1 00:01:27,161 --> 00:01:29,435 Jadi, bagaimana London? 2 00:01:29,472 --> 00:01:31,248 Kota itu dipenuhi revolusi. 3 00:01:31,286 --> 00:01:33,326 Poplar Docks sedang mogok. 4 00:01:33,648 --> 00:01:35,810 Apakah teman-teman kita memenuhi permintaan kita? 5 00:01:38,681 --> 00:01:41,241 - Berapa? - Dua ratus paun. 6 00:01:41,283 --> 00:01:45,439 - Kau bertemu siapa? - Seorang atase dari Kedutaan Rusia. 7 00:01:45,481 --> 00:01:47,506 Di sebuah restoran Cina. 8 00:01:48,559 --> 00:01:52,123 Revolusi kita internasional, berkembang setiap hari. 9 00:02:08,281 --> 00:02:10,399 Jeremiah, apa yang kau lihat? 10 00:02:11,262 --> 00:02:13,851 Adikmu dan Freddie kembali tadi pagi. 11 00:02:13,891 --> 00:02:15,930 Aku berusaha mengikuti mereka. 12 00:02:15,970 --> 00:02:18,402 Tapi Freddie pintar sekali kabur. 13 00:02:18,441 --> 00:02:21,154 - Dia seperti ikan. - Benar. 14 00:02:21,194 --> 00:02:22,829 Terus memancing, ya? 15 00:02:48,521 --> 00:02:49,582 Taruhan terakhir, sekarang. 16 00:02:49,623 --> 00:02:51,703 Jangan habiskan semua uang sewamu, Charlie. 17 00:02:53,253 --> 00:02:56,844 Itu taruhan awal kalian, Tuan-tuan. Tidak ada taruhan lagi. 18 00:02:58,761 --> 00:03:00,873 - Aku tiba di sana tepat waktu. - Sudah selesai. 19 00:03:00,913 --> 00:03:02,866 Aku mendapatkan masukan. Aku perlu taruhan ini. 20 00:03:02,906 --> 00:03:04,540 - Balapan sudah mulai. - Tolong. 21 00:03:04,580 --> 00:03:07,330 - Tidak! - Baiklah. 22 00:03:07,370 --> 00:03:09,881 Singkirkan dia. Kubilang tidak. 23 00:03:09,921 --> 00:03:12,964 - Kini, keluarlah. - Baiklah. Aku pergi. 24 00:03:29,338 --> 00:03:32,261 - Baik, Semuanya. Sampai besok. - Mari. 25 00:03:52,519 --> 00:03:54,681 - Ini hari yang baik. - Di mana John? 26 00:03:54,721 --> 00:03:56,196 John ada di The Garrison. 27 00:03:56,634 --> 00:03:58,746 Dia bilang mau rapat keluarga. 28 00:04:00,500 --> 00:04:01,974 Setelah mengutarakan niatnya, dia akan kembali 29 00:04:02,014 --> 00:04:04,007 dan menempati posisinya bersama Scudboat. 30 00:04:04,525 --> 00:04:07,075 Scudboat, John akan tiba dalam sepuluh menit. 31 00:04:07,115 --> 00:04:09,187 - Baik. - Lima. 32 00:04:37,841 --> 00:04:39,081 Kita sudah sampai. 33 00:04:47,081 --> 00:04:48,561 Anak pintar. 34 00:05:06,481 --> 00:05:07,687 John? 35 00:05:18,899 --> 00:05:20,144 Letakkan itu! 36 00:05:22,073 --> 00:05:23,480 Ini untuk kejadian Cheltenham. 37 00:05:24,404 --> 00:05:26,534 Kami hanya mengambil kembali hak milik kami. 38 00:05:27,217 --> 00:05:29,628 Ada barang berharga di sini, geledah di semua tempat. 39 00:05:36,219 --> 00:05:37,987 John, hanya ada... Jangan sekarang. 40 00:05:38,027 --> 00:05:40,358 Hanya ada satu orang yang menjaga rumah ini. 41 00:05:40,961 --> 00:05:42,441 Apa yang mengusikmu? 42 00:05:44,441 --> 00:05:48,241 Polly, kau tahu situasinya sejak Martha meninggal. 43 00:05:48,281 --> 00:05:50,281 Tuhan memanggil yang terbaik lebih dulu. 44 00:05:50,321 --> 00:05:54,881 Sejujurnya, anak-anakku kini sudah lebih gesit dariku. 45 00:05:55,921 --> 00:05:58,801 Berlarian telanjang kaki dengan anjing hingga berjam-jam. 46 00:06:00,401 --> 00:06:02,640 Pol, beri dia sepuluh shilling untuk sepatu baru. Itu saja, John? 47 00:06:02,681 --> 00:06:04,982 Tommy, sebaiknya kita lakukan ini tanpamu. 48 00:06:07,441 --> 00:06:09,039 Apa yang ingin kau sampaikan? 49 00:06:10,637 --> 00:06:13,634 Yang dibutuhkan anak-anakku adalah seorang ibu. 50 00:06:16,311 --> 00:06:18,109 Itu sebabnya aku akan menikah. 51 00:06:19,787 --> 00:06:21,505 Apa gadis malang ini tahu kau akan menikahinya 52 00:06:21,545 --> 00:06:24,741 atau kau akan memberinya kejutan? 53 00:06:25,261 --> 00:06:28,257 Aku sudah melamar dan dia sudah setuju. 54 00:06:28,297 --> 00:06:32,013 Kurasa akan ada peluru yang mendarat dan meledak. 55 00:06:35,329 --> 00:06:38,206 Wanita itu adalah Lizzie Stark. 56 00:06:42,681 --> 00:06:45,006 John! Lizzie Stark adalah wanita yang kuat 57 00:06:45,046 --> 00:06:47,972 dan aku yakin dia melayani pelanggannya dengan baik. 58 00:06:48,012 --> 00:06:50,016 Aku tak mau mendengar kata itu lagi. 59 00:06:50,658 --> 00:06:53,103 Mengerti? Jangan pakai kata itu. 60 00:06:53,584 --> 00:06:55,227 Kata apa, John? 61 00:06:56,229 --> 00:06:59,516 - Kau tahu kata apa. - Semua orang tahu. 62 00:06:59,556 --> 00:07:01,239 Persetan dengan semua orang. 63 00:07:02,001 --> 00:07:05,593 "Pelacur"? Kata itu. Atau "PSK"? Bagaimana dengan yang itu? 64 00:07:06,272 --> 00:07:11,301 Ketahuilah, jika ada yang memanggilnya pelacur lagi, 65 00:07:11,381 --> 00:07:15,093 aku akan menodongkan pistolku ke tenggorokannya 66 00:07:15,133 --> 00:07:17,329 dan menembakkan kembali kata itu ke hati mereka. 67 00:07:17,369 --> 00:07:20,203 Pria dan kemaluan mereka selalu membuatku kagum. 68 00:07:21,041 --> 00:07:24,081 John, Lizzie Stark tak pernah melakukan pekerjaan yang lurus. 69 00:07:24,121 --> 00:07:27,081 Dia sudah berubah. Semua orang berubah. 70 00:07:27,121 --> 00:07:29,561 Sama seperti agama. 71 00:07:29,601 --> 00:07:31,681 Lizzie Stark beragama? 72 00:07:32,561 --> 00:07:34,641 Dia tidak beragama, tapi... 73 00:07:35,681 --> 00:07:37,241 Dia mencintaiku. 74 00:07:38,081 --> 00:07:42,401 Dengar, Tommy. Takkan kulakukan tanpa restumu. 75 00:07:43,801 --> 00:07:49,801 Tapi dari semua orang di dunia, aku ingin kaulah yang melihatnya... 76 00:07:50,881 --> 00:07:53,401 - ...sebagai tindakan berani. - Memang berani. 77 00:07:53,441 --> 00:07:56,521 Keberanian adalah pergi yang belum pernah didatangi orang. 78 00:07:57,521 --> 00:08:00,521 Dengan Lizzie Stark, bukan itu yang akan kau lakukan. 79 00:08:00,561 --> 00:08:03,281 - Beri aku waktu. - Sambut dia ke dalam keluarga... 80 00:08:04,041 --> 00:08:06,681 ...sebagai seseorang yang kehidupannya sulit. 81 00:08:07,761 --> 00:08:10,121 Karena aku perlu seseorang. 82 00:08:11,721 --> 00:08:13,561 Anak-anak membutuhkan seseorang. 83 00:08:14,881 --> 00:08:17,601 - Tommy, kita dirampok. - Apa? 84 00:08:23,681 --> 00:08:25,521 Astaga! 85 00:08:25,561 --> 00:08:27,241 Apa yang terjadi di sini? 86 00:08:27,921 --> 00:08:32,401 Keluarga Lee, semuanya. Sepupu, keponakan. 