1 00:00:02,900 --> 00:00:06,301 این دیگه کیه؟ - خدای من ، چقدر نازه - 2 00:00:06,320 --> 00:00:07,735 می‌خوای بغل‌ـش کنی؟ 3 00:00:07,957 --> 00:00:09,873 دلم بچه می‌خواد 4 00:00:10,124 --> 00:00:11,760 بفرما - بزن بریم - 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,737 نگاه نکن - نمی‌کنم - 6 00:00:16,362 --> 00:00:18,253 ...یا خدا ، این یعنی من 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,486 آره حامله‌ای 8 00:00:19,507 --> 00:00:20,710 ناموسا؟ - قراره بچه‌دار بشی - 9 00:00:20,978 --> 00:00:25,099 قراره بچه‌دار بشی - دارم بچه‌دار میشم ، دارم بچه‌دار میشم - 10 00:00:26,155 --> 00:00:29,323 می‌دونستی اسب‌های دریایی جفت‌ میشن و شنا می‌کنن؟ 11 00:00:29,359 --> 00:00:32,053 آره ، دم‌هاشونُ به هم می‌چسبونن که همدیگرُ گم نکنن 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,105 عزیزِدلم ، تو جربزۀ سردسته شدن رو نداری 13 00:00:43,813 --> 00:00:45,549 اعصابِ نخاعی‌ـم آسیب دیدن 14 00:00:45,678 --> 00:00:47,790 اتفاقی‌ـه که افتاده دیگه - روی ویلچر بودنت یه حکمتی داره - 15 00:00:47,805 --> 00:00:49,541 تو از همۀ ما بهتری الی 16 00:00:51,730 --> 00:00:52,760 من هنوز پلیس‌ـم 17 00:00:53,044 --> 00:00:56,248 اومدم این‌تو که از تو درمقابلِ ماری محافظت کنم رو لطفا 18 00:00:56,506 --> 00:00:57,922 تو خواهرِ منی 19 00:00:58,653 --> 00:01:00,085 و من دوستت دارم 20 00:01:00,121 --> 00:01:03,253 از حالا به بعد تو هم مثل بقیه یه زندانی هستی 21 00:01:04,437 --> 00:01:06,297 جونز برنده شد - نمی‌تونی تسلیم بشی - 22 00:01:06,328 --> 00:01:08,590 دوتا رنگین پوستِ جنایت‌کار در مقابلِ پلیس‌ها؟ 23 00:01:08,600 --> 00:01:10,222 جفتمون می‌دونیم تهش چی میشه 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,157 از این‌جا بیاریدم بیرون 25 00:01:13,276 --> 00:01:15,764 تا حالا برگشتی به محلِ دفنِ فرگوسن؟ - چرا باید برگردم اون‌جا؟ - 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,711 که مطمئن بشی جسد‌ـش هنوز اون‌جاست 27 00:01:18,514 --> 00:01:20,440 پلیس یه‌سری پاسپورت پیدا کرده جیک 28 00:01:20,946 --> 00:01:22,418 توی یکیشون نوشته گریس مکس‌ول 29 00:01:25,469 --> 00:01:27,359 اسمِ من کت مکس‌ول‌ـه 30 00:01:27,400 --> 00:01:29,208 اون هیچ‌وقت شخصیتش رو فراموش نمی‌کنه 31 00:01:29,718 --> 00:01:30,877 ممکنه راست بگه؟ 32 00:01:31,938 --> 00:01:35,254 می‌خواستم فرگوسن رو مسموم کنم من هم به‌اندازۀ اون شرورم 33 00:01:35,491 --> 00:01:37,610 بنده جوان فرگوسن هستم 34 00:01:37,646 --> 00:01:41,226 آخرِ این بازی چه نقشه‌ای تو سر داری روان‌پریش؟ 35 00:01:43,946 --> 00:01:46,960 الان برات حکمِ مشاور رو دارم 36 00:01:47,114 --> 00:01:48,346 یا صاحب نفس؟ 37 00:01:48,382 --> 00:01:49,787 نمی‌دونم چی صدات کنم 38 00:01:49,808 --> 00:01:51,126 ماری صدام کنی چطوره؟ 39 00:01:52,203 --> 00:01:55,289 ...بهت گفته بودم کاری می‌کنم 40 00:01:56,041 --> 00:01:57,823 به‌خاطرِ کاری که با رب کردن تقاص پس بدن 41 00:01:58,426 --> 00:02:00,198 جودی قراره کمک‌ـم کنه 42 00:02:00,450 --> 00:02:02,850 از کجا بدونم این رابط‌هایی که میگی کسشر نباشه؟ 43 00:02:02,865 --> 00:02:04,436 خودت قرار‌ـه باهاشون صحبت کنی 44 00:02:04,447 --> 00:02:08,814 جودی می‌خواد بمب حداقل با پنج کیلو سمتکس یا ژلیگنیت درست بشه 45 00:02:08,840 --> 00:02:13,352 توی اون ون قرار‌ـه یه بمب باشه نمی‌تونم ریسکِ داخل اومدنـشُ رو به جون بخرم 46 00:02:13,394 --> 00:02:16,448 فریزر قاطیِ گروهی بود که دخترت رو کشتن 47 00:02:17,519 --> 00:02:19,713 برایانت هم باهاشون بوده؟ 48 00:02:20,032 --> 00:02:22,108 ازت می‌خوام فردا تماس بگیری 49 00:02:22,129 --> 00:02:23,679 و نقشه رو کنسل کنی 50 00:02:23,920 --> 00:02:27,738 نه - قضیه تموم‌ـه لو - 51 00:02:29,680 --> 00:02:31,180 این برای رب‌‌ـه 52 00:02:33,364 --> 00:02:35,265 کارِ کی بود‌ه؟ - مندی فراست - 53 00:02:35,847 --> 00:02:38,572 یه مرگِ دیگه زیر نظر فرماندهیِ جنابعالی - مرگِ ماری گردنِ توئه - 54 00:02:38,587 --> 00:02:40,843 تو و سیاست‌های مسخره‌ت مثلِ سرطان می‌مونید 55 00:02:40,905 --> 00:02:42,769 کارت تموم‌ـه 56 00:02:43,099 --> 00:02:44,933 ریتا پلیس‌ـه - من خواهرش‌ـم - 57 00:02:44,943 --> 00:02:47,065 فکر می‌کنید اگه پلیس بود خبردار نمی‌شدم؟ 58 00:02:47,199 --> 00:02:49,442 تو یه خوکِ کثیف و آشغالی 59 00:03:00,895 --> 00:03:03,567 خوک‌های کثیفِ لعنتی 60 00:03:04,381 --> 00:03:06,881 ترجمــه از امــــــین 61 00:03:32,141 --> 00:03:34,341 ونـت‌ورث فصل پایانی قسمت دهم و پایانی 62 00:05:13,947 --> 00:05:15,479 فلجِ کسخل 63 00:05:16,367 --> 00:05:18,073 میایم سراغت 64 00:05:33,108 --> 00:05:34,880 خوک‌های کثیف 65 00:05:36,840 --> 00:05:39,320 اشتباه ازتون سر نزنه ، این یک بحران‌ـه 66 00:05:39,611 --> 00:05:43,488 وظیفۀ ما مثلِ همیشه ، مراقبت از زندانی‌هاست 67 00:05:43,539 --> 00:05:44,859 نیروی کافی نداریم 68 00:05:44,904 --> 00:05:47,660 هر نگهبانی باید دو تا شیفت رو کاور کنه 69 00:05:47,686 --> 00:05:49,565 چرا همه‌شون رو توی بخش‌هاشون نگه‌نداریم؟ - چون پایدار نمی‌مونه - 70 00:05:49,566 --> 00:05:51,590 آره ، و مراقبت از تک‌تکِ زندانی‌ها 71 00:05:51,605 --> 00:05:54,309 هم جواب نمیده ، ویل - فقط تا 24 ساعت - 72 00:05:54,330 --> 00:05:55,798 و باتوجّه به مرگِ وینتر 73 00:05:55,829 --> 00:05:57,920 مشخص‌ـه که سیاست‌های ما شکست خوردن 74 00:05:57,960 --> 00:05:59,975 برای همین قصد دارم دوباره بخشِ حفاظتی رو راه بندازم 75 00:06:00,022 --> 00:06:02,253 موفق باشی - ان عمرا تو کت‌ـش نمیره - 76 00:06:02,304 --> 00:06:03,876 چی تو کت‌ـم نمیره؟ 77 00:06:07,018 --> 00:06:10,428 در جریانِ یک‌سری اتهاماتِ مشخص که علیه من زده شده هستم 78 00:06:10,495 --> 00:06:13,168 ولی خوش‌بختانه بنده گرفتاری‌های مهم‌تری دارم که نگرانشون باشم 79 00:06:13,184 --> 00:06:15,182 وقتی که بعضی از کارمند‌ها 80 00:06:15,285 --> 00:06:17,536 درگیرِ سیاست‌های کاری و این‌چیزا بودن 81 00:06:17,541 --> 00:06:20,312 بنده داشتم با یه مسئلۀ ملّی و مهم سر و کلّه می‌زدم 82 00:06:20,328 --> 00:06:22,872 فردا این موقع‌ها ، قراره یه ترفیع بزرگ بگیرم 83 00:06:24,000 --> 00:06:26,380 اون موقع‌ست که یک‌سری‌هاتون باید دنبالِ شغلِ جدید بگردید 84 00:06:33,926 --> 00:06:36,821 فرگوسن رو چی‌کار‌ـش کنیم؟ - بسپارش به من - 85 00:06:43,240 --> 00:06:44,485 این چیه؟ 86 00:06:45,206 --> 00:06:47,853 مجوز انتقالت به موسسۀ سینکلیر 87 00:06:47,884 --> 00:06:49,851 فردا صبح با طلوعِ آفتاب به اون‌جا منتقل میشی 88 00:06:51,440 --> 00:06:53,823 من از نظرِ جنایی روان‌پریش نیستم 89 00:06:53,843 --> 00:06:55,520 خب دکتر میلر که یه چیز دیگه می‌‌‌گفت 90 00:06:56,986 --> 00:06:58,165 این یه هدیۀ خداحافظی‌ـه 91 00:06:58,629 --> 00:07:00,097 واقعا فکر کردی 92 00:07:00,715 --> 00:07:03,342 ...با گفتنِ این‌که من روان‌پریش‌ـم 93 00:07:03,352 --> 00:07:05,294 می‌تونی از عواقبِ کارهایی که کردی فرار کنی؟ 94 00:07:05,618 --> 00:07:07,480 می‌دونم که می‌خوای دهنِ مارو سرویس کنی 95 00:07:08,714 --> 00:07:11,186 ولی می‌تونی از یه سلّولِ پشتی‌دار هم این‌کارُ کنی 96 00:07:22,303 --> 00:07:23,472 فرگوسن؟ 97 00:07:25,558 --> 00:07:27,319 یه لحظه بهم فرصت بده ، هوامُ داشته باش 98 00:07:27,340 --> 00:07:28,860 خیلی خب ، برید عقب 99 00:07:28,896 --> 00:07:31,024 به‌نظر می‌رسه جفتمون به‌شدت تحتِ نظریم 100 00:07:31,410 --> 00:07:34,326 به‌نظرم تو بیشتر از من منفور هستی 101 00:07:34,341 --> 00:07:36,376 و مقصّرِ این‌کار برای هردو‌ـمون ، لو کلی‌ـه 102 00:07:36,432 --> 00:07:39,368 یه گوشی توی بخش‌ـتون هست ، دستِ کلی‌ـه من لازم‌ـش دارم 103 00:07:41,099 --> 00:07:44,360 چرا باید بهت کمک کنم کانرز؟ حتی اگه بتونم؟ 104 00:07:44,566 --> 00:07:46,002 تو گوشی رو برام بیار 105 00:07:46,162 --> 00:07:48,779 من‌هم گروهم رو متفاعد می‌کنم که متحد بشن 106 00:07:48,800 --> 00:07:51,786 و از هم مراقبت کنیم - خواب دیدی خیر باشه - 107 00:08:03,267 --> 00:08:05,750 جودی برایانت ، امروز عصر دادگاه داره 108 00:08:05,760 --> 00:08:07,445 ساعت پنجِ عصر؟ خیلی دیره که 109 00:08:07,466 --> 00:08:09,629 وکیل‌ـش یه جلسۀ سمعی مخصوص تدارک دیده 110 00:08:10,891 --> 00:08:12,452 تو برنامه که نیست 111 00:08:12,565 --> 00:08:13,977 خودم مستقیما نامه‌ش رو نوشتم 112 00:08:14,832 --> 00:08:17,964 شکایاتی مبنی بر آماده نبودنِ زندانی‌ها برای انتقال به گوش‌ـمون رسیده 113 00:08:17,990 --> 00:08:19,334 من که اولین باره به گوش‌ـم می‌خوره 114 00:08:19,978 --> 00:08:23,326 فقط حواستون باشه برایانت حداکثر تا ساعت 4:45 عصر توی سلول باشه 115 00:08:23,360 --> 00:08:24,720 از پسش برمیای خانم مایلز؟ 116 00:08:32,164 --> 00:08:33,437 ان؟ 117 00:08:33,813 --> 00:08:35,049 میشه صحبت کنیم؟ 118 00:08:36,749 --> 00:08:38,892 جز خیانت و بی‌وفاییِ تو چه چیزی برای صحبت هست؟ 119 00:08:39,000 --> 00:08:40,989 بیا راجع‌به جلسۀ فردای هیئت‌مدیره صحبت کنیم 120 00:08:42,400 --> 00:08:46,880 من گزارشتُ دادم و همچنین از ویل برای برکنار کردن‌ـت حمایت می‌کنم 121 00:08:47,101 --> 00:08:51,042 ویرا ، قراره کلّی غافل‌گیر بشی 122 00:08:53,509 --> 00:08:55,101 ویل می‌خواد فرگوسن رو به سینکلیر منتقل کنه 123 00:08:55,405 --> 00:08:58,552 کی ، ان رو؟ - فرگوسن رو ، فردا - 124 00:08:59,243 --> 00:09:01,813 این بیشتر خشمگین‌ـش می‌کنه باید بریم 125 00:09:02,014 --> 00:09:04,687 امشب. بیا با ماشین بزنیم به دلِ جاده 126 00:09:04,718 --> 00:09:06,073 کجا بریم جیک؟ 127 00:09:07,280 --> 00:09:09,637 الیس اسپرینگز - اگه فرار کنیم - " شهری در شمالِ استرالیا " 128 00:09:10,219 --> 00:09:11,440 هیچ‌وقت تمومی نداره 129 00:09:12,413 --> 00:09:14,710 هوّیت‌های جدید می‌گیریم - هرنقشه‌ای که فرگوسن تو سرش داره - 130 00:09:14,731 --> 00:09:17,615 باهاش رو به رو میشم. دیگه ازش فرار نمی‌کنم 131 00:09:33,330 --> 00:09:36,368 سلام ، با گوین تماس گرفتید لطفا پیغام بگذارید 132 00:09:36,678 --> 00:09:39,211 سلام ، بازم منم 133 00:09:39,602 --> 00:09:41,112 سورپرایز ، بازم جواب ندادی 134 00:09:41,225 --> 00:09:42,961 خوکِ کثیف 135 00:09:43,048 --> 00:09:44,233 بس کنید 136 00:09:46,720 --> 00:09:48,050 من حامله‌م 137 00:09:48,802 --> 00:09:50,275 از تو 138 00:09:51,100 --> 00:09:55,298 آره دیگه ... قراره یه بچۀ کوچیک وارد زندگی‌ـم بشه 139 00:09:55,870 --> 00:09:57,936 نمی‌دونم دلت می‌خواد پدر باشی یا نه 140 00:09:58,395 --> 00:10:00,321 ...