1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:01,297 --> 00:00:02,390 Signor Churchill. 3 00:00:02,391 --> 00:00:04,954 Se avete corpi da seppellire... 4 00:00:05,104 --> 00:00:06,718 scavate. 5 00:00:06,941 --> 00:00:08,558 Scavate profondamente. 6 00:00:08,764 --> 00:00:11,534 Non fatelo, vi prego. Mi portate via dal mio bambino? 7 00:00:11,535 --> 00:00:13,314 - Freddie! - Ada! 8 00:00:13,912 --> 00:00:17,171 Non sono stato io a vendere Freddie Thorne. 9 00:00:17,470 --> 00:00:19,599 Si fida di me. Ve l'avevo detto. 10 00:00:19,731 --> 00:00:21,707 So dove sono nascoste le armi. 11 00:00:22,020 --> 00:00:23,682 Voglio la vostra parola... 12 00:00:23,683 --> 00:00:27,380 che a Thomas Shelby non sarà fatto alcun male se doveste trovare le armi. 13 00:00:29,822 --> 00:00:32,898 Sarebbe un onore lavorare con voi, signor Kimber. 14 00:00:32,899 --> 00:00:34,836 Nessuno lavora con me. 15 00:00:34,941 --> 00:00:37,408 Le persone lavorano per me. 16 00:00:38,062 --> 00:00:40,730 Una stella nera? Cosa vuol dire? 17 00:00:40,731 --> 00:00:42,086 Il giorno con la stella nera 18 00:00:42,087 --> 00:00:44,867 è quello in cui toglieremo di mezzo Billy Kimber e i suoi uomini. 19 00:00:46,600 --> 00:00:47,766 Grace... 20 00:00:48,314 --> 00:00:49,811 vuoi sposarmi? 21 00:00:50,705 --> 00:00:52,159 