87 00:08:32,801 --> 00:08:34,357 Bahkan para bedebah itu. 88 00:08:34,875 --> 00:08:37,149 Mereka mengambil semua yang bisa diraih. 89 00:08:39,822 --> 00:08:41,298 Empat brankas uang. 90 00:08:43,133 --> 00:08:45,446 - Mereka meninggalkan ini. - Pemotong kabel? 91 00:08:45,925 --> 00:08:48,957 - Kenapa mereka meninggalkan itu? - Jangan ada yang bergerak. 92 00:08:51,071 --> 00:08:53,265 Kurasa teman-teman kita sedang bermain. 93 00:08:53,305 --> 00:08:57,573 - Permainan apa? - Pol, jangan sentuh apa pun. 94 00:08:59,289 --> 00:09:01,084 Erasmus Lee dulu di Perancis. 95 00:09:02,081 --> 00:09:03,444 Sial. 96 00:09:07,854 --> 00:09:10,420 Saat kita menyerahkan daerah kepada orang Jerman... 97 00:09:11,783 --> 00:09:15,271 ...kita meninggalkan jebakan yang dibuat dengan kabel. 98 00:09:16,112 --> 00:09:18,197 Lalu kita meninggalkan pemotong kabel. 99 00:09:18,237 --> 00:09:20,001 Ini bagian dari leluconnya. 100 00:09:20,683 --> 00:09:23,970 - Di sekitar sini ada granat tangan. - Astaga. 101 00:09:26,015 --> 00:09:27,779 Terhubung pada kabel. 102 00:09:29,903 --> 00:09:31,627 Jangan gerakkan kursi mana pun... 103 00:09:32,549 --> 00:09:34,554 ...atau membuka pintu mana pun. 104 00:09:37,721 --> 00:09:39,931 Tenanglah, John. 105 00:09:41,377 --> 00:09:44,070 Teman-teman, tidak ada apa-apa di sini. 106 00:09:45,597 --> 00:09:48,369 Jika ada di sini, granat itu sudah meledak sekarang. 107 00:09:48,409 --> 00:09:52,186 Namaku yang tertera pada peluru kiriman Erasmus. 108 00:09:53,110 --> 00:09:54,838 Dia membuat jebakan. 109 00:09:57,972 --> 00:09:59,981 Dia membuatnya hanya untukku. 110 00:10:13,201 --> 00:10:14,437 Finn? 111 00:10:16,232 --> 00:10:18,107 Finn, tetaplah di posisimu. 112 00:10:19,582 --> 00:10:21,696 Aku berpura-pura menjadi dirimu. 113 00:10:23,929 --> 00:10:26,123 Pintu mana yang kau buka untuk masuk, Finn? 114 00:10:26,163 --> 00:10:28,556 Aku tidak membuka pintu. Aku memanjat masuk. 115 00:10:29,912 --> 00:10:35,216 Aku mau kau keluar dengan cara yang sama seperti kau masuk. 116 00:10:36,014 --> 00:10:37,489 Jangan, Finn! 117 00:10:39,723 --> 00:10:41,238 Granat! 118 00:11:03,812 --> 00:11:07,401 Itu sebabnya kau tak pernah boleh berpura-pura menjadi diriku. 119 00:11:07,441 --> 00:11:09,521 Paham? 120 00:11:46,481 --> 00:11:48,561 Aku memberimu waktu sepuluh menit bersamanya. 121 00:11:50,881 --> 00:11:52,001 Setidaknya kau bisa berterima kasih. 122 00:11:52,041 --> 00:11:54,401 Itu lebih mudah daripada menemui Paus belakangan ini. 123 00:12:26,001 --> 00:12:27,721 Letakkan tanganmu di atas Kitab Suci. 124 00:12:28,201 --> 00:12:29,601 Aku tak percaya. 125 00:12:31,201 --> 00:12:33,201 Tapi aku kemari bukan untuk berbohong. 126 00:12:34,521 --> 00:12:36,601 Perang ini mengacaukan kita semua. 127 00:12:44,241 --> 00:12:47,521 - Kalian semua anak-anak. - Aku bilang cukup. 128 00:12:47,961 --> 00:12:51,041 Anak buahmu berusaha membunuhku. Tidak berhasil. 129 00:13:06,281 --> 00:13:08,721 Tidak heran kau tak mau menyentuh Kitab Suci. 130 00:13:08,761 --> 00:13:11,281 - Aku punya ambisi. - Kau mau bertindak bodoh. 131 00:13:12,321 --> 00:13:14,491 - Aku perlu anak buahmu. - Untuk apa? 132 00:13:14,531 --> 00:13:18,187 Kimber bukan dalangnya, ada Gadza yang jalankan balapan. 133 00:13:18,910 --> 00:13:23,088 Aku mengumpulkan orang pintar, tapi aku butuh orang kuat juga. 134 00:13:23,129 --> 00:13:25,137 Anak buahmu seharusnya tahu ini. 135 00:13:25,901 --> 00:13:28,673 Kami sudah tahu pemenangnya pada salah satu dari tiga balapan 136 00:13:28,713 --> 00:13:30,481 bahkan sebelum balapan dimulai. 137 00:13:30,521 --> 00:13:33,674 Tak perlu juru tulis atau juru undi, ini sebuah kepastian. 138 00:13:33,753 --> 00:13:36,467 Kau kemari, mengumbar mau bunuh seseorang, 139 00:13:36,547 --> 00:13:39,141 lalu secara bersamaan, memintaku untuk mempercayaimu? 140 00:13:41,535 --> 00:13:44,448 Dari pihak ibuku, kita bersaudara. 141 00:13:59,612 --> 00:14:01,807 Ada, bisa kau gosokkan punggungku? 142 00:14:04,481 --> 00:14:05,681 Ada! 143 00:14:07,681 --> 00:14:09,361 Aku tahu isi amplop itu. 144 00:14:10,561 --> 00:14:12,481 Aku melilhatnya. Uang. 145 00:14:13,001 --> 00:14:16,241 Pemuda yang kita temui di London, yang mengaku orang Perancis, 146 00:14:16,281 --> 00:14:18,681 dia orang Rusia. Aku tidak bodoh, Freddie. 147 00:14:18,721 --> 00:14:21,201 Kenapa kau yang mengambil semua risiko 148 00:14:21,241 --> 00:14:23,881 dan Stanley Chapman yang mendapatkan uangnya? 149 00:14:23,921 --> 00:14:25,761 Itu uang untuk perjuangannya. 150 00:14:26,721 --> 00:14:28,041 Kau buta. 151 00:14:28,081 --> 00:14:30,321 Aku pasti buta jika kakak-kakakmu terlibat. 152 00:14:30,361 --> 00:14:34,201 Ini bukan tentang mereka, ini tentang kau dan aku. 153 00:14:34,241 --> 00:14:36,682 Juga ini. 154 00:14:39,884 --> 00:14:41,525 Kau seorang pemimpi, Freddie. 155 00:14:43,446 --> 00:14:46,207 Kau memberi uang, sementara kita sengsara di sini. 156 00:14:47,688 --> 00:14:49,489 Kau bicara tentang revolusi. 157 00:14:50,809 --> 00:14:52,090 Aku perlu tahu. 158 00:14:56,132 --> 00:14:58,413 Kau setia terhadap siapa, Freddie? 159 00:15:01,454 --> 00:15:03,455 Aku bilang, kau setia terhadap siapa? 160 00:15:42,715 --> 00:15:44,356 Apa kau terlilbat dengan ini? 161 00:15:46,357 --> 00:15:48,478 Aku minta alamat kepada seorang kenalan. 162 00:15:48,958 --> 00:15:51,199 Dia hanya akan memberikannya secara anonim. 163 00:15:51,759 --> 00:15:53,600 Dia takut dengan konsekuensinya. 164 00:15:55,361 --> 00:15:56,756 Alamat siapa itu? 165 00:15:57,633 --> 00:15:59,866 Tommy, aku mau mengajukan sebuah strategi. 166 00:16:20,795 --> 00:16:24,343 Pesanmu mengatakan, kau punya alamat untukku? 167 00:16:28,808 --> 00:16:30,323 Info anonim. 168 00:16:31,758 --> 00:16:33,911 Alamat Stanley Chapman. 169 00:16:35,546 --> 00:16:39,612 - Kau menjanjikanku Freddie Thorne. - Ini pengganti Freddie Thorne. 170 00:16:40,369 --> 00:16:42,123 - Tidak sepakat. - Inspektur. 171 00:16:42,841 --> 00:16:45,696 Stanley Chapman lebih penting daripada Freddie Thorne. 172 00:16:48,510 --> 00:16:51,325 Dia memegang 200 paun tunai saat ini,... 