1 00:00:02,000 --> 00:00:02,854 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,281 --> 00:00:06,436 اون يه سربازرس ـه حدس ميزنم که اومده سراغ کمونيست ها 3 00:00:06,912 --> 00:00:09,268 پس اين پاسبون کاري به ما نداره، درسته؟ 4 00:00:12,480 --> 00:00:16,319 ميخوام برداشت‌تون از اين موضوع اين باشه که من دارم خودمو به شما معرفي ميکنم 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,999 گفتش آقاي چرچيل فرستادتش به بيرمنگهام 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,519 موضوع يه چيزي درباره يه دزديه 7 00:00:21,520 --> 00:00:24,319 ، توماس، تو يه دلال شرط بندي هستي ... احمق نيستي 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,519 اگه اون تفنگ هاروبه کسي بفروشي که ازشون استفاده کنه 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,319 دارت ميزنن 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,719 من فقط يک قورباغه ي کمونيستِ بيچاره ـم که فقط بلدم وراجي کنم 11 00:00:30,720 --> 00:00:34,519 من با توام چون توتنها مردي هستي که از اونا نميترسه 12 00:00:34,520 --> 00:00:37,839 ... تنها فرقي که من با تو دارم؛ فـردي اينه که 13 00:00:37,840 --> 00:00:40,759 بعضي وقت ها اسب هاي من شانسِ بردن دارن 14 00:00:40,760 --> 00:00:42,399 ! تامـي 15 00:00:42,400 --> 00:00:44,600 حالا ديگه تو مسابقه دست ميبري؟ نتيجه ي از قبل تعيين شده =fixed a rac 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,680 من به خاطر کار پيشخدمت ميخونه اومدم 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,440 تو موقعيت قرار گرفتي؟ 18 00:00:51,720 --> 00:00:52,720 بله، قربان 19 00:00:52,721 --> 00:01:01,721 تيم ترجمه‌يارائه‌ي از Tv-Show.Pro 20 00:01:01,722 --> 00:01:10,722 تــرجــمــه از حامد و جواد Batlaghi & Jesse Pinkman 21 00:01:50,120 --> 00:01:52,080 فکر کردم گفتي ميريم نمايشگاه 22 00:01:53,880 --> 00:01:56,599 اول بايد يه کاري بکنيم . يالا 23 00:01:56,600 --> 00:01:57,959 مغزتم با خودت بيار 24 00:01:57,960 --> 00:01:59,840 کارِ چي ؟ - به خانواده ي لـي مربوط ميشه - 25 00:02:01,000 --> 00:02:02,199 ! تـامي 26 00:02:02,200 --> 00:02:03,799 جاني داگز 27 00:02:03,800 --> 00:02:05,399 اوضاعت چطوره تامي ؟ 28 00:02:05,400 --> 00:02:08,039 کاري بهتر از دود کردن سيگارهاي شهر هم مگه هست؟ 29 00:02:08,040 --> 00:02:10,359 فکر ميکردم ديگه براي خودت آدم گنده اي شدي 30 00:02:10,360 --> 00:02:11,639 سرم شلوغ بوده 31 00:02:11,640 --> 00:02:14,159 حالا ديگه با خانواده ي لـي هستم 32 00:02:14,160 --> 00:02:15,679 قبلاً شنيدم 33 00:02:15,680 --> 00:02:17,799 من ترجيح ميدم بينِ خوک ها زندگي کنم 34 00:02:17,800 --> 00:02:20,319 بيخيال تامي ! دعوا راه نندازي 35 00:02:20,320 --> 00:02:22,599 از وقتي از فرانسه اومدي اولين بارِ ميري نمايشگاه ؟ 36 00:02:22,600 --> 00:02:25,800 تو رو چه به فرانسه ترسوي حرومزاده ؟ 37 00:02:27,560 --> 00:02:28,959 اينم اسب ـست 38 00:02:28,960 --> 00:02:30,400 ! اينم ماشينه 39 00:02:44,640 --> 00:02:47,439 يه دقيقه صبرکن 40 00:02:47,440 --> 00:02:50,479 تو ماشين خانواده رو با يک اسبِ بي ارزش مبادله نميکني 41 00:02:50,480 --> 00:02:52,599 معلومه که مبادله نميکنيم 42 00:02:52,600 --> 00:02:53,759 ها ؟ 43 00:02:53,760 --> 00:02:54,719 اين ديوونه بازيه 44 00:02:54,720 --> 00:02:56,120 ... بيا شير يا خط کنيم البته اينجا منظور اينه که اگه دوطرف سکه به يک صورت اومد مبادله انجام ميشه 45 00:02:59,878 --> 00:03:05,483 پــيــکي بــلايـنـدرز 46 00:03:16,600 --> 00:03:17,759 بفرما 47 00:03:17,760 --> 00:03:19,620 !ميدونستم ‍ 48 00:03:19,694 --> 00:03:21,333 تو يه احمقي تامي 49 00:03:21,334 --> 00:03:23,293 خفه شو آرتور ، من بُردم 50 00:03:23,294 --> 00:03:27,453 به جاني قول دادم اگه باخت بزارم يه دور با ماشين بزنه 51 00:03:27,454 --> 00:03:28,694 خيلي خب 52 00:03:33,734 --> 00:03:35,974 شما پسراي لـي دارين به برادرِ من ميخندين ؟ 53 00:03:38,134 --> 00:03:39,454 همينطوره ؟ 54 00:03:40,734 --> 00:03:42,373 ! تامي 55 00:03:42,374 --> 00:03:44,133 ! تامي - ازتون سوال کردم - 56 00:03:44,134 --> 00:03:46,293 ... بيخيال شو تامي ، دارن شوخي ميکنن 57 00:03:46,294 --> 00:03:49,053 خانواده ـت رو از اينجا ببر و قبل از اينکه جنگ راه بندازن 58 00:03:49,054 --> 00:03:50,734 برو نمايشگاه و حالشو ببر باشه ؟ 59 00:03:51,545 --> 00:03:56,735 برين . اينا آدماي خوبي هستن بابا بزرگش شاه بوده 60 00:03:57,736 --> 00:03:58,736 بابا بزرگش شاه بوده 61 00:03:59,374 --> 00:04:01,654 آره ولي مادرش يک فاحشه ي رومانيايي بود 62 00:05:28,614 --> 00:05:32,093 ( قبل از اينکه آبجوهاي ديشبشون ( توي بدنشون ... تبديل به شاش بشه و اون هيولاها 63 00:05:32,094 --> 00:05:35,253 از خواب بيدار بشن دستگيرشون ميکنيم 64 00:05:35,254 --> 00:05:37,893 همه جارو زيرو رو ميکنيم 65 00:05:37,894 --> 00:05:41,733 هر تفنگ و گلوله اي براي بازرسي شدن بايد آورده بشه پيش من 66 00:05:41,734 --> 00:05:43,733 ... حالا 67 00:05:43,734 --> 00:05:44,934 برين سرِ موقعيت هاتون 68 00:06:13,614 --> 00:06:15,854 ! نزن ! ولم کن 69 00:06:22,094 --> 00:06:23,214 ! فــردي 70 00:06:28,814 --> 00:06:30,653 مطمئني برادرات رفتن نمايشگاه ؟ 71 00:06:30,654 --> 00:06:32,773 اگه اونا باشن در نميزنن که 72 00:06:32,774 --> 00:06:33,894 ... آقاي تورن 73 00:06:34,894 --> 00:06:36,173 چي شده ؟ 74 00:06:36,174 --> 00:06:38,134 پليس داره کمونيست ها رو دستگير ميکنه 75 00:06:39,414 --> 00:06:42,213 بيا آيدا ، اگه پليس پيدام کنه کارمون تمومه 76 00:06:42,214 --> 00:06:43,534 ... لعنتي 77 00:06:44,854 --> 00:06:47,214 ! فِـرِدي تورن ، درو باز کن - ... آيدا - 78 00:07:05,814 --> 00:07:08,373 بايد بپري آيدا . ميگيرمت 79 00:07:08,374 --> 00:07:09,654 عجله کن 80 00:07:17,534 --> 00:07:18,893 اينو نگاه 81 00:07:18,894 --> 00:07:20,813 ... نسخه ي قرصِ آهن 82 00:07:20,814 --> 00:07:22,774 براي آيدا شلبي ـه لعنتي 83 00:07:26,334 --> 00:07:29,253 خانمِ داناوان ، بايد يه کاري برام بکنين 84 00:07:29,254 --> 00:07:31,253 سريع بيا تو - من نه ، اون مياد تو - 85 00:07:31,254 --> 00:07:32,893 مسيحِ بزرگ ، اين که دخترِ شلبي ـهاست 86 00:07:32,894 --> 00:07:34,693 اونو با من نديدين خانم داناوان 87 00:07:34,694 --> 00:07:37,413 بهش چايي بدين و تا پليس ها نرفتن بايد تو باشه 88 00:07:37,414 --> 00:07:40,373 ... اون خواهر "پيکي بلايندرز"ي هاي شيطانيه 89 00:07:40,374 --> 00:07:42,093 بهرحال اون يک فرشته ـست 90 00:07:42,094 --> 00:07:43,773 بيا آيدا 91 00:07:43,774 --> 00:07:45,373 ميخواي چيکار کني فِرِدي ؟ 