اگه دلت می‌خواد 141 00:10:01,063 --> 00:10:02,212 خیلی هم خوب‌ـه 142 00:10:03,247 --> 00:10:04,731 ...ولی اگه دلت نمی‌خواد 143 00:10:06,889 --> 00:10:08,377 بازم ، مشکلی نیست 144 00:10:09,917 --> 00:10:12,534 می‌دونی ، من آدمای زیادی رو می‌شناسم که براشون مهم هستم 145 00:10:12,787 --> 00:10:15,244 ...تقریبا 20 تا مامان و بابا گوین ، پس 146 00:10:16,104 --> 00:10:17,413 از پسش برمیام 147 00:10:19,056 --> 00:10:20,282 خب دیگه 148 00:10:20,972 --> 00:10:22,886 سوزان اون‌جایی؟ - این‌جا چه خبره؟ - 149 00:10:22,902 --> 00:10:24,004 سوزان؟ 150 00:10:24,179 --> 00:10:25,697 برگردید به بخش‌هاتون - سوزان - 151 00:10:26,164 --> 00:10:28,804 این‌جام - خدارو شُکر ، خدارو شُکر - 152 00:10:28,849 --> 00:10:30,903 خیلی خوش‌حالم که صداتُ می‌شنوم 153 00:10:31,753 --> 00:10:33,891 جدی؟ - آره عشقِ من - 154 00:10:33,974 --> 00:10:36,711 ...تف تو صورتم ، چرا 155 00:10:38,012 --> 00:10:40,201 فکر می‌کردم دیگه نمی‌خوای باهام صحبت کنی 156 00:10:40,214 --> 00:10:43,762 نه ، نه ، من ... باورت نمیشه 157 00:10:43,820 --> 00:10:46,660 به‌خاطرِ اون دوربینِ لعنتی تو حبس بودم 158 00:10:46,711 --> 00:10:48,514 اون‌ها پیشم پیداش کردن - تف - 159 00:10:48,630 --> 00:10:50,652 درست شنیدم؟ حامله‌ای؟ 160 00:10:50,729 --> 00:10:53,640 آره. آره ، من قراره مادر بشم 161 00:10:53,736 --> 00:10:55,313 و تو هم قراره پدر بشی 162 00:10:57,490 --> 00:10:59,750 ...ولی تو لازم نیست کاری انجام بدی ، خودم 163 00:10:59,827 --> 00:11:02,615 می‌دونی ، فقط می‌خواستم بهت خبر بدم - خیلی برات خوش‌حالم - 164 00:11:02,640 --> 00:11:06,202 من ترک‌ـت نمی‌کنم سوزان ، کنارِ تو 165 00:11:06,280 --> 00:11:09,343 و بچه می‌مونم - پس چی ... تو؟ - 166 00:11:09,421 --> 00:11:12,080 ...مشکلی نداره؟ منظورم اینه فکر کردم بعد از این‌که 167 00:11:12,184 --> 00:11:15,661 می‌دونی؟ ... یه تیم هستیم - آره - 168 00:11:16,871 --> 00:11:20,445 آره ، ما یه تیم هستیم. یه تیم هستیم 169 00:11:20,863 --> 00:11:23,160 هی. فریزر چی گفت؟ 170 00:11:23,793 --> 00:11:25,796 خوش‌حال‌ـه که داری آزاد میشی 171 00:11:37,816 --> 00:11:39,677 جایی برای مخفی شدن نداری سکسی خانم 172 00:11:41,595 --> 00:11:43,640 نگهبان‌ها که تاابد نمی‌تونن ازت محافظت کنن 173 00:11:44,061 --> 00:11:47,654 دیر یا زود یه‌نفر پیدا میشه و کاری که جودی شروع کرد رو تموم می‌کنه 174 00:11:47,718 --> 00:11:49,953 جدی؟ اون‌وقت کی قراره کارهای کثیفتُ انجام بده؟ 175 00:11:50,160 --> 00:11:52,812 مندی هم که تو انفرادی‌ـه - نه بابا - 176 00:11:52,890 --> 00:11:54,660 مندی نبود که ماری رو کُشت 177 00:11:55,440 --> 00:11:58,440 افتخارِ کشتنِ ماری نصیبِ بنده شد 178 00:12:00,960 --> 00:12:02,496 برو کنار 179 00:12:08,889 --> 00:12:11,136 و می‌خواد کنارم بمونه 180 00:12:11,214 --> 00:12:14,465 و قراره بچه‌دار بشیم ، آره 181 00:12:14,517 --> 00:12:18,857 خیلی خب ، ملکۀ رقّاص بچه رو گیج کردی 182 00:12:18,902 --> 00:12:20,524 برات خیلی خوش‌حالم بومر 183 00:12:20,627 --> 00:12:22,225 تو لایق‌ـش هستی - ممنون‌ - 184 00:12:22,270 --> 00:12:24,974 تف توش ، کارِ لو بوده 185 00:12:24,981 --> 00:12:26,867 چه‌کاری؟ - اون ماری رو کُشت - 186 00:12:26,912 --> 00:12:29,017 مطمئنی؟ - آره ، با غرور تعریف‌ـش کرد - 187 00:12:29,043 --> 00:12:30,995 خیلی‌خب ، دریافت شد ، خب بسه دیگه 188 00:12:31,027 --> 00:12:33,015 باید توی واحدهاتون بمونید - الان قرنطینه شدیم؟ - 189 00:12:33,028 --> 00:12:35,036 دوتا نگهبان به‌صورتِ دائمی جلوی در می‌ایستن 190 00:12:35,062 --> 00:12:37,708 کسی وارد نمیشه ، کسی خارج هم نمیشه تا این‌که انتقالتون بدیم به بخشِ حفاظتی 191 00:12:37,747 --> 00:12:38,977 بخشِ حفاظتی که وجود نداره 192 00:12:39,022 --> 00:12:41,145 فردا راه می‌افته - نمی‌تونید این‌کارُ کنید ، آقای استوارت - 193 00:12:41,146 --> 00:12:44,281 نمی‌‌تونی که مجبورمون کنی این‌تو بمونیم - چرا می‌تونم کانرز - 194 00:12:44,301 --> 00:12:47,056 فرماندار دستورشُ صادر کرده و به صلاحِ همه‌تون‌ـه 195 00:12:49,380 --> 00:12:50,456 تف توش 196 00:12:50,520 --> 00:12:52,291 تف تو این وضع ، تف 197 00:12:52,935 --> 00:12:54,287 لعنتی 198 00:13:00,904 --> 00:13:02,211 صبر کن 199 00:13:03,345 --> 00:13:05,405 دستمون به اون گوشی نمی‌رسه نه؟ 200 00:13:11,400 --> 00:13:13,126 خیلی شرمنده‌م ، رو 201 00:13:14,420 --> 00:13:18,122 تف ، همۀ تصمیمات‌ـم اشتباه از آب دراومدن 202 00:13:18,244 --> 00:13:21,277 از همون اول‌ـش - نه ، نه ، اینُ نگو - 203 00:13:21,334 --> 00:13:22,474 حقیقت همین‌ـه 204 00:13:22,764 --> 00:13:24,722 با فکرِ این‌که می‌تونم نجات‌ـت بدم اومدم این‌جا 205 00:13:24,786 --> 00:13:26,582 ولی دقیقا برعکس‌ـشُ انجام دادم 206 00:13:26,640 --> 00:13:28,526 کاری کردم تا ابد این‌جا بمونی 207 00:13:32,428 --> 00:13:35,718 آبجی جونم ، تو خیلی فداکاری کردی 208 00:13:36,877 --> 00:13:38,596 به‌خاطرِ من آدم کشتی 209 00:13:39,008 --> 00:13:41,673 اون‌هم دوبار - آره - 210 00:13:42,755 --> 00:13:45,556 شاید حق‌ّـم باشه بیست سال توی این گُه‌دونی بمونم 211 00:13:45,620 --> 00:13:48,273 نه ، تو هرکاری می‌تونستی انجام دادی مجبور بودی 212 00:13:49,232 --> 00:13:50,964 چاره‌ای نداشتی 213 00:13:54,524 --> 00:13:55,767 ...