1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:01,297 --> 00:00:02,390
Signor Churchill.
3
00:00:02,391 --> 00:00:04,954
Se avete corpi da seppellire...
4
00:00:05,104 --> 00:00:06,718
scavate.
5
00:00:06,941 --> 00:00:08,558
Scavate profondamente.
6
00:00:08,764 --> 00:00:11,534
Non fatelo, vi prego.
Mi portate via dal mio bambino?
7
00:00:11,535 --> 00:00:13,314
- Freddie!
- Ada!
8
00:00:13,912 --> 00:00:17,171
Non sono stato io a vendere Freddie Thorne.
9
00:00:17,470 --> 00:00:19,599
Si fida di me. Ve l'avevo detto.
10
00:00:19,731 --> 00:00:21,707
So dove sono nascoste le armi.
11
00:00:22,020 --> 00:00:23,682
Voglio la vostra parola...
12
00:00:23,683 --> 00:00:27,380
che a Thomas Shelby non sarà fatto
alcun male se doveste trovare le armi.
13
00:00:29,822 --> 00:00:32,898
Sarebbe un onore lavorare con voi,
signor Kimber.
14
00:00:32,899 --> 00:00:34,836
Nessuno lavora con me.
15
00:00:34,941 --> 00:00:37,408
Le persone lavorano per me.
16
00:00:38,062 --> 00:00:40,730
Una stella nera? Cosa vuol dire?
17
00:00:40,731 --> 00:00:42,086
Il giorno con la stella nera
18
00:00:42,087 --> 00:00:44,867
è quello in cui toglieremo di mezzo
Billy Kimber e i suoi uomini.
19
00:00:46,600 --> 00:00:47,766
Grace...
20
00:00:48,314 --> 00:00:49,811
vuoi sposarmi?
21
00:00:50,705 --> 00:00:52,159
Meritate di meglio.
22
00:00:52,295 --> 00:00:53,600
C'è di mezzo lui?
23
00:00:54,730 --> 00:00:56,960
- Dov'è?
- E' andato via...
24
00:00:57,895 --> 00:00:59,537
con la cameriera.
25
00:02:23,805 --> 00:02:25,001
Servizio?
26
00:02:28,355 --> 00:02:31,401
Apriamo tra due ore. Tornate dopo.
27
00:02:32,526 --> 00:02:33,640
Polizia.
28
00:02:39,292 --> 00:02:41,697
Ispettore Campbell, signore.
29
00:02:42,340 --> 00:02:43,766
C'è qualche problema, signore?
30
00:02:44,819 --> 00:02:45,903
Sentite...
31
00:02:46,934 --> 00:02:47,934
so...
32
00:02:49,355 --> 00:02:50,779
so che...
33
00:02:52,767 --> 00:02:56,889
secondo quanto riferitomi
da diversi miei agenti...
34
00:02:58,382 --> 00:02:59,529
diversi...
35
00:02:59,884 --> 00:03:02,601
miei agenti, che la gente viene qui...
36
00:03:04,405 --> 00:03:06,542
che gli uomini vengono qui con...
37
00:03:07,584 --> 00:03:09,179
un certo scopo.
38
00:03:12,246 --> 00:03:15,628
Subsfactory e il Razor Team presentano:
Peaky Blinders - 1x06
39
00:03:16,882 --> 00:03:20,561
Traduzione: RemediosBuendia, maci,
Parzylla, Mimosonamia, fedeninno
40
00:03:21,092 --> 00:03:23,029
Revisione: SeveroMietitore
41
00:03:23,407 --> 00:03:25,889
Arthur? Arthur, sveglia, fratello!
42
00:03:26,950 --> 00:03:28,714
Vai a casa, fatti un bagno.
43
00:03:28,715 --> 00:03:31,198
Controlla il tuo equipaggiamento,
controlla le armi.
44
00:03:33,863 --> 00:03:34,982
Perché?
45
00:03:37,232 --> 00:03:38,501
Che succede?
46
00:03:40,484 --> 00:03:41,923
Lo facciamo oggi.
47
00:03:54,906 --> 00:03:56,793
Charlie, vai a prendere i carri.
48
00:03:57,152 --> 00:03:58,459
E' oggi.
49
00:04:20,135 --> 00:04:23,446
Papà!
Katie ha fatto di nuovo la pipì a letto.
50
00:04:24,948 --> 00:04:26,924
Arrivo tra un attimo, bello.
51
00:04:29,454 --> 00:04:31,961
John, ti ho detto di chiudere le porte.
52
00:04:31,962 --> 00:04:33,156
Poteva entrare chiunque.
53
00:04:33,600 --> 00:04:34,812
Vestiti.
54
00:04:35,390 --> 00:04:38,568
- Lo facciamo oggi.
- Veramente, oggi si sta facendo me.
55
00:04:38,569 --> 00:04:40,274
Assicurati di aver finito entro le nove.
56
00:04:40,275 --> 00:04:43,100
- Dovresti imparare a bussare!
- Oggi non è giorno per bussare.
57
00:04:45,525 --> 00:04:48,044
Buon Signore,
fa' che questa giornata passi serenamente.
58
00:04:49,506 --> 00:04:51,139
Che nessuno si faccia male...
59
00:04:51,285 --> 00:04:54,096
e fa' che a ferirsi non sia nessuno Shelby.
60
00:04:55,544 --> 00:04:56,903
Proteggi John...
61
00:04:57,439 --> 00:04:59,897
perché in molti dipendono da lui.
62
00:05:01,012 --> 00:05:02,341
Proteggi Arthur...
63
00:05:03,112 --> 00:05:06,831
perché da solo, potrebbe ferirsi
tanto quanto chiunque altro.
64
00:05:07,750 --> 00:05:09,315
Proteggi Thomas.
65
00:05:11,016 --> 00:05:12,436
So com'è fatto.
66
00:05:13,277 --> 00:05:15,659
Ma ciò che fa, lo fa per noi.
67
00:05:17,841 --> 00:05:19,017
Credo.
68
00:05:20,204 --> 00:05:21,366
Amen.
69
00:05:28,035 --> 00:05:30,492
Durante la guerra, lo facevo ogni mattina.
70
00:05:30,600 --> 00:05:32,653
Speravo di averlo fatto per l'ultima volta.
71
00:05:32,993 --> 00:05:35,177
Sarà oggi l'ultima volta, Pol.
72
00:05:36,872 --> 00:05:39,564
Dopo oggi,
le preghiere non serviranno più.
73
00:05:40,008 --> 00:05:41,406
Saremo a posto.
74
00:05:43,756 --> 00:05:45,869
Riunione di famiglia, alle dieci e mezza.
75
00:05:46,014 --> 00:05:48,908
www.subsfactory.it
76
00:05:59,724 --> 00:06:03,239
Mi dispiace avervi fatto aspettare.
E' molto presto.
77
00:06:03,851 --> 00:06:05,229
Sì. Io...
78
00:06:05,600 --> 00:06:08,043
io... non ho dormito stanotte.
79
00:06:10,793 --> 00:06:14,575
Il signor Zhang ha detto
che siete un cliente molto speciale.
80
00:06:26,149 --> 00:06:27,659
Volete sedervi?
81
00:06:36,401 --> 00:06:38,556
Volete togliervi gli stivali?
82
00:06:39,901 --> 00:06:40,901
Sì.
83
00:06:50,095 --> 00:06:51,095
E...
84
00:06:51,364 --> 00:06:52,589
questa.
85
00:06:57,999 --> 00:06:59,657
E' strettissima.
86
00:07:12,218 --> 00:07:15,669
Mentre lo facciamo,
possiamo lavarvi e stirarvi la camicia.
87
00:07:16,257 --> 00:07:18,438
Un servizio davvero efficiente.
88
00:07:20,661 --> 00:07:23,242
Non siete mai stato
in un posto come questo prima?
89
00:07:25,503 --> 00:07:26,902
Va tutto bene.
90
00:07:26,903 --> 00:07:30,665
A volte gli uomini anziani
che hanno perso le mogli, vengono qui...
91
00:07:30,666 --> 00:07:32,070
capita sempre.
92
00:07:32,600 --> 00:07:33,770
Uomini anziani?