92 00:07:45,374 --> 00:07:47,494 من ؟ يه مدت ميخوام از شهر برم 93 00:08:05,414 --> 00:08:06,934 ... يک جنتلمن کلاهش رو درمياره 94 00:08:09,294 --> 00:08:10,374 و پيپش رو هم ميزاره کنار 95 00:08:19,454 --> 00:08:21,173 ميبينم که مامورت فقط وقتي جرات دارن بيان اينجا 96 00:08:21,174 --> 00:08:22,974 که ميدونن پسرا رفتن نمايشگاه 97 00:08:24,174 --> 00:08:25,454 ... منظورت برادرزاده هات 98 00:08:26,614 --> 00:08:28,413 با تفنگ ها و تيغ هاشونه ؟ 99 00:08:28,414 --> 00:08:30,334 براي اونا داري شمع روشن ميکني ؟ 100 00:08:31,774 --> 00:08:33,693 نه 101 00:08:33,694 --> 00:08:36,213 دارم براي اون سربازهايي شمع روشن ميکنم 102 00:08:36,214 --> 00:08:37,854 که جونشون رو توي فرانسه از دست دادن 103 00:08:39,214 --> 00:08:40,374 يه ليست ازشون اسم داريم 104 00:08:42,734 --> 00:08:43,734 ... ببين 105 00:08:49,294 --> 00:08:52,854 شنيدم تو نتونستي به فرانسه بري بازرس کمپبل 106 00:08:56,134 --> 00:08:57,454 از من خبر داري 107 00:08:59,494 --> 00:09:00,574 منم درباره ي تو چيزي ميدونم 108 00:09:04,534 --> 00:09:06,813 دنبالِ جامِ مقدس ميگردين ؟ 109 00:09:06,814 --> 00:09:08,973 ... يه جورايي 110 00:09:08,974 --> 00:09:11,973 دارم دنبال جامِ مقدس ميگردم 111 00:09:11,974 --> 00:09:14,933 ! يه چيز با ارزش ! يه چيزِ دزديده شده 112 00:09:14,934 --> 00:09:16,854 احتمالاً تو ميدوني دارم درباره ي چي حرف ميزنم 113 00:09:20,294 --> 00:09:22,813 ببخشيد ، وقتي به سمتِ ديوار 114 00:09:22,814 --> 00:09:24,094 هُلم دادين منظورتون رو بد برداشت کردم 115 00:09:37,374 --> 00:09:39,534 اينجا رو زير و رو کنين 116 00:09:42,694 --> 00:09:45,213 آرتور شلبي گفت شما ميتونين کمک کنين 117 00:09:45,214 --> 00:09:47,853 وقتي نميدونيم دنبال چي ميگردين چطوري انتظارِ کمک دارين ؟ 118 00:09:47,854 --> 00:09:50,933 اما من فهميدم که با آدمِ اشتباهي صحبت کردم 119 00:09:50,934 --> 00:09:53,494 دفعه بعدي با رئيس ـتون صحبت ميکنم 120 00:09:55,014 --> 00:09:59,013 . چاي خوريِ ليکي ... جمعه ساعتِ دَه 121 00:09:59,014 --> 00:10:01,454 و منظورم از رئيس توماس بود 122 00:10:07,014 --> 00:10:08,054 يالا 123 00:10:34,454 --> 00:10:36,974 اينجا چه اتفاقِ کوفتي افتاده ؟ 124 00:10:39,454 --> 00:10:40,653 يا مسيح 125 00:10:40,654 --> 00:10:42,853 پاسبون به همه گفته که آرتور وقتي دستگير شده بوده 126 00:10:42,854 --> 00:10:44,173 اينو تاييد کرده 127 00:10:44,174 --> 00:10:45,693 اونا ميگن پيکي بلايندرز 128 00:10:45,694 --> 00:10:48,493 رفتن به نمايشگاه تا بزارن اون مامورا اونکارو بکنن 129 00:10:48,494 --> 00:10:52,533 من هيچوقت به اون پاسبون چيزي ... نميگم که به اسب هاي کوفتي ـم آسيب بزنه 130 00:10:52,534 --> 00:10:54,933 خيله خب، به کدوم ميخونه ها حمله کردن 131 00:10:54,934 --> 00:10:57,133 "ميخونه هاي "اسلحه ها، زنجير، مرزبان 132 00:10:57,134 --> 00:10:58,893 همه اونايي که به شما پول ميدن تا ازشون محافظت کنين 133 00:10:58,894 --> 00:11:00,934 تنها جايي که باهاش کاري نداشتن ميخونه گريسون بود 134 00:11:03,054 --> 00:11:04,774 مطمئن بشين که مردم فکر کنن دارين مسئله رو حل ميکنين 135 00:11:05,894 --> 00:11:07,214 پاسبونه زرنگيه 136 00:11:09,054 --> 00:11:10,333 خب برين ديگه 137 00:11:10,334 --> 00:11:12,333 آبجوتونو بخورين و برين بيرون 138 00:11:12,334 --> 00:11:14,853 بهتره برين به ملت نشون بدين که هنوزم قدرت دستِ ماست 139 00:11:14,854 --> 00:11:17,373 به صاحبِ ميخونه هم يکم پول بدين 140 00:11:17,374 --> 00:11:19,573 به چندتا از سربازا هم پول بدين که اونجارو تعمير کنن 141 00:11:19,574 --> 00:11:21,453 هي نيپر ، اون بسته رو بده بهم 142 00:11:21,454 --> 00:11:23,293 تو چي تامي ؟ 143 00:11:23,294 --> 00:11:26,293 بايد برم خونه چارلي تا اسب رو آماده کنم 144 00:11:26,294 --> 00:11:27,774 انگار پاهاش آسيب ديده 145 00:11:31,974 --> 00:11:33,334 بقيه بايد ببيننتون 146 00:11:42,174 --> 00:11:44,214 دوتامون ميدونيم اونا دنبال چي هستن 147 00:11:50,334 --> 00:11:52,213 روزنامه ها رو نميخوني 148 00:11:52,214 --> 00:11:54,213 روزنامه هاي مربوط به مسابقه رو ميخونم 149 00:11:54,214 --> 00:11:56,493 بزار حدسم رو بهت بگم 150 00:11:56,494 --> 00:11:59,493 مطمئنم احتمالِ وجودِ يک انقلاب سه به يک ـه 151 00:11:59,494 --> 00:12:01,173 روي اين شرط نميبندم 152 00:12:01,174 --> 00:12:03,533 ولي اون پاسبون شرط ميبنده 153 00:12:03,534 --> 00:12:05,894 تا اون تفنگ ها رو پس نگيره آروممون نميزاره 154 00:12:14,094 --> 00:12:15,534 باهات حرف زده پال؟ 155 00:12:17,414 --> 00:12:18,374 تو کليسا 156 00:12:19,774 --> 00:12:21,534 ميخواست آيدا رو پيدا کنه ؟ 157 00:12:23,134 --> 00:12:25,174 اون خوابيده بود 158 00:12:27,814 --> 00:12:29,374 کجا خوابيده بود پال ؟ 159 00:12:31,494 --> 00:12:33,694 فکر ميکردم مسائل زن ها برات مهم نيست 160 00:12:39,774 --> 00:12:41,893 ميدونه تو رئيسي 161 00:12:41,894 --> 00:12:43,014 ميخواد ببينت 162 00:12:49,814 --> 00:12:51,173 باهاش صحبت ميکني ؟ 163 00:12:51,174 --> 00:12:52,214 ... نه 164 00:12:53,934 --> 00:12:55,854 وقتي تحت فشاري نبايد با کسي مذاکره کني 165 00:12:58,494 --> 00:13:00,174 بايد به سمتش هجوم ببري 166 00:13:17,094 --> 00:13:18,933 چيکار ميکني فين کوچولو ؟ 167 00:13:18,934 --> 00:13:20,054 قراره آتش بازي کنيم 168 00:13:22,614 --> 00:13:24,213 دو سکه براي عکسي که از شاه دارين 169 00:13:24,214 --> 00:13:25,373 چي ؟ 170 00:13:25,374 --> 00:13:26,374 بيارش کوچه ي آبخيز 171 00:13:27,694 --> 00:13:29,653 عاليه فين کوچولو عاليه اسکود 172 00:13:29,654 --> 00:13:31,174 مسير ورودي بسته شد دوستان 173 00:13:32,414 --> 00:13:35,213 سريع ، سعي کن مسيرت رو باز کني 174 00:13:35,214 --> 00:13:37,333 سريع اقايون 175 00:13:48,934 --> 00:13:50,574 بندازينش تو آتش پسرا 176 00:13:55,494 --> 00:13:57,814 اميدوارم بدوني داري چيکار ميکني 177 00:14:18,414 --> 00:14:21,973 من خبرنگاريم که از طرف روزنامه ي عصر بيرمنگهام فرستاده شدم 178 00:14:21,974 --> 00:14:23,054 يه تماسِ تلفني بهم شد 179 00:14:24,214 --> 00:14:26,853 از طرف يکي به نام توماس شلبي 180 00:14:26,854 --> 00:14:27,774 بيا 181 00:14:30,294 --> 00:14:32,733 راه بدين ملت 182 00:14:32,734 --> 00:14:34,533 تامي 183 00:14:34,534 --> 00:14:37,293 عقب تر واستين مردم - شما آقاي شلبي هستين ؟ - 184 00:14:37,294 --> 00:14:38,854 همه برين عقب لطفاً - خودمم - 185 00:14:42,254 --> 00:14:44,133 شما گفتي از ما محافظت ميشه 186 00:14:44,134 --> 00:14:45,214 ازت محافظت ميشه 187 00:14:46,694 --> 00:14:48,573 چي شده ؟ 188 00:14:48,574 --> 00:14:50,774 ميخوام يه چيزايي بنويسي 189 00:14:52,654 --> 00:14:54,333 ... اول از همه 190 00:14:54,334 --> 00:14:57,573 مردم اينجا به شاه ـشون بي وفا نيستن 191 00:14:57,574 --> 00:14:59,693 . برعکسِ اينه 192 00:14:59,694 --> 00:15:02,093 ما نميخوايم شاهِ محبوبمون 193 00:15:02,094 --> 00:15:04,693 چيزايي که به ما گذشته رو ببينه 194 00:15:04,694 --> 00:15:06,493 براي همين داريم عکس هاش رو نابود ميکنيم 195 00:15:06,494 --> 00:15:07,894 خب چرا دارين ميسوزونينشون ؟ 196 00:15:09,334 --> 00:15:12,213 ما بخاطر شاه ـمون تا جهنم هم رفتيم 197 00:15:12,214 --> 00:15:15,293 درکنارِ شعله هاي جنگ راه رفتيم ... همه ـش رو بنويس 198 00:15:15,294 --> 00:15:17,814 حالا هم توي خونه ي خودمون بهمون حمله شده 199 00:15:18,974 --> 00:15:22,373 پاسبون هاي جديدي از بلافاست پاشون رو توي خونه ي ما گذاشتن 200 00:15:22,374 --> 00:15:23,973 و با زنهامون بد رفتاري ميکنن 201 00:15:23,974 --> 00:15:27,573 فکرنميکنيم شاه ـمون بخواد اين چيزا رو ببينه 202 00:15:27,574 --> 00:15:30,933 آتش رو روشن کرديم تا هشدار بديم 203 00:15:30,934 --> 00:15:34,333 ميتونم بپرسم بعنوانِ چه مقامي دارين اين حرف ها رو ميزني ؟ 204 00:15:34,334 --> 00:15:35,214 مقامي ندارم 205 00:15:36,374 --> 00:15:38,013 من يک آدم معموليم 206 00:15:38,014 --> 00:15:40,054 چندتا مدال شجاعت در "سام" گرفتم رودخانه اي در جنوبي فرانسه 207 00:15:41,294 --> 00:15:43,934 ميخوام توي روزنامه ـت بنويسي اينجا داره چي ميگذره 208 00:15:45,854 --> 00:15:46,814 حالا برو 209 00:15:57,054 --> 00:15:57,974 بيا تو 210 00:16:01,294 --> 00:16:02,573 ... يک 211 00:16:02,574 --> 00:16:06,293 از خطِ لندن يک تماس تلفني دارين قربان 212 00:16:06,294 --> 00:16:08,933 جداً ؟ تقريباً نيمه شبِ 213 00:16:08,934 --> 00:16:11,294 اقاي وينستون چرچيل ـه قربان 214 00:16:24,334 --> 00:16:25,373 بله قربان ؟ 215 00:16:25,374 --> 00:16:27,053 بازرس کمپبل ؟ 216 00:16:27,054 --> 00:16:29,653 شنيدم توي شهر يک آتش بزرگ بوده 217 00:16:29,654 --> 00:16:33,213 حدود ساعت 9 بهم اطلاع دادن که يه آتش کوچک توي کوچه ي واتري بوده 218 00:16:33,214 --> 00:16:35,893 ولي مطمئناً مشکلي براي شما بوجود نمياره قربان 219 00:16:35,894 --> 00:16:38,773 اما متاسفانه برام مشکل ساز شده 220 00:16:38,774 --> 00:16:42,213 نيم ساعت پيش از طرفِ سردبير روزنامه ي بعد از ظهر بيرمنگهام 221 00:16:42,214 --> 00:16:45,374 پيامِ تلگرافي اومد 222 00:16:46,494 --> 00:16:50,253 به نظر ميرسه يکي از خبرنگارهاشون 223 00:16:50,254 --> 00:16:53,413 رو دعوت کردن اونجا و اون ديده که دارن عکس هاي شاه رو آتش ميزنن 224 00:16:53,414 --> 00:16:54,414 عکس هاي شاه ؟ 225 00:16:55,534 --> 00:16:59,693 هر گزارش خبري که تو روزنامه ها ..باعث ريختن آبروي اعليحضرت ميشه 226 00:16:59,694 --> 00:17:01,573 ...هميشه اول بهشون مراجعه ميشه 227 00:17:01,574 --> 00:17:04,213 و به عنوان يه روال هميشگي به وزارت کشور خبر داده ميشه 228 00:17:04,214 --> 00:17:07,853 من سريعاً ميرم اونجا و اونا رو دستگير ميکنم 229 00:17:07,854 --> 00:17:11,333 نه ، تو اونا رو دستگير نميکني 230 00:17:11,334 --> 00:17:13,693 اگه دستگيرشون کني بايد اونا رو محاکمه کني 231 00:17:13,694 --> 00:17:17,413 و وقتي محاکمه ـشون کني روزنامه ها بازم گزارش مينوسين 232 00:17:17,414 --> 00:17:21,493 که همه چي به سوزوندن عکس هاي شاه برميگرده 233 00:17:21,494 --> 00:17:26,933 من با يک دليلِ مشخص تو رو به بيرمنگهام فرستادم 234 00:17:26,934 --> 00:17:30,613 به اون اسلحه هاي دزديده شده نزديک شدي ؟ 235 00:17:30,614 --> 00:17:32,213 ... مداوم داريم پيشرفت ميکنيم 236 00:17:32,214 --> 00:17:36,013 ما نتيجه ميخوايم . شب بخير آقاي کمبل - ... قربان - 237 00:17:36,014 --> 00:17:39,133 ميتونم بپرسم توي اون گزارشها 238 00:17:39,134 --> 00:17:41,573 اسمي برده شده ؟ 239 00:17:41,574 --> 00:17:44,053 فقط يک آقاي توماس شلبي نامي 240 00:17:44,054 --> 00:17:47,014 همچنين گزارش دادن اون يک قهرمانِ جنگي ـه 241 00:17:57,534 --> 00:17:58,574 چه خوب که اومدي پيشمون 242 00:17:59,814 --> 00:18:01,774 بقيه ي روز کجا بودي ؟ - تو تخت - 243 00:18:02,854 --> 00:18:04,653 نتونستم بخوابم 244 00:18:04,654 --> 00:18:06,773 بعدش نتونستم بيدار شم 245 00:18:06,774 --> 00:18:08,974 بعدش سردم شد و رفتم تا بشاشم 246 00:18:10,214 --> 00:18:13,213 بعدش با يک خرس توي قايق بودم 247 00:18:13,214 --> 00:18:15,013 اما همه ـش خواب بود 248 00:18:15,014 --> 00:18:16,014 بعدش گشنه شدم 249 00:18:17,294 --> 00:18:18,934 چرا روزنامه ميخوني ؟ 250 00:18:20,574 --> 00:18:21,773 چرا نخونم ؟ 251 00:18:21,774 --> 00:18:23,493 تا حالا نديده بودم روزنامه بخوني 252 00:18:23,494 --> 00:18:25,853 فقط ديدم داري باهاشون آتش روشن ميکني 253 00:18:25,854 --> 00:18:28,133 کارگرهاي کارخونه اعتصاب کردن 254 00:18:28,134 --> 00:18:30,213 معدنچي ها اعتصاب کردن 255 00:18:30,214 --> 00:18:33,014 ارتش جمهوري خواه ايرلند هم ! داره بچه هاي مارو ميکشه ، روزي 10تا 256 00:18:37,174 --> 00:18:38,893 چيه ؟ 257 00:18:38,894 --> 00:18:40,493 بلندشو 258 00:18:40,494 --> 00:18:41,773 چرا ؟ 259 00:18:41,774 --> 00:18:42,894 بلند شو 260 00:18:49,334 --> 00:18:50,454 ! بچرخ 261 00:18:52,694 --> 00:18:54,693 هوي ! چيکار ميکني ؟ 262 00:18:54,694 --> 00:18:55,814 ... آيدا 263 00:18:57,374 --> 00:18:58,734 چند وفته پريود نشدي ؟ 264 00:19:02,134 --> 00:19:03,094 يک هفته 265 00:19:05,414 --> 00:19:06,694 پنج هفته 266 00:19:07,774 --> 00:19:10,614 آخرهفته ها رو هم حساب کني 7 هفته فکر ميکنم مالِ کم خونيه 267 00:19:11,734 --> 00:19:14,053 چندتا قرص گرفتم 268 00:19:14,054 --> 00:19:15,054 تاثيري هم داشتن ؟ 269 00:19:18,814 --> 00:19:19,894 نه 270 00:19:29,654 --> 00:19:31,294 ميتوني لباست رو بپوشي عزيزم 271 00:19:32,294 --> 00:19:34,174 خب حامله ـم يا نه ؟ 