه من روانپریشـم
93
00:07:03,352 --> 00:07:05,294
میتونی از عواقبِ کارهایی که کردی فرار کنی؟
94
00:07:05,618 --> 00:07:07,480
میدونم که میخوای دهنِ مارو سرویس کنی
95
00:07:08,714 --> 00:07:11,186
ولی میتونی از یه سلّولِ پشتیدار هم اینکارُ کنی
96
00:07:22,303 --> 00:07:23,472
فرگوسن؟
97
00:07:25,558 --> 00:07:27,319
یه لحظه بهم فرصت بده ، هوامُ داشته باش
98
00:07:27,340 --> 00:07:28,860
خیلی خب ، برید عقب
99
00:07:28,896 --> 00:07:31,024
بهنظر میرسه جفتمون بهشدت تحتِ نظریم
100
00:07:31,410 --> 00:07:34,326
بهنظرم تو بیشتر از من منفور هستی
101
00:07:34,341 --> 00:07:36,376
و مقصّرِ اینکار برای هردوـمون ، لو کلیـه
102
00:07:36,432 --> 00:07:39,368
یه گوشی توی بخشـتون هست ، دستِ کلیـه
من لازمـش دارم
103
00:07:41,099 --> 00:07:44,360
چرا باید بهت کمک کنم کانرز؟ حتی اگه بتونم؟
104
00:07:44,566 --> 00:07:46,002
تو گوشی رو برام بیار
105
00:07:46,162 --> 00:07:48,779
منهم گروهم رو متفاعد میکنم که متحد بشن
106
00:07:48,800 --> 00:07:51,786
و از هم مراقبت کنیم -
خواب دیدی خیر باشه -
107
00:08:03,267 --> 00:08:05,750
جودی برایانت ، امروز عصر دادگاه داره
108
00:08:05,760 --> 00:08:07,445
ساعت پنجِ عصر؟ خیلی دیره که
109
00:08:07,466 --> 00:08:09,629
وکیلـش یه جلسۀ سمعی مخصوص تدارک دیده
110
00:08:10,891 --> 00:08:12,452
تو برنامه که نیست
111
00:08:12,565 --> 00:08:13,977
خودم مستقیما نامهش رو نوشتم
112
00:08:14,832 --> 00:08:17,964
شکایاتی مبنی بر آماده نبودنِ زندانیها
برای انتقال به گوشـمون رسیده
113
00:08:17,990 --> 00:08:19,334
من که اولین باره به گوشـم میخوره
114
00:08:19,978 --> 00:08:23,326
فقط حواستون باشه برایانت حداکثر تا ساعت 4:45
عصر توی سلول باشه
115
00:08:23,360 --> 00:08:24,720
از پسش برمیای خانم مایلز؟
116
00:08:32,164 --> 00:08:33,437
ان؟
117
00:08:33,813 --> 00:08:35,049
میشه صحبت کنیم؟
118
00:08:36,749 --> 00:08:38,892
جز خیانت و بیوفاییِ تو چه چیزی برای صحبت هست؟
119
00:08:39,000 --> 00:08:40,989
بیا راجعبه جلسۀ فردای هیئتمدیره صحبت کنیم
120
00:08:42,400 --> 00:08:46,880
من گزارشتُ دادم و همچنین از ویل برای
برکنار کردنـت حمایت میکنم
121
00:08:47,101 --> 00:08:51,042
ویرا ، قراره کلّی غافلگیر بشی
122
00:08:53,509 --> 00:08:55,101
ویل میخواد فرگوسن رو به سینکلیر منتقل کنه
123
00:08:55,405 --> 00:08:58,552
کی ، ان رو؟ -
فرگوسن رو ، فردا -
124
00:08:59,243 --> 00:09:01,813
این بیشتر خشمگینـش میکنه
باید بریم
125
00:09:02,014 --> 00:09:04,687
امشب. بیا با ماشین بزنیم به دلِ جاده
126
00:09:04,718 --> 00:09:06,073
کجا بریم جیک؟
127
00:09:07,280 --> 00:09:09,637
الیس اسپرینگز -
اگه فرار کنیم -
" شهری در شمالِ استرالیا "
128
00:09:10,219 --> 00:09:11,440
هیچوقت تمومی نداره
129
00:09:12,413 --> 00:09:14,710
هوّیتهای جدید میگیریم -
هرنقشهای که فرگوسن تو سرش داره -
130
00:09:14,731 --> 00:09:17,615
باهاش رو به رو میشم. دیگه ازش فرار نمیکنم
131
00:09:33,330 --> 00:09:36,368
سلام ، با گوین تماس گرفتید
لطفا پیغام بگذارید
132
00:09:36,678 --> 00:09:39,211
سلام ، بازم منم
133
00:09:39,602 --> 00:09:41,112
سورپرایز ، بازم جواب ندادی
134
00:09:41,225 --> 00:09:42,961
خوکِ کثیف
135
00:09:43,048 --> 00:09:44,233
بس کنید
136
00:09:46,720 --> 00:09:48,050
من حاملهم
137
00:09:48,802 --> 00:09:50,275
از تو
138
00:09:51,100 --> 00:09:55,298
آره دیگه ... قراره یه بچۀ کوچیک وارد زندگیـم بشه
139
00:09:55,870 --> 00:09:57,936
نمیدونم دلت میخواد پدر باشی یا نه
140
00:09:58,395 --> 00:10:00,321
...اگه دلت میخواد
141
00:10:01,063 --> 00:10:02,212
خیلی هم خوبـه
142
00:10:03,247 --> 00:10:04,731
...ولی اگه دلت نمیخواد
143
00:10:06,889 --> 00:10:08,377
بازم ، مشکلی نیست
144
00:10:09,917 --> 00:10:12,534
میدونی ، من آدمای زیادی رو میشناسم
که براشون مهم هستم
145
00:10:12,787 --> 00:10:15,244
...تقریبا 20 تا مامان و بابا گوین ، پس
146
00:10:16,104 --> 00:10:17,413
از پسش برمیام
147
00:10:19,056 --> 00:10:20,282
خب دیگه
148
00:10:20,972 --> 00:10:22,886
سوزان اونجایی؟ -
اینجا چه خبره؟ -
149
00:10:22,902 --> 00:10:24,004
سوزان؟
150
00:10:24,179 --> 00:10:25,697
برگردید به بخشهاتون -