من فقط 214 00:13:57,226 --> 00:13:58,866 نمی‌دونم باید چی‌کار کنم 215 00:13:59,906 --> 00:14:01,633 هیچ راهِ خروجی نمی‌بینم 216 00:14:02,792 --> 00:14:04,666 این‌جا گیر افتادیم 217 00:14:05,567 --> 00:14:07,454 ...بدونِ اون گوشی 218 00:14:08,265 --> 00:14:09,830 هیچ امیدی نداریم 219 00:14:11,967 --> 00:14:13,229 هی 220 00:14:14,729 --> 00:14:16,455 تو خواهرِ بزرگ‌ترِ من هستی 221 00:14:16,693 --> 00:14:18,399 بهترین رفیق‌ـم هستی 222 00:14:19,198 --> 00:14:21,613 حتی اگه قرار باشه بیست سال این‌جا بمونیم 223 00:14:21,639 --> 00:14:24,201 حداقل کنارِ همدیگه‌ایم 224 00:14:27,143 --> 00:14:28,626 بیا بغل‌ـم 225 00:14:31,509 --> 00:14:33,325 تُف توش 226 00:14:37,858 --> 00:14:40,447 از آلفای کوچک به آلفای بزرگ ، تمام 227 00:14:40,466 --> 00:14:41,850 به گوشم 228 00:14:41,889 --> 00:14:44,103 فریزر همین الان واردِ زندان شد ، تمام 229 00:14:45,506 --> 00:14:47,200 چهل و پنج دقیقه زودتر اومد 230 00:14:48,030 --> 00:14:49,363 خب ، اون‌ها تو مسیرن 231 00:14:49,389 --> 00:14:51,732 به محضِ این‌که دستگاه رو از ون خارج کردن 232 00:14:51,746 --> 00:14:53,902 و به دیوارِ جنوبی متصل کردن ، واردِ عمل میشیم 233 00:15:11,550 --> 00:15:13,566 اگه اوضاع همون‌طور که انتظار دارم پیش بره 234 00:15:13,591 --> 00:15:15,124 فردا همین موقع‌ها از زندان خارج‌ـت می‌کنم 235 00:15:15,214 --> 00:15:17,905 می‌تونی به‌خاطرِ من به پروندۀ لو کلی هم یه‌نگاه بندازی؟ 236 00:15:18,001 --> 00:15:21,001 اگه پدرت هزینه‌ـشُ تقبّل کنه ، با کمالِ میل 237 00:15:29,416 --> 00:15:30,736 برایانت؟ 238 00:15:33,408 --> 00:15:34,986 برایانت؟ 239 00:15:35,626 --> 00:15:37,253 برایانت بیا بریم 240 00:15:41,413 --> 00:15:43,731 فریزر این‌جا چه غلطی می‌کنه؟ 241 00:15:43,769 --> 00:15:45,173 مسخره‌بازی درنیار لو 242 00:15:45,205 --> 00:15:47,310 الان دیدم‌ـش داشت از دست‌شوییِ بخشِ ملاقاتی‌ها بیرون می‌اومد 243 00:15:49,777 --> 00:15:53,164 خب ، احتمالا مجبور شده لباسشُ عوض می‌کرده 244 00:15:53,260 --> 00:15:55,450 قبل از این‌که بخواد از این گُه‌دونی بره بیرون 245 00:15:55,527 --> 00:15:57,942 چی کُس میگی؟ قرار بود کنسل‌ـش کنی 246 00:15:57,954 --> 00:15:59,480 عزیزِ دلم 247 00:16:00,298 --> 00:16:02,519 یا من خیلی باهوشم 248 00:16:02,893 --> 00:16:05,037 یا تو یه‌کم کُندذهنی 249 00:16:05,101 --> 00:16:08,108 قضیه هیچ‌وقت فرار کردن از این‌جا نبود اون فقط یه کارِ جانبی بود 250 00:16:08,134 --> 00:16:10,735 چی میگی جونِ مادرت؟ باید کنسل‌ـش کنی 251 00:16:10,767 --> 00:16:12,802 ...باید بس کن - 252 00:16:12,879 --> 00:16:16,600 واقعا فکر کردی به همین راحتی مرگِ دب رو فراموش می‌کنم 253 00:16:16,613 --> 00:16:19,027 صرفا برای این‌که بابا جونت به دادت رسیده؟ - نه - 254 00:16:19,813 --> 00:16:23,561 این بمب منفجر میشه و اون حروم‌زاده‌ها تقاص پس میدن 255 00:16:23,625 --> 00:16:26,774 و توی عوضی هم هیچ غلطی نمی‌تونی براش کنی 256 00:16:27,591 --> 00:16:30,920 با فریزر تماس بگیر و بگو این‌کارُ نکنه 257 00:16:35,536 --> 00:16:37,487 شرمنده شاهزاده 258 00:16:37,558 --> 00:16:39,245 شدنی نیست 259 00:16:44,226 --> 00:16:45,535 برایانت؟ 260 00:16:46,179 --> 00:16:47,576 باهام بیا 261 00:16:48,310 --> 00:16:50,963 کجا؟ - زود بیا - 262 00:17:09,603 --> 00:17:11,895 می‌خوام با کانرز صحبت کنم 263 00:17:12,159 --> 00:17:14,567 گمشو فرگوسن - مشکلی نیست ، خانم دی - 264 00:17:15,920 --> 00:17:17,336 زود تموم‌‌ـش کنید 265 00:17:22,075 --> 00:17:23,386 اومدی راجع‌به گوشی بگی؟ 266 00:17:25,386 --> 00:17:27,264 نه راجع‌به لو کلی 267 00:17:27,766 --> 00:17:29,736 می‌دونم چه نقشه‌ای داره 268 00:17:29,987 --> 00:17:32,923 می‌خواد با انفجارِ بمب از زندان فرار کنه 269 00:17:33,239 --> 00:17:35,170 بمب؟ - امروز - 270 00:17:35,454 --> 00:17:37,147 شنیدم داشت راجع‌بهش با برایانت صحبت می‌کرد 271 00:17:38,106 --> 00:17:39,638 چرا داری اینُ به من میگی؟ 272 00:17:40,295 --> 00:17:42,130 از لو کلی دلِ خوشی ندارم 273 00:17:44,983 --> 00:17:46,785 درضمن ماهی قرمزم رم هم کُشت 274 00:17:47,866 --> 00:17:51,014 خب ، وقت تموم‌‌ـه فرگوسن ، بیا بریم 275 00:17:52,866 --> 00:17:55,585 تکون بخور - حالم خوب نیست - 276 00:17:55,933 --> 00:17:59,004 277 00:17:59,448 --> 00:18:02,016 فرگوسن؟ فرگوسن؟ 278 00:18:02,628 --> 00:18:07,798 حواسم بهت هست 279 00:18:10,155 --> 00:18:12,730 لطفا ، بگید فرماندار بیاد ، هی 280 00:18:12,775 --> 00:18:14,816 یکی به فرماندار بگه بیاد 281 00:18:17,066 --> 00:18:19,858 مشکل چیه؟ - تورو نگفتم ، خب؟ - 282 00:18:19,859 --> 00:18:22,557 باید با آقای جکسون صحبت کنم - هرطور راحتی - 283 00:18:23,549 --> 00:18:25,287 تف ، صبر کن 284 00:18:25,826 --> 00:18:27,341 قضیه لو کلی‌ـه 285 00:18:28,217 --> 00:18:31,610 خب؟ - می‌خواد فرار کنه. با یه بمب - 286 00:18:31,662 --> 00:18:33,014 لو کلی بمب درست کرده؟ 287 00:18:33,046 --> 00:18:35,763 نه ، داخلِ ونِ زندان‌ـه که همین الان اون بیرون‌ـه 288 00:18:35,786 --> 00:18:38,100 باید حرفمُ باور کنی - باور می‌کنم - 289 00:18:38,461 --> 00:18:40,058 حرفتُ باور می‌کنم 290 00:18:40,128 --> 00:18:42,555 ببین ، ما خیلی ازت جلوتریم برایانت 291 00:18:42,807 --> 00:18:44,835 هفته‌هاست که می‌دونیم چی زیرِ سر داری 292 00:18:44,866 --> 00:18:47,783 نه کارِ من نیست ، کار کلی‌ـه - بودنت توی این سلول - 293 00:18:47,873 --> 00:18:49,637 برای اینه که خیال‌ـم راحت باشه 294 00:18:50,062 --> 00:18:51,965 مهم نیست چه اتفاقی بی‌افته تو قرار نیست جایی بری 295 00:18:51,966 --> 00:18:54,453 متوجه نیستی خب؟ من کنسل‌ـش کردم 296 00:18:54,485 --> 00:18:55,624 ولی کلی نمی‌خواست کنسل بشه 297 00:18:55,637 --> 00:18:57,878 نباید توی این وضعِ گُه گیر بیفتم 298 00:18:57,936 --> 00:18:59,546 لطفا ، چیزی تا آزاد شدنم نمونده 299 00:18:59,868 --> 00:19:01,510 این اتفاق همه‌چی رو خراب می‌کنه 300 00:19:01,883 --> 00:19:05,224 تو دخترمُ کشتی و الان قرار‌ـه تقاص پس بدی هرزه 301 00:19:05,243 --> 00:19:06,808 دخترت؟ چی داری میگی؟ 302 00:19:06,847 --> 00:19:08,759 سازمان امنیت ملّی بهم گفت کارِ تو بوده 303 00:19:08,791 --> 00:19:11,965 سازمان امنیت ملی؟ نباید حرفایی که اون آشغالا می‌زنن رو باور کنی خب؟ 304 00:19:11,978 --> 00:19:13,511 لطفا ، اون‌ها برام پاپوش دوختن 305 00:19:13,685 --> 00:19:16,042 ...لطفا ، خانم رینالدز 306 00:19:16,975 --> 00:19:18,514 خانم رینالدز؟ 307 00:19:18,591 --> 00:19:22,074 لطفا ، باید جلوشونُ بگیری لعنتی 308 00:19:40,102 --> 00:19:41,546 این بمب‌ه کِی قرار‌ـه منفجر بشه؟ 309 00:19:42,903 --> 00:19:45,472 دیگه خیلی دیره ، هیچ غلطی نمی‌تونی براش کنی 310 00:19:45,517 --> 00:19:47,345 زندانی‌هارو چه خطری تهدید می‌کنه؟ 311 00:19:49,328 --> 00:19:51,581 لو ، اون‌ها لایقِ این اتفاق نیستن 312 00:19:53,281 --> 00:19:55,470 حداقل بهشون فرصت بده یه جای امن پیدا کنن 313 00:19:55,507 --> 00:19:56,593 هیچ‌کس به رب فرصت نداد 314 00:19:56,614 --> 00:19:59,535 پس هرچی زندانی این‌جا هست همه‌ـشون به تخم‌دانم 315 00:20:00,570 --> 00:20:02,125 تُف توش ، دنده‌هام 316 00:20:10,475 --> 00:20:12,059 لعنتی 317 00:20:44,306 --> 00:20:46,766 نواک ، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 318 00:20:47,111 --> 00:20:48,193 تموم‌ـش کنید 319 00:20:48,991 --> 00:20:50,207 تموم‌ـش کنید 320 00:20:50,269 --> 00:20:54,982 ولم کنید لعنتی‌ها 321 00:20:56,214 --> 00:20:59,829 بریم - نه صبر کنید ، باید با فرماندار صحبت کنم - 322 00:20:59,922 --> 00:21:02,930 خام مایلز ، باید فرماندار رو ببینم - همین الان ببریدش بخش اچ یک - 323 00:21:02,966 --> 00:21:05,361 نه صبر کنید ، دنبالِ پرستار می‌گشتم حالم خوش نیست 324 00:21:05,392 --> 00:21:07,905 اول ببریدش درمانگاه ، بعد ببریدش به بخش‌ و قرنطینه‌ش کنید 325 00:21:11,146 --> 00:21:13,306 حانم مایلز ، لطفا بهم گوش کن 326 00:21:13,459 --> 00:21:15,004 دستای کثیفتونُ ازم بردارید 327 00:21:15,035 --> 00:21:18,008 شوخی نمی‌کنم ، زندانی‌ها در خطر‌ن 328 00:21:20,346 --> 00:21:23,231 یه بمب این‌جاست - برو بتمرگ استراحت کن کانرز - 329 00:21:23,586 --> 00:21:25,986 ولم کنید کسکش‌ها 330 00:21:26,074 --> 00:21:27,466 دارم بهتون راست میگم 331 00:21:29,710 --> 00:21:31,508 حروم‌زاده‌ها 332 00:21:31,546 --> 00:21:33,532 به آقای جکسون بگید 333 00:21:33,754 --> 00:21:36,358 تُـــف 334 00:21:37,066 --> 00:21:39,623 بذارید بیام بیرون 335 00:21:42,082 --> 00:21:45,266 آلفای کوچک ، آلفای بزرگ صحبت می‌کنه ون کجاست؟ 336 00:21:45,585 --> 00:21:48,109 به‌نظرِ ما واردِ دربِ ورودی اصلی شده 337 00:21:48,830 --> 00:21:50,626 اون‌جا چه غلطی می‌کنه؟ 338 00:22:00,946 --> 00:22:02,498 آلارم برای چی بود؟ 339 00:22:02,575 --> 00:22:04,852 بخش اچ بود ، بین کلی و کانرز درگیری بود 340 00:22:04,899 --> 00:22:07,103 جفتشون رفتن انفرادی - خیلی خب ، خبر جدید چی داری؟ - 341 00:22:07,129 --> 00:22:08,958 می‌دونی چرا اون ون جلوی درب اصلی پارک کرده؟ 342 00:22:08,978 --> 00:22:11,497 نه واسه چی؟ باید بدونم؟ - بیست دقیقه‌ای میشه اون‌جاست؟ - 343 00:22:13,764 --> 00:22:17,199 به شبکۀ اینترنت زندان دسترسی پیدا کن انتقالی‌های واقعی رو چک کن 344 00:22:26,961 --> 00:22:28,068 لو 345 00:22:28,454 --> 00:22:30,186 لو ، بهم گوش بده 346 00:22:30,962 --> 00:22:32,770 هنوز برای متوقف کردن‌ـش دیر نشده 347 00:22:32,920 --> 00:22:34,970 الان‌هم که این‌جا گیر افتادی نمی‌تونی بری بیرون 348 00:22:35,026 --> 00:22:36,834 اون بمب بیخودی منفجر میشه 349 00:22:55,506 --> 00:22:57,195 امروز یه انتقال ثبت شده 350 00:22:57,418 --> 00:22:58,967 برای ساعت 5 بعدازظهر برنامه‌ریزی شده 351 00:23:01,978 --> 00:23:04,586 برایانت برای یه انتقالِ برنامه‌ریزی نشده که توسطِ ان رینالدز ثبت شده 352 00:23:04,618 --> 00:23:05,618 توی سلول انتقالی حبس شده 353 00:23:05,637 --> 00:23:08,238 امروز هیچی از دادگاه دریافت نکردم - با ان حرف می‌زنم - 354 00:23:09,175 --> 00:23:10,524 جودی برایانت 355 00:23:10,859 --> 00:23:12,636 اون‌ها نمی‌خوان با انفجارِ بمب خارج بشن 356 00:23:13,774 --> 00:23:15,474 می‌خوان برایانت رو خارج کنن 357 00:23:15,546 --> 00:23:18,585 خب نقشه تغییر کرد تا ساعت پنج صبر می‌کنیم 358 00:23:18,663 --> 00:23:21,805 به محضِ این‌که برایانت سوارِ ون شد واردِ عمل میشیم 359 00:23:21,831 --> 00:23:24,474 اینم یه مسخره‌بازیِ جدید ، بمب - چی؟ - 360 00:23:24,505 --> 00:23:26,364 کلی و کانرز به جونِ هم افتاده بودن 361 00:23:26,395 --> 00:23:28,618 کانرز داشت یه چیزی درموردِ بمب می‌گفت 362 00:23:28,658 --> 00:23:30,732 گفتم بهتره گزارش بدم - الان کانرز کجاست؟ - 363 00:23:30,794 --> 00:23:32,633 من‌هم حاضرم برای بیرون رفتن از این‌جا هرکاری انجام بدم 364 00:23:32,787 --> 00:23:34,735 ولی صرفِ‌نظر از این‌که چقدر اوضاع و احوال‌ـت داغون‌ـه 365 00:23:35,116 --> 00:23:36,734 نباید هیچ‌وقت ناامید بشی 366 00:23:38,098 --> 00:23:40,898 هیچ‌وقت اندازۀ من حال و احوال‌ـت داغون نبوده کانرز 367 00:23:42,898 --> 00:23:45,830 هیچ اخلاقیاتی این‌جا دیده نمیشه هیچ آدمِ خوبی این‌جا پیدا نمیشه 368 00:23:45,850 --> 00:23:47,649 و تو داری برام راجع به امید داشتن قصه می‌بافی؟ 369 00:23:47,669 --> 00:23:49,215 گمشو بابا 370 00:23:50,642 --> 00:23:53,140 امیدِ من با طنابی که دورِ گردنِ رب بود مُرد 371 00:23:53,722 --> 00:23:54,918 اشتباه می‌کنی ، لو 372 00:23:56,885 --> 00:23:58,276 این‌جا چیزهای خوبی پیدا میشه 373 00:23:59,007 --> 00:24:00,818 آدم‌های خوب ، مثلِ رب 374 00:24:03,418 --> 00:24:05,297 اتفاقی که برای رب افتاد واقعا وحشتناک بود 375 00:24:05,637 --> 00:24:07,098 می‌دونم عاشقِ رب بودی 376 00:24:07,265 --> 00:24:09,068 آدم‌هایی این‌جا هستن که من‌هم عاشق‌ـشونم 377 00:24:09,279 --> 00:24:11,303 آدم‌هایی که لایقِ صدمه دیدن نیستن 378 00:24:11,411 --> 00:24:13,657 آدم‌هایی که لایقِ از دست دادنِ امید نیستن 379 00:24:14,609 --> 00:24:15,989 امید تنها چیزی‌ـه که برامون مونده لو 380 00:24:16,963 --> 00:24:18,513 ...امید رو از خودت بگیر اون‌وقت 381 00:24:20,295 --> 00:24:21,738 دیگه هیچی برات نمی‌مونه 382 00:24:24,932 --> 00:24:26,858 به درک بذار هیچی نمونه 383 00:25:08,658 --> 00:25:10,138 برایانت کدوم گوری‌ـه پس؟ 384 00:25:55,717 --> 00:25:59,000 سیرا 5 ، من توی بخش جِی سه هستم 385 00:26:00,610 --> 00:26:03,877 قسمتی از بخش نابود شده و ریخته 386 00:26:04,497 --> 00:26:07,410 قسمتِ اجراییِ بخش اچ از بین رفته 387 00:26:07,466 --> 00:26:09,841 فرماندار صحبت می‌کنه همه‌جارو بگردید 388 00:26:09,857 --> 00:26:10,916 فرماندار گزارش میدم 389 00:26:10,917 --> 00:26:13,117 توی قسمتِ درب ورودی اصلی انفجار رخ داده 390 00:26:13,149 --> 00:26:15,588 ...تمامِ بخشِ غربی رو 391 00:26:30,367 --> 00:26:34,133 فرماندار صحبت می‌کنه اورژانس رو خبردار کنید 392 00:26:34,171 --> 00:26:38,162 همۀ نگهبان‌ها شروع به تخلیۀ بخش‌ها کنن 393 00:26:38,233 --> 00:26:42,013 خاطرجمع بشید که همۀ خروجی‌های اظطراری باز باشن 394 00:26:42,122 --> 00:26:43,461 خوبی؟ آره - 395 00:26:43,506 --> 00:26:44,968 کانرز لعنتی راست می‌گفت 396 00:26:44,989 --> 00:26:45,990 خیلی‌خب ، از همین‌جا برو 397 00:26:45,991 --> 00:26:48,354 همه رو ببر به نقطۀ اصلیِ تجمع 398 00:26:50,498 --> 00:26:52,186 می‌تونی راه بری؟ خب 399 00:26:52,244 --> 00:26:54,144 از راهروی جنوبی برو خب؟ 400 00:27:03,698 --> 00:27:06,113 ساختمون رو خالی کنید 401 00:27:07,323 --> 00:27:09,784 همین الان بیاید به نقطۀ تجمع 402 00:27:10,183 --> 00:27:12,307 ساختمون ناپایدار‌ـه 403 00:27:20,337 --> 00:27:21,799 خانم دنگ 404 00:27:23,846 --> 00:27:26,203 تُـف 405 00:27:31,109 --> 00:27:33,640 خانم دنگ؟ لعنتی 406 00:27:33,703 --> 00:27:35,364 ...یا خدا 407 00:27:37,116 --> 00:27:38,442 تُف 408 00:27:38,507 --> 00:27:40,593 توجه ، توجه این یک کُدِ نارنجی‌ست 409 00:27:40,638 --> 00:27:43,438 ...همۀ زندانی‌ها خارج بشن و به 410 00:27:46,992 --> 00:27:49,129 درهای لعنتی رو باز کنید 411 00:27:49,361 --> 00:27:52,033 شاید همه‌چی خاموش شده باشه 412 00:27:52,162 --> 00:27:55,118 من تازه حامله شدم ، نمی‌خوام الان همه‌چی رو از دست بدم 413 00:27:55,343 --> 00:27:57,841 هی ، هی - حقتون‌ـه - 414 00:27:57,873 --> 00:27:59,592 این‌تو بپوسید ، هرزه‌ها 415 00:27:59,631 --> 00:28:01,769 کمک کنید ، این‌جا گیر افتادیم - خوک‌های کثیف - 416 00:28:01,820 --> 00:28:03,823 هی ، من این‌جام 417 00:28:04,177 --> 00:28:06,624 کمک ، من این‌جام 418 00:28:08,259 --> 00:28:09,538 کسی هست؟ 419 00:28:24,285 --> 00:28:28,849 یکی درُ باز کنه بذاره من بیام بیرون لعنتی‌ها 420 00:28:30,632 --> 00:28:32,081 هی 421 00:28:36,060 --> 00:28:37,521 کونِ لقّت 422 00:28:43,664 --> 00:28:46,310 زی زی ، چه اتفاقی افتاد؟ - هی ، هی - 423 00:28:46,342 --> 00:28:47,708 میگن یه بمب منفجر شده 424 00:28:47,746 --> 00:28:49,343 بمب؟ - نصفِ زندان رفته رو هوا - 425 00:28:49,362 --> 00:28:51,256 منظورت چیه رفته رو هوا؟ - نابود شده - 426 00:28:51,410 --> 00:28:53,208 ریتا رو دیدی؟ - نه - 427 00:28:53,229 --> 00:28:54,563 الی چی؟ - نه - 428 00:28:54,630 --> 00:28:55,818 هی ، هی 429 00:28:55,858 --> 00:28:57,144 چه غلطا 430 00:28:57,762 --> 00:28:59,738 باید بری یه نگهبان بیاری 431 00:28:59,926 --> 00:29:01,429 مارو از این‌جا خارج کنی خب؟ 432 00:29:01,460 --> 00:29:02,872 باشه - عجله کن - 433 00:29:03,256 --> 00:29:04,763 سیرا 5 به سیرا 2 434 00:29:04,789 --> 00:29:06,398 ویرا صدامُ می‌شنوی؟ 435 00:29:06,598 --> 00:29:09,237 ویرا کجاست؟ ندیدیش؟ - نه - 436 00:29:09,308 --> 00:29:11,018 داشت می‌رفت به قسمتِ اجرایی 437 00:29:11,259 --> 00:29:13,036 قمستِ اجرایی نابود شده 438 00:29:33,832 --> 00:29:36,246 439 00:29:36,304 --> 00:29:38,995 440 00:29:39,047 --> 00:29:42,021 441 00:29:42,073 --> 00:29:45,569 442 00:29:45,582 --> 00:29:48,692 443 00:29:59,605 --> 00:30:01,079 هی 444 00:30:06,101 --> 00:30:07,383 هی 445 00:30:58,772 --> 00:31:00,241 ان؟ 446 00:31:01,173 --> 00:31:03,730 ان ، داری چی‌کار می‌کنی؟ - باید اسناد رو پیدا کنم - 447 00:31:03,768 --> 00:31:06,577 امروز صبح گذاشتمشون این‌جا این سیستم خیلی مذخرف‌ـه 448 00:31:06,589 --> 00:31:08,623 چه اسنادی؟ - منظورت چیه چه اسنادی؟ - 449 00:31:08,636 --> 00:31:10,014 اسنادِ جودی برایانت برای انتقال به دادگاه 450 00:31:10,046 --> 00:31:11,978 ان ، باید بریم بیرون 451 00:31:11,997 --> 00:31:14,277 ساختمون داره تخلیه میشه - روی اسناد اسمِ برایانت - 452 00:31:14,290 --> 00:31:16,234 و امضای من هست - داری چی میگی؟ - 453 00:31:16,266 --> 00:31:18,256 مجبور شدیم اجازه بدیم بمب بیاد داخل زندان ویرا ، مجبور شدیم 454 00:31:18,288 --> 00:31:21,300 باید تمامِ قضیه رو به جودی برایانت ربط می‌دادیم 455 00:31:21,893 --> 00:31:24,108 تو اجازه دادی بمب بیاد داخل زندان؟ 456 00:31:24,133 --> 00:31:26,451 کجاست؟ کجاست؟ - ان - 457 00:31:26,464 --> 00:31:28,576 چیه بابا؟ - تو گذاشتی این اتفاق بی‌افته؟ - 458 00:31:29,291 --> 00:31:30,823 آدم‌های زیادی مُردن 459 00:31:31,274 --> 00:31:33,109 آدم‌های بی‌گناه 460 00:31:33,759 --> 00:31:35,698 جودی برایانت این بمبُ کار گذاشت 461 00:31:35,916 --> 00:31:38,247 اون دخترمُ کشت ، باید تقاص پس بده 462 00:31:38,273 --> 00:31:40,925 ...جودی برایانت اون‌جاست 463 00:31:41,408 --> 00:31:43,159 و مُرده 464 00:31:44,376 --> 00:31:46,037 مُرده؟ 465 00:31:47,190 --> 00:31:48,986 برایانت مُرده؟ 466 00:32:08,897 --> 00:32:10,352 ویرا 467 00:32:12,058 --> 00:32:13,706 نباید به کسی بگی 468 00:32:22,817 --> 00:32:25,863 نباید ... به ... کسی ... بگی 469 00:33:34,679 --> 00:33:37,074 ببریدشون تریاژ - دریافت شد - 470 00:33:42,360 --> 00:33:44,724 روبی؟ رو 471 00:33:45,283 --> 00:33:47,524 کسی روبی میچل رو ندیده؟ 472 00:33:47,564 --> 00:33:50,035 کسی خواهرِ منُ ندیده؟ 473 00:33:50,460 --> 00:33:51,947 ریتا؟ 474 00:33:52,095 --> 00:33:53,396 ریتز؟ 475 00:33:54,491 --> 00:33:56,324 ریتا 476 00:33:59,919 --> 00:34:01,592 حالت خوبه؟ - آره - 477 00:34:01,637 --> 00:34:03,427 آره ، نگران‌ـت بودیم - آره - 478 00:34:03,446 --> 00:34:05,042 تو خوبی؟ - آره من خوبم - 479 00:34:05,055 --> 00:34:07,045 الی کجاست؟ - همراهِ شما نیست؟ - 480 00:34:07,051 --> 00:34:09,208 نه ، فکر کردیم همراهِ توئه 481 00:34:09,305 --> 00:34:10,535 می‌خواستیم دنبال‌ـتون بگردیم 482 00:34:10,567 --> 00:34:12,975 همه‌جا رو بستن ، نذاشتن برگردیم داخل 483 00:34:13,046 --> 00:34:14,964 مشکلی نیست ، آتش‌نشان‌ها میارنش بیرون 484 00:34:14,990 --> 00:34:18,482 بخش‌های جِی و کِی ورو تخلیه کردیم توی بخش‌های اچ و اف هنوز زندانی داریم 485 00:34:18,524 --> 00:34:21,103 به همۀ کارمندانم اطلاع ندادم خب؟ - دریافت شد - 486 00:34:21,122 --> 00:34:22,880 میریم داخل - کسی ویرا رو ندیده - 487 00:34:22,893 --> 00:34:25,030 خب. زندانی‌های بخشِ انفرادی آزاد شدن؟ 488 00:34:25,050 --> 00:34:26,588 آره - باید یه سرشماری کنیم - 489 00:34:26,601 --> 00:34:28,545 که آتش‌نشان‌ها بدونن با چی طرف‌ـن 490 00:34:28,571 --> 00:34:31,044 ...باشه ولی ویرا هنوز کارتُ انجام بده جیک - 491 00:34:31,224 --> 00:34:33,464 باهاش کنار بیا - دریافت شد - 492 00:34:33,564 --> 00:34:35,383 قسمتی از دیوارِ حیاط خراب شده 493 00:34:35,396 --> 00:34:38,415 زندانی‌ها دارن به ناکجا آباد فرار می‌کنن - لعنتی - 494 00:34:41,493 --> 00:34:44,384 یه تیم جمع کنید محاصره‌شون می‌کنیم 495 00:34:50,976 --> 00:34:52,457 کسی این‌جاست؟ 496 00:34:54,377 --> 00:34:56,244 همین الان برید بیرون 497 00:35:16,114 --> 00:35:18,324 همگی ، ساختمون رو تخلیه کنید 498 00:35:18,364 --> 00:35:20,268 ساختمون رو تخلیه کنید 499 00:35:22,161 --> 00:35:24,105 کسی این‌جاست؟ 500 00:35:24,633 --> 00:35:26,681 کسی این‌جا مونده؟ 