272 00:19:41,054 --> 00:19:43,973 راه برو آيدا . اگه يکي ما رو اينجا ببينه از موضوع بو ميبره 273 00:19:43,974 --> 00:19:45,613 هنوز مشکلم حل نشده عمه پال 274 00:19:45,614 --> 00:19:47,333 بريم خونه درباره ـش صحبت ميکنيم 275 00:19:47,334 --> 00:19:49,214 ولم کن وگرنه قسم ميخورم جيغ ميکشم 276 00:19:54,094 --> 00:19:56,693 باشه اگه ميخواي تو خيابون جيغ بکشي ، بکش 277 00:19:56,694 --> 00:19:58,293 بچه) مالِ کيه؟) 278 00:19:58,294 --> 00:20:02,053 اگه بهت بگم تو هم به اونا ميگي اونا هم تکه تکه ـش ميکنن 279 00:20:02,054 --> 00:20:03,614 اگه باهات ازدواج کنه اين کارو نميکنن 280 00:20:06,534 --> 00:20:07,654 باهات ازدواج ميکنه ؟ 281 00:20:09,574 --> 00:20:11,173 . نميدونم . نميدونم کجاست 282 00:20:11,174 --> 00:20:13,893 ! خداي من! آيدا - اون رفته ولي گفت برميگرده - 283 00:20:13,894 --> 00:20:15,813 آره ولي همه ي مردا ميگن برميگردن 284 00:20:15,814 --> 00:20:18,414 اون اينطوري نيست . اون مرد خوبيه بهم قول داد 285 00:20:19,934 --> 00:20:22,334 ، اون برميگرده عمه پال ميدونم که برميگرده 286 00:20:31,054 --> 00:20:32,933 اسب اسپانيايي رو برام بيار، کرلي 287 00:20:32,934 --> 00:20:35,333 آره تام ، اسبِ اسپانيايي 288 00:20:35,334 --> 00:20:38,534 ! اون قشنگه تام ... آره آره قشنگه تام 289 00:20:44,654 --> 00:20:46,614 حيوونِ خوبي گيرت اومده توماس 290 00:20:48,334 --> 00:20:51,294 اما ارزشش رو داشت با خانواده ي لـي در بيوفتي ؟ 291 00:21:03,774 --> 00:21:04,934 ... محض اطلاعت 292 00:21:06,854 --> 00:21:09,334 خاندان لــي اعلامِ جنگ کردن 293 00:21:15,654 --> 00:21:16,894 اول تفنگ ها حالا هم اين 294 00:21:19,854 --> 00:21:21,974 مسئله ي تفنگ ها علني نشده 295 00:21:23,854 --> 00:21:24,814 درسته ؟ 296 00:21:27,614 --> 00:21:30,614 ... تامي 297 00:21:33,254 --> 00:21:35,493 مواظب حرف زدنت باش 298 00:21:35,494 --> 00:21:36,574 منو ببخش عمو 299 00:21:42,174 --> 00:21:45,214 توماس شلبي با تمامِ دنياي لعنتي در افتاده ! درسته ؟ 300 00:22:11,974 --> 00:22:14,054 ... آروم 301 00:22:16,454 --> 00:22:17,454 ! آروم باش 302 00:22:20,774 --> 00:22:22,333 آروم باش پسر 303 00:22:26,214 --> 00:22:28,973 ... قبلاً توي فرانسه ميگفتيم 304 00:22:28,974 --> 00:22:32,493 قبلاً توي فرانسه ميگفتيم اين صدا از اتاقِ موسيقي داره مياد 305 00:22:32,494 --> 00:22:35,453 فقط صداي ترومبون و شيپوره 306 00:22:35,454 --> 00:22:37,654 ! فقط صداست 307 00:22:39,494 --> 00:22:42,094 ! فقط صداست ! فقط صداست 308 00:22:43,654 --> 00:22:45,413 بهش عادت ميکني 309 00:22:45,414 --> 00:22:48,053 ... فقط صداست . پسرِ خوب 310 00:22:48,054 --> 00:22:49,214 پسرِ خوب 311 00:23:02,294 --> 00:23:04,094 اونجات درد ميکنه پسر ؟ 312 00:23:09,254 --> 00:23:10,734 ميبخشيد آقاي شلبي 313 00:23:13,654 --> 00:23:15,333 بهرحال من گريس ـم 314 00:23:15,334 --> 00:23:16,334 ميدونم کي هستي 315 00:23:18,934 --> 00:23:20,573 اسم اون چيه ؟ 316 00:23:20,574 --> 00:23:21,894 اسمي نداره 317 00:23:22,894 --> 00:23:24,294 بيچاره ! حق داره يه اسم داشته باشه 318 00:23:25,774 --> 00:23:27,534 چيزي ميخواين به من بگين ؟ 319 00:23:31,014 --> 00:23:33,334 اون شب که شما اومدين ... ميخونه و من داشتم ميخوندم 320 00:23:34,974 --> 00:23:36,694 گفتين اجازه آواز خوندن نداشتم 321 00:23:38,734 --> 00:23:41,934 من ميخوام هفته اي يه شب اونجا آواز خوني داشته باشيم 322 00:23:43,894 --> 00:23:46,173 ... فکر ميکنم براي همه خوب باشه 323 00:23:46,174 --> 00:23:47,174 شنبه شب ها 324 00:23:49,494 --> 00:23:51,294 هري ميترسيد از شما درخواست کنه ... پس 325 00:23:53,014 --> 00:23:53,854 اما تو نميترسي 326 00:23:57,334 --> 00:23:58,334 ميترسم 327 00:23:59,854 --> 00:24:01,094 اما دوست دارم بخونم 328 00:24:04,574 --> 00:24:06,773 مثل يکي از اون دختر پولدارايي هستي 329 00:24:06,774 --> 00:24:08,214 که از دوبلين براي مسابقات مياد 330 00:24:09,694 --> 00:24:10,694 شما از اسب ها خوشتون مياد ؟ 331 00:24:13,894 --> 00:24:15,933 نظرت با يکم پول اضافي چيه ؟ 332 00:24:15,934 --> 00:24:16,814 تا چه کاري باشه ؟ 333 00:24:19,534 --> 00:24:20,614 يه لباس خوب بپوش 334 00:24:22,174 --> 00:24:23,814 ميخوام ببرمت مسابقات 335 00:24:33,134 --> 00:24:34,693 پسر مونگان دو به يک جلوست 336 00:24:34,694 --> 00:24:37,093 قبل از اينکه مساوي بشن راي هاتونو بدين 337 00:24:37,094 --> 00:24:40,853 به نظر ميرسه هنوزم شانس داريم جان هشت تا راي از راک فري کم ميشه 338 00:24:40,854 --> 00:24:43,453 اين مالِ توئه - ممنون رفيق - 339 00:24:43,454 --> 00:24:45,133 شرط ببندين 340 00:24:45,134 --> 00:24:47,133 20 به 1 341 00:24:47,134 --> 00:24:49,653 بگير ، ببرش جايِ دوقلوها ، خب ؟ 342 00:24:49,654 --> 00:24:51,773 ! تا دَه کم شد 343 00:24:51,774 --> 00:24:53,333 دوبرابر ؟ 344 00:24:53,334 --> 00:24:56,413 "خب "پسر مونگان بايد راي بياري پسر 345 00:24:56,414 --> 00:24:58,373 چون الاناست که راي ها مساوي بشه 346 00:24:58,374 --> 00:25:01,134 ... خوبه 347 00:25:05,134 --> 00:25:08,133 ... بهتون گفتم ببخشيد آقاي شلبي 348 00:25:08,134 --> 00:25:09,534 برين 349 00:25:17,934 --> 00:25:19,773 چه خبرا آقاي شلبي ؟ 350 00:25:19,774 --> 00:25:21,973 سلام فرانک ، پات چطوره ؟ - بد نيست - 351 00:25:21,974 --> 00:25:24,054 خوبه ، خوشحال شدم ديدمت 352 00:25:25,974 --> 00:25:28,493 صبح بخير چارلي 353 00:25:28,494 --> 00:25:30,413 ، خب اسکودبوت اوضاع چطوره ؟ 354 00:25:30,414 --> 00:25:32,253 ! خوبه تامي خيلي خوبه 355 00:25:32,254 --> 00:25:34,973 "تامي ، همه براي "پسر مونگان اومدن اينجا 356 00:25:34,974 --> 00:25:36,973 همينو ميخواستم بشنوم جاني 357 00:25:36,974 --> 00:25:38,334 عمه پال هم ميخواست ببينت 358 00:26:44,294 --> 00:26:46,054 اسمِ طرف رو بهم بگو آيدا 359 00:26:47,614 --> 00:26:49,254 رادولف والِنتينو 360 00:27:09,694 --> 00:27:12,933 بيرون ! همه بيرون 361 00:27:12,934 --> 00:27:14,654 ! برين ! حالا 362 00:27:18,214 --> 00:27:20,094 ميگم اسمِ بي پدرمادرش رو بگو 363 00:27:24,014 --> 00:27:26,374 فردي تورن ـه لعنتي 364 00:27:28,814 --> 00:27:30,333 آره 365 00:27:30,334 --> 00:27:31,933 ! بهترين دوستِ دورانِ مدرسه ـت 366 00:27:31,934 --> 00:27:34,733 مردي که جونت رو توي فرانسه نجات داد 367 00:27:34,734 --> 00:27:36,493 ! برو 368 00:27:36,494 --> 00:27:37,653 ! برو تيکه تيکه ـش کن 369 00:27:37,654 --> 00:27:39,574 اونقدر تيکه تيکه کن که مثل سگ ضجه بزنه 370 00:27:42,694 --> 00:27:45,453 هوي ! منم يه شلبي ـم ها 371 00:27:45,454 --> 00:27:47,374 فيلمِ تُخمي ـم رو پخش کن 372 00:28:21,174 --> 00:28:23,214 پسر مونگان" بالاخره باخت" 373 00:28:25,534 --> 00:28:26,614 سومين بار شانس نياورد 374 00:28:28,574 --> 00:28:30,253 از طرف کل مردم شهر پول گيرمون اومد 375 00:28:30,254 --> 00:28:32,494 آره، ولي پول مردم اين اطراف رو بر گردون 376 00:28:33,694 --> 00:28:35,693 محبوبيتت رو دوباره بخر 377 00:28:35,694 --> 00:28:37,693 از قبل اينکارو کردم 378 00:28:37,694 --> 00:28:38,534 فکر ميکردم اينکارو بکني 379 00:28:40,094 --> 00:28:43,054 و بدون اجازه ي بيلي کيمبر تو اين مسايقه دست بردي؟ 