سوزان -
151
00:10:26,164 --> 00:10:28,804
اینجام -
خدارو شُکر ، خدارو شُکر -
152
00:10:28,849 --> 00:10:30,903
خیلی خوشحالم که صداتُ میشنوم
153
00:10:31,753 --> 00:10:33,891
جدی؟ -
آره عشقِ من -
154
00:10:33,974 --> 00:10:36,711
...تف تو صورتم ، چرا
155
00:10:38,012 --> 00:10:40,201
فکر میکردم دیگه نمیخوای باهام صحبت کنی
156
00:10:40,214 --> 00:10:43,762
نه ، نه ، من ... باورت نمیشه
157
00:10:43,820 --> 00:10:46,660
بهخاطرِ اون دوربینِ لعنتی تو حبس بودم
158
00:10:46,711 --> 00:10:48,514
اونها پیشم پیداش کردن -
تف -
159
00:10:48,630 --> 00:10:50,652
درست شنیدم؟ حاملهای؟
160
00:10:50,729 --> 00:10:53,640
آره. آره ، من قراره مادر بشم
161
00:10:53,736 --> 00:10:55,313
و تو هم قراره پدر بشی
162
00:10:57,490 --> 00:10:59,750
...ولی تو لازم نیست کاری انجام بدی ، خودم
163
00:10:59,827 --> 00:11:02,615
میدونی ، فقط میخواستم بهت خبر بدم -
خیلی برات خوشحالم -
164
00:11:02,640 --> 00:11:06,202
من ترکـت نمیکنم سوزان ، کنارِ تو
165
00:11:06,280 --> 00:11:09,343
و بچه میمونم -
پس چی ... تو؟ -
166
00:11:09,421 --> 00:11:12,080
...مشکلی نداره؟ منظورم اینه فکر کردم بعد از اینکه
167
00:11:12,184 --> 00:11:15,661
میدونی؟ ... یه تیم هستیم -
آره -
168
00:11:16,871 --> 00:11:20,445
آره ، ما یه تیم هستیم. یه تیم هستیم
169
00:11:20,863 --> 00:11:23,160
هی. فریزر چی گفت؟
170
00:11:23,793 --> 00:11:25,796
خوشحالـه که داری آزاد میشی
171
00:11:37,816 --> 00:11:39,677
جایی برای مخفی شدن نداری سکسی خانم
172
00:11:41,595 --> 00:11:43,640
نگهبانها که تاابد نمیتونن ازت محافظت کنن
173
00:11:44,061 --> 00:11:47,654
دیر یا زود یهنفر پیدا میشه و کاری که جودی شروع
کرد رو تموم میکنه
174
00:11:47,718 --> 00:11:49,953
جدی؟ اونوقت کی قراره کارهای کثیفتُ انجام بده؟
175
00:11:50,160 --> 00:11:52,812
مندی هم که تو انفرادیـه -
نه بابا -
176
00:11:52,890 --> 00:11:54,660
مندی نبود که ماری رو کُشت
177
00:11:55,440 --> 00:11:58,440
افتخارِ کشتنِ ماری نصیبِ بنده شد
178
00:12:00,960 --> 00:12:02,496
برو کنار
179
00:12:08,889 --> 00:12:11,136
و میخواد کنارم بمونه
180
00:12:11,214 --> 00:12:14,465
و قراره بچهدار بشیم ، آره
181
00:12:14,517 --> 00:12:18,857
خیلی خب ، ملکۀ رقّاص
بچه رو گیج کردی
182
00:12:18,902 --> 00:12:20,524
برات خیلی خوشحالم بومر
183
00:12:20,627 --> 00:12:22,225
تو لایقـش هستی -
ممنون -
184
00:12:22,270 --> 00:12:24,974
تف توش ، کارِ لو بوده
185
00:12:24,981 --> 00:12:26,867
چهکاری؟ -
اون ماری رو کُشت -
186
00:12:26,912 --> 00:12:29,017
مطمئنی؟ -
آره ، با غرور تعریفـش کرد -
187
00:12:29,043 --> 00:12:30,995
خیلیخب ، دریافت شد ، خب بسه دیگه
188
00:12:31,027 --> 00:12:33,015
باید توی واحدهاتون بمونید -
الان قرنطینه شدیم؟ -
189
00:12:33,028 --> 00:12:35,036
دوتا نگهبان بهصورتِ دائمی جلوی در
میایستن
190
00:12:35,062 --> 00:12:37,708
کسی وارد نمیشه ، کسی خارج هم نمیشه
تا اینکه انتقالتون بدیم به بخشِ حفاظتی
191
00:12:37,747 --> 00:12:38,977
بخشِ حفاظتی که وجود نداره
192
00:12:39,022 --> 00:12:41,145
فردا راه میافته -
نمیتونید اینکارُ کنید ، آقای استوارت -
193
00:12:41,146 --> 00:12:44,281
نمیتونی که مجبورمون کنی اینتو بمونیم -
چرا میتونم کانرز -
194
00:12:44,301 --> 00:12:47,056
فرماندار دستورشُ صادر کرده
و به صلاحِ همهتونـه
195
00:12:49,380 --> 00:12:50,456
تف توش
196
00:12:50,520 --> 00:12:52,291
تف تو این وضع ، تف
197
00:12:52,935 --> 00:12:54,287
لعنتی
198
00:13:00,904 --> 00:13:02,211
صبر کن
199
00:13:03,345 --> 00:13:05,405
دستمون به اون گوشی نمیرسه نه؟
200
00:13:11,400 --> 00:13:13,126
خیلی شرمندهم ، رو
201
00:13:14,420 --> 00:13:18,122
تف ، همۀ تصمیماتـم اشتباه از آب دراومدن
202
00:13:18,244 --> 00:13:21,277
از همون اولـش -
نه ، نه ، اینُ نگو -
203
00:13:21,334 --> 00:13:22,474
حقیقت همینـه
204
00:13:22,764 --> 00:13:24,722
با فکرِ اینکه میتونم نجاتـت بدم
اومدم اینجا
205
00:13:24,786 --> 00:13:26,582
ولی دقیقا برعکسـشُ انجام دادم
206
00:13:26,640 --> 00:13:28,526
کاری کردم تا ابد اینجا بمونی
207
00:13:32,428 --> 00:13:35,718
آبجی جونم ، تو خیلی فداکاری کردی
208