173 00:16:52,049 --> 00:16:55,346 ...diberikan kepada partai komunis oleh pemerintahan Rusia. 174 00:16:57,155 --> 00:17:00,613 Benar, Chapman memiliki jejak salju di sepatunya. 175 00:17:01,055 --> 00:17:03,066 Yang kau butuhkan hanya sekop. 176 00:17:03,950 --> 00:17:06,564 Jika dia bicara, kau akan punya bukti. 177 00:17:07,770 --> 00:17:09,941 Mungkin kau akan mendapatkan medali itu. 178 00:17:13,761 --> 00:17:16,038 Sebelum aku memberimu alamat ini... 179 00:17:16,917 --> 00:17:18,515 aku ingin kau berjanji... 180 00:17:19,873 --> 00:17:24,468 kau akan membiarkan Freddie Thorne dan adikku meninggalkan kota ini. 181 00:17:27,943 --> 00:17:30,261 Baik. Aku berjanji. 182 00:17:35,694 --> 00:17:40,128 Perdamaian kita terbukti produktif bagi kita berdua, Inspektur. 183 00:17:41,647 --> 00:17:45,402 Akan kuambil informasi dan beri perlindungan. 184 00:17:46,161 --> 00:17:49,001 Lalu kau? 185 00:17:50,881 --> 00:17:52,281 Kau mendapatkan Bolsheviks. 186 00:17:57,281 --> 00:17:59,321 Tapi yang lebih genting lagi... 187 00:18:01,681 --> 00:18:06,201 ...kurasa Tn. Churchill menjadi tidak sabar. 188 00:18:07,281 --> 00:18:08,761 Aku khawatir... 189 00:18:10,721 --> 00:18:13,721 ...jika kau tak segera mengembalikan senapan curian itu,... 190 00:18:14,401 --> 00:18:16,441 ...aku akan digantikan. 191 00:18:16,481 --> 00:18:18,561 Tamatlah karierku, itu pasti. 192 00:18:19,161 --> 00:18:21,721 Saat urusanku dengan Kimber selesai, 193 00:18:21,761 --> 00:18:24,001 semua senapan akan dikembalikan. Itu perjanjiannya. 194 00:18:24,041 --> 00:18:26,841 Jika begitu aku sepenuhnya berserah kepadamu. 195 00:18:28,561 --> 00:18:30,321 Kau yang memegang kendali. 196 00:18:31,521 --> 00:18:35,761 Tapi aku berdoa, pemecatanku tak terjadi 197 00:18:35,801 --> 00:18:38,841 sebelum keputusanmu untuk mengembalikan senapan itu. 198 00:18:39,401 --> 00:18:41,761 Kukatakan ini demi kebaikanmu... 199 00:18:43,081 --> 00:18:46,881 karena jika aku dipecat dan itu salahmu,... 200 00:18:49,081 --> 00:18:51,721 aku akan bertindak yang membuat malu iblis sekali pun. 201 00:18:53,881 --> 00:18:56,601 Kemarahanku harus dicamkan. 202 00:18:58,201 --> 00:19:00,921 Misalnya, pada hari terakhir aku berkuasa,... 203 00:19:01,681 --> 00:19:03,201 ...akan kupastikan... 204 00:19:04,041 --> 00:19:05,561 bahwa kau dan saudara-saudaramu 205 00:19:05,601 --> 00:19:09,321 akan dipukul kepalanya dengan palu dan sekop. 206 00:19:11,521 --> 00:19:13,001 Adik perempuanmu juga. 207 00:19:14,161 --> 00:19:17,321 Aku tak peduli dengan bayi di dalamnya. 208 00:19:18,441 --> 00:19:20,641 Satu-satunya yang selamat 209 00:19:21,641 --> 00:19:23,681 hanyalah adikmu, Finn. 210 00:19:24,361 --> 00:19:28,721 Tapi mungkin dia dipindahkan dari penjara anak-anak 211 00:19:28,761 --> 00:19:31,721 dan dimasukkan ke penjara dewasa... 212 00:19:32,681 --> 00:19:37,041 tempat pria menyukai anak-anak sepertinya. 213 00:19:38,201 --> 00:19:41,881 Itu akan menjadi hari yang kelam, Tn. Shelby,... 214 00:19:43,001 --> 00:19:46,321 ...jika pemecatanku tiba sebelum keputusanmu. 215 00:19:47,361 --> 00:19:48,681 Kau mengerti? 216 00:19:51,321 --> 00:19:52,841 Lalu ketahuilah,... 217 00:19:55,201 --> 00:19:56,841 ...waktu terus berjalan. 218 00:21:03,881 --> 00:21:05,561 Lihat apa yang kami temukan. 219 00:21:07,241 --> 00:21:10,001 Tampaknya Stanley Chapman punya jejak salju di sepatunya. 220 00:21:12,921 --> 00:21:15,601 Ayo, kita pergi. 221 00:21:19,641 --> 00:21:20,721 Tuan Chapman. 222 00:21:22,801 --> 00:21:23,881 Kau dalam kesulitan. 223 00:21:38,841 --> 00:21:42,721 Dia masih bungkam tentang asal usulnya. 224 00:21:44,521 --> 00:21:46,561 Aku yakin dengan sedikit bujukan,... 225 00:21:47,241 --> 00:21:49,321 ...dia akan memberi tahu semua yang dia tahu. 226 00:21:50,081 --> 00:21:53,241 Termasuk keberadaan Freddie Thorne. 227 00:21:53,961 --> 00:21:56,921 - Apa, Pak? - Kau tampak kaget. 228 00:21:57,361 --> 00:21:59,201 Kupikir kau sudah membuat perjanjian. 229 00:21:59,641 --> 00:22:02,601 - Begitukah menurutmu? - Kau sudah berjanji. 230 00:22:04,081 --> 00:22:05,802 Janjiku. 231 00:22:09,085 --> 00:22:12,528 Orang masih bicarakan itu di abad yang bodoh ini. 232 00:22:12,568 --> 00:22:15,090 Janjiku kepada siapa? 233 00:22:16,171 --> 00:22:17,733 Kepada anggota Peaky Blinder? 234 00:22:21,296 --> 00:22:23,297 Interogasi Tn. Chapman sampai dia beberkan 235 00:22:23,337 --> 00:22:26,300 di mana kita bisa menemukan Freddie Thorne dan istrinya. 236 00:22:27,381 --> 00:22:29,743 Sumber uang itu menjadi prioritas kedua. 237 00:22:32,705 --> 00:22:36,148 Kau pikir urusanku melawan Shelby menjadi urusan pribadi? 238 00:22:37,189 --> 00:22:38,390 Benar. 239 00:22:38,910 --> 00:22:41,673 Benar sekali, seperti kata masyarakat London. 240 00:22:42,714 --> 00:22:46,277 Kini pergilah dan interogasi Tn. Chapman. 241 00:22:47,237 --> 00:22:49,960 Jangan melakukan kesalahan dengan bersikap terlalu lembek. 242 00:22:51,481 --> 00:22:52,721 Baik, Pak. 243 00:23:24,721 --> 00:23:26,361 Ini hari ulang tahunnya. 244 00:23:29,001 --> 00:23:30,681 Aku tahu kau tak pernah melewatkannya. 245 00:23:31,321 --> 00:23:33,241 Aku beruntung kau bukan polisi. 246 00:23:33,961 --> 00:23:36,841 - Apa maumu? - Aku kemari untuk memperingatkanmu. 247 00:23:38,401 --> 00:23:40,201 Mereka menangkap Stanley Chapman. 248 00:23:40,921 --> 00:23:43,721 Bagaimana kau tahu? Polisi tidak beberkan informasi itu. 249 00:23:43,761 --> 00:23:46,441 Aku tahu, karena aku dan Tommy yang melaporkannya. 250 00:23:46,481 --> 00:23:47,561 Tommy membuat kesepakatan. 251 00:23:47,601 --> 00:23:49,201 Imbalannya. keamanan bagimu dan Ada. 252 00:23:49,241 --> 00:23:51,081 Tommy memberi mereka Stanley dan uangnya. 253 00:23:51,761 --> 00:23:53,434 Uang apa? 254 00:23:56,939 --> 00:23:58,214 Siapa yang memberitahumu tentang uang itu? 255 00:23:58,254 --> 00:23:59,847 Menurutmu siapa? 256 00:24:01,361 --> 00:24:03,043 Ya, itu idenya Ada. 257 00:24:03,564 --> 00:24:06,608 Dia amat ingin pergi dari kubangan tempat kau menaruhnya. 258 00:24:09,612 --> 00:24:10,494 Dia tak keberatan jika kau tahu. 259 00:24:10,534 --> 00:24:13,017 Dia hanya tak mau berada di sini saat kau tahu. 260 00:24:13,057 --> 00:24:15,861 Kadang wanita harus ambil alih, seperti di perang. 