380 00:28:45,014 --> 00:28:47,813 مشخصه که خوب بهت درس ندادم 381 00:28:47,814 --> 00:28:50,213 :قانون شماره اول با سنگين وزن تر از خودت در نميوفتي 382 00:28:50,214 --> 00:28:52,013 ...راحت ميشه ترتيب بيلي کيمبر رو داد 383 00:28:52,014 --> 00:28:55,773 کي گفته؟ آقاي تامي و مجلس يه نفره اش اينو گفته 384 00:28:55,774 --> 00:28:57,853 ...من پنج سال اين کسب و کار رو اداره کردم 385 00:28:57,854 --> 00:29:00,773 ،آره، وقتي من برا جنگ رفته بودم، يادته 386 00:29:00,774 --> 00:29:02,693 ...جايي که چيزايي ياد گرفتم، مثل 387 00:29:02,694 --> 00:29:04,334 وقتي دشمنت ضعيفه بايد حمله کني 388 00:29:06,254 --> 00:29:08,814 فکر کردم اومدي اينجا که درباره موضوعات خونوادگي حرف بزنيم 389 00:29:10,014 --> 00:29:11,533 خودم ترتيبشو ميدم 390 00:29:11,534 --> 00:29:14,094 ...تو فعلا سرت مشغول تصرف دنيائه - ...پالي - 391 00:29:15,494 --> 00:29:17,374 اگه درباره ي آيدائه، بايد بدونم 392 00:29:25,254 --> 00:29:27,174 آيدا ازت ميخواد که اين نامه رو برسوني دست فردي 393 00:29:29,094 --> 00:29:31,333 ميخواد فردي بدونه که داره بچه شو دنيا مياره 394 00:29:31,334 --> 00:29:33,534 اون لياقت يه فرصت‌و داره که کار درست‌و انجام بده 395 00:29:34,734 --> 00:29:35,974 من ميگم يه شانس بهش بديم 396 00:29:42,254 --> 00:29:44,853 ،برا زني که با مردها زندگي سختي رو تجربه کرده 397 00:29:44,854 --> 00:29:46,414 هنوز پر از رومانس هستي، مگه نه؟ 398 00:29:48,334 --> 00:29:50,653 فکر ميکني فردي تو آيداي ما چي مي‌بينه؟ 399 00:29:50,654 --> 00:29:52,293 اين به خود فردي مربوط ميشه - نه - 400 00:29:52,294 --> 00:29:54,253 نه، من بهت ميگم اون چي ميبينه 401 00:29:54,254 --> 00:29:58,333 ،مسلسل و رايفل و مهمات 402 00:29:58,334 --> 00:30:00,173 و يه انقلاب باشکوه مي‌بينه 403 00:30:00,174 --> 00:30:03,013 واقعا از چي فردي خوشت نمياد؟ 404 00:30:03,014 --> 00:30:04,973 اون با يه مرد فراري زندگي خوبي پيش روش نيست 405 00:30:04,974 --> 00:30:07,094 ،اگه نميتوني اين قضيه رو ببيني پس چيز زيادي نميشه ازت انتظار داشت 406 00:30:12,774 --> 00:30:14,934 لعنت بهشون برا کاري که تو فرانسه باهات کردن 407 00:30:18,094 --> 00:30:20,534 به آيدا بگو که فردي رفت آمريکا 408 00:30:21,814 --> 00:30:23,773 يا روسيه 409 00:30:23,774 --> 00:30:25,293 ...پالي، اصلا برا آيدا خوب نيست 410 00:30:25,294 --> 00:30:27,413 که تنهايي يه بچه به دنيا بياره 411 00:30:27,414 --> 00:30:28,573 پال، گوش کن 412 00:30:28,574 --> 00:30:30,933 ،حقيقت اينه که ...اگه به خاطر اين حقيقت که خودت 413 00:30:30,934 --> 00:30:33,054 ،ميدوني که من درست ميگم نبود با اون چيز منو ميزدي 414 00:30:39,414 --> 00:30:42,373 فکرکردم يکي داره در ميزنه 415 00:30:42,374 --> 00:30:43,694 ديگه نتونستم بخوابم 416 00:30:47,654 --> 00:30:48,974 ...هر چي ديرتر فراموشش کني 417 00:30:50,174 --> 00:30:51,334 تحملش سخت تر ميشه 418 00:30:59,214 --> 00:31:01,453 ...باور کن 419 00:31:01,454 --> 00:31:02,534 ميدونم چطوريه 420 00:31:05,014 --> 00:31:06,214 من 16 سالم بود 421 00:31:09,494 --> 00:31:10,894 و جراتش رو نداشتم که به کسي بگم 422 00:31:12,254 --> 00:31:14,533 ...پالي، فردي برميگرده 423 00:31:14,534 --> 00:31:16,334 سرآخر خودم انجامش دادم 424 00:31:18,814 --> 00:31:21,093 ...با خودم اونکارو کردم 425 00:31:21,094 --> 00:31:22,414 و تقريبا جونمو از دست دادم 426 00:31:24,134 --> 00:31:26,413 و اون برنگشت 427 00:31:26,414 --> 00:31:28,134 هيچوقت برنميگردن، چرا بايد برگردن؟ 428 00:31:29,454 --> 00:31:31,213 خودت که کلمات رو ميشناسي 429 00:31:31,214 --> 00:31:32,373 ،تو ميشي جنده 430 00:31:32,374 --> 00:31:34,413 ...بچه هم ميشه حرومزاده 431 00:31:34,414 --> 00:31:36,854 ولي هيچ کلمه اي برا مردي که برنگرده، نيست 432 00:31:40,774 --> 00:31:42,733 ...يه روز 433 00:31:42,734 --> 00:31:44,054 ...تو روز عروسي ـت 434 00:31:45,254 --> 00:31:47,054 ...يه مرد خوب تو آغوشت هست 435 00:31:48,294 --> 00:31:50,653 ...و بهم ميگي، "پالي 436 00:31:50,654 --> 00:31:53,094 "ممنون به خاطر عقل سليم 437 00:32:02,534 --> 00:32:03,934 اين زن تو کارديف ـه 438 00:32:05,694 --> 00:32:07,054 فردا با قطار ميريم 439 00:32:11,254 --> 00:32:13,774 بعدش برا درمون برو به قلعه 440 00:33:07,294 --> 00:33:12,694 اينجارو انتخاب کردم، چون خارج از حوزه قدرت هردوتامون ـه 441 00:33:14,374 --> 00:33:15,734 چايي ميخواي؟ 442 00:33:17,934 --> 00:33:20,093 ...سربازرس، من به دعوت‌تون جواب دادم 443 00:33:20,094 --> 00:33:23,333 چون ميخواستم که همديگه رو درک کنيم 444 00:33:23,334 --> 00:33:24,814 من يه کاسب هستم 445 00:33:25,894 --> 00:33:28,214 ميخوام کسب و کارم موفق باشه 446 00:33:29,254 --> 00:33:32,893 و من ميخوام شهرم در آرامش باشه 447 00:33:32,894 --> 00:33:35,974 خب، اين شهر در آرامش ـه کسب و کار ميتونه رونق پيدا کنه 448 00:33:37,414 --> 00:33:39,694 پس ما تو يه جبهه هستيم؟ 449 00:33:40,814 --> 00:33:43,174 فکر کنم شايد بتونيم باشيم 450 00:33:54,734 --> 00:33:59,054 ،چطور ميتونيم تو يه جبهه باشيم وقتي من همچين چيزهايي ميبينم؟ 451 00:34:00,694 --> 00:34:08,133 افرادم اينو تو اتاق خواب يه کمونيست شناخته شده پيدا کردن 452 00:34:08,134 --> 00:34:10,854 اسم خواهرت روشه 453 00:34:12,374 --> 00:34:16,093 واضحه که داشته تو تختش مي خوابيده 454 00:34:16,094 --> 00:34:21,333 شما هم دستتون با يه کمونيست تو يه کاسه ست، آقاي شلبي؟ 455 00:34:21,334 --> 00:34:24,373 من توي وهم و هوس اونا سهيم نيستم 456 00:34:24,374 --> 00:34:29,453 و برا جريان خواهرم، از قبل ترتيب اين قضيه رو دادم 457 00:34:29,454 --> 00:34:32,814 فردي تورن جزو نفرات اول ليست منه - پس خطش بزن - 458 00:34:34,054 --> 00:34:36,254 اون ديگه برنميگرده به شهر 459 00:34:37,734 --> 00:34:39,974 ميکُنمش بخشي از معامله مون 460 00:34:41,454 --> 00:34:43,094 کدوم معامله؟ 