00:13:36,877 --> 00:13:38,596
بهخاطرِ من آدم کشتی
209
00:13:39,008 --> 00:13:41,673
اونهم دوبار -
آره -
210
00:13:42,755 --> 00:13:45,556
شاید حقّـم باشه بیست سال
توی این گُهدونی بمونم
211
00:13:45,620 --> 00:13:48,273
نه ، تو هرکاری میتونستی انجام دادی
مجبور بودی
212
00:13:49,232 --> 00:13:50,964
چارهای نداشتی
213
00:13:54,524 --> 00:13:55,767
...من فقط
214
00:13:57,226 --> 00:13:58,866
نمیدونم باید چیکار کنم
215
00:13:59,906 --> 00:14:01,633
هیچ راهِ خروجی نمیبینم
216
00:14:02,792 --> 00:14:04,666
اینجا گیر افتادیم
217
00:14:05,567 --> 00:14:07,454
...بدونِ اون گوشی
218
00:14:08,265 --> 00:14:09,830
هیچ امیدی نداریم
219
00:14:11,967 --> 00:14:13,229
هی
220
00:14:14,729 --> 00:14:16,455
تو خواهرِ بزرگترِ من هستی
221
00:14:16,693 --> 00:14:18,399
بهترین رفیقـم هستی
222
00:14:19,198 --> 00:14:21,613
حتی اگه قرار باشه بیست سال
اینجا بمونیم
223
00:14:21,639 --> 00:14:24,201
حداقل کنارِ همدیگهایم
224
00:14:27,143 --> 00:14:28,626
بیا بغلـم
225
00:14:31,509 --> 00:14:33,325
تُف توش
226
00:14:37,858 --> 00:14:40,447
از آلفای کوچک به آلفای بزرگ ، تمام
227
00:14:40,466 --> 00:14:41,850
به گوشم
228
00:14:41,889 --> 00:14:44,103
فریزر همین الان واردِ زندان شد ، تمام
229
00:14:45,506 --> 00:14:47,200
چهل و پنج دقیقه زودتر اومد
230
00:14:48,030 --> 00:14:49,363
خب ، اونها تو مسیرن
231
00:14:49,389 --> 00:14:51,732
به محضِ اینکه دستگاه رو از ون خارج کردن
232
00:14:51,746 --> 00:14:53,902
و به دیوارِ جنوبی متصل کردن ، واردِ عمل میشیم
233
00:15:11,550 --> 00:15:13,566
اگه اوضاع همونطور که انتظار دارم پیش بره
234
00:15:13,591 --> 00:15:15,124
فردا همین موقعها از زندان خارجـت میکنم
235
00:15:15,214 --> 00:15:17,905
میتونی بهخاطرِ من به پروندۀ لو کلی هم یهنگاه بندازی؟
236
00:15:18,001 --> 00:15:21,001
اگه پدرت هزینهـشُ تقبّل کنه ، با کمالِ میل
237
00:15:29,416 --> 00:15:30,736
برایانت؟
238
00:15:33,408 --> 00:15:34,986
برایانت؟
239
00:15:35,626 --> 00:15:37,253
برایانت بیا بریم
240
00:15:41,413 --> 00:15:43,731
فریزر اینجا چه غلطی میکنه؟
241
00:15:43,769 --> 00:15:45,173
مسخرهبازی درنیار لو
242
00:15:45,205 --> 00:15:47,310
الان دیدمـش داشت از دستشوییِ
بخشِ ملاقاتیها بیرون میاومد
243
00:15:49,777 --> 00:15:53,164
خب ، احتمالا مجبور شده لباسشُ عوض میکرده
244
00:15:53,260 --> 00:15:55,450
قبل از اینکه بخواد از این گُهدونی بره بیرون
245
00:15:55,527 --> 00:15:57,942
چی کُس میگی؟ قرار بود کنسلـش کنی
246
00:15:57,954 --> 00:15:59,480
عزیزِ دلم
247
00:16:00,298 --> 00:16:02,519
یا من خیلی باهوشم
248
00:16:02,893 --> 00:16:05,037
یا تو یهکم کُندذهنی
249
00:16:05,101 --> 00:16:08,108
قضیه هیچوقت فرار کردن از اینجا نبود
اون فقط یه کارِ جانبی بود
250
00:16:08,134 --> 00:16:10,735
چی میگی جونِ مادرت؟ باید کنسلـش کنی
251
00:16:10,767 --> 00:16:12,802
...باید
بس کن -
252
00:16:12,879 --> 00:16:16,600
واقعا فکر کردی به همین راحتی مرگِ دب رو
فراموش میکنم
253
00:16:16,613 --> 00:16:19,027
صرفا برای اینکه بابا جونت به دادت رسیده؟ -
نه -
254
00:16:19,813 --> 00:16:23,561
این بمب منفجر میشه و اون حرومزادهها تقاص پس میدن
255
00:16:23,625 --> 00:16:26,774
و توی عوضی هم هیچ غلطی نمیتونی براش کنی
256
00:16:27,591 --> 00:16:30,920
با فریزر تماس بگیر و بگو اینکارُ نکنه
257
00:16:35,536 --> 00:16:37,487
شرمنده شاهزاده
258
00:16:37,558 --> 00:16:39,245
شدنی نیست
259
00:16:44,226 --> 00:16:45,535
برایانت؟
260
00:16:46,179 --> 00:16:47,576
باهام بیا
261
00:16:48,310 --> 00:16:50,963
کجا؟ -
زود بیا -
262
00:17:09,603 --> 00:17:11,895
میخوام با کانرز صحبت کنم
263
00:17:12,159 --> 00:17:14,567
گمشو فرگوسن -
مشکلی نیست ، خانم دی -
264
00:17:15,920 --> 00:17:17,336
زود تمومـش کنید
265
00:17:22,075 --> 00:17:23,386
اومدی راجعبه گوشی بگی؟
266
00:17:25,386 --> 00:17:27,264
نه راجعبه لو کلی
267
00:17:27,766 --> 00:17:29,736
میدونم چه نقشهای داره
268
00:17:29,987 --> 00:17:32,923
میخواد با انفجارِ بمب از زندان فرار کنه
269
00:17:33,239 --> 00:17:35,170
بمب؟ -
امروز -
270
00:17:35,454 --> 00:17:37,147