93
00:07:34,370 --> 00:07:36,337
- Sono tanto vecchio?
- No!
94
00:07:36,338 --> 00:07:37,519
Voglio dire che...
95
00:07:37,520 --> 00:07:39,094
io sono giovane.
96
00:07:39,095 --> 00:07:40,280
Comunque...
97
00:07:42,157 --> 00:07:44,065
farò sentire giovane anche voi.
98
00:08:44,661 --> 00:08:45,789
Puttana.
99
00:08:59,244 --> 00:09:00,852
Cara Grace...
100
00:09:01,592 --> 00:09:04,826
ti scrivo questa lettera
con la morte nel cuore.
101
00:09:05,340 --> 00:09:09,500
So esattamente cos'hai fatto e con chi.
102
00:09:10,400 --> 00:09:13,161
Non ne farò menzione nel mio rapporto.
103
00:09:13,448 --> 00:09:15,985
Tuttavia, dovresti essere consapevole...
104
00:09:15,986 --> 00:09:18,599
che so che ti sei concessa
allo stesso uomo...
105
00:09:18,600 --> 00:09:20,821
che è nostro nemico giurato.
106
00:09:21,250 --> 00:09:23,142
Non è solo un tradimento...
107
00:09:24,502 --> 00:09:27,552
ma anche disgustoso oltre ogni modo.
108
00:09:27,600 --> 00:09:30,066
Tuo padre si vergognerebbe di te.
109
00:09:30,379 --> 00:09:34,057
E in quanto a me, sono ben più che afflitto.
110
00:09:34,156 --> 00:09:36,649
Hai tradito ogni principio...
111
00:09:36,650 --> 00:09:40,345
ed ogni norma d'onore
che ti apparteneva per diritto di nascita.
112
00:09:41,273 --> 00:09:43,080
E per cosa?
113
00:09:44,700 --> 00:09:45,879
Per amore.
114
00:10:08,413 --> 00:10:10,507
Mio Dio, mi dispiace. E' stata colpa mia?
115
00:10:10,979 --> 00:10:12,079
Va tutto bene.
116
00:10:12,408 --> 00:10:14,752
Siete un cliente molto speciale.
117
00:10:15,762 --> 00:10:17,640
Vorresti sederti con me per un attimo?
118
00:10:18,096 --> 00:10:19,200
Per favore.
119
00:10:53,402 --> 00:10:54,722
Per i completi.
120
00:10:55,560 --> 00:10:57,252
Volete sentire una cosa divertente?
121
00:11:08,977 --> 00:11:12,018
Campbell era nel retro
con una delle mie ragazze.
122
00:11:24,187 --> 00:11:25,808
Sono disarmato.
123
00:11:30,341 --> 00:11:32,203
E' curioso, ispettore.
124
00:11:32,600 --> 00:11:35,291
Credevo foste venuto a ripulire la città.
125
00:11:35,489 --> 00:11:37,766
Non a giacere con le sue puttane.
126
00:11:39,733 --> 00:11:43,402
Non siete diverso
dai poliziotti che vi hanno preceduto.
127
00:11:44,122 --> 00:11:47,665
Non sarei diverso da quelli che mi seguiranno
se avessi scelto di andarmene.
128
00:11:47,666 --> 00:11:49,728
Ormai non avete motivo di restare.
129
00:11:50,116 --> 00:11:51,705
Avete avuto quello che volevate.
130
00:11:51,706 --> 00:11:53,757
Sì, ho quello che volevo.
131
00:11:55,293 --> 00:11:58,647
A mezzogiorno incontrerò
il signor Winston Churchill.
132
00:11:59,522 --> 00:12:03,930
E senza dubbio, intende congratularsi con me
per aver trovato le armi rubate.
133
00:12:04,714 --> 00:12:08,467
E non sapete ancora
come abbiamo fatto a trovarle, vero?
134
00:12:09,600 --> 00:12:10,700
Bene.
135
00:12:11,014 --> 00:12:12,411
Avete avuto fortuna.
136
00:12:12,600 --> 00:12:13,700
Voi dite?
137
00:12:13,887 --> 00:12:14,887
Sì.
138
00:12:16,147 --> 00:12:18,391
Ho imparato una cosa.
139
00:12:19,600 --> 00:12:22,650
Voi ed io, siamo due opposti...
140
00:12:22,651 --> 00:12:24,721
ma al tempo stesso siamo uguali.
141
00:12:26,676 --> 00:12:28,642
Come un'immagine allo specchio.
142
00:12:31,212 --> 00:12:33,793
Odiamo le persone.
143
00:12:35,207 --> 00:12:36,891
E le persone, a loro volta...
144
00:12:37,337 --> 00:12:38,882
ci odiano.
145
00:12:39,790 --> 00:12:41,385
E ci temono.
146
00:12:45,697 --> 00:12:47,444
Prima della fine della giornata...
147
00:12:48,193 --> 00:12:50,271
vi troverete con il cuore spezzato...
148
00:12:51,195 --> 00:12:52,932
proprio come me.
149
00:12:56,721 --> 00:12:58,739
Gli uomini come noi, signor Shelby...
150
00:13:00,079 --> 00:13:01,715
resteranno per sempre da soli.
151
00:13:03,491 --> 00:13:05,153
E per l'amore che riusciamo ad avere...
152
00:13:06,654 --> 00:13:08,311
dobbiamo pagare.
153
00:13:09,839 --> 00:13:11,184
Dimenticate...
154
00:13:11,330 --> 00:13:12,578
ispettore...
155
00:13:13,977 --> 00:13:15,477
che io ho la mia famiglia.
156
00:13:19,021 --> 00:13:20,449
Passate una buona giornata.
157
00:13:33,158 --> 00:13:34,278
Piccolino.
158
00:13:34,459 --> 00:13:36,363
Sei molto più brava di me, con lui.
159
00:13:38,580 --> 00:13:41,288
Si calma prima con me
perché non sente l'odore del latte.
160
00:13:41,861 --> 00:13:44,452
Sei stanco. Mettiamolo a dormire.
161
00:13:49,999 --> 00:13:52,052
I miei volevano attaccarsi
al seno continuamente.
162
00:13:52,894 --> 00:13:54,177
Tutti e due.
163
00:13:55,402 --> 00:13:57,566
Non hai mai conosciuto i miei figli, vero?
164
00:13:57,603 --> 00:13:59,453
No, ero troppo piccola allora.
165
00:14:02,014 --> 00:14:03,624
Non hai mai parlato di loro.
166
00:14:04,529 --> 00:14:05,974
Non ne ho mai avuto motivo.
167
00:14:10,052 --> 00:14:12,243
Mi si spezza il cuore solo a pensarci.
168
00:14:16,375 --> 00:14:17,681
Ma oggi...
169
00:14:18,657 --> 00:14:20,092
un motivo ce l'ho.
170
00:14:20,989 --> 00:14:22,303
Siediti, Ada.
171
00:14:31,633 --> 00:14:33,226
Avevano tre e cinque anni.
172
00:14:35,539 --> 00:14:38,667
Sally ne aveva tre e Michael cinque. Beh...
173
00:14:39,298 --> 00:14:41,477
mancavano due settimane
perché ne facesse sei.
174
00:14:44,053 --> 00:14:47,328
Era una domenica mattina. Ero in chiesa.
175
00:14:51,076 --> 00:14:52,653
"Non siete stata perdonata."
176
00:14:53,683 --> 00:14:54,918
Questa...
177
00:14:55,885 --> 00:14:58,356
stronza dall'aria schifata
disse "Non siete stata perdonata".
178
00:14:58,849 --> 00:15:03,793
Sai, su delle lenzuola che avevo steso
ad asciugare c'era il nome di un hotel.
179
00:15:03,794 --> 00:15:06,258
Erano state rubate, e dicevano che...
180
00:15:06,259 --> 00:15:08,769
un facchino dell'hotel
era stato preso a randellate.
181
00:15:09,747 --> 00:15:12,718
Una donna che viveva dalle mie parti
disse alla polizia delle lenzuola...
182
00:15:12,719 --> 00:15:15,047
era gelosa, sai, perché avevo
delle lenzuola nuove.
183
00:15:15,465 --> 00:15:17,255
E quando venne la polizia...