461 00:34:47,334 --> 00:34:51,453 از الان به بعد، تو و مامورهاي ويژه ات کاري به کسب و کار من ندارين 462 00:34:51,454 --> 00:34:55,013 ،ديگه به قلمرو ما تاخت و تاز نميکنين ...ديگه ميخونه هارو داغون نميکنين 463 00:34:55,014 --> 00:34:56,773 و ديگه کسايي که برا من کار ميکنن رو عوض نميکني 464 00:34:56,774 --> 00:35:00,093 چشمت رو به روي کل عمليات قمار بازي من مي‌بندي 465 00:35:00,094 --> 00:35:03,773 همچنين، ميخوام کارو بسط بدم 466 00:35:03,774 --> 00:35:05,773 به سوي مسير مسابقه 467 00:35:05,774 --> 00:35:09,013 ميخوام با بيلي کيمبر کار کنم 468 00:35:09,014 --> 00:35:12,693 اون بيشتر شرط بندي هاي قانوني بيرون لندن رو اداره ميکنه 469 00:35:12,694 --> 00:35:15,093 پليس هارو خريده 470 00:35:15,094 --> 00:35:18,413 ...ميخوام به سربازرس توي گلسترشير بگي 471 00:35:18,414 --> 00:35:23,814 وقتي من حرکتم رو کردم، اين مردها نبايد به من کاري داشته باشم 472 00:35:26,054 --> 00:35:27,173 ببخشيد 473 00:35:27,174 --> 00:35:28,773 ...فکرنکنم خودکار داشته باشم 474 00:35:28,774 --> 00:35:31,494 تا بتونم اين ليست بلند بالاي خواسته هارو بنويسم 475 00:35:35,174 --> 00:35:37,534 و در عوض چي گير من مياد؟ 476 00:35:39,094 --> 00:35:41,134 چيزي که داري دنبالش ميگردي، دست منه 477 00:35:46,534 --> 00:35:48,614 تفنگ ها دست منه 478 00:35:50,414 --> 00:35:52,053 کدوم تفنگ ها؟ 479 00:35:52,054 --> 00:35:54,374 ...من برا بازي اينجا نيومدم - صبر کن، صبر کن - 480 00:36:05,774 --> 00:36:07,533 ،25تا مسلسل لوييس 481 00:36:07,534 --> 00:36:11,173 ،50تا کارابين، 10 هزار گلوله مهمات 482 00:36:11,174 --> 00:36:13,613 ،همه شون توي جعبه و عازم ليبي 483 00:36:13,614 --> 00:36:16,734 از انبار گالوانيزه ي کارخونه ي بيرمنگهام دزديده شدن 484 00:36:17,934 --> 00:36:21,253 حدس ميزنم شمارو فرستادن بيرمنگهام تا اون تفنگ هارو پيدا کنين 485 00:36:21,254 --> 00:36:24,254 خب، اونا پيش من هستن 486 00:36:26,774 --> 00:36:30,333 به افرادي که بهشون اعتماد دارم گفتم که ...اگه من به هر دليلي 487 00:36:30,334 --> 00:36:34,413 ،توسط پليس بازداشت شدم اون تفنگ هارو بفرستن ليورپول 488 00:36:34,414 --> 00:36:37,093 ...از اونجا مستقيم فرستاده ميشن به بلفست 489 00:36:37,094 --> 00:36:41,253 و به ارتش جمهوري خواه ايرلند فروخته ميشن 490 00:36:41,254 --> 00:36:44,093 همه ي زحمت هايي که کشيدين نقش بر آب ميشه 491 00:36:44,094 --> 00:36:46,653 تک تک تفنگ هاي دزديده شده شماره خورده وعلامت زده ست 492 00:36:46,654 --> 00:36:48,933 ،اگه بفروشمشون به ارتش جمهوري خواه ...خيلي طول نميکشه 493 00:36:48,934 --> 00:36:51,053 تا آقاي چرچ از اين قضيه خبردار بشه 494 00:36:51,054 --> 00:36:53,053 ....تصور ميکنم برا سوخته شدن عکس هاي شاه 495 00:36:53,054 --> 00:36:55,573 به اندازه ي کافي براتون دردسر درست شده 496 00:36:55,574 --> 00:36:57,853 اون فقط يه حرکت کوچيک بود 497 00:36:57,854 --> 00:37:03,374 ،اگه اون تفنگ ها برسن به بلفست زندگيت به عنوان مرد قانون ديگه تموم ميشه 498 00:37:04,854 --> 00:37:07,813 وقتي به چيزي که بهت گفتم ميخوام، رسيدم 499 00:37:07,814 --> 00:37:10,533 بهت خبر ميدم که کجا ميتوني تفنگ هارو پيدا کني 500 00:37:10,534 --> 00:37:14,134 ميشي قهرمان، احتمالا يه مدال هم گيرت مياد 501 00:37:16,414 --> 00:37:18,653 من مرد منصفي هستم 502 00:37:18,654 --> 00:37:20,654 اينم يه پيشنهاد منصفانه ست 503 00:37:22,454 --> 00:37:24,014 معامله قبوله؟ 504 00:37:32,574 --> 00:37:34,653 يه جواب ميخوام 505 00:37:34,654 --> 00:37:35,694 همين الان 506 00:37:40,694 --> 00:37:42,374 خيله خب 507 00:37:44,454 --> 00:37:47,734 ولي ترجيح ميدم که به خاطرش باهم دست نديم 508 00:38:01,094 --> 00:38:04,533 ...حالا چرا من بايد با مردي دست بدم که حتي 509 00:38:04,534 --> 00:38:06,134 برا کشور خودش هم نجنگيده؟ 510 00:38:50,054 --> 00:38:51,054 گريس 511 00:38:57,134 --> 00:38:59,974 اطلاعات جديدي دارم 512 00:39:02,974 --> 00:39:06,333 ،الان ديگه توماس شلبي ....اول، وسط 513 00:39:06,334 --> 00:39:08,934 و آخر ماموريت توئـه 514 00:39:20,454 --> 00:39:21,974 خب بايد چکار کنم؟ 515 00:39:23,774 --> 00:39:28,253 اين مساله به اندازه ي وقتي که ... يه پدر دخترش رو ميفرسته به 516 00:39:28,254 --> 00:39:30,814 ...يه جنده خونه، منو عذاب ميده، ولي 517 00:39:33,174 --> 00:39:38,213 ،مهم نيست که چقدر ممکنه زننده باشه ...بايد هرکاري که 518 00:39:38,214 --> 00:39:43,853 ...ميتوني، بکني تا بهش نزديک بشي و 519 00:39:43,854 --> 00:39:46,054 بفهمي که اون تفنگ ها کجا قايم شدن 520 00:39:48,974 --> 00:39:52,214 ،البته وقتي ميگم هرکاري ...منظورم اين نيست که 521 00:39:53,694 --> 00:39:57,014 به هر روشي منو دست کم گرفتين 522 00:40:05,894 --> 00:40:07,294 بيا 523 00:40:18,094 --> 00:40:21,333 ...الان داري از طرف پادشاه توي 524 00:40:21,334 --> 00:40:23,334 يه ماموريت نظامي عمل ميکني 525 00:40:24,894 --> 00:40:28,534 ايکاش شرايط باعث انتخاب تو نميشدن 526 00:40:30,094 --> 00:40:33,053 من برا همين چيزا آموزش ديدم 527 00:40:33,054 --> 00:40:35,054 شيفتم ديگه داره دير ميشه 528 00:40:39,334 --> 00:40:41,014 ...گريس 529 00:40:42,334 --> 00:40:44,254 قلبم همراه توئه 530 00:41:43,414 --> 00:41:45,893 تام، تام 531 00:41:45,894 --> 00:41:50,214 تام، بهتره خيلي زود بياي، تام 532 00:42:17,174 --> 00:42:18,733 کرلي، بهم بگو 533 00:42:18,734 --> 00:42:20,134 يه نفرين ـه، تام 534 00:42:23,254 --> 00:42:25,053 کرلي، کرلي کرلي، شش 535 00:42:25,054 --> 00:42:26,973 کرلي، کرلي 536 00:42:26,974 --> 00:42:28,253 بهم بگو 537 00:42:28,254 --> 00:42:31,133 کرلي بهم بگو که اسب چشه؟ 538 00:42:31,134 --> 00:42:33,213 داخل نمايشگاه تو احساس بدي خريديش 539 00:42:33,214 --> 00:42:35,173 ،لـي ها يه دونه شوم تو سُم ـش گذاشتن 540 00:42:35,174 --> 00:42:37,574 و يه زن پير رو مجبور کردن که ...