شنیدم داشت راجعبهش با برایانت صحبت میکرد
271
00:17:38,106 --> 00:17:39,638
چرا داری اینُ به من میگی؟
272
00:17:40,295 --> 00:17:42,130
از لو کلی دلِ خوشی ندارم
273
00:17:44,983 --> 00:17:46,785
درضمن ماهی قرمزم رم هم کُشت
274
00:17:47,866 --> 00:17:51,014
خب ، وقت تمومـه فرگوسن ، بیا بریم
275
00:17:52,866 --> 00:17:55,585
تکون بخور -
حالم خوب نیست -
276
00:17:55,933 --> 00:17:59,004
277
00:17:59,448 --> 00:18:02,016
فرگوسن؟ فرگوسن؟
278
00:18:02,628 --> 00:18:07,798
حواسم بهت هست
279
00:18:10,155 --> 00:18:12,730
لطفا ، بگید فرماندار بیاد ، هی
280
00:18:12,775 --> 00:18:14,816
یکی به فرماندار بگه بیاد
281
00:18:17,066 --> 00:18:19,858
مشکل چیه؟ -
تورو نگفتم ، خب؟ -
282
00:18:19,859 --> 00:18:22,557
باید با آقای جکسون صحبت کنم -
هرطور راحتی -
283
00:18:23,549 --> 00:18:25,287
تف ، صبر کن
284
00:18:25,826 --> 00:18:27,341
قضیه لو کلیـه
285
00:18:28,217 --> 00:18:31,610
خب؟ -
میخواد فرار کنه. با یه بمب -
286
00:18:31,662 --> 00:18:33,014
لو کلی بمب درست کرده؟
287
00:18:33,046 --> 00:18:35,763
نه ، داخلِ ونِ زندانـه که همین الان اون بیرونـه
288
00:18:35,786 --> 00:18:38,100
باید حرفمُ باور کنی -
باور میکنم -
289
00:18:38,461 --> 00:18:40,058
حرفتُ باور میکنم
290
00:18:40,128 --> 00:18:42,555
ببین ، ما خیلی ازت جلوتریم برایانت
291
00:18:42,807 --> 00:18:44,835
هفتههاست که میدونیم چی زیرِ سر داری
292
00:18:44,866 --> 00:18:47,783
نه کارِ من نیست ، کار کلیـه -
بودنت توی این سلول -
293
00:18:47,873 --> 00:18:49,637
برای اینه که خیالـم راحت باشه
294
00:18:50,062 --> 00:18:51,965
مهم نیست چه اتفاقی بیافته
تو قرار نیست جایی بری
295
00:18:51,966 --> 00:18:54,453
متوجه نیستی خب؟ من کنسلـش کردم
296
00:18:54,485 --> 00:18:55,624
ولی کلی نمیخواست کنسل بشه
297
00:18:55,637 --> 00:18:57,878
نباید توی این وضعِ گُه گیر بیفتم
298
00:18:57,936 --> 00:18:59,546
لطفا ، چیزی تا آزاد شدنم نمونده
299
00:18:59,868 --> 00:19:01,510
این اتفاق همهچی رو خراب میکنه
300
00:19:01,883 --> 00:19:05,224
تو دخترمُ کشتی و الان قرارـه تقاص پس بدی هرزه
301
00:19:05,243 --> 00:19:06,808
دخترت؟ چی داری میگی؟
302
00:19:06,847 --> 00:19:08,759
سازمان امنیت ملّی بهم گفت کارِ تو بوده
303
00:19:08,791 --> 00:19:11,965
سازمان امنیت ملی؟ نباید حرفایی که اون آشغالا
میزنن رو باور کنی خب؟
304
00:19:11,978 --> 00:19:13,511
لطفا ، اونها برام پاپوش دوختن
305
00:19:13,685 --> 00:19:16,042
...لطفا ، خانم رینالدز
306
00:19:16,975 --> 00:19:18,514
خانم رینالدز؟
307
00:19:18,591 --> 00:19:22,074
لطفا ، باید جلوشونُ بگیری لعنتی
308
00:19:40,102 --> 00:19:41,546
این بمبه کِی قرارـه منفجر بشه؟
309
00:19:42,903 --> 00:19:45,472
دیگه خیلی دیره ، هیچ غلطی نمیتونی براش کنی
310
00:19:45,517 --> 00:19:47,345
زندانیهارو چه خطری تهدید میکنه؟
311
00:19:49,328 --> 00:19:51,581
لو ، اونها لایقِ این اتفاق نیستن
312
00:19:53,281 --> 00:19:55,470
حداقل بهشون فرصت بده یه جای امن پیدا کنن
313
00:19:55,507 --> 00:19:56,593
هیچکس به رب فرصت نداد
314
00:19:56,614 --> 00:19:59,535
پس هرچی زندانی اینجا هست همهـشون به تخمدانم
315
00:20:00,570 --> 00:20:02,125
تُف توش ، دندههام
316
00:20:10,475 --> 00:20:12,059
لعنتی
317
00:20:44,306 --> 00:20:46,766
نواک ، اینجا چیکار میکنی؟
318
00:20:47,111 --> 00:20:48,193
تمومـش کنید
319
00:20:48,991 --> 00:20:50,207
تمومـش کنید
320
00:20:50,269 --> 00:20:54,982
ولم کنید لعنتیها
321
00:20:56,214 --> 00:20:59,829
بریم -
نه صبر کنید ، باید با فرماندار صحبت کنم -
322
00:20:59,922 --> 00:21:02,930
خام مایلز ، باید فرماندار رو ببینم -
همین الان ببریدش بخش اچ یک -
323
00:21:02,966 --> 00:21:05,361
نه صبر کنید ، دنبالِ پرستار میگشتم
حالم خوش نیست
324
00:21:05,392 --> 00:21:07,905
اول ببریدش درمانگاه ، بعد ببریدش به بخش
و قرنطینهش کنید
325
00:21:11,146 --> 00:21:13,306
حانم مایلز ، لطفا بهم گوش کن
326
00:21:13,459 --> 00:21:15,004
دستای کثیفتونُ ازم بردارید
327
00:21:15,035 --> 00:21:18,008
شوخی نمیکنم ، زندانیها در خطرن
328
00:21:20,346 --> 00:21:23,231
یه بمب اینجاست -
برو بتمرگ استراحت کن کانرز -