184
00:15:17,266 --> 00:15:19,425
trovarono una macchina
per la distillazione...
185
00:15:20,461 --> 00:15:22,443
per fare giusto qualche goccia di gin.
186
00:15:26,274 --> 00:15:27,807
E per quella...
187
00:15:30,431 --> 00:15:32,699
mi portarono via i miei bambini.
188
00:15:35,256 --> 00:15:37,628
E non mi hanno mai detto
dove li avessero portati.
189
00:15:38,906 --> 00:15:41,757
L'hanno fatto perché loro avevano il potere
e io ero debole.
190
00:15:42,537 --> 00:15:45,229
Ma a te non potranno mai portarlo via.
191
00:15:45,734 --> 00:15:47,020
Sai perché?
192
00:15:47,952 --> 00:15:49,732
Perché Tommy non lo permetterebbe.
193
00:15:50,306 --> 00:15:52,796
Perché Tommy non ci farebbe trattare
a pesci in faccia.
194
00:15:53,591 --> 00:15:56,875
E' Tommy ora che sta dando
forza e potere a questa famiglia.
195
00:15:58,582 --> 00:15:59,774
Perché lui sa...
196
00:16:00,748 --> 00:16:03,687
che bisogna essere persone brutte
tanto quanto loro, per sopravvivere.
197
00:16:06,297 --> 00:16:09,461
Ti sto dicendo queste cose
perché voglio che lo perdoni.
198
00:16:09,462 --> 00:16:10,773
E come?
199
00:16:11,182 --> 00:16:13,951
Quando il mio Freddie è a marcire in prigione
a causa sua.
200
00:16:14,602 --> 00:16:16,702
C'è una cosa che devi sapere riguardo oggi.
201
00:16:31,470 --> 00:16:32,921
Eccoci, Freddie...
202
00:16:32,922 --> 00:16:35,630
- è ora di andare.
- Ho un messaggio per Campbell.
203
00:16:36,414 --> 00:16:38,352
Non potete trasferirmi a Brixton.
204
00:16:40,113 --> 00:16:42,632
Se andassi a Brixton, mi ucciderebbero.
205
00:16:42,955 --> 00:16:44,191
Freddie.
206
00:16:44,798 --> 00:16:46,945
Non ci arriverai
fino alla prigione di Brixton.
207
00:16:49,222 --> 00:16:50,459
In piedi.
208
00:16:51,677 --> 00:16:55,148
Ho detto personalmente al primo ministro
che le armi sono state recuperate,
209
00:16:55,299 --> 00:16:57,086
era davvero interessato,
210
00:16:57,162 --> 00:17:00,467
e addirittura credo di avergli visto
un mezzo sorriso sul viso.
211
00:17:00,468 --> 00:17:03,985
Non sorride mai, a meno che non muoia
un avversario politico.
212
00:17:05,644 --> 00:17:09,417
Volevo dare una spinta al vostro nome nella
lista delle onorificenze del nuovo anno...
213
00:17:11,019 --> 00:17:13,144
- Sarebbe davvero troppo, signore.
- Sciocchezze.
214
00:17:13,153 --> 00:17:14,511
Ve lo meritate.
215
00:17:14,949 --> 00:17:20,138
Mi avete scritto diverse volte
di un agente sotto copertura, una donna.
216
00:17:22,584 --> 00:17:24,998
Ha contribuito alla scoperta?
217
00:17:29,408 --> 00:17:31,721
Merita un qualche encomio?
218
00:17:38,731 --> 00:17:39,731
Sì.
219
00:17:40,261 --> 00:17:41,787
E' stata fondamentale.
220
00:17:42,564 --> 00:17:44,918
Una vera e leale servitrice della corona.
221
00:17:45,425 --> 00:17:47,411
Questo è quanto gli atti
dovrebbero riportare.
222
00:17:48,521 --> 00:17:52,915
E quelli che hanno rubato le armi? I Peaky...
223
00:17:53,076 --> 00:17:54,656
Blinder, signore.
224
00:17:57,234 --> 00:17:59,075
Se li arrestassimo...
225
00:17:59,563 --> 00:18:02,514
finirebbe tutto in pubblica udienza
e so che vorremmo...
226
00:18:02,590 --> 00:18:04,405
tenere la cosa per noi.
227
00:18:04,842 --> 00:18:06,397
Quindi se la cavano così?
228
00:18:06,479 --> 00:18:07,918
Non proprio, signore.
229
00:18:09,225 --> 00:18:11,003
Sapete, ho dei piani...
230
00:18:11,571 --> 00:18:13,095
per i Peaky Blinder.
231
00:18:16,938 --> 00:18:18,134
Bene.
232
00:18:21,708 --> 00:18:23,582
Lasciate stare, ragazzi, finite dopo.
233
00:18:23,583 --> 00:18:24,776
Allora.
234
00:18:24,777 --> 00:18:26,575
Vi ho convocati tutti qui oggi...
235
00:18:26,966 --> 00:18:30,246
perché oggi è il giorno in cui
noi sostituiremo Billy Kimber.
236
00:18:30,691 --> 00:18:33,126
Oggi è il giorno in cui diventiamo onesti.
237
00:18:33,313 --> 00:18:34,708
Il giorno in cui ci uniamo...
238
00:18:35,168 --> 00:18:38,325
all'Associazione Nazionale...
239
00:18:38,362 --> 00:18:40,343
per le Scommesse sulle Corse su Pista.
240
00:18:41,850 --> 00:18:43,151
Ma prima...
241
00:18:43,728 --> 00:18:45,265
faremo il lavoro sporco.
242
00:18:45,664 --> 00:18:47,589
Sapevamo che questo giorno
sarebbe arrivato.
243
00:18:47,790 --> 00:18:49,571
Solo che non vi avevo detto quando.
244
00:18:53,293 --> 00:18:55,395
Andiamo alle corse a Worcester.
245
00:18:55,535 --> 00:18:57,951
La pista apre all'una,
noi ci andremo alle due.
246
00:18:58,134 --> 00:19:01,268
Kimber pensa che andiamo lì
ad aiutarlo contro i fratelli Lee.
247
00:19:02,151 --> 00:19:04,084
Ma grazie all'impegno del nostro John...
248
00:19:04,419 --> 00:19:06,412
e della sua adorabile e da poco moglie Esme,
249
00:19:06,438 --> 00:19:08,798
i Lee ora fanno parte della nostra famiglia.
250
00:19:09,402 --> 00:19:12,251
Si stavano impegnando questa mattina
quando li ho interrotti e...
251
00:19:12,265 --> 00:19:13,887
vi assicuro...
252
00:19:14,247 --> 00:19:18,078
che John sta facendo grandi sacrifici
in nome della pace.
253
00:19:18,107 --> 00:19:19,408
Sì, va bene.
254
00:19:19,459 --> 00:19:23,522
Quindi, saremo noi e i Lee
contro gli uomini di Kimber.
255
00:19:23,927 --> 00:19:26,270
Facciamo fuori loro
e lasciamo in pace gli allibratori.
256
00:19:26,904 --> 00:19:31,907
Mi aspetto una vittoria rapida che mandi
un segnale fino a Londra, noi crediamo...
257
00:19:32,146 --> 00:19:35,418
nella possibilità di dirigere
gli affari legali pacificamente.
258
00:19:36,406 --> 00:19:37,406
E...
259
00:19:37,797 --> 00:19:39,571
che mi dici di Kimber?
260
00:19:40,321 --> 00:19:41,945
Me la vedo io con Kimber.
261
00:19:42,590 --> 00:19:44,088
Altre domande?
262
00:19:45,804 --> 00:19:47,044
Sì.
263
00:19:49,845 --> 00:19:52,472
Vi dispiace se si aggiunge qualcuno
alla riunione?
264
00:19:57,400 --> 00:19:58,656
Vieni.
265
00:20:00,815 --> 00:20:04,521
Vi presento il nuovo membro
della famiglia Shelby.
266
00:20:14,841 --> 00:20:16,256
Bentornata, Ada.
267
00:20:17,899 --> 00:20:19,196
L'abbiamo chiamato Karl.
268
00:20:20,006 --> 00:20:21,696
Come Karl Marx.