261 00:24:15,901 --> 00:24:17,904 Kalian pikir, siapa diri kalian? Keluarga Shelby berengsek! 262 00:24:17,944 --> 00:24:19,907 Jangan bicara kasar di depan makam ibumu. 263 00:24:22,671 --> 00:24:25,114 Kau memainkan alunanmu, kau berharap dunia menurutimu. 264 00:24:25,154 --> 00:24:27,077 Kau tak punya waktu untuk itu, Freddie. 265 00:24:28,238 --> 00:24:30,121 Kau membuat perjanjian untukku. 266 00:24:30,161 --> 00:24:32,399 Jangan senang. Demi Ada. 267 00:24:32,439 --> 00:24:34,677 Kau pikir polisi itu akan menepati janjinya? 268 00:24:35,541 --> 00:24:36,954 Jika ya, kau aman. 269 00:24:36,994 --> 00:24:38,682 Jika tidak, Chapman akan menyerahkanmu. 270 00:24:38,721 --> 00:24:41,038 Kau masih harus meninggalkan kota, hasilnya sama. 271 00:24:42,491 --> 00:24:44,454 - Bagus sekali. - Jadi, pergilah. 272 00:24:44,494 --> 00:24:46,496 Tapi ada satu hal yang salah kau mengerti. 273 00:24:47,321 --> 00:24:50,445 Stanley tak bisa memberi alamatku, karena dia tak tahu. 274 00:24:51,038 --> 00:24:52,659 Begitulah cara kerjanya. 275 00:24:52,699 --> 00:24:54,794 Kami tidak saling mengetahui alamat kami. 276 00:24:55,743 --> 00:24:58,195 Jadi, kau yang sudah membuang waktu. 277 00:24:59,500 --> 00:25:03,137 Mereka akan terus memukulinya untuk info yang tidak dia punya. 278 00:25:03,414 --> 00:25:07,091 Jadi, yang kalian lakukan hanyalah mencelakai orang baik. 279 00:25:09,029 --> 00:25:12,113 - Jadi, kau takkan pergi? - Tidak, aku takkan pergi. 280 00:25:12,627 --> 00:25:14,288 Jika kau ingin aku keluar dari Birmingham, 281 00:25:14,327 --> 00:25:16,423 itu harus dalam peti kayu. 282 00:25:21,682 --> 00:25:25,003 Jika kau mencelakai Ada, aku sendiri yang akan menaruhmu di peti kayu. 283 00:25:35,679 --> 00:25:38,170 Kau membesarkan orang yang keras kepala, Irene. 284 00:26:05,374 --> 00:26:08,537 Kau menyuruhku untuk lanjut. Aku tadinya mau berhenti. 285 00:26:09,328 --> 00:26:11,384 Dia sempat kejang. 286 00:26:16,841 --> 00:26:18,357 Jadi, kau membunuhnya. 287 00:26:20,378 --> 00:26:22,146 Apa dia memberikan alamat? 288 00:26:23,030 --> 00:26:25,599 Ada apa denganmu? Dia terjatuh dari tangga. 289 00:26:25,641 --> 00:26:28,041 Ini bukan Belfast. 290 00:26:28,546 --> 00:26:30,862 Belum, tapi jika pria sepertinya berhasil lolos, 291 00:26:30,904 --> 00:26:32,167 ini akan segera menjadi Belfast. 292 00:26:32,209 --> 00:26:37,388 Cari tangga, jatuhkan dia, dan panggilkan petugas koroner. 293 00:26:39,241 --> 00:26:40,538 Gunakan Grayson. 294 00:26:41,268 --> 00:26:42,930 Jika dia punya pertanyaan aneh, 295 00:26:42,970 --> 00:26:46,173 tanyakan tentang kesejahteraan wanita simpanannya di Saltley. 296 00:26:46,983 --> 00:26:48,564 Itu akan membuatnya bungkam. 297 00:26:54,239 --> 00:26:56,955 Ternyata aku pernah tinggal di tempat buruk seperti ini. 298 00:26:57,401 --> 00:26:58,879 Dasar binatang. 299 00:26:58,919 --> 00:27:01,956 Keluarga Shelby melakukan pekerjaan baik untuk kita. 300 00:27:03,234 --> 00:27:05,391 Kita tak kehilangan sepeser pun dari juru undi atau juru tulis 301 00:27:05,431 --> 00:27:07,030 pada delapan balapan. 302 00:27:07,509 --> 00:27:11,145 - Para bandar senang. - Jadi, kita memberi mereka hadiah. 303 00:27:12,223 --> 00:27:13,502 Kurasa begitu. 304 00:27:19,894 --> 00:27:23,570 Tuan Kimber dan Tn. Roberts, silakan melihat-lihat. 305 00:27:30,921 --> 00:27:32,079 Kau lebih dulu. 306 00:27:41,220 --> 00:27:43,137 Kupikir Keluarga Lee sudah merampok kalian. 307 00:27:43,177 --> 00:27:45,412 Jangan dengarkan gosip, Tn. Kimber. Lewat sini. 308 00:27:48,765 --> 00:27:50,242 Bisnis berjalan lancar. 309 00:27:51,680 --> 00:27:53,716 Terutama karena kini kau tahu kuda mana yang akan menang 310 00:27:53,755 --> 00:27:55,592 sebelum kau bertaruh. 311 00:27:55,632 --> 00:27:57,947 Informasinya sangat dihargai. 312 00:28:00,223 --> 00:28:01,859 Baiklah, di mana mereka? 313 00:28:03,137 --> 00:28:05,931 John, Lovelock, Scudboat, masuk kemari. 314 00:28:11,001 --> 00:28:12,282 Ini timku. 315 00:28:12,923 --> 00:28:15,846 Mereka akan mengambil uangnya sesuai izinmu, Tn. Kimber. 316 00:28:16,727 --> 00:28:20,170 John bandar, Scudboat pengantar, dan tentunya, 317 00:28:20,210 --> 00:28:22,132 kami membawa perlindungan sendiri. 318 00:28:24,495 --> 00:28:28,980 Warwick, hari Sabtu depan, setidaknya 45 meter dari tenda bir. 319 00:28:55,407 --> 00:28:59,331 Bapak-bapak dan Ibu-ibu,... 320 00:29:00,852 --> 00:29:02,814 aku memegang di tanganku 321 00:29:02,854 --> 00:29:06,738 izin taruhan legal, dikeluarkan oleh Dewan Pengawas. 322 00:29:08,700 --> 00:29:15,267 Keluarga Shelby memiliki tempat balapan legalnya yang pertama. 323 00:29:24,397 --> 00:29:25,638 Selamat. 324 00:29:26,359 --> 00:29:27,440 Ini dia. 325 00:29:28,681 --> 00:29:29,841 Selamat. 326 00:29:30,481 --> 00:29:33,521 Tiga puluh, empat puluh, lima puluh. 327 00:29:40,721 --> 00:29:42,961 Bau rokok-rokok ini aneh, Arthur. 328 00:29:43,481 --> 00:29:46,201 Baunya seperti air busuk. 329 00:29:46,241 --> 00:29:48,921 Lihat. Ada tikus yang masuk ke dalamnya. 330 00:29:50,401 --> 00:29:52,761 - Ini barang curian, ya? - Jangan tanya. 331 00:29:53,561 --> 00:29:55,161 Rokok ini bau karena disimpan di kapal. 332 00:29:55,201 --> 00:29:58,841 Kenapa peduli? Bisakah kau memeriksa perhitunganku? 333 00:30:04,841 --> 00:30:08,321 Kau harus membangun tempat ini dari awal. Lakukan dengan benar. 334 00:30:08,361 --> 00:30:10,721 Rokok ini tidak pantas dijual. 335 00:30:10,761 --> 00:30:12,211 Baunya seperti Gallipoli. 336 00:30:12,252 --> 00:30:14,589 Kau harus menemukan tempat penyimpanan baru. 337 00:30:14,629 --> 00:30:17,006 Harus jauh dari polisi. 338 00:30:17,046 --> 00:30:18,376 Tapi bukan tikus. 339 00:30:18,416 --> 00:30:20,431 Di semua dermaga ada tikus, Grace. 340 00:30:22,405 --> 00:30:24,258 Apa salahnya dengan gudang kering? 341 00:30:24,298 --> 00:30:25,668 Perintah Tommy. 342 00:30:27,441 --> 00:30:28,940 Perintah apa? 343 00:30:28,979 --> 00:30:32,411 Selalu simpan barang terlarang dekat jangkar kapal minyak. 