329
00:21:23,586 --> 00:21:25,986
ولم کنید کسکشها
330
00:21:26,074 --> 00:21:27,466
دارم بهتون راست میگم
331
00:21:29,710 --> 00:21:31,508
حرومزادهها
332
00:21:31,546 --> 00:21:33,532
به آقای جکسون بگید
333
00:21:33,754 --> 00:21:36,358
تُـــف
334
00:21:37,066 --> 00:21:39,623
بذارید بیام بیرون
335
00:21:42,082 --> 00:21:45,266
آلفای کوچک ، آلفای بزرگ صحبت میکنه
ون کجاست؟
336
00:21:45,585 --> 00:21:48,109
بهنظرِ ما واردِ دربِ ورودی اصلی شده
337
00:21:48,830 --> 00:21:50,626
اونجا چه غلطی میکنه؟
338
00:22:00,946 --> 00:22:02,498
آلارم برای چی بود؟
339
00:22:02,575 --> 00:22:04,852
بخش اچ بود ، بین کلی و کانرز درگیری بود
340
00:22:04,899 --> 00:22:07,103
جفتشون رفتن انفرادی -
خیلی خب ، خبر جدید چی داری؟ -
341
00:22:07,129 --> 00:22:08,958
میدونی چرا اون ون جلوی درب اصلی پارک کرده؟
342
00:22:08,978 --> 00:22:11,497
نه واسه چی؟ باید بدونم؟ -
بیست دقیقهای میشه اونجاست؟ -
343
00:22:13,764 --> 00:22:17,199
به شبکۀ اینترنت زندان دسترسی پیدا کن
انتقالیهای واقعی رو چک کن
344
00:22:26,961 --> 00:22:28,068
لو
345
00:22:28,454 --> 00:22:30,186
لو ، بهم گوش بده
346
00:22:30,962 --> 00:22:32,770
هنوز برای متوقف کردنـش دیر نشده
347
00:22:32,920 --> 00:22:34,970
الانهم که اینجا گیر افتادی
نمیتونی بری بیرون
348
00:22:35,026 --> 00:22:36,834
اون بمب بیخودی منفجر میشه
349
00:22:55,506 --> 00:22:57,195
امروز یه انتقال ثبت شده
350
00:22:57,418 --> 00:22:58,967
برای ساعت 5 بعدازظهر برنامهریزی شده
351
00:23:01,978 --> 00:23:04,586
برایانت برای یه انتقالِ برنامهریزی نشده
که توسطِ ان رینالدز ثبت شده
352
00:23:04,618 --> 00:23:05,618
توی سلول انتقالی حبس شده
353
00:23:05,637 --> 00:23:08,238
امروز هیچی از دادگاه دریافت نکردم -
با ان حرف میزنم -
354
00:23:09,175 --> 00:23:10,524
جودی برایانت
355
00:23:10,859 --> 00:23:12,636
اونها نمیخوان با انفجارِ بمب خارج بشن
356
00:23:13,774 --> 00:23:15,474
میخوان برایانت رو خارج کنن
357
00:23:15,546 --> 00:23:18,585
خب نقشه تغییر کرد
تا ساعت پنج صبر میکنیم
358
00:23:18,663 --> 00:23:21,805
به محضِ اینکه برایانت سوارِ ون شد
واردِ عمل میشیم
359
00:23:21,831 --> 00:23:24,474
اینم یه مسخرهبازیِ جدید ، بمب -
چی؟ -
360
00:23:24,505 --> 00:23:26,364
کلی و کانرز به جونِ هم افتاده بودن
361
00:23:26,395 --> 00:23:28,618
کانرز داشت یه چیزی درموردِ بمب میگفت
362
00:23:28,658 --> 00:23:30,732
گفتم بهتره گزارش بدم -
الان کانرز کجاست؟ -
363
00:23:30,794 --> 00:23:32,633
منهم حاضرم برای بیرون رفتن از اینجا
هرکاری انجام بدم
364
00:23:32,787 --> 00:23:34,735
ولی صرفِنظر از اینکه چقدر اوضاع و احوالـت داغونـه
365
00:23:35,116 --> 00:23:36,734
نباید هیچوقت ناامید بشی
366
00:23:38,098 --> 00:23:40,898
هیچوقت اندازۀ من حال و احوالـت داغون نبوده کانرز
367
00:23:42,898 --> 00:23:45,830
هیچ اخلاقیاتی اینجا دیده نمیشه
هیچ آدمِ خوبی اینجا پیدا نمیشه
368
00:23:45,850 --> 00:23:47,649
و تو داری برام راجع به امید داشتن قصه میبافی؟
369
00:23:47,669 --> 00:23:49,215
گمشو بابا
370
00:23:50,642 --> 00:23:53,140
امیدِ من با طنابی که دورِ گردنِ رب بود مُرد
371
00:23:53,722 --> 00:23:54,918
اشتباه میکنی ، لو
372
00:23:56,885 --> 00:23:58,276
اینجا چیزهای خوبی پیدا میشه
373
00:23:59,007 --> 00:24:00,818
آدمهای خوب ، مثلِ رب
374
00:24:03,418 --> 00:24:05,297
اتفاقی که برای رب افتاد واقعا وحشتناک بود
375
00:24:05,637 --> 00:24:07,098
میدونم عاشقِ رب بودی
376
00:24:07,265 --> 00:24:09,068
آدمهایی اینجا هستن که منهم عاشقـشونم
377
00:24:09,279 --> 00:24:11,303
آدمهایی که لایقِ صدمه دیدن نیستن
378
00:24:11,411 --> 00:24:13,657
آدمهایی که لایقِ از دست دادنِ امید نیستن
379
00:24:14,609 --> 00:24:15,989
امید تنها چیزیـه که برامون مونده لو
380
00:24:16,963 --> 00:24:18,513
...امید رو از خودت بگیر اونوقت
381
00:24:20,295 --> 00:24:21,738
دیگه هیچی برات نمیمونه
382
00:24:24,932 --> 00:24:26,858
به درک بذار هیچی نمونه
383
00:25:08,658 --> 00:25:10,138
برایانت کدوم گوریـه پس؟
384
00:25:55,717 --> 00:25:59,000
سیرا 5 ، من توی بخش جِی سه هستم
385
00:26:00,610 --> 00:26:03,877