269
00:20:21,829 --> 00:20:23,307
Quel maledetto Karl Marx?
270
00:20:23,358 --> 00:20:24,766
Fammelo vedere.
271
00:20:24,883 --> 00:20:26,095
Ecco che parte.
272
00:20:26,136 --> 00:20:27,514
Beh, guardate.
273
00:20:27,890 --> 00:20:29,914
Mi somiglia proprio.
274
00:20:30,503 --> 00:20:33,421
- Forse ti somiglia il suo sedere, Arthur.
- E' perfetto.
275
00:20:33,916 --> 00:20:35,215
E' uno Shelby.
276
00:20:35,775 --> 00:20:37,235
Beh, Ada?
277
00:20:38,570 --> 00:20:39,706
Mi hai perdonato?
278
00:20:40,692 --> 00:20:43,612
Se quello che dice zia Polly
è vero, ti perdono.
279
00:20:45,992 --> 00:20:47,136
E' vero.
280
00:20:49,990 --> 00:20:51,271
Grazie, Tommy.
281
00:20:56,103 --> 00:20:57,668
Allora, chi diavolo sei?
282
00:20:58,076 --> 00:20:59,940
Uno che vuole tenersi cari gli occhi.
283
00:21:00,717 --> 00:21:02,250
Sono venuti a casa mia.
284
00:21:03,354 --> 00:21:05,205
A dirmi che dovevo offrirmi volontario.
285
00:21:05,848 --> 00:21:06,848
Chi?
286
00:21:07,922 --> 00:21:09,527
I Peaky Blinder.
287
00:21:16,569 --> 00:21:18,864
Tommy, Tommy, Tommy...
288
00:22:11,990 --> 00:22:13,304
Toglietevi di mezzo!
289
00:22:15,992 --> 00:22:17,751
Che diavolo succede?
290
00:22:17,752 --> 00:22:19,493
Sembra siano arrivati i tuoi amici.
291
00:22:24,316 --> 00:22:25,988
Tutti a terra!
292
00:22:25,989 --> 00:22:27,624
O il prossimo è per voi!
293
00:22:32,588 --> 00:22:33,827
Fa' il bravo.
294
00:22:34,500 --> 00:22:36,494
Mi dispiace, compagno.
295
00:22:38,098 --> 00:22:39,390
Merda.
296
00:22:39,584 --> 00:22:42,318
- Danny, non eri morto?
- No, vivo a Londra.
297
00:22:42,719 --> 00:22:43,722
Che è uguale.
298
00:22:44,617 --> 00:22:45,620
Sali.
299
00:22:52,719 --> 00:22:54,060
Bene, ragazzi, ascoltate.
300
00:22:54,139 --> 00:22:56,627
Non più di un boccale di birra e un liquore.
301
00:22:56,628 --> 00:22:57,709
Offre la casa.
302
00:22:58,887 --> 00:22:59,887
Bene.
303
00:22:59,959 --> 00:23:01,326
Iniziamo a versare.
304
00:23:02,838 --> 00:23:04,513
Hai i biglietti per l'area riservata?
305
00:23:04,728 --> 00:23:06,857
E l'elenco degli allibratori della pista?
306
00:23:07,108 --> 00:23:08,292
Nel mio cappotto.
307
00:23:09,453 --> 00:23:11,196
Hai fatto un ottimo lavoro, Grace.
308
00:23:16,201 --> 00:23:18,244
Per la prossima riunione di famiglia...
309
00:23:18,245 --> 00:23:19,543
ci sarai anche tu.
310
00:23:20,949 --> 00:23:22,326
Se ne facessi parte.
311
00:23:22,510 --> 00:23:23,632
Ma non è così.
312
00:23:25,168 --> 00:23:26,557
Le cose possono cambiare.
313
00:23:27,846 --> 00:23:30,694
- Tommy...
- Ne riparliamo quando torno, va bene?
314
00:23:30,748 --> 00:23:32,007
Quando torni?
315
00:23:32,008 --> 00:23:34,106
Allora sarà così?
316
00:23:35,022 --> 00:23:36,717
Tu che mi aspetti a casa e dici...
317
00:23:37,241 --> 00:23:38,877
è questa l'ora di rientrare?
318
00:23:40,418 --> 00:23:42,062
Bisogna cambiare il barile.
319
00:23:45,179 --> 00:23:49,253
Avanti, Tommy, vai sul retro, dalle una botta
prima che ce ne andiamo.
320
00:23:57,300 --> 00:23:58,300
Grace...
321
00:23:59,122 --> 00:24:01,395
ehi, Grace, stavo scherzando.
322
00:24:02,466 --> 00:24:04,240
Tommy, serve altra birra!
323
00:24:04,241 --> 00:24:06,308
Servitevi da soli.
324
00:24:08,597 --> 00:24:10,042
Tommy, la verità è che...
325
00:24:10,418 --> 00:24:12,567
quando tornerai dalle corse, io non ci sarò.
326
00:24:13,998 --> 00:24:15,263
Ma cosa dici?
327
00:24:17,663 --> 00:24:18,666
Ascolta.
328
00:24:18,799 --> 00:24:21,537
Grace, so che non sei fatta
per stare con uno come me...
329
00:24:24,023 --> 00:24:25,895
ma voglio che le cose vadano bene...
330
00:24:26,163 --> 00:24:27,810
e stasera, quando tornerò...
331
00:24:28,716 --> 00:24:29,719
avrò...
332
00:24:30,453 --> 00:24:34,739
una delle maggiori associazioni legalizzate
nel campo delle corse del Paese.
333
00:24:36,703 --> 00:24:39,033
E ho intenzione di sistemare
anche qualche altro affare.
334
00:24:41,296 --> 00:24:42,685
Magari aprire un locale.
335
00:24:44,594 --> 00:24:45,925
A Londra, ad esempio.
336
00:24:47,204 --> 00:24:48,479
E un'altra cosa.
337
00:24:51,281 --> 00:24:53,197
Hai un contratto...
338
00:24:53,610 --> 00:24:54,664
con una vera...
339
00:24:54,906 --> 00:24:56,544
società a responsabilità limitata.
340
00:24:56,591 --> 00:24:57,636
Ricordi?
341
00:24:58,335 --> 00:25:00,323
Ricordo tutto, Tommy.
342
00:25:00,380 --> 00:25:02,494
Ne farò un successo.
343
00:25:03,386 --> 00:25:05,307
Ne farò un vero successo.
344
00:25:05,404 --> 00:25:06,841
- Davvero.
- Lo so.
345
00:25:07,290 --> 00:25:08,292
Lo so.
346
00:25:09,837 --> 00:25:11,696
E non mi riferisco al matrimonio.
347
00:25:15,562 --> 00:25:16,868
Ci conosciamo bene.
348
00:25:17,132 --> 00:25:18,371
Ci confidiamo.
349
00:25:19,197 --> 00:25:20,450
Siamo una cosa sola.
350
00:25:21,035 --> 00:25:22,037
Tommy...
351
00:25:22,165 --> 00:25:24,158
Ti ho fatto una cosa orribile.
352
00:25:27,170 --> 00:25:29,838
Bene, digli esattamente
quello che hai detto a me.
353
00:25:30,202 --> 00:25:32,456
Pare che due furgoni
siano diretti a Startford Road.
354
00:25:32,457 --> 00:25:34,708
Un mio ex caporale
ha riconosciuto degli uomini.
355
00:25:34,709 --> 00:25:36,400
Dice che sono i ragazzi di Kimber.
356
00:25:36,401 --> 00:25:37,679
E stanno venendo qui.
357
00:25:45,857 --> 00:25:47,025
Ada, svegliati.
358
00:25:47,026 --> 00:25:49,871
Vai all'arena con il bambino,
dove c'è folla.
359
00:25:49,872 --> 00:25:52,223
- Che succede?
- Siamo stati traditi, cazzo.
360
00:25:52,224 --> 00:25:55,030
Qualcuno ha parlato.
Gli uomini di Kimber stanno venendo qui.
361
00:25:55,281 --> 00:25:57,688
- Sei in grado di tenerli a bada, Tommy?
- Siamo solo noi.