يه طلسم بخونه براش 541 00:42:41,974 --> 00:42:44,334 پس اون لـي هاي حرومزاده نفرينش کردن 542 00:42:45,654 --> 00:42:49,213 هرچيزي که هست، ميگه به پاهاي ديگه هم سرايت ميکنه 543 00:42:49,214 --> 00:42:52,213 حدس ميزنم تا فردا به قلبش برسه 544 00:42:52,214 --> 00:42:56,414 تا حالا دوبار همچين نفرين هايي ديدم نميشه باطلشون کرد، تام، نميشه 545 00:42:57,454 --> 00:42:59,533 بهت گفته بودم، تامي 546 00:42:59,534 --> 00:43:02,694 دشمن هاي بهتري هستن که به جاي اين کولي هاي خونخوار ميشه برا خودمون درست کنيم 547 00:43:06,454 --> 00:43:07,494 برين بيرون 548 00:43:09,014 --> 00:43:10,894 برو بيرون، کرلي 549 00:43:16,494 --> 00:43:17,934 متاسفم 550 00:43:56,974 --> 00:43:58,933 تعطيل کرديم، آقاي شلبي 551 00:43:58,934 --> 00:44:00,934 فقط يه نوشيدني برام بيار 552 00:44:14,414 --> 00:44:16,294 ميخواين تنهاتون بذارم؟ 553 00:44:17,854 --> 00:44:20,533 اومدم اينجا که يکي پيشم باشه 554 00:44:20,534 --> 00:44:22,333 هري کجائه؟ 555 00:44:22,334 --> 00:44:23,814 امشب رو رفت استراحت کنه 556 00:44:26,214 --> 00:44:28,534 رفت سينما 557 00:44:35,374 --> 00:44:36,974 اسب زيباتون چطوره؟ 558 00:44:46,934 --> 00:44:48,934 همين الان يه گلوله تو مغزش خالي کردم 559 00:44:53,134 --> 00:44:54,414 چلاق شده بود؟ 560 00:44:57,614 --> 00:45:00,014 بد بهم نگاه کرد 561 00:45:01,214 --> 00:45:04,814 فکر خوبي نيست که به تامي شلبي بد نگاه کني 562 00:45:09,694 --> 00:45:12,053 خيلي حيف شد - آره - 563 00:45:12,054 --> 00:45:14,334 واقعا هم حيف شد 564 00:45:20,454 --> 00:45:22,054 ...ميدوني، تو فرانسه 565 00:45:26,734 --> 00:45:29,694 تو فرانسه، به ديدن کشته شدن مرد ها عادت کرده بودم 566 00:45:31,174 --> 00:45:33,974 هيچوقت به ديدن مُردن اسب ها عادت نکردم 567 00:45:35,534 --> 00:45:37,454 اونا خيلي بد مي‌ميرن 568 00:45:43,854 --> 00:45:47,053 همونطور که خواسته بودين يه لباس خوب پيدا کردم 569 00:45:47,054 --> 00:45:48,534 ممنون 570 00:45:50,894 --> 00:45:53,254 دارين درباره ي چلتنهام صحبت ميکنين؟ 571 00:46:00,414 --> 00:46:03,013 چلتنهام، محل برگزاري مسابقات بزرگ ـه، مگه نه؟ 572 00:46:03,014 --> 00:46:04,493 شاه هم مياد اونجا 573 00:46:04,494 --> 00:46:05,893 شاه جورج؟ 574 00:46:05,894 --> 00:46:06,854 نه 575 00:46:08,094 --> 00:46:09,933 ...شاه بيلي کيمبر 576 00:46:09,934 --> 00:46:11,574 و همه ي افرادش 577 00:46:14,014 --> 00:46:16,013 و بايد چکار کنم؟ 578 00:46:16,014 --> 00:46:18,574 برا دو سکه طلا، هرکاري که ازت خواستم ميکني 579 00:46:20,014 --> 00:46:21,734 سه تا ميخوام 580 00:46:23,174 --> 00:46:26,494 ،اگه قراره يه شاه رو ببينم لباس ارزون نميپوشم 581 00:46:30,014 --> 00:46:32,173 و ازتون خواستم که بذارين بخونم 582 00:46:32,174 --> 00:46:33,774 اونم الان بخشي از معامله ست 583 00:46:35,054 --> 00:46:36,454 از کي تا حالا؟ 584 00:46:38,414 --> 00:46:40,454 از وقتيکه تقريبا لبخند زدين 585 00:46:44,934 --> 00:46:47,653 شب هاي شنبه، آروم و بي آلايش 586 00:46:47,654 --> 00:46:50,093 ،همه ميتونن آهنگ هاشون رو بخونن درست مثل همونکاري که تو دوبلين ميکنيم 587 00:46:50,094 --> 00:46:52,453 ...تو هيچوقت تو دوبلين کار نکردي 588 00:46:52,454 --> 00:46:54,973 پس بهم دروغ نگو 589 00:46:54,974 --> 00:46:58,773 درباره اون ميخونه که ميگفتي قبلا توش کار ميکردي، پرس و جو کردم 590 00:46:58,774 --> 00:47:01,293 دوستام که اونجا هستن 591 00:47:01,294 --> 00:47:03,494 هيچکدومشون تورو نميشناختن 592 00:47:09,614 --> 00:47:12,013 ...حدس من اينه که 593 00:47:12,014 --> 00:47:16,054 ،تو يه دختري از يه خانواده ي ممتاز که خودشو حامله کرد 594 00:47:19,494 --> 00:47:21,533 چيزي نيست که بخوام بدونم 595 00:47:21,534 --> 00:47:26,173 ،و آوردن يه بچه به دنيا اونم تنهايي زندگيت رو نابود کرد 596 00:47:26,174 --> 00:47:27,374 درسته؟ 597 00:47:31,294 --> 00:47:33,293 ...پس درست ميگم 598 00:47:33,294 --> 00:47:35,973 و خاله پالي اشتباه ميکنه 599 00:47:35,974 --> 00:47:38,293 درباره چي درست ميگين؟ 600 00:47:38,294 --> 00:47:39,934 مهم نيست 601 00:47:41,134 --> 00:47:43,773 به نظر برا شما مهم باشه 602 00:47:43,774 --> 00:47:46,214 مربوط به خونواده ميشه 603 00:47:49,414 --> 00:47:51,294 شما که راز منو به کسي نميگين؟ 604 00:47:52,574 --> 00:47:55,214 فکر ميکني من با مردم درو دل ميکنم؟ 605 00:47:58,734 --> 00:48:00,494 خب چي ميخوني حالا؟ 606 00:48:02,294 --> 00:48:04,454 هرچيزي که بخواين - درسته - 607 00:48:05,654 --> 00:48:07,174 برو بالاي صندلي 608 00:48:16,454 --> 00:48:18,134 شاد يا غمناک؟ 609 00:48:21,494 --> 00:48:22,894 غمناک 610 00:48:24,294 --> 00:48:25,613 باشه 611 00:48:25,614 --> 00:48:29,853 ،ولي بهتون هشدار ميدم قلبتون رو به درد مياره 612 00:48:29,854 --> 00:48:31,734 همين الانش هم به درد اومده 613 00:50:09,494 --> 00:50:12,653 حالت خوبه؟ - آره، خوبم - 614 00:50:12,654 --> 00:50:16,613 ...فکر کنم يه واگن اونجا هست که خاليه، ولي 615 00:50:16,614 --> 00:50:18,214 يا ميسح 616 00:50:19,374 --> 00:50:21,493 فردي؟ 617 00:50:21,494 --> 00:50:23,174 برگشتي؟ 618 00:50:25,614 --> 00:50:27,493 يه هشدار برام فرستاده بودن 619 00:50:27,494 --> 00:50:29,093 فردي، تامي ميکُشت 620 00:50:29,094 --> 00:50:31,173 خود تامي بهم هشدار داد 621 00:50:31,174 --> 00:50:34,213 شايد بالاخره يه ذره اي عطوفت توش باشه 622 00:50:34,214 --> 00:50:36,573 تامي يه پيام برام فرستاد 623 00:50:36,574 --> 00:50:41,213 «.گفت، « از شهر برو، اونم با خودت ببر 624 00:50:41,214 --> 00:50:42,814 ...پس 625 00:50:45,974 --> 00:50:47,894 ...آيدا شلبي 626 00:50:50,574 --> 00:50:52,014 با من ازدواج ميکني؟ 627 00:50:53,454 --> 00:50:56,574 بله 628 00:50:58,174 --> 00:50:59,574 بله 629 00:51:14,854 --> 00:51:18,213 خيله خب، سوار قطار لعنتي بشين و از اينجا برين 630 00:51:18,214 --> 00:51:20,733 زودباش، هردوتاتون - فردي، بجنب - 631 00:51:20,734 --> 00:51:25,173 فردي، کارديف هم خوبه هرجايي به غير از اينجا خوبه 632 00:51:25,174 --> 00:51:27,454 قرار نيست جايي بريم، آيدا 633 00:51:28,974 --> 00:51:33,093 همينجا ميمونيم و همينجا عروسي ميکنيم 634 00:51:33,094 --> 00:51:35,254 من از تامي شلبي نميترسم 635 00:51:57,814 --> 00:52:00,493 اين ورق هارو بُر بزن، شرايط ـه بازي هستش جاني جون 636 00:52:00,494 --> 00:52:02,253 برو با فنلاندي ها بازي کن 637 00:52:02,254 --> 00:52:03,653 ويسکي هم ميخواين براتون بيارم؟ 638 00:52:03,654 --> 00:52:05,733 نه، فقط آبجو 639 00:52:05,734 --> 00:52:08,854 چرا ويسکي نميخوري، تامي؟ مگه منتظر دردسر هستي؟ 640 00:52:11,374 --> 00:52:15,053 يا عيسي مسيح تامي، چي کوفتي باعث شد بذاري آهنگ بخونن؟ 