قسمتی از بخش نابود شده و ریخته
386
00:26:04,497 --> 00:26:07,410
قسمتِ اجراییِ بخش اچ از بین رفته
387
00:26:07,466 --> 00:26:09,841
فرماندار صحبت میکنه
همهجارو بگردید
388
00:26:09,857 --> 00:26:10,916
فرماندار گزارش میدم
389
00:26:10,917 --> 00:26:13,117
توی قسمتِ درب ورودی اصلی انفجار رخ داده
390
00:26:13,149 --> 00:26:15,588
...تمامِ بخشِ غربی رو
391
00:26:30,367 --> 00:26:34,133
فرماندار صحبت میکنه
اورژانس رو خبردار کنید
392
00:26:34,171 --> 00:26:38,162
همۀ نگهبانها شروع به تخلیۀ بخشها کنن
393
00:26:38,233 --> 00:26:42,013
خاطرجمع بشید که همۀ خروجیهای اظطراری
باز باشن
394
00:26:42,122 --> 00:26:43,461
خوبی؟
آره -
395
00:26:43,506 --> 00:26:44,968
کانرز لعنتی راست میگفت
396
00:26:44,989 --> 00:26:45,990
خیلیخب ، از همینجا برو
397
00:26:45,991 --> 00:26:48,354
همه رو ببر به نقطۀ اصلیِ تجمع
398
00:26:50,498 --> 00:26:52,186
میتونی راه بری؟ خب
399
00:26:52,244 --> 00:26:54,144
از راهروی جنوبی برو خب؟
400
00:27:03,698 --> 00:27:06,113
ساختمون رو خالی کنید
401
00:27:07,323 --> 00:27:09,784
همین الان بیاید به نقطۀ تجمع
402
00:27:10,183 --> 00:27:12,307
ساختمون ناپایدارـه
403
00:27:20,337 --> 00:27:21,799
خانم دنگ
404
00:27:23,846 --> 00:27:26,203
تُـف
405
00:27:31,109 --> 00:27:33,640
خانم دنگ؟ لعنتی
406
00:27:33,703 --> 00:27:35,364
...یا خدا
407
00:27:37,116 --> 00:27:38,442
تُف
408
00:27:38,507 --> 00:27:40,593
توجه ، توجه
این یک کُدِ نارنجیست
409
00:27:40,638 --> 00:27:43,438
...همۀ زندانیها خارج بشن و به
410
00:27:46,992 --> 00:27:49,129
درهای لعنتی رو باز کنید
411
00:27:49,361 --> 00:27:52,033
شاید همهچی خاموش شده باشه
412
00:27:52,162 --> 00:27:55,118
من تازه حامله شدم ، نمیخوام الان همهچی رو از دست بدم
413
00:27:55,343 --> 00:27:57,841
هی ، هی -
حقتونـه -
414
00:27:57,873 --> 00:27:59,592
اینتو بپوسید ، هرزهها
415
00:27:59,631 --> 00:28:01,769
کمک کنید ، اینجا گیر افتادیم -
خوکهای کثیف -
416
00:28:01,820 --> 00:28:03,823
هی ، من اینجام
417
00:28:04,177 --> 00:28:06,624
کمک ، من اینجام
418
00:28:08,259 --> 00:28:09,538
کسی هست؟
419
00:28:24,285 --> 00:28:28,849
یکی درُ باز کنه بذاره من بیام بیرون لعنتیها
420
00:28:30,632 --> 00:28:32,081
هی
421
00:28:36,060 --> 00:28:37,521
کونِ لقّت
422
00:28:43,664 --> 00:28:46,310
زی زی ، چه اتفاقی افتاد؟ -
هی ، هی -
423
00:28:46,342 --> 00:28:47,708
میگن یه بمب منفجر شده
424
00:28:47,746 --> 00:28:49,343
بمب؟ -
نصفِ زندان رفته رو هوا -
425
00:28:49,362 --> 00:28:51,256
منظورت چیه رفته رو هوا؟ -
نابود شده -
426
00:28:51,410 --> 00:28:53,208
ریتا رو دیدی؟ -
نه -
427
00:28:53,229 --> 00:28:54,563
الی چی؟ -
نه -
428
00:28:54,630 --> 00:28:55,818
هی ، هی
429
00:28:55,858 --> 00:28:57,144
چه غلطا
430
00:28:57,762 --> 00:28:59,738
باید بری یه نگهبان بیاری
431
00:28:59,926 --> 00:29:01,429
مارو از اینجا خارج کنی خب؟
432
00:29:01,460 --> 00:29:02,872
باشه -
عجله کن -
433
00:29:03,256 --> 00:29:04,763
سیرا 5 به سیرا 2
434
00:29:04,789 --> 00:29:06,398
ویرا صدامُ میشنوی؟
435
00:29:06,598 --> 00:29:09,237
ویرا کجاست؟ ندیدیش؟ -
نه -
436
00:29:09,308 --> 00:29:11,018
داشت میرفت به قسمتِ اجرایی
437
00:29:11,259 --> 00:29:13,036
قمستِ اجرایی نابود شده
438
00:29:33,832 --> 00:29:36,246
439
00:29:36,304 --> 00:29:38,995
440
00:29:39,047 --> 00:29:42,021
441
00:29:42,073 --> 00:29:45,569
442
00:29:45,582 --> 00:29:48,692
443
00:29:59,605 --> 00:30:01,079
هی
444
00:30:06,101 --> 00:30:07,383
هی
445
00:30:58,772 --> 00:31:00,241
ان؟
446
00:31:01,173 --> 00:31:03,730
ان ، داری چیکار میکنی؟ -
باید اسناد رو پیدا کنم -
447
00:31:03,768 --> 00:31:06,577
امروز صبح گذاشتمشون اینجا
این سیستم خیلی مذخرفـه
448
00:31:06,589 --> 00:31:08,623
چه اسنادی؟ -
منظورت چیه چه اسنادی؟ -
449
00:31:08,636 --> 00:31:10,014
اسنادِ جودی برایانت برای انتقال به دادگاه
450
00:31:10,046 --> 00:31:11,978
ان ، باید بریم بیرون
451
00:31:11,997 --> 00:31:14,277
ساختمون داره تخلیه میشه -
روی اسناد اسمِ برایانت -
452
00:31:14,290 --> 00:31:16,234
و امضای من هست -