362
00:25:57,689 --> 00:26:00,296
I Lee stanno arrivando a Worcester.
Sono più di noi.
363
00:26:00,748 --> 00:26:02,723
- Cazzo!
- Chi altro sapeva che oggi
364
00:26:02,724 --> 00:26:04,252
avresti affrontato Kimber?
365
00:26:04,828 --> 00:26:07,450
Avevi detto che era un segreto.
A chi altro l'hai detto?
366
00:26:10,893 --> 00:26:13,495
Una sola cosa acceca
uno intelligente come te, Tommy.
367
00:26:14,259 --> 00:26:16,729
L'amore. E' quella barista.
368
00:26:19,680 --> 00:26:21,091
Mi occuperò io di Grace.
369
00:26:21,967 --> 00:26:24,198
Se metti di nuovo gli occhi su di lei,
la uccidi.
370
00:26:41,908 --> 00:26:43,278
Vai via definitivamente?
371
00:26:43,416 --> 00:26:44,910
Ho sentito che ci sono guai.
372
00:26:45,033 --> 00:26:46,857
Strana cosa, l'istinto.
373
00:26:48,437 --> 00:26:51,170
Vedi, di solito riesco a capire le persone.
Ma per te...
374
00:26:51,171 --> 00:26:53,136
Sentite, lo scontro sta per cominciare.
375
00:26:53,325 --> 00:26:55,601
- Dovremmo andarcene.
- Sappiamo chi sei.
376
00:26:58,974 --> 00:27:00,293
Tommy compreso.
377
00:27:01,089 --> 00:27:03,631
Pare che l'abbia informato
stamattina quel poliziotto.
378
00:27:03,632 --> 00:27:06,077
Ma volevo sentirlo dalle tue labbra.
379
00:27:11,777 --> 00:27:13,609
Io sono un'agente della corona.
380
00:27:13,610 --> 00:27:17,034
Ho il potere di arrestare
e il diritto di usare la forza.
381
00:27:17,035 --> 00:27:18,279
Quindi per favore...
382
00:27:18,595 --> 00:27:20,082
fatevi da parte.
383
00:27:20,083 --> 00:27:22,073
Ripeto, l'istinto è strano.
384
00:27:22,074 --> 00:27:24,021
Ti sei davvero invaghita di Tommy, vero?
385
00:27:25,463 --> 00:27:26,969
Questa pistola è carica.
386
00:27:27,690 --> 00:27:28,899
Non mi fai paura.
387
00:27:29,762 --> 00:27:30,974
Mi dispiace per te.
388
00:27:32,351 --> 00:27:33,595
Poverina.
389
00:27:34,206 --> 00:27:36,244
Mi aspettavo che ci veniste a fregarci.
390
00:27:36,245 --> 00:27:38,984
Insomma, abbiamo già avuto
informatori, ma tu?
391
00:27:39,727 --> 00:27:41,257
Tu sei la loro regina.
392
00:27:43,811 --> 00:27:45,084
Allora, chi sei?
393
00:27:47,151 --> 00:27:48,978
Una ragazzina ricca, immagino.
394
00:27:49,599 --> 00:27:50,790
Unionista.
395
00:27:51,512 --> 00:27:53,046
Una volontaria di Ulster.
396
00:27:54,338 --> 00:27:56,246
Pensavi che i Feniani...
397
00:27:56,718 --> 00:27:58,088
i comunisti...
398
00:27:58,616 --> 00:27:59,942
la gentaglia...
399
00:28:00,690 --> 00:28:02,041
fossero tutti così.
400
00:28:02,670 --> 00:28:03,764
Feccia.
401
00:28:04,854 --> 00:28:06,307
Poi hai conosciuto Tommy.
402
00:28:11,416 --> 00:28:14,774
Ti affronto a mani nude e ti dimostro
come combattono le ragazzine ricche.
403
00:28:15,284 --> 00:28:16,882
Anch'io ho una famiglia tenace.
404
00:28:24,436 --> 00:28:25,436
No.
405
00:28:27,773 --> 00:28:29,584
Noi donne abbiamo più buon senso.
406
00:28:31,111 --> 00:28:32,925
Perché non ci prendiamo da bere?
407
00:28:45,954 --> 00:28:47,138
Dunque ho ragione?
408
00:28:51,357 --> 00:28:52,715
Ti sei invaghita di Tommy?
409
00:29:01,747 --> 00:29:02,747
Sì.
410
00:29:03,104 --> 00:29:04,440
Allora ho pietà per te.
411
00:29:05,538 --> 00:29:07,244
Credo che cercherà di uccidermi.
412
00:29:08,228 --> 00:29:09,410
E' troppo tenero.
413
00:29:09,420 --> 00:29:11,266
- Tenero?
- Tenero.
414
00:29:11,984 --> 00:29:12,984
Come te.
415
00:29:13,777 --> 00:29:16,306
Gli hai salvato la vita
quando sono arrivati i poliziotti.
416
00:29:17,218 --> 00:29:19,245
Ecco perché beviamo e non ci affrontiamo.
417
00:29:20,806 --> 00:29:21,981
Siamo in debito con te.
418
00:29:28,132 --> 00:29:29,156
Com'era...
419
00:29:30,681 --> 00:29:31,925
prima della Francia?
420
00:29:33,598 --> 00:29:34,691
Allegro.
421
00:29:35,277 --> 00:29:36,319
Molto allegro.
422
00:29:38,106 --> 00:29:39,667
Voleva lavorare coi cavalli.
423
00:29:42,430 --> 00:29:44,738
- Ha vinto delle medaglie.
- Le ha buttate via.
424
00:29:46,329 --> 00:29:48,576
Nessun uomo è tornato lo stesso di prima.
425
00:29:50,935 --> 00:29:51,937
Sai...
426
00:29:52,302 --> 00:29:53,889
quando tutto questo finirà...
427
00:29:55,601 --> 00:29:56,875
potrebbe perdonarti.
428
00:29:57,552 --> 00:29:58,853
Prendersi cura di te.
429
00:29:59,020 --> 00:30:00,534
Non si sa mai con gli uomini.
430
00:30:00,879 --> 00:30:04,412
Vanno da chi li porta l'uccello,
e non cambiano idea.
431
00:30:04,638 --> 00:30:06,185
Ma sappi una cosa.
432
00:30:07,989 --> 00:30:09,479
Non potrò mai perdonarti.
433
00:30:11,046 --> 00:30:12,347
O accettarti.
434
00:30:13,498 --> 00:30:14,957
Né accoglierti.
435
00:30:16,364 --> 00:30:19,185
E sono io a gestire
gli affari di questa famiglia.
436
00:30:21,005 --> 00:30:22,758
E per quello che mi riguarda...
437
00:30:23,550 --> 00:30:25,319
sei solo una spia del distretto.
438
00:30:26,691 --> 00:30:29,198
E se non te ne sarai andata
da questa città entro domani...
439
00:30:30,487 --> 00:30:31,844
ti ucciderò io stessa.
440
00:30:38,019 --> 00:30:39,019
Ora vattene.
441
00:30:53,498 --> 00:30:55,478
Forse ciò che ti fa più arrabbiare...
442
00:30:55,940 --> 00:30:58,112
è il pensiero di poterlo perdere, un giorno.
443
00:31:10,600 --> 00:31:11,600
Tommy.
444
00:31:11,758 --> 00:31:15,014
Abbiamo sentito Nipper a Hay Mills,
dice che la polizia li sta lasciando passare.
445
00:31:15,938 --> 00:31:17,706
E perché i nostri agenti sono spariti?
446
00:31:17,735 --> 00:31:20,421
Perché è stata la polizia a dire
a Kimber del nostro piano.
447
00:31:20,422 --> 00:31:22,819
- E alla polizia chi l'ha detto?
- Sai una cosa, John?
448
00:31:22,820 --> 00:31:24,607
Anche se mi considerano
quello intelligente...
449
00:31:25,498 --> 00:31:26,713
credo di essere stato io.
450
00:31:30,339 --> 00:31:31,500
Bene, signori...
451
00:31:34,407 --> 00:31:37,870
molti di voi sono stati in guerra,
sapete che i piani cambiano di continuo
452
00:31:37,871 --> 00:31:40,036
e vengono sempre stravolti.