344 00:30:32,923 --> 00:30:34,225 Apa kapal tak pernah diperiksa? 345 00:30:34,265 --> 00:30:36,197 Kami menempatkannya di persimpangan. 346 00:30:37,262 --> 00:30:39,155 Jadi, ada lebih dari satu jalan keluar. 347 00:30:39,195 --> 00:30:43,494 Tak ada jalan buntu dalam 1,6 km agar barang bisa cepat dipindahkan. 348 00:30:44,046 --> 00:30:46,452 Adikmu tidak menuruti hukum, tapi dia punya peraturan. 349 00:30:46,492 --> 00:30:48,148 Adikmu hebat sekali. 350 00:30:48,937 --> 00:30:51,540 - Apa hitunganku sudah benar? - Sekarang, ya. 351 00:30:54,065 --> 00:30:57,851 Satu, dua, tiga... 352 00:30:58,561 --> 00:30:59,928 ...dan empat. 353 00:31:00,853 --> 00:31:02,864 Kita akan menggeledahnya satu per satu. 354 00:31:09,299 --> 00:31:13,160 Tuhan, semoga yang kucari ada. 355 00:31:29,288 --> 00:31:33,189 Tidak ada peluru, Pak. Hanya rokok dan wiski. 356 00:31:43,445 --> 00:31:45,778 Arthur bilang kepadaku, kau bertanya-tanya... 357 00:31:47,427 --> 00:31:49,478 ...tentang cara kami menjalankan bisnis kami. 358 00:31:50,001 --> 00:31:52,896 Cara kami mendapatkan miras dan tempat penyimpanannya. 359 00:31:52,937 --> 00:31:54,706 Aku hanya berusaha menolong. 360 00:31:57,441 --> 00:31:58,842 Mari kita jalan-jalan. 361 00:32:00,324 --> 00:32:02,366 - Ke mana? - Ayo. 362 00:32:12,095 --> 00:32:13,336 Kenapa kemari? 363 00:32:15,899 --> 00:32:18,021 Kau gadis Katolik yang taat, bukan? 364 00:32:20,343 --> 00:32:21,785 Ya. 365 00:32:21,825 --> 00:32:24,507 Jadi, kau tahu, ini tempat orang mengaku dosa. 366 00:32:26,189 --> 00:32:27,510 Silakan. 367 00:32:38,801 --> 00:32:40,283 Ini dia, Grace. 368 00:32:42,205 --> 00:32:43,407 Aku akan mengaku. 369 00:32:45,569 --> 00:32:46,931 Aku membutuhkan seseorang. 370 00:32:49,174 --> 00:32:51,937 Kimber punya penasihat yang bernama Roberts. 371 00:32:51,977 --> 00:32:55,262 Dia pandai berbicara dan juga membuat pembukuan. 372 00:32:55,782 --> 00:32:58,025 Dia menangani bagian legal dari bisnisnya. 373 00:32:58,986 --> 00:33:00,588 Kau butuh orang seperti Roberts? 374 00:33:01,710 --> 00:33:03,952 Arthur mengatakan kepadaku, kau punya banyak ide. 375 00:33:03,992 --> 00:33:05,634 Aku bukan akuntan maupun pengacara. 376 00:33:05,675 --> 00:33:06,596 Memang. 377 00:33:07,837 --> 00:33:10,000 Tapi kau punya sesuatu yang kubutuhkan. 378 00:33:10,881 --> 00:33:12,198 Unsur berkelas. 379 00:33:14,114 --> 00:33:16,908 Aku butuh orang yang tampak cocok di rapat penting. 380 00:33:16,948 --> 00:33:19,742 - Epsom, Ascot. - Apa ini wawancara kerja? 381 00:33:19,782 --> 00:33:22,017 Arthur bilang, kau pandai berhitung. 382 00:33:22,696 --> 00:33:24,931 Itu relatif. Dia kurang pandai. 383 00:33:25,809 --> 00:33:28,643 - Kau membuat pembukuan. - Hitungannya berantakan. 384 00:33:29,561 --> 00:33:30,838 Tapi kau pembohong. 385 00:33:36,784 --> 00:33:38,580 Tak ada gadis Katolik yang masuk gereja 386 00:33:38,619 --> 00:33:40,694 dan lupa membuat tanda salib. 387 00:33:42,929 --> 00:33:44,007 Kau sangat jeli. 388 00:33:44,047 --> 00:33:46,840 Pertama, kau berbohong tentang pub tempat kerjamu dulu. 389 00:33:47,598 --> 00:33:49,992 Kini aku tahu, kau seorang Protestan. 390 00:33:52,546 --> 00:33:54,422 - Apa kau peduli? - Tidak. 391 00:33:55,260 --> 00:33:56,776 Aku ingin membaur. 392 00:33:58,013 --> 00:34:01,006 Kau menyajikan minuman seperti orang yang memikirkannya. 393 00:34:01,046 --> 00:34:03,121 Ini bukan wawancara, ini interogasi. 394 00:34:03,161 --> 00:34:04,204 Duduklah. 395 00:34:10,663 --> 00:34:11,987 Begini, Grace. 396 00:34:13,792 --> 00:34:16,319 Kau berada di tempat yang tidak cocok denganmu, 397 00:34:16,359 --> 00:34:17,763 apa pun alasannya. 398 00:34:19,087 --> 00:34:21,855 - Itu keberuntunganku. - Mungkin juga keberuntunganku. 399 00:34:28,113 --> 00:34:30,681 Kau tahu, sebagian besar bisnisku ilegal? 400 00:34:30,721 --> 00:34:32,042 Aku tidak buta. 401 00:34:32,563 --> 00:34:34,804 Tapi kau masih mau bekerja untukku? 402 00:34:37,407 --> 00:34:38,928 Apa kau menawariku pekerjaan? 403 00:34:43,532 --> 00:34:45,053 Kalau begitu, aku terima. 404 00:34:46,494 --> 00:34:48,296 Ada hal lain yang harus kau ketahui. 405 00:34:50,177 --> 00:34:53,660 Satu hal penting kenapa aku mempekerjakanmu. 406 00:35:14,157 --> 00:35:15,598 Kau mengecewakanku. 407 00:35:19,121 --> 00:35:20,597 Kau mengundurkan diri? 408 00:35:22,951 --> 00:35:24,029 Tidak. 409 00:35:25,106 --> 00:35:27,739 Keinginanku untuk pekerjaan ini justru bertambah. 410 00:35:34,163 --> 00:35:35,839 Besok aku akan mengajakmu berkeliling. 411 00:35:48,686 --> 00:35:49,883 Lizzie! 412 00:35:50,721 --> 00:35:52,162 Halo, Lizzie? 413 00:35:53,523 --> 00:35:55,444 Tas itu tampaknya berat. Ayo masuk! 414 00:35:56,045 --> 00:35:58,567 - Ya, memang. - Kau suka anak-anak? 415 00:35:59,087 --> 00:36:00,808 - Ya. - Bagus. 416 00:36:00,848 --> 00:36:02,570 Karena John memiliki empat anak. 417 00:36:04,051 --> 00:36:06,613 Tak apa-apa, aku tak coba membujukmu. 418 00:36:23,585 --> 00:36:25,026 Aku hanya mau berbicara. 419 00:36:25,787 --> 00:36:27,628 Jadi, kau menentang kami? 420 00:36:27,668 --> 00:36:29,189 John adalah pria mandiri. 421 00:36:30,390 --> 00:36:31,831 Kau juga wanita mandiri. 422 00:36:35,914 --> 00:36:37,155 Lizzie. 423 00:36:37,996 --> 00:36:41,719 Sejak aku kembali dari Perancis, aku sering menemuimu. 424 00:36:43,360 --> 00:36:45,041 Tommy, kau tak mengatakan kepadanya? 425 00:36:45,081 --> 00:36:46,597 Tidak. 426 00:36:47,594 --> 00:36:49,669 Kau pun tak mengatakan kepadanya. 427 00:36:50,626 --> 00:36:53,100 Kenapa kau tak mengatakan kepadanya? 428 00:36:53,140 --> 00:36:55,055 Kenapa kau tak mengatakan kepadanya 429 00:36:55,094 --> 00:36:58,126 bahwa kau meladeni kakaknya selama dua tahun terakhir? 430 00:36:59,602 --> 00:37:01,557 Karena masa lalu hanyalah masa lalu. 431 00:37:03,073 --> 00:37:05,227 Aku tak mau kehilangan dia. Dia pria yang baik. 432 00:37:06,464 --> 00:37:09,616 Itu jawaban yang kuharapkan. Masa lalu hanyalah masa lalu. 433 00:37:10,095 --> 00:37:12,169 Jadi, John bilang kau sudah berubah. 434 00:37:12,209 --> 00:37:14,642 Aku mempercayainya dan itu bagus. 