داری چی میگی؟ -
453
00:31:16,266 --> 00:31:18,256
مجبور شدیم اجازه بدیم بمب بیاد داخل زندان
ویرا ، مجبور شدیم
454
00:31:18,288 --> 00:31:21,300
باید تمامِ قضیه رو به جودی برایانت ربط میدادیم
455
00:31:21,893 --> 00:31:24,108
تو اجازه دادی بمب بیاد داخل زندان؟
456
00:31:24,133 --> 00:31:26,451
کجاست؟ کجاست؟ -
ان -
457
00:31:26,464 --> 00:31:28,576
چیه بابا؟ -
تو گذاشتی این اتفاق بیافته؟ -
458
00:31:29,291 --> 00:31:30,823
آدمهای زیادی مُردن
459
00:31:31,274 --> 00:31:33,109
آدمهای بیگناه
460
00:31:33,759 --> 00:31:35,698
جودی برایانت این بمبُ کار گذاشت
461
00:31:35,916 --> 00:31:38,247
اون دخترمُ کشت ، باید تقاص پس بده
462
00:31:38,273 --> 00:31:40,925
...جودی برایانت اونجاست
463
00:31:41,408 --> 00:31:43,159
و مُرده
464
00:31:44,376 --> 00:31:46,037
مُرده؟
465
00:31:47,190 --> 00:31:48,986
برایانت مُرده؟
466
00:32:08,897 --> 00:32:10,352
ویرا
467
00:32:12,058 --> 00:32:13,706
نباید به کسی بگی
468
00:32:22,817 --> 00:32:25,863
نباید ... به ... کسی ... بگی
469
00:33:34,679 --> 00:33:37,074
ببریدشون تریاژ -
دریافت شد -
470
00:33:42,360 --> 00:33:44,724
روبی؟ رو
471
00:33:45,283 --> 00:33:47,524
کسی روبی میچل رو ندیده؟
472
00:33:47,564 --> 00:33:50,035
کسی خواهرِ منُ ندیده؟
473
00:33:50,460 --> 00:33:51,947
ریتا؟
474
00:33:52,095 --> 00:33:53,396
ریتز؟
475
00:33:54,491 --> 00:33:56,324
ریتا
476
00:33:59,919 --> 00:34:01,592
حالت خوبه؟ -
آره -
477
00:34:01,637 --> 00:34:03,427
آره ، نگرانـت بودیم -
آره -
478
00:34:03,446 --> 00:34:05,042
تو خوبی؟ -
آره من خوبم -
479
00:34:05,055 --> 00:34:07,045
الی کجاست؟ -
همراهِ شما نیست؟ -
480
00:34:07,051 --> 00:34:09,208
نه ، فکر کردیم همراهِ توئه
481
00:34:09,305 --> 00:34:10,535
میخواستیم دنبالـتون بگردیم
482
00:34:10,567 --> 00:34:12,975
همهجا رو بستن ، نذاشتن برگردیم داخل
483
00:34:13,046 --> 00:34:14,964
مشکلی نیست ، آتشنشانها میارنش بیرون
484
00:34:14,990 --> 00:34:18,482
بخشهای جِی و کِی ورو تخلیه کردیم
توی بخشهای اچ و اف هنوز زندانی داریم
485
00:34:18,524 --> 00:34:21,103
به همۀ کارمندانم اطلاع ندادم خب؟ -
دریافت شد -
486
00:34:21,122 --> 00:34:22,880
میریم داخل -
کسی ویرا رو ندیده -
487
00:34:22,893 --> 00:34:25,030
خب. زندانیهای بخشِ انفرادی آزاد شدن؟
488
00:34:25,050 --> 00:34:26,588
آره -
باید یه سرشماری کنیم -
489
00:34:26,601 --> 00:34:28,545
که آتشنشانها بدونن با چی طرفـن
490
00:34:28,571 --> 00:34:31,044
...باشه ولی ویرا هنوز
کارتُ انجام بده جیک -
491
00:34:31,224 --> 00:34:33,464
باهاش کنار بیا -
دریافت شد -
492
00:34:33,564 --> 00:34:35,383
قسمتی از دیوارِ حیاط خراب شده
493
00:34:35,396 --> 00:34:38,415
زندانیها دارن به ناکجا آباد فرار میکنن -
لعنتی -
494
00:34:41,493 --> 00:34:44,384
یه تیم جمع کنید
محاصرهشون میکنیم
495
00:34:50,976 --> 00:34:52,457
کسی اینجاست؟
496
00:34:54,377 --> 00:34:56,244
همین الان برید بیرون
497
00:35:16,114 --> 00:35:18,324
همگی ، ساختمون رو تخلیه کنید
498
00:35:18,364 --> 00:35:20,268
ساختمون رو تخلیه کنید
499
00:35:22,161 --> 00:35:24,105
کسی اینجاست؟
500
00:35:24,633 --> 00:35:26,681
کسی اینجا مونده؟
501
00:35:32,933 --> 00:35:34,524
502
00:36:27,364 --> 00:36:29,302
این برای ماری
503
00:36:29,604 --> 00:36:31,458
این برای روبی
504
00:36:31,704 --> 00:36:33,326
و اینهم برای خودم
505
00:36:39,408 --> 00:36:42,860
کانرز؟ -
اون مسئولِ همۀ این اتفاقاتـه -
506
00:36:43,440 --> 00:36:46,764
جنده ، تو بازداشتی
507
00:37:27,271 --> 00:37:30,096
...بی
508
00:37:51,344 --> 00:37:54,299
خب بذارید برگردیم داخل -
به هیچوجه -
509
00:37:54,357 --> 00:37:56,585
خودم تنها میرم تو -
نه -
510
00:37:56,913 --> 00:38:00,158
چی شده؟ -
میگن بخشِ اچ ریخته اومده پایین -
511
00:38:00,338 --> 00:38:03,597
سقف ریخته پایین و نمیتونن برن داخل
512
00:38:03,816 --> 00:38:05,290
الی رو پیدا کردن؟
513
00:38:05,477 --> 00:38:07,164
آوردنش بیرون؟
514
00:38:08,129 --> 00:38:09,584
نه
515
00:38:15,237 --> 00:38:16,936
نه
516
00:39:02,648 --> 00:39:04,579
منُ تا این بیرون حمل کردی
517