453
00:31:40,328 --> 00:31:41,705
Le cose sono cambiate.
454
00:31:41,871 --> 00:31:45,080
Li combatteremo qui. Oggi. Da soli.
455
00:31:45,233 --> 00:31:46,807
Ora, verranno al pub.
456
00:31:46,871 --> 00:31:49,023
Cercheranno di distruggerci per sempre.
457
00:31:49,305 --> 00:31:51,611
E non riceveremo
alcun aiuto dalla legge, oggi.
458
00:31:53,189 --> 00:31:55,420
Quel pub laggiù si chiama Garrison.
459
00:31:55,521 --> 00:31:57,203
Beh, adesso è un locale importante.
460
00:31:57,419 --> 00:31:59,806
E appartiene a noi, giusto?
461
00:31:59,884 --> 00:32:00,884
Giusto!
462
00:32:01,132 --> 00:32:02,333
Quanti sono?
463
00:32:02,362 --> 00:32:04,582
Jeremiah dice due Riley piene.
464
00:32:05,322 --> 00:32:08,370
- Di conseguenza sono il triplo di noi.
- Oh, merda.
465
00:32:08,385 --> 00:32:13,365
Ma siamo noi, ragazzi. Siamo noi!
I Fucili di Small Heath!
466
00:32:13,600 --> 00:32:16,010
- E siamo ancora imbattuti, mi sbaglio?
- No!
467
00:32:16,027 --> 00:32:17,580
Perfetto. Jeremiah.
468
00:32:18,312 --> 00:32:21,114
So che hai giurato davanti a Dio
di non usare più armi.
469
00:32:21,317 --> 00:32:23,214
Ma puoi chiedergli da parte mia...
470
00:32:23,510 --> 00:32:25,009
se ci puoi dare una mano oggi?
471
00:32:26,196 --> 00:32:28,066
Dio non c'entra con Small Heath, signore.
472
00:32:28,083 --> 00:32:29,083
Brav'uomo.
473
00:32:29,339 --> 00:32:31,319
Arthur, Scudboat. Voi proteggete i fianchi.
474
00:32:31,320 --> 00:32:32,768
- Come a Saint Marie.
- Signore.
475
00:32:32,769 --> 00:32:33,769
Curly...
476
00:32:33,837 --> 00:32:36,211
se degli Shelby dovessero cadere oggi...
477
00:32:36,486 --> 00:32:38,326
ci seppellirai fianco a fianco.
478
00:32:39,271 --> 00:32:41,617
D'accordo. Ci restano circa dieci minuti.
479
00:32:42,042 --> 00:32:43,731
Se avete qualcosa in sospeso, fatela ora.
480
00:32:47,634 --> 00:32:51,517
Abbiamo avuto notizia di un manipolo
di uomini che si dirige verso la città.
481
00:32:51,701 --> 00:32:53,806
La maggior parte di loro
è nota alla polizia, signore.
482
00:32:55,051 --> 00:32:57,432
Pensiamo stia per scoppiare
una guerra tra gang.
483
00:32:57,973 --> 00:33:02,705
Voglio che tutti i nostri uomini e agenti
lascino le postazioni nelle seguenti aree.
484
00:33:02,974 --> 00:33:06,606
Bordesley, Small Heath, Shard End, Greet...
485
00:33:07,312 --> 00:33:09,245
- e Hay Mills.
- Che smontino, signore?
486
00:33:09,260 --> 00:33:12,897
Immediatamente. Voglio che i veicoli
in arrivo non siano ostacolati.
487
00:33:12,930 --> 00:33:14,408
Che diavolo sta succedendo?
488
00:33:14,895 --> 00:33:16,411
Che i cani mordano i cani.
489
00:33:17,997 --> 00:33:20,122
Lasciamo che le bestie
si divorino a vicenda.
490
00:33:21,747 --> 00:33:24,124
Dopodiché, raccoglieremo le ossa.
491
00:33:38,557 --> 00:33:39,667
Se n'è andata, vero?
492
00:33:47,041 --> 00:33:49,815
Non siete abituato a non ottenere
cioè che volete, vero, Tommy?
493
00:33:53,098 --> 00:33:55,311
Volevate il mio pub e ve lo siete preso.
494
00:34:05,759 --> 00:34:07,022
Al giusto prezzo.
495
00:34:10,725 --> 00:34:13,217
Mi avete dato un ultimatum.
496
00:34:13,895 --> 00:34:15,536
Come fate con tutti.
497
00:34:15,781 --> 00:34:17,482
O così, o ne pagherai le conseguenze.
498
00:34:18,657 --> 00:34:20,502
In effetti, è buffo.
499
00:34:21,464 --> 00:34:25,020
Tutti quanti qui, tutti
vogliono che vinciate questa guerra.
500
00:34:28,008 --> 00:34:29,131
Forse, è perché...
501
00:34:29,657 --> 00:34:31,291
siete uomini malvagi, ma...
502
00:34:31,757 --> 00:34:33,117
siete i nostri uomini malvagi.
503
00:34:37,283 --> 00:34:38,590
Andrete a cercarla?
504
00:34:43,144 --> 00:34:44,330
Appartiene al passato.
505
00:34:48,317 --> 00:34:50,111
Il passato non mi riguarda.
506
00:34:54,023 --> 00:34:56,526
E non mi interessa neanche il futuro, direi.
507
00:34:56,532 --> 00:34:58,223
Cos'è che vi interessa, Tommy?
508
00:35:00,872 --> 00:35:01,918
Quel solo minuto.
509
00:35:05,668 --> 00:35:07,175
Il minuto del soldato.
510
00:35:09,339 --> 00:35:11,009
In una battaglia, è tutto ciò che hai.
511
00:35:14,158 --> 00:35:16,317
Un minuto di tutto, tutto insieme.
512
00:35:20,691 --> 00:35:22,407
Ogni cosa prima di esso è niente.
513
00:35:25,373 --> 00:35:26,536
Ogni cosa dopo...
514
00:35:27,679 --> 00:35:28,679
niente.
515
00:35:31,271 --> 00:35:32,716
Niente in confronto...
516
00:35:33,883 --> 00:35:35,108
a quell'unico minuto.
517
00:35:41,555 --> 00:35:43,509
Tutti quei minuti laggiù non vi sono bastati?
518
00:35:50,064 --> 00:35:51,416
Pare di no, dico bene?
519
00:35:55,407 --> 00:35:56,600
Tommy, sono arrivati.
520
00:36:42,509 --> 00:36:44,836
Tirate fuori le vostre armi,
ragazzi, e caricatele.
521
00:36:49,192 --> 00:36:50,435
Fate con calma.
522
00:36:51,577 --> 00:36:54,577
Tenetele bene in vista
così che possano vedere cosa abbiamo.
523
00:37:02,611 --> 00:37:06,055
Tutte armi e niente palle,
giusto, Billy bello?
524
00:37:15,065 --> 00:37:16,610
Allora, che facciamo?
525
00:37:16,952 --> 00:37:18,600
Dai l'ordine.
526
00:37:41,679 --> 00:37:45,156
Gli uomini che sono arrivati
a Garrison Lane sono armati di fucili.
527
00:37:47,215 --> 00:37:48,299
Mi avete sentito?
528
00:37:49,155 --> 00:37:52,328
I loro metodi di autodistruzione
non sono affar mio.
529
00:37:52,781 --> 00:37:56,761
Beh, abbiamo anche saputo
dei colpi di mitra a Saltleigh.
530
00:37:57,087 --> 00:37:59,693
I deliri di un vecchio soldato
con uno shock post-traumatico.
531
00:38:00,221 --> 00:38:03,214
Abbiamo trovato solo 24
delle 25 mitragliatrici Lewis.
532
00:38:03,234 --> 00:38:04,824
Se dovessero usare quella mancante...
533
00:38:09,156 --> 00:38:10,535
Sapete, quando...
534
00:38:11,495 --> 00:38:14,427
quando siete arrivato qui da Belfast
ero fuori di me dalla gioia.
535
00:38:15,249 --> 00:38:18,642
Ero stufo marcio di questo lavoro,
stufo marcio di tutta la corruzione.