641 00:52:15,054 --> 00:52:17,493 صداشون جوريه که انگار اون بيرون دارن گربه خفه ميکنن 642 00:52:17,494 --> 00:52:20,573 خيله خب، بيست تا برا بازي، بجنبين 643 00:52:20,574 --> 00:52:24,613 حالا چي باعث شد نظرت رو عوض کني، تامي؟ 644 00:52:24,614 --> 00:52:27,813 ،آره منظورم اينه که ديگه وقتش بود، تامي 645 00:52:27,814 --> 00:52:29,853 وقت چي بود؟ 646 00:52:29,854 --> 00:52:32,413 وقت اينکه يه زن برا خودت انتخاب کني 647 00:52:32,414 --> 00:52:34,573 فقط اين دست لعنتي رو بازي کن 648 00:52:34,574 --> 00:52:38,533 تو همينجوري که هستي بمون، تامي يادت باشه که بابا هميشه چي ميگفت 649 00:52:38,534 --> 00:52:40,493 ...زن هاي سريع و اسب هاي کُند » 650 00:52:40,494 --> 00:52:43,493 «.زندگيت رو داغون ميکنن 651 00:52:43,494 --> 00:52:45,133 پاسبون ها 652 00:52:45,134 --> 00:52:46,454 نه 653 00:53:08,294 --> 00:53:10,653 يا مقدسات 654 00:53:10,654 --> 00:53:12,134 بيلي کيمبر ـه 655 00:53:21,134 --> 00:53:24,134 اينجا مردي به اسم شلبي هست؟ 656 00:53:31,014 --> 00:53:35,374 گفتم، اينجا مردي به اسم شلبي هست؟ 657 00:53:41,494 --> 00:53:43,293 هري، برا اين مردا يه نوشيدني بيار 658 00:53:43,294 --> 00:53:45,494 بقيه برن خونه هاشون 659 00:53:58,334 --> 00:54:00,013 تو هم برو خونه 660 00:54:00,014 --> 00:54:02,774 ...ولي آقاي فنتون گفت که - گفتم برو خونه - 661 00:54:05,374 --> 00:54:09,053 من هيچ وقت با بودن زن ها تو ميخونه ها ...موافق نبودم، ولي وقتي اينجوري نگات ميکنن 662 00:54:09,054 --> 00:54:14,013 ،گفتي با مردي به اسم شلبي کار داري الان سه تاش جلو روت هستن 663 00:54:14,014 --> 00:54:17,013 ،درسته، هيچوقت اسمتون هم نشنيده بودم ،بعدش درباره تون شنيدم 664 00:54:17,014 --> 00:54:20,454 يه دارو دسته رومانيايي تيغ به دست پيش خودم فکرکردم، که چي؟ 665 00:54:21,534 --> 00:54:23,813 ...ولي بعدش دورم زدين 666 00:54:23,814 --> 00:54:26,534 حالا توجه کامل منو به خودتون جلب کردين 667 00:54:28,334 --> 00:54:32,173 ضمنا، من با کي حرف ميزنم؟ رييس کيه؟ 668 00:54:32,174 --> 00:54:33,613 خب، من برادر بزرگه هستم 669 00:54:33,614 --> 00:54:36,333 ها... مشخصه 670 00:54:36,334 --> 00:54:37,934 داري به برادرم ميخندي؟ 671 00:54:40,614 --> 00:54:43,133 درسته، اون بزرگ تره هست، تو هم کوچيک تره 672 00:54:43,134 --> 00:54:45,773 به من گفتن که اسم رييستون، تامي ـه و حدس ميزنم که تو باشي 673 00:54:45,774 --> 00:54:48,934 چون طوري بالا و پايين منو نگاه ميکني انگار من يه زن هرزه هستم 674 00:54:50,414 --> 00:54:52,294 ميخوام بدونم چي ميخواي 675 00:54:53,494 --> 00:54:55,933 يه سري الگوهاي شرط بندي مشکوک توي کمپتون پارک ديده شده 676 00:54:55,934 --> 00:54:58,613 "يه اسب به اسم "پسر مونگان 677 00:54:58,614 --> 00:55:01,853 ...دوبار با اختلاف زياد برنده شد و بعدش آخر شد 678 00:55:01,854 --> 00:55:04,013 اونم با يه شرط سه هزار ليره اي 679 00:55:04,014 --> 00:55:05,854 من دارم با کدوم تون حرف ميزنم؟ 680 00:55:06,934 --> 00:55:08,173 کدوم يکي از شما رييس ـه؟ 681 00:55:08,174 --> 00:55:09,933 من مشاور و حسابدار آقاي کيمبر هستم 682 00:55:09,934 --> 00:55:11,813 و منِ کُسکش رييسم، باشه؟ 683 00:55:11,814 --> 00:55:16,413 ،درسته، خوش و بش ديگه کافيه شما بدون اجازه ي من تو يه مسابقه دست بردين 684 00:55:16,414 --> 00:55:21,293 شما تفاله هاي کولي ...که با مقرري جنگ اين پيرزن هاي 685 00:55:21,294 --> 00:55:23,373 بدبخت بيوه محله گريسون زندگي ميکنين 686 00:55:23,374 --> 00:55:24,773 سطح شما اينه 687 00:55:24,774 --> 00:55:28,333 ،من بيلي کيمبر هستم من مسابقه هارو برگزار ميکنم 688 00:55:28,334 --> 00:55:29,493 و شما تو کي از اونها دست بردين 689 00:55:29,494 --> 00:55:32,014 برا همين ميخوام بچسبونمتون به ديوار و ببندمتون به رگبار 690 00:55:33,414 --> 00:55:35,294 آقاي کيمبر 691 00:55:39,094 --> 00:55:40,454 اينو نگاه کنين 692 00:55:42,134 --> 00:55:44,933 اسم من روش نوشته 693 00:55:44,934 --> 00:55:46,294 از طرف خونواده ي لي فرستاده شده 694 00:55:47,774 --> 00:55:50,854 ،شما هم با خونواده ي لي سر جنگ دارين، درست ميگم؟ 695 00:55:54,774 --> 00:55:57,613 اون ها دارن به دفترهاي شرط بندي شما حمله ميکنن و پولتون رو بر ميدارن 696 00:55:57,614 --> 00:55:59,613 افرادتون نميتونن اونارو کنترل کنن 697 00:55:59,614 --> 00:56:01,054 به کمک نياز دارين 698 00:56:02,574 --> 00:56:06,133 ،شايد قبل اينکه تصميم خاصي بگيريم ...بهتر باشه 699 00:56:06,134 --> 00:56:08,893 به حرف هاي آقاي شلبي گوش کنيم 700 00:56:08,894 --> 00:56:12,973 درسته، لي ها خيلي دارن تو نمايشگاه حرف ميزنن 701 00:56:12,974 --> 00:56:14,413 اونا قوم و خويش زيادي دارن 702 00:56:14,414 --> 00:56:16,533 اونا ميگن که مسير مسابقه ...طعمه ي چرب و نرميه 703 00:56:16,534 --> 00:56:18,573 چون پليس سرش با اين حمله ها گرم ـه 704 00:56:18,574 --> 00:56:22,533 حالا، ما رابط هايي داريم ميدونيم که چطور عمل ميکنن 705 00:56:22,534 --> 00:56:25,573 شما نيرو دارين 706 00:56:25,574 --> 00:56:28,694 با هم ميتونيم شکستشون بديم بصورت جدا، شايد نتونيم 707 00:56:30,854 --> 00:56:34,973 آقاي کيمبر، شايد بهتر باشه يه مدتي براي عکس العمل فکر کنيم 708 00:56:34,974 --> 00:56:38,573 يحتمل براي يه ملاقات ديگه برنامه ريزي کنيم 709 00:56:38,574 --> 00:56:41,213 من شمارو تحسين ميکنم، آقاي کيمبر 710 00:56:41,214 --> 00:56:46,213 ،شما با دست خالي شروع کردين و يه کسب و کار قانوني راه انداختين 711 00:56:46,214 --> 00:56:50,334 براي من افتخار بزرگيه که با شما کار کنم، آقاي کيمبر 712 00:56:52,494 --> 00:56:54,413 کسي با من کار نميکنه 713 00:56:54,414 --> 00:56:56,814 ملت برا من کار ميکنن 714 00:57:01,414 --> 00:57:03,494 برش دار، کولي 715 00:57:13,614 --> 00:57:16,054 بشين، بشين سرجات 716 00:57:23,894 --> 00:57:25,653 اين براي سقف تون 717 00:57:25,654 --> 00:57:27,534 ممنون، آقاي کيمبر 718 00:57:31,414 --> 00:57:33,773 ما توي چَلتنهام هستيم 719 00:57:33,774 --> 00:57:35,334 منم همينطور 720 00:57:56,374 --> 00:57:59,013 پس از قصد با خونواده لي درگير شدي 721 00:57:59,014 --> 00:58:03,253 تامي، ما نميتونيم با بيلي کيمبر تخم حروم در بيوفتيم 722 00:58:03,254 --> 00:58:05,573 برو موهات رو يه مدل مناسب بزن، رفيق 723 00:58:05,574 --> 00:58:07,414 ميريم مسابقات 724 00:58:07,415 --> 00:58:14,415 تــرجــمــه از حامد و جواد Batlaghi & Jesse Pinkman 725 00:58:14,416 --> 00:58:20,416 © Forum.Tv-Show.Pro