00:39:09,164 --> 00:39:11,198
ازم پرسیدی چرا اون کارُ انجام دادم
518
00:39:11,289 --> 00:39:12,802
توی دادگاه
519
00:39:13,606 --> 00:39:17,058
پرسیدی که ... آخرِ بازی چی تو سرمـه
520
00:39:20,406 --> 00:39:22,048
...من
521
00:39:22,202 --> 00:39:25,145
تا همین الان جوابـشُ نمیدونستم
522
00:39:35,150 --> 00:39:37,249
یه بچه به مادر نیاز داره
523
00:40:30,081 --> 00:40:33,356
شما دوتا ، جمع بشید سرشماری کنیم
524
00:40:33,405 --> 00:40:35,135
اچ یک -
ریدم تو سرشماری -
525
00:40:35,143 --> 00:40:37,815
باید بریم داخل ، الی رو بیاریم بیرون
526
00:40:39,344 --> 00:40:41,766
جنکینز ، اچ یک از بین رفته
527
00:40:43,199 --> 00:40:44,817
شرمنده
528
00:40:45,517 --> 00:40:47,581
از بین رفته
529
00:40:47,607 --> 00:40:50,337
میچل ، کانرز
530
00:41:02,248 --> 00:41:04,373
ویرا ، ویرا
531
00:41:04,443 --> 00:41:08,216
خدایا شُکرت
532
00:41:08,964 --> 00:41:12,832
...صدمه دیدی؟ فکر کردم
نه ، من خوبم -
533
00:41:12,851 --> 00:41:15,028
هی -
جیک ، من خوبم -
534
00:41:15,079 --> 00:41:17,307
تو خوبی؟ -
آره. همه خارج شدن؟ -
535
00:41:17,346 --> 00:41:19,741
هنوز نه. آتشنشانها دارن ساختمون رو تخلیه میکنن
536
00:41:19,754 --> 00:41:21,743
ولی چون سقف ریخته پایین
کارشون سخت شده
537
00:41:22,239 --> 00:41:25,317
باشه -
ان رینالدز یکی از تلفات بوده -
538
00:41:26,122 --> 00:41:27,693
خیلی شرمندهم ویرا
539
00:41:28,445 --> 00:41:31,670
هنوز الی نواک رو پیدا نکردیم
540
00:41:34,647 --> 00:41:37,851
پنج نگهبان و بیست و هشت نفر زندانی
توی شمارش نبودن
541
00:41:37,882 --> 00:41:39,571
جوان فرگوسن هم نبود
542
00:41:44,788 --> 00:41:47,184
خب اگه اون مُرده باشه
543
00:41:47,802 --> 00:41:49,357
پس دیگه برامون تهدید حساب نمیشه
544
00:41:51,738 --> 00:41:52,891
چیه؟
545
00:41:54,009 --> 00:41:56,193
بجنب ، کلی کار داریم بیا بریم
546
00:42:13,282 --> 00:42:14,668
تو خوبی؟ -
آره -
547
00:42:14,683 --> 00:42:15,884
...نه
548
00:42:16,378 --> 00:42:17,444
بومر
549
00:42:34,768 --> 00:42:36,603
بومر ، نگاه کن
550
00:42:38,991 --> 00:42:40,852
الی
551
00:42:40,897 --> 00:42:44,194
وایسید من خوبم ، همینجا نگهم دارید
552
00:42:44,252 --> 00:42:46,383
خدای من
553
00:42:48,346 --> 00:42:52,177
فکر میکردیم زیرِ آوار موندی
554
00:42:52,216 --> 00:42:55,124
زیر آوار بودم ، آتشنشانها آوردنم بیرون
555
00:42:55,164 --> 00:42:58,295
چقدر عالیـه که هنوز زندهای
556
00:42:59,488 --> 00:43:01,733
مارو ترسوندی دختر
557
00:43:01,967 --> 00:43:03,850
این یه معجزۀ لعنتیـه
558
00:43:04,901 --> 00:43:08,018
آره حق با توئه
559
00:43:11,623 --> 00:43:13,117
هی
560
00:43:14,315 --> 00:43:16,079
یهچیزی برات دارم
561
00:43:22,485 --> 00:43:23,920
روبی
562
00:43:24,280 --> 00:43:26,456
چطوری پیداش کردی لعنتی؟
563
00:43:26,998 --> 00:43:28,200
تو یه قهرمانی
564
00:43:31,707 --> 00:43:34,385
مشکلی پیش نمیاد
565
00:43:34,917 --> 00:43:36,514
مشکلی پیش نمیاد
566
00:43:37,539 --> 00:43:38,794
ممنونم ازت
567
00:43:56,409 --> 00:43:58,698
اون الیـه؟ -
آره -
568
00:43:59,621 --> 00:44:02,641
" پایانِ ســـریال "
569
00:44:02,941 --> 00:44:06,909
" امیدوارم از تماشای این سریال با ترجمۀ بنده لذت برده باشید "
570
00:44:07,261 --> 00:44:10,589
" کمی و کاستیهای ترجمه رو به بزرگیِ خودتون ببخشید "
571
00:44:10,901 --> 00:44:14,901
Gmail :
aminorang4519@gmail.com
572
00:45:06,952 --> 00:45:08,870
573
00:45:10,963 --> 00:45:12,477
574
00:45:12,496 --> 00:45:14,556
575
00:45:14,614 --> 00:45:16,797
576
00:45:16,900 --> 00:45:19,051
577
00:45:19,534 --> 00:45:22,387
578
00:45:23,796 --> 00:45:25,206
579
00:45:30,872 --> 00:45:33,783
580
00:45:33,794 --> 00:45:35,434
581
00:45:40,943 --> 00:45:42,539
582
00:45:42,617 --> 00:45:44,349
583
00:45:44,368 --> 00:45:46,975
584
00:45:48,457 --> 00:45:50,114
585
00:45:51,297 --> 00:45:53,794
586
00:45:53,827 --> 00:45:57,632
587
00:45:57,690 --> 00:45:59,294
588
00:46:04,747 --> 00:46:06,337
589
00:46:41,706 --> 00:46:42,836
590
00:46:44,447 --> 00:46:48,447
591
00:46:48,448 --> 00:46:52,448