536
00:38:19,030 --> 00:38:22,162
Quando avete fatto quel discorso
sul ripulire questa città...
537
00:38:22,385 --> 00:38:24,713
dentro di me gioivo.
538
00:38:27,464 --> 00:38:30,366
Dicevate che era opera del diavolo
girarsi dall'altra parte.
539
00:38:30,635 --> 00:38:33,478
Io non mi sto girando
dall'altra parte, sergente Moss.
540
00:38:33,915 --> 00:38:36,735
Sto guardando in faccia
gli eventi di questa giornata.
541
00:38:37,212 --> 00:38:38,929
E mi piace ciò che vedo.
542
00:38:46,645 --> 00:38:48,671
Non deve per forza finire così, Kimber.
543
00:38:49,475 --> 00:38:50,864
E' tardi per tirarsi indietro.
544
00:38:51,142 --> 00:38:53,229
Hai fatto il passo più lungo
della gamba, idiota.
545
00:38:53,249 --> 00:38:55,914
- E ora mi prenderò questo buco di culo.
- Sì?
546
00:38:57,351 --> 00:38:59,020
Se dobbiamo usare delle armi...
547
00:39:00,283 --> 00:39:02,283
usiamo quelle più adatte.
548
00:39:08,385 --> 00:39:12,021
Sergente Thorne a rapporto, signore.
549
00:39:14,691 --> 00:39:17,521
Hai detto qualcosa sul non avere armi?
550
00:39:32,475 --> 00:39:33,475
Fate largo!
551
00:39:37,441 --> 00:39:40,734
- Che stai facendo?
- Se non sbaglio voi dite "terra di nessuno".
552
00:39:40,746 --> 00:39:42,501
- Ada...
- Zitto e ascolta.
553
00:39:42,509 --> 00:39:44,737
- Hai perso la ragione?
- Zitto, ho detto!
554
00:39:47,521 --> 00:39:49,331
Allora, molti di voi sono stati in Francia.
555
00:39:49,963 --> 00:39:51,921
Quindi sapete come andrà a finire.
556
00:39:52,940 --> 00:39:57,125
Io ho fratelli e un marito qui, voi tutti
avete qualcuno che vi aspetta a casa.
557
00:39:57,770 --> 00:40:00,121
Io, già indosso il nero in previsione.
558
00:40:02,600 --> 00:40:04,600
Voglio che mi guardiate.
559
00:40:07,543 --> 00:40:09,715
Veglio che tutti quanti mi guardiate.
560
00:40:10,521 --> 00:40:12,306
Chi si vestirà di nero per voi?
561
00:40:14,064 --> 00:40:15,330
Pensate a loro.
562
00:40:16,317 --> 00:40:18,002
Pensateci adesso.
563
00:40:19,200 --> 00:40:20,826
E combattete, se proprio volete...
564
00:40:21,554 --> 00:40:23,808
ma il bambino non si muove da qui.
565
00:40:25,348 --> 00:40:26,802
E nemmeno io.
566
00:40:32,212 --> 00:40:33,331
Ha ragione, sapete?
567
00:40:34,951 --> 00:40:36,832
Perché dobbiamo morire tutti?
568
00:40:37,418 --> 00:40:39,634
Tocca solo a chi ha causato tutto questo.
569
00:40:46,910 --> 00:40:48,580
Non sparate!
570
00:40:48,600 --> 00:40:50,580
E' tutto a posto, figliolo.
Va tutto bene.
571
00:40:50,600 --> 00:40:52,580
Ada, spostati.
572
00:40:53,306 --> 00:40:54,600
Non sparate!
573
00:40:57,139 --> 00:40:59,199
Spiegate le armi!
574
00:41:01,279 --> 00:41:02,279
Adesso basta!
575
00:41:10,136 --> 00:41:12,897
Abbiamo combattuto uno contro uno,
io me e Kimber.
576
00:41:14,498 --> 00:41:15,734
E' finita.
577
00:41:21,725 --> 00:41:23,394
Tornate a casa dalle vostre famiglie.
578
00:41:54,296 --> 00:41:57,832
Scudboat, Curly, tiratelo su.
579
00:42:28,431 --> 00:42:30,442
Voglio farvi una sola domanda.
580
00:42:30,770 --> 00:42:32,027
Poi me ne andrò.
581
00:42:32,946 --> 00:42:34,640
Tommy sa chi sono.
582
00:42:35,002 --> 00:42:36,502
Cosa gli avete detto?
583
00:42:38,014 --> 00:42:39,774
Che cosa gli avete detto?
584
00:42:45,004 --> 00:42:46,114
Gli ho detto...
585
00:42:47,935 --> 00:42:50,679
che il suo cuore sarebbe stato spezzato
prima della fine del giorno.
586
00:42:53,641 --> 00:42:55,035
Quindi, sembra proprio...
587
00:42:56,470 --> 00:42:58,844
che tu abbia spezzato due cuori, Grace.
588
00:43:02,504 --> 00:43:03,840
Così come il mio.
589
00:43:14,967 --> 00:43:16,936
Eccolo, Tommy. Eccolo.
590
00:43:17,196 --> 00:43:18,200
Resisti, Tommy!
591
00:43:18,737 --> 00:43:20,367
Prendilo, prendilo!
592
00:43:20,368 --> 00:43:22,593
- Tienilo fermo!
- E' fatta, ragazzi.
593
00:43:22,594 --> 00:43:23,803
Andiamo.
594
00:43:23,804 --> 00:43:24,943
Andiamo!
595
00:43:25,030 --> 00:43:26,254
Eccolo.
596
00:43:28,685 --> 00:43:30,906
Tolto! Non ho perso la mano.
597
00:43:34,001 --> 00:43:35,005
Bevi un po'.
598
00:43:39,564 --> 00:43:41,089
Bene, un bel respiro.
599
00:43:42,578 --> 00:43:44,878
Ecco, è fatta.
600
00:44:07,829 --> 00:44:09,608
Ora possiamo dargli una degna sepoltura...
601
00:44:10,238 --> 00:44:12,222
nella tomba che abbiamo scavato per lui.
602
00:44:14,085 --> 00:44:15,143
Sì.
603
00:44:15,904 --> 00:44:17,273
E' in cima a una collina.
604
00:44:17,617 --> 00:44:18,902
Gli piacerà.
605
00:44:27,555 --> 00:44:29,560
- A Danny il Proiettile.
- Danny.
606
00:44:29,622 --> 00:44:31,743
Che si possa morire due volte.
607
00:44:35,181 --> 00:44:36,353
A Danny il Proiettile.
608
00:44:40,096 --> 00:44:41,286
Danny il Proiettile.
609
00:45:00,888 --> 00:45:01,892
Andiamo.
610
00:45:02,459 --> 00:45:04,392
E' il nostro giorno, andiamo a festeggiare.
611
00:45:28,273 --> 00:45:29,432
Allora?
612
00:45:30,459 --> 00:45:31,758
Chi ha vinto?
613
00:45:33,187 --> 00:45:37,857
Il signor William Kimber è stato trovato
morto con una ferita da proiettile.
614
00:45:38,565 --> 00:45:40,845
Quindi, immagino che siano stati...
615
00:45:41,294 --> 00:45:42,784
i Peaky Blinder a vincere...
616
00:45:43,278 --> 00:45:44,323
signore.
617
00:45:46,372 --> 00:45:47,501
Inoltre, il...
618
00:45:47,660 --> 00:45:50,002
comunista istigatore Freddie Thorne
619
00:45:50,006 --> 00:45:53,516
è stato liberato dal suo veicolo di trasporto
da uomini armati.
620
00:45:54,673 --> 00:45:57,613
Dal momento che non c'erano poliziotti
sulla strada in quel momento...
621
00:45:57,614 --> 00:45:59,018
secondo ordini da voi dati...
622
00:45:59,313 --> 00:46:02,301
è riuscito a scappare facilmente
e ora è libero.
623
00:46:03,353 --> 00:46:04,450
Gli...
624
00:46:04,514 --> 00:46:07,124
agenti di custodia hanno detto
di aver riconosciuto gli uomini.
625
00:46:07,231 --> 00:46:09,143
Anche loro erano Peaky Blinder, signore.