435 00:37:15,201 --> 00:37:16,646 Perubahan itu bagus. 436 00:37:18,533 --> 00:37:20,419 Ini era yang baru, kata orang. 437 00:37:24,233 --> 00:37:26,320 Jadi, aku berharap kalian bahagia. 438 00:37:27,444 --> 00:37:32,582 Aku mau kau menganggap itu sebagai kado pernikahanku untukmu... 439 00:37:33,465 --> 00:37:36,556 ...dan perpisahan kita akan kesenangan yang sudah berlalu. 440 00:37:49,241 --> 00:37:50,520 Maksudmu,... 441 00:37:51,439 --> 00:37:53,318 ...untuk yang terakhir kalinya? 442 00:37:55,037 --> 00:37:57,675 Untuk terakhir kalinya. Kau dan aku. 443 00:38:00,553 --> 00:38:02,072 Harganya delapan paun. 444 00:38:22,257 --> 00:38:23,776 Ke mana kita harus pergi? 445 00:38:26,774 --> 00:38:29,053 Tommy, apa sebaiknya kita pergi ke penginapanku? 446 00:38:32,330 --> 00:38:34,649 Jadi, masa lalu bukanlah masa lalu. 447 00:38:37,287 --> 00:38:39,205 Simpan uangnya, Lizzie, tapi keluar dari mobilnya. 448 00:38:39,245 --> 00:38:41,484 - Tommy, kumohon! - Keluar dari mobilku. 449 00:38:41,524 --> 00:38:43,682 Aku mencintainya, Tommy, sungguh. 450 00:38:45,281 --> 00:38:46,522 Sungguh. 451 00:38:54,246 --> 00:38:56,567 John akan memutuskan sendiri. 452 00:38:57,527 --> 00:38:59,208 Tapi dia akan tahu fakta ini. 453 00:39:01,930 --> 00:39:04,411 Adikmu sepuluh kali lebih jantan darimu. 454 00:39:16,417 --> 00:39:18,538 Aku tak meragukannya. 455 00:39:37,628 --> 00:39:39,469 Tentunya dia tak bodoh. 456 00:39:40,310 --> 00:39:42,751 Yang kita temukan hanya tembakau dan wiski curian. 457 00:39:42,791 --> 00:39:45,353 - Kau tak menyentuh semua itu, 'kan? - Tentu. 458 00:39:45,913 --> 00:39:47,834 Aku takkan pernah membahayakanmu. 459 00:39:52,876 --> 00:39:54,557 Kau bekerja dengan baik, Grace. 460 00:39:56,158 --> 00:39:58,760 Aku sedang mendekati Arthur. Dia lebih mudah 461 00:39:58,800 --> 00:40:00,560 - Daripada Thomas? - Ya. 462 00:40:01,521 --> 00:40:02,994 Dia kurang pintar. 463 00:40:03,909 --> 00:40:05,024 Ya. 464 00:40:05,581 --> 00:40:07,810 Bukan itu kata yang sebaiknya digunakan untuk Thomas. 465 00:40:07,850 --> 00:40:09,124 Itu kata darimu. 466 00:40:11,592 --> 00:40:13,025 Dia menaikkan jabatanku. 467 00:40:13,861 --> 00:40:16,966 Dia ingin agar aku menjadi akuntan dan sekretarisnya. 468 00:40:18,757 --> 00:40:21,464 Penjahat kejam dengan sekretaris. 469 00:40:22,220 --> 00:40:25,325 Kecurigaan para penjahat ini cukup mengagumkan. 470 00:40:26,081 --> 00:40:27,601 Bukankah begitu? 471 00:40:27,641 --> 00:40:29,241 Ya, cukup mengagumkan. 472 00:40:32,561 --> 00:40:35,801 Dia jelas sangat menyukaimu. 473 00:40:36,401 --> 00:40:37,721 Kupikir kau akan senang. 474 00:40:39,081 --> 00:40:41,041 Aku harap kau ingat siapa yang kau hadapi. 475 00:40:41,081 --> 00:40:44,441 Seseorang yang memotong telinga dan lidah. 476 00:40:45,041 --> 00:40:46,761 Aku tahu siapa dia, Pak. 477 00:40:49,001 --> 00:40:54,121 Kesulitan dari tugas penyamaranmu adalah untuk mengingat siapa dirimu. 478 00:40:55,401 --> 00:40:57,841 Aku kemari dengan berita baik dan aku menerima ini? 479 00:41:01,601 --> 00:41:02,961 Grace. 480 00:41:20,641 --> 00:41:22,241 Tommy. 481 00:41:22,281 --> 00:41:25,041 Aku mau minta tolong. Aku mau meminjam mobil ini. 482 00:41:25,561 --> 00:41:28,561 Aku mau ajak keliling Lizzie ke desa bersama anak-anak. 483 00:41:28,601 --> 00:41:30,601 Aku mau merayakan karena sudah dapat izin. 484 00:41:30,641 --> 00:41:32,361 Tidak masalah, John. 485 00:41:33,881 --> 00:41:35,201 Aku butuh kuncinya. 486 00:41:37,401 --> 00:41:38,841 Dengar John, kau adikku. 487 00:41:41,441 --> 00:41:43,161 Ada yang harus kukatakan kepadamu. 488 00:41:45,121 --> 00:41:47,841 Kemarin, di jok depan mobil itu,... 489 00:41:48,601 --> 00:41:50,561 ...aku menawarkan uang kepada Lizzie. 490 00:41:51,881 --> 00:41:55,001 John, dia menyetujuinya. 491 00:41:57,281 --> 00:42:00,481 Itu faktanya. Terserah mau bagaimana reaksimu. 492 00:42:01,321 --> 00:42:03,201 Kau bisa mengambil kuncinya, 493 00:42:03,241 --> 00:42:07,081 mengajak Lizzie ke desa, dan menikahinya jika kau mau. 494 00:42:08,881 --> 00:42:10,481 Tapi kau harus tahu... 495 00:42:11,681 --> 00:42:13,321 ...bahwa dia menyetujuinya. 496 00:42:56,481 --> 00:42:57,921 Ambil gelas lain. 497 00:43:08,081 --> 00:43:09,441 Bisakah kau bersulang? 498 00:43:10,321 --> 00:43:12,961 Aku orang Irlandia, aku bisa bersulang satu juta kali. 499 00:43:13,561 --> 00:43:15,761 Semoga kau di surga selama setengah jam penuh 500 00:43:15,801 --> 00:43:18,001 sebelum iblis tahu bahwa kau sudah tewas. 501 00:43:24,481 --> 00:43:25,881 Apa yang kita rayakan? 502 00:43:25,921 --> 00:43:28,652 Kontrak pekerjaan. 503 00:43:30,259 --> 00:43:33,191 "Akuntan, Shelby Brothers Limited." 504 00:43:33,232 --> 00:43:35,401 Aku tak suka kata itu, "Limited" (terbatas). 505 00:43:36,083 --> 00:43:37,770 Agar menjadi terhormat, kau harus terbatas. 506 00:43:37,811 --> 00:43:39,458 Itulah yang mengkhawatirkanku. 507 00:43:41,546 --> 00:43:43,434 Aku sudah memasang telepon. 508 00:43:45,081 --> 00:43:46,513 Ada di belakang. 509 00:43:48,582 --> 00:43:51,168 Jika aku tahu orang lain yang punya telepon, 510 00:43:51,208 --> 00:43:52,759 kita bisa meneleponnya. 511 00:43:54,231 --> 00:43:56,021 Karena kita sedang merayakan,... 512 00:43:57,533 --> 00:44:00,636 ...aku meminta ini dikirim dari toserba Rackhams. 513 00:44:04,296 --> 00:44:05,728 Maukah kau membukanya? 514 00:44:07,081 --> 00:44:08,648 Tidak. 515 00:44:08,689 --> 00:44:10,859 Simpan untuk acara spesial. 516 00:44:12,627 --> 00:44:14,677 Pekerjaan pertamamu untuk perusahaan. 517 00:44:15,280 --> 00:44:17,289 Aku mau kau mengantar itu untuk adikku. 518 00:44:17,772 --> 00:44:20,103 - Kau tak mau menemuinya? - Tak ada yang menemuinya. 519 00:44:20,143 --> 00:44:21,710 Dia sedang bersembunyi dariku. 520 00:44:23,639 --> 00:44:27,136 Aku diberi tahu bahwa dia suka ke pemandian di Montague Street, 521 00:44:27,176 --> 00:44:28,744 pada hari-hari khusus wanita. 522 00:44:29,306 --> 00:44:31,758 Dia menyamar, jadi, aku perlu seseorang untuk masuk. 523 00:44:32,441 --> 00:44:33,988 Apa yang kuantar? 524 00:44:36,288 --> 00:44:40,294 Itu undangan untuk acara keluarga. Aku mau dia hadir. 