501 00:35:32,933 --> 00:35:34,524 502 00:36:27,364 --> 00:36:29,302 این برای ماری 503 00:36:29,604 --> 00:36:31,458 این برای روبی 504 00:36:31,704 --> 00:36:33,326 و این‌هم برای خودم 505 00:36:39,408 --> 00:36:42,860 کانرز؟ - اون مسئولِ همۀ این اتفاقات‌‌ـه - 506 00:36:43,440 --> 00:36:46,764 جنده ، تو بازداشتی 507 00:37:27,271 --> 00:37:30,096 ...بی 508 00:37:51,344 --> 00:37:54,299 خب بذارید برگردیم داخل - به هیچ‌وجه - 509 00:37:54,357 --> 00:37:56,585 خودم تنها میرم تو - نه - 510 00:37:56,913 --> 00:38:00,158 چی شده؟ - میگن بخشِ اچ ریخته اومده پایین - 511 00:38:00,338 --> 00:38:03,597 سقف ریخته پایین و نمی‌تونن برن داخل 512 00:38:03,816 --> 00:38:05,290 الی رو پیدا کردن؟ 513 00:38:05,477 --> 00:38:07,164 آوردنش بیرون؟ 514 00:38:08,129 --> 00:38:09,584 نه 515 00:38:15,237 --> 00:38:16,936 نه 516 00:39:02,648 --> 00:39:04,579 منُ تا این بیرون حمل کردی 517 00:39:09,164 --> 00:39:11,198 ازم پرسیدی چرا او‌ن کارُ انجام دادم 518 00:39:11,289 --> 00:39:12,802 توی دادگاه 519 00:39:13,606 --> 00:39:17,058 پرسیدی که ... آخرِ بازی چی تو سرم‌ـه 520 00:39:20,406 --> 00:39:22,048 ...من 521 00:39:22,202 --> 00:39:25,145 تا همین الان جواب‌ـشُ نمی‌دونستم 522 00:39:35,150 --> 00:39:37,249 یه بچه به مادر نیاز داره 523 00:40:30,081 --> 00:40:33,356 شما دوتا ، جمع بشید سرشماری کنیم 524 00:40:33,405 --> 00:40:35,135 اچ یک - ریدم تو سرشماری - 525 00:40:35,143 --> 00:40:37,815 باید بریم داخل ، الی رو بیاریم بیرون 526 00:40:39,344 --> 00:40:41,766 جنکینز ، اچ یک از بین رفته 527 00:40:43,199 --> 00:40:44,817 شرمنده 528 00:40:45,517 --> 00:40:47,581 از بین رفته 529 00:40:47,607 --> 00:40:50,337 میچل ، کانرز 530 00:41:02,248 --> 00:41:04,373 ویرا ، ویرا 531 00:41:04,443 --> 00:41:08,216 خدایا شُکرت 532 00:41:08,964 --> 00:41:12,832 ...صدمه دیدی؟ فکر کردم نه ، من خوبم - 533 00:41:12,851 --> 00:41:15,028 هی - جیک ، من خوبم - 534 00:41:15,079 --> 00:41:17,307 تو خوبی؟ - آره. همه خارج شدن؟ - 535 00:41:17,346 --> 00:41:19,741 هنوز نه. آتش‌نشان‌ها دارن ساختمون رو تخلیه می‌کنن 536 00:41:19,754 --> 00:41:21,743 ولی چون سقف ریخته پایین کارشون سخت شده 537 00:41:22,239 --> 00:41:25,317 باشه - ان رینالدز یکی از تلفات بوده - 538 00:41:26,122 --> 00:41:27,693 خیلی شرمنده‌‌م ویرا 539 00:41:28,445 --> 00:41:31,670 هنوز الی نواک رو پیدا نکردیم 540 00:41:34,647 --> 00:41:37,851 پنج نگهبان و بیست و هشت نفر زندانی توی شمارش نبودن 541 00:41:37,882 --> 00:41:39,571 جوان فرگوسن هم نبود 542 00:41:44,788 --> 00:41:47,184 خب اگه اون مُرده باشه 543 00:41:47,802 --> 00:41:49,357 پس دیگه برامون تهدید حساب نمیشه 544 00:41:51,738 --> 00:41:52,891 چیه؟ 545 00:41:54,009 --> 00:41:56,193 بجنب ، کلی کار داریم بیا بریم 546 00:42:13,282 --> 00:42:14,668 تو خوبی؟ - آره - 547 00:42:14,683 --> 00:42:15,884 ...نه 548 00:42:16,378 --> 00:42:17,444 بومر 549 00:42:34,768 --> 00:42:36,603 بومر ، نگاه کن 550 00:42:38,991 --> 00:42:40,852 الی 551 00:42:40,897 --> 00:42:44,194 وایسید من خوبم ، همین‌جا نگهم دارید 552 00:42:44,252 --> 00:42:46,383 خدای من 553 00:42:48,346 --> 00:42:52,177 فکر می‌کردیم زیرِ آوار موندی 554 00:42:52,216 --> 00:42:55,124 زیر آوار بودم ، آتش‌نشان‌ها آوردنم بیرون 555 00:42:55,164 --> 00:42:58,295 چقدر عالی‌ـه که هنوز زنده‌ای 556 00:42:59,488 --> 00:43:01,733 مارو ترسوندی دختر 557 00:43:01,967 --> 00:43:03,850 این یه معجزۀ لعنتی‌ـه 558 00:43:04,901 --> 00:43:08,018 آره حق با توئه 559 00:43:11,623 --> 00:43:13,117 هی 560 00:43:14,315 --> 00:43:16,079 یه‌چیزی برات دارم 561 00:43:22,485 --> 00:43:23,920 روبی 562 00:43:24,280 --> 00:43:26,456 چطوری پیداش کردی لعنتی؟ 563 00:43:26,998 --> 00:43:28,200 تو یه قهرمانی 564 00:43:31,707 --> 00:43:34,385 مشکلی پیش نمیاد 565 00:43:34,917 --> 00:43:36,514 مشکلی پیش نمیاد 566 00:43:37,539 --> 00:43:38,794 ممنونم ازت 567 00:43:56,409 --> 00:43:58,698 اون الی‌ـه؟ - آره - 568 00:43:59,621 --> 00:44:02,641 " پایانِ ســـریال " 569 00:44:02,941 --> 00:44:06,909 " امیدوارم از تماشای این سریال با ترجمۀ بنده لذت برده باشید " 570 00:44:07,261 --> 00:44:10,589 " کمی و کاستی‌های ترجمه رو به بزرگیِ خودتون ببخشید " 571 00:44:10,901 --> 00:44:14,901 Gmail : aminorang4519@gmail.com 572 00:45:06,952 --> 00:45:08,870 573 00:45:10,963 --> 00:45:12,477 574 00:45:12,496 --> 00:45:14,556 575 00:45:14,614 --> 00:45:16,797 576 00:45:16,900 --> 00:45:19,051 577 00:45:19,534 --> 00:45:22,387 578 00:45:23,796 --> 00:45:25,206 579 00:45:30,872 --> 00:45:33,783 580 00:45:33,794 --> 00:45:35,434 581 00:45:40,943 --> 00:45:42,539 582 00:45:42,617 --> 00:45:44,349 583 00:45:44,368 --> 00:45:46,975 584 00:45:48,457 --> 00:45:50,114 585 00:45:51,297 --> 00:45:53,794 586 00:45:53,827 --> 00:45:57,632 587 00:45:57,690 --> 00:45:59,294 588 00:46:04,747 --> 00:46:06,337 589 00:46:41,706 --> 00:46:42,836 590 00:46:44,447 --> 00:46:48,447 591 00:46:48,448 --> 00:46:52,448