626
00:46:10,734 --> 00:46:13,957
Voglio dire, possiamo andare anche da loro
e ordinare qualche arresto, ma...
627
00:46:13,958 --> 00:46:15,769
nessuno avrà visto niente.
628
00:46:16,549 --> 00:46:19,084
E non ci sono poliziotti
che possano testimoniare, quindi...
629
00:46:21,068 --> 00:46:23,420
gli Shelby la passeranno liscia
per quanto riguarda l'omicidio.
630
00:46:24,381 --> 00:46:26,023
Come hanno sempre fatto.
631
00:46:27,770 --> 00:46:29,251
Alcune cose non cambiano mai.
632
00:46:30,287 --> 00:46:31,427
Vero, signore?
633
00:46:46,657 --> 00:46:48,540
Portaci un po' da bere. Prendi, ragazzo.
634
00:46:48,541 --> 00:46:49,946
Vieni qua, figliolo.
635
00:46:51,576 --> 00:46:53,146
Dacci dentro!
636
00:46:56,506 --> 00:46:57,584
Un brindisi...
637
00:46:58,617 --> 00:47:01,676
un brindisi alla Società Shelby!
638
00:47:08,156 --> 00:47:11,002
Ha dei figli.
Dobbiamo trovare loro un lavoro?
639
00:47:11,097 --> 00:47:12,774
No, lasciate perdere.
640
00:47:13,511 --> 00:47:16,418
Lasciate che trovino un lavoro qualunque
come uomini qualunque.
641
00:48:01,362 --> 00:48:03,724
Potete mettermi in contatto
con il signor Churchill, per favore?
642
00:48:06,264 --> 00:48:07,392
Sì, signore.
643
00:48:08,402 --> 00:48:09,563
Signore...
644
00:48:10,545 --> 00:48:11,959
Ho preso una decisione...
645
00:48:11,963 --> 00:48:13,529
riguardo al mio futuro.
646
00:48:28,222 --> 00:48:29,947
Tutti stanno lasciando la città.
647
00:48:31,423 --> 00:48:33,173
- Tommy, sei ferito.
- Sto bene.
648
00:48:36,108 --> 00:48:37,560
Cosa posso dire, esattamente?
649
00:48:37,561 --> 00:48:38,819
Non lo so, Grace.
650
00:48:41,909 --> 00:48:43,405
Potrei dirti chi sono veramente.
651
00:48:44,234 --> 00:48:45,475
Penso di sapere chi sei.
652
00:48:47,495 --> 00:48:48,816
E sai chi sono io.
653
00:48:48,913 --> 00:48:50,673
I dettagli non sono importanti.
654
00:48:52,125 --> 00:48:54,319
- Dettagli?
- Si tratta solo di questo.
655
00:48:56,428 --> 00:48:57,810
Sono solo l'apparenza.
656
00:48:58,985 --> 00:48:59,995
Sì.
657
00:49:05,382 --> 00:49:07,721
Un giorno lancerò questa pistola nel canale.
658
00:49:08,736 --> 00:49:09,845
Perché non adesso?
659
00:49:20,658 --> 00:49:22,226
E' giunto il momento, Tommy.
660
00:49:25,123 --> 00:49:26,248
Ti amo.
661
00:49:29,172 --> 00:49:31,645
Non è il momento, Grace.
662
00:49:33,181 --> 00:49:34,743
Non è il momento.
663
00:49:36,470 --> 00:49:38,585
Possiamo dirlo quante volte vogliamo...
664
00:49:41,042 --> 00:49:42,463
ma non c'è speranza.
665
00:49:55,982 --> 00:49:57,517
Starò a Londra per una settimana.
666
00:49:57,672 --> 00:49:58,841
A questo indirizzo.
667
00:49:59,505 --> 00:50:01,502
Termina i tuoi affari qui e raggiungimi.
668
00:50:04,688 --> 00:50:05,798
Ho un piano.
669
00:50:23,337 --> 00:50:24,952
- Eccolo.
- Tommy.
670
00:50:25,082 --> 00:50:26,086
Bevi?
671
00:50:31,470 --> 00:50:32,765
Niente whisky.
672
00:50:35,950 --> 00:50:37,577
Se guardi dietro al bancone...
673
00:50:39,710 --> 00:50:42,113
troverai una bottiglia di champagne.
674
00:50:52,387 --> 00:50:53,780
Quella che ha comprato lei.
675
00:51:00,845 --> 00:51:02,323
Oggi è stata una bella giornata.
676
00:51:06,613 --> 00:51:08,834
Tutti gli uomini di Kimber
erano occupati qui...
677
00:51:09,400 --> 00:51:12,800
così i Lee hanno preso tutte le piste
alle corse di Worcester.
678
00:51:16,020 --> 00:51:18,297
Non sarebbe andata meglio
neanche se l'avessimo programmato.
679
00:51:18,665 --> 00:51:20,461
La Società Fratelli Shelby...
680
00:51:20,934 --> 00:51:22,446
è ora la terza...
681
00:51:22,740 --> 00:51:24,040
più grande...
682
00:51:24,098 --> 00:51:25,221
attività legale...
683
00:51:25,233 --> 00:51:27,522
- di gare di corse del Paese.
- Salute!
684
00:51:27,525 --> 00:51:31,107
Solo i Sabini e i Salomon
sono più grandi di noi, ragazzi.
685
00:51:35,877 --> 00:51:38,409
E tutta la mia famiglia
è qui per festeggiare.
686
00:51:42,938 --> 00:51:44,644
Alla Società Fratelli Shelby!
687
00:51:45,311 --> 00:51:46,843
- Shelby!
- Fratelli!
688
00:51:46,844 --> 00:51:47,973
Salute!
689
00:52:04,762 --> 00:52:05,958
Ce ne saranno altre.
690
00:52:14,743 --> 00:52:15,902
Alle altre.
691
00:52:18,440 --> 00:52:19,584
A tutte loro.
692
00:52:45,683 --> 00:52:47,644
SOCIETA' FRATELLI SHELBY - BIRMINGHAM
693
00:52:51,567 --> 00:52:52,857
"Cara Grace...
694
00:52:53,853 --> 00:52:56,433
senza una segretaria,
scrivo da solo le mie lettere...
695
00:52:56,741 --> 00:52:58,478
e lo faccio senza rancore.
696
00:52:59,859 --> 00:53:02,215
Ho imparato molto tempo fa
ad odiare i miei nemici.
697
00:53:03,298 --> 00:53:05,212
Ma non ne ho mai amato uno prima d'ora.
698
00:53:10,326 --> 00:53:12,511
L'idea di New York è allettante
699
00:53:13,381 --> 00:53:15,376
ma ho lavorato così duramente
per questo giorno...
700
00:53:15,826 --> 00:53:16,939
per questa vittoria.
701
00:53:17,775 --> 00:53:19,594
Ho delle responsabilità qui...
702
00:53:20,432 --> 00:53:22,157
verso le persone che devo proteggere...
703
00:53:22,984 --> 00:53:24,328
e che amo.
704
00:53:27,378 --> 00:53:30,732
Prima della guerra, quando dovevo prendere
una decisione importante
705
00:53:30,850 --> 00:53:32,482
lanciavo una monetina.
706
00:53:33,047 --> 00:53:34,930
Forse è quello che farò di nuovo.
707
00:53:37,815 --> 00:53:40,130
Polly mi dice che sei davvero innamorata...
708
00:53:40,213 --> 00:53:42,835
e Polly non sbaglia mai
quando si tratta di questioni di cuore.
709
00:53:46,767 --> 00:53:49,209
Ti farò sapere la mia decisione
entro tre giorni.
710
00:53:52,531 --> 00:53:53,842
Con tutto il mio amore...
711
00:53:54,067 --> 00:53:55,289
Thomas Shelby."
712
00:54:34,211 --> 00:54:38,693
Il Razor Team e Subsfactory vi salutano
e vi ringraziano per la vostra fedeltà.
713
00:54:38,876 --> 00:54:41,711
Continuate a seguire le nostre proposte.
714
00:54:41,923 --> 00:54:43,707
Alla prossima!
715
00:54:43,968 --> 00:54:45,625
www.subsfactory.it