525 00:44:40,968 --> 00:44:42,475 Katakan kepadanya, kita berdamai. 526 00:44:42,515 --> 00:44:44,419 Apa aku mengantar umpan jebakan? 527 00:44:45,410 --> 00:44:47,512 Jika kau menyetujui kontrak itu, 528 00:44:47,552 --> 00:44:50,249 pasti di dalamnya ada aturan tidak boleh banyak tanya. 529 00:44:50,288 --> 00:44:52,232 Berikan saja undangan itu kepadanya. 530 00:44:53,541 --> 00:44:56,119 Masukkan botol itu ke lemari sampai perintahku selanjutnya. 531 00:45:37,921 --> 00:45:38,910 Sial kau, John. 532 00:45:38,952 --> 00:45:41,961 Aku tak bisa menyalakannya, aku bahkan tak bisa melakukan itu. 533 00:45:42,004 --> 00:45:45,227 - Untuk apa kau merokok itu? - Sama alasannya denganmu. 534 00:45:46,001 --> 00:45:47,399 Sakit kepala. 535 00:45:58,145 --> 00:45:59,703 Aku sudah bicara dengan Lizzie. 536 00:46:00,462 --> 00:46:02,500 Aku cerita apa yang kau sampaikan kepadaku. 537 00:46:04,298 --> 00:46:07,294 Dia bilang, "Kakakmu Tommy adalah pembohong." 538 00:46:08,412 --> 00:46:10,649 Lalu aku berbicara dengan adik dan sepupunya. 539 00:46:11,328 --> 00:46:13,246 Aku membelikan mereka minuman. 540 00:46:14,245 --> 00:46:16,442 Mereka bilang, Lizzy hanya melayani sedikit pelanggan. 541 00:46:17,161 --> 00:46:18,481 Itu saja. 542 00:46:19,961 --> 00:46:24,241 Untuk bertahan hidup, dia masih melayani beberapa pelanggan. 543 00:46:26,321 --> 00:46:28,161 Kau pasti berpikir aku bodoh! 544 00:46:38,001 --> 00:46:40,561 Kurasa kau anggota Shelby pertama dalam sejarah... 545 00:46:41,241 --> 00:46:43,641 ...yang memiliki izin legal untuk segalanya. 546 00:46:46,161 --> 00:46:48,201 Kira-kira apa kata kakek kita? 547 00:46:49,161 --> 00:46:51,201 Dia akan bangkit dari kuburnya. 548 00:46:51,881 --> 00:46:53,841 Lalu berkata, "Uang halal!" 549 00:46:53,881 --> 00:46:57,321 "Di rumah ini? Di sini?" 550 00:46:57,361 --> 00:47:00,161 Kau selalu menirukan suara orang sejak kita masih kecil. 551 00:47:03,801 --> 00:47:05,761 Kita sudah bukan anak-anak lagi, John. 552 00:47:08,441 --> 00:47:10,921 Tapi kita masih harus saling menjaga, bukan? 553 00:47:13,681 --> 00:47:14,917 Ya. 554 00:47:16,233 --> 00:47:17,229 Ya. 555 00:47:18,146 --> 00:47:19,861 Ayo, pulanglah. 556 00:47:20,897 --> 00:47:21,974 Tidurlah. 557 00:47:23,369 --> 00:47:25,043 Besok hari yang penting bagi kita. 558 00:47:25,801 --> 00:47:26,893 Sungguh? 559 00:47:28,308 --> 00:47:32,189 Besok kita tuntaskan perang dengan Keluarga Lee untuk selamanya. 560 00:47:33,483 --> 00:47:35,464 - Sejak kapan? - Baru saja. 561 00:47:37,081 --> 00:47:38,558 Pukul sepuluh besok. 562 00:47:40,993 --> 00:47:42,390 Bersiaplah untuk apa pun. 563 00:47:50,893 --> 00:47:52,090 Apa kabar, Teman-teman? 564 00:47:55,524 --> 00:47:56,521 Siap, Teman-teman? 565 00:47:57,919 --> 00:47:59,196 John, siap? 566 00:47:59,236 --> 00:48:01,591 - Ya. Aku baik-baik saja. - Minumlah. 567 00:48:09,934 --> 00:48:12,130 Apa? Kenapa kalian menatapku? 568 00:48:12,808 --> 00:48:15,563 - Apa? - Bagus. Ayo. 569 00:48:17,160 --> 00:48:18,397 Apa? 570 00:48:29,215 --> 00:48:32,249 Tommy, kita sedang bermain apa? Kita dalam sasaran tembak. 571 00:48:36,121 --> 00:48:37,398 John. 572 00:48:38,235 --> 00:48:39,831 Sebelum kau bertempur,... 573 00:48:40,509 --> 00:48:42,464 ...ada sesuatu yang akan kau perlukan. 574 00:48:44,858 --> 00:48:46,892 Apa yang kau lakukan, Tommy? 575 00:48:48,727 --> 00:48:51,081 Terseyumlah, John. Ini pernikahan. 576 00:48:51,121 --> 00:48:52,085 Pernikahan siapa? 577 00:48:52,125 --> 00:48:54,413 Jika kami memberitahumu, kau takkan datang. 578 00:48:55,296 --> 00:48:59,793 Ada gadis dalam Keluarga Lee yang agak liar dan perlu dinikahkan. 579 00:48:59,833 --> 00:49:01,800 - Sial! - John! 580 00:49:03,045 --> 00:49:05,855 - John! - Kau tak berhak sama sekali! 581 00:49:05,896 --> 00:49:08,224 Dengarkan aku! 582 00:49:09,870 --> 00:49:13,162 Gadis yang perlu suami, pria yang perlu istri. 583 00:49:14,728 --> 00:49:19,426 Tom, aku takkan menikahi sembarang wanita. 584 00:49:19,466 --> 00:49:21,634 John. Ayo, dengarkan. 585 00:49:23,601 --> 00:49:26,041 Aku sudah menjodohkanmu. 586 00:49:26,081 --> 00:49:30,201 Jadi, jika kau mundur sekarang, akan ada perang besar di sini 587 00:49:30,241 --> 00:49:34,601 yang membuat Pertempuran Somme akan tampak seperti pesta teh. 588 00:49:34,641 --> 00:49:39,161 Tapi jika kau menikahinya, keluarga kita dan Keluarga Lee 589 00:49:39,201 --> 00:49:42,361 akan bersatu selamanya dan perang ini akan usai. 590 00:49:42,401 --> 00:49:44,161 Kini terserah padamu, John. 591 00:49:44,801 --> 00:49:46,121 Perang... 592 00:49:47,401 --> 00:49:48,881 ...atau damai? 593 00:49:51,401 --> 00:49:52,841 Lepaskan aku! 594 00:50:05,961 --> 00:50:07,281 Benar. 595 00:50:07,321 --> 00:50:10,121 Kau harus lihat ukuran mas kawinnya. 596 00:50:10,721 --> 00:50:11,921 Apa? 597 00:50:12,601 --> 00:50:14,561 Ayahnya akan memberimu mobil. 598 00:50:23,481 --> 00:50:24,921 Apa dia pantas? 599 00:50:31,121 --> 00:50:32,521 Dia pantas. 600 00:50:40,681 --> 00:50:43,081 - Itu dia. - Semoga usianya di bawah 50. 601 00:50:43,881 --> 00:50:45,081 Kemarilah. 602 00:50:46,001 --> 00:50:47,283 Ayo. 603 00:50:55,620 --> 00:50:58,545 Kita dipersatukan dalam upacara pernikahan 604 00:50:58,585 --> 00:51:01,190 dari pria dan wanita ini. 605 00:51:03,074 --> 00:51:04,317 Kau tampak cantik. 606 00:51:04,958 --> 00:51:07,443 ...dan harmoni serta kebersamaan... 607 00:51:09,767 --> 00:51:12,412 ...yang diizinkan dan diberkati oleh kehadiran dan kekuatan 608 00:51:12,452 --> 00:51:14,777 dari kedua keluarga di sekitar kita ini. 609 00:51:17,222 --> 00:51:19,867 Apakah kau, John Michael Shelby, 610 00:51:19,907 --> 00:51:22,071 menerima Esme Martha Lee menjadi istrimu yang cantik? 611 00:51:22,111 --> 00:51:23,714 Kau menerima undanganku? 612 00:51:24,476 --> 00:51:26,319 Grace bilang, ada gencatan senjata. 613 00:51:27,201 --> 00:51:28,699 Hari keluarga. 614 00:51:30,632 --> 00:51:32,327 Suamimu tak bisa datang? 615 00:51:32,366 --> 00:51:34,456 Dia tak mau berbicara denganku. 616 00:51:34,496 --> 00:51:37,098 Saat dia bicara, dia menyebutku "Shelby keparat", 617 00:51:37,138 --> 00:51:38,873 meski sekarang aku seorang Thorne. 618 00:51:38,912 --> 00:51:40,923 Ada duri di sisiku, itu yang pasti. 619 00:51:43,841 --> 00:51:45,482 Astaga, Tommy. 620 00:51:46,602 --> 00:51:47,963 Kau mengaguminya, ya? 621 00:51:48,003 --> 00:51:50,564 Tersisa satu bagian dari upacara ini. 622 00:51:50,604 --> 00:51:52,285 Yaitu perpaduan dua darah. 623 00:51:54,286 --> 00:51:57,168 Agar kedua keluarga menjadi satu keluarga. 624 00:52:00,209 --> 00:52:02,330 Kini kunyatakan kalian sebagai suami dan istri. 625 00:52:03,251 --> 00:52:05,292 John, silakan cium mempelai wanitanya. 626 00:53:03,481 --> 00:53:04,682 Lagi! 627 00:53:05,483 --> 00:53:08,205 Kau harus memberi tahu Ada agar pelan-pelan. 628 00:53:08,245 --> 00:53:09,886 Kau pikir dia akan mendengarkanku? 629 00:53:09,927 --> 00:53:12,689 Sudah kucoba menghentikannya, tapi dia terus minum. 630 00:53:12,729 --> 00:53:14,570 Dia terkurung di basemen itu selama berminggu-minggu. 631 00:53:14,611 --> 00:53:17,293 Mau bagaimana lagi? Dia bersemangat sekali. 632 00:53:17,333 --> 00:53:19,054 Astaga, Tommy, tolonglah. 633 00:53:22,737 --> 00:53:26,421 Ada, ayolah. Istirahatlah. Duduklah. 634 00:53:26,461 --> 00:53:27,942 Kemari dan lihatlah, Esme. 635 00:53:27,982 --> 00:53:29,864 Kemari dan lihatlah keluarga yang sudah kau masuki. 636 00:53:29,904 --> 00:53:31,785 Kemari dan lihatlah pria yang memimpinnya! 637 00:53:31,825 --> 00:53:33,787 Dia memilih istri untuk saudara-saudaranya. 638 00:53:33,827 --> 00:53:37,110 Dia memburu adiknya sendiri seperti tikus, 639 00:53:37,150 --> 00:53:39,312 dan berusaha membunuh saudara iparnya sendiri. 640 00:53:39,352 --> 00:53:42,875 - Ada, cukup! - Kini dia melarangku menari! 641 00:53:42,915 --> 00:53:44,876 - Ada! - Pernikahan pun tidak! 642 00:53:44,916 --> 00:53:46,678 - Suruh dia duduk. - Tenang, Ada. 643 00:53:46,718 --> 00:53:48,800 Ada, tenanglah. 644 00:53:50,201 --> 00:53:51,792 Astaga. 645 00:53:51,831 --> 00:53:54,496 - Minta air. Benar. - Jangan sekarang, Ada. 646 00:53:54,535 --> 00:53:57,558 Sial, kau pilih waktu yang tepat! 647 00:54:05,312 --> 00:54:09,129 Ayo, cepat! 648 00:54:09,169 --> 00:54:11,118 Pelan-pelan, tenang. 649 00:54:11,158 --> 00:54:13,862 Kisah dari kehidupanmu. Kita sudah sampai. 650 00:54:17,361 --> 00:54:18,607 Ayo. 651 00:54:20,457 --> 00:54:22,789 Mobil yang bagus, John. Lancar jalannya? 652 00:54:22,829 --> 00:54:24,478 Ya, cantik, sungguh lancar. 653 00:54:24,518 --> 00:54:27,332 Adikmu sedang melahirkan di dalam, tapi kau justru membahas mobil. 654 00:54:27,372 --> 00:54:29,061 Kini pria tak bisa berbuat banyak, Pol. 655 00:54:29,101 --> 00:54:31,031 - Kecuali mabuk. - Benar, ayo. 656 00:54:31,071 --> 00:54:32,720 Satu pria harus ada di sini. 657 00:54:37,183 --> 00:54:38,429 Kau benar, Pol. 658 00:54:39,072 --> 00:54:40,560 Freddie seharusnya di sini. 659 00:54:41,324 --> 00:54:43,616 Apa itu detakan jantung yang kudengar dalam dada itu? 660 00:54:43,656 --> 00:54:45,867 Perdamaian sampai matahari terbit. 661 00:54:45,908 --> 00:54:48,481 Aku bersumpah, bilang Freddie semua aman. 662 00:54:48,521 --> 00:54:49,759 Ada! 663 00:54:49,797 --> 00:54:52,536 Baiklah, Semuanya. Mari kita basahi kepala bayi itu. 664 00:54:55,425 --> 00:54:57,001 Teruslah. Benar. 665 00:54:57,601 --> 00:54:58,871 Dorong! 666 00:55:04,196 --> 00:55:06,162 Kurasa arahnya salah. 667 00:55:06,899 --> 00:55:08,824 Aku membantu kelahiran tiga saudariku. 668 00:55:10,790 --> 00:55:12,552 - Ya, kurasa kau benar. - Kita harus memajukannya. 669 00:55:12,593 --> 00:55:13,944 Ayo, Ada. 670 00:55:14,886 --> 00:55:16,156 Baiklah, ayo. 671 00:55:17,426 --> 00:55:19,351 Tidak lama lagi, Sayang. 672 00:55:20,907 --> 00:55:23,365 Dorong, dua, tiga! 673 00:55:24,020 --> 00:55:25,536 Untuk pernikahan yang indah. 674 00:55:26,601 --> 00:55:28,006 Aku harus pergi. 675 00:55:28,648 --> 00:55:31,378 - Aku harus segera pergi. - Jangan. Duduklah. 676 00:55:32,101 --> 00:55:35,432 Kau tak mau berada di antara wanita saat bayi lahir. Minum lagi. 677 00:55:35,473 --> 00:55:38,283 Menurutmu suami Ada akan menuruti saran itu dan menghindar? 678 00:55:38,323 --> 00:55:41,173 Tidak, Freddie akan datang. 679 00:55:41,213 --> 00:55:43,060 Tak ada yang menghadangnya. 680 00:55:43,100 --> 00:55:45,508 Tommy bilang tidak masalah jika dia datang ke sana. 681 00:55:45,548 --> 00:55:49,643 - Bukankah begitu, Tommy? - Benar. Aku sangat baik malam ini. 682 00:55:54,420 --> 00:55:56,307 Kau tahu, John? 683 00:55:57,431 --> 00:56:02,609 Kurasa pramusaji bar cantik yang baru saja keluar itu 684 00:56:02,649 --> 00:56:05,580 yang membuat saudara kita ini menjadi berhati lunak. 685 00:56:05,620 --> 00:56:07,025 Minum untuk itu! 686 00:56:22,761 --> 00:56:24,037 Ada! 687 00:56:28,331 --> 00:56:29,878 Ayo, buka! 688 00:56:33,979 --> 00:56:35,255 Ini dia, Sayang. 689 00:56:40,052 --> 00:56:41,328 Dia tampan. 690 00:56:45,544 --> 00:56:46,976 Bayinya laki-laki, Freddie. 691 00:56:53,629 --> 00:56:55,679 Ini bayi laki-laki yang tampan. 692 00:57:06,433 --> 00:57:07,709 Ini dia. 693 00:57:09,218 --> 00:57:11,036 Selamat datang ke dunia, Nak. 694 00:57:13,163 --> 00:57:14,517 Selamat datang. 695 00:57:14,556 --> 00:57:16,335 Buka, ini polisi! 696 00:57:17,921 --> 00:57:19,563 Freddie? 697 00:57:19,607 --> 00:57:21,870 Kau tak bisa masuk kemari! Ada bayi yang baru lahir. 698 00:57:23,214 --> 00:57:24,389 - Freddie! - Ada bayi! 699 00:57:24,433 --> 00:57:28,204 - Jangan lakukan ini di sini. - Jangan sakiti dia! Freddie! 700 00:57:28,570 --> 00:57:31,055 Kau menyakitinya! Jangan ganggu dia! 701 00:57:31,099 --> 00:57:33,406 Kalian memisahkanku dari bayiku. 702 00:57:34,594 --> 00:57:36,457 - Ada! - Freddie! 703 00:57:36,601 --> 00:57:38,103 Ada! 704 00:57:52,289 --> 00:57:54,383 Kau mau aku membuka sampanye itu sekarang? 705 00:57:56,894 --> 00:57:58,356 Bayinya laki-laki. 706 00:58:02,392 --> 00:58:04,127 Polly! 707 00:58:04,855 --> 00:58:07,070 Tapi polisi datang dan menahan ayahnya. 708 00:58:07,721 --> 00:58:09,973 Jangan berani-beraninya kau menatapku seperti itu. 709 00:58:19,041 --> 00:58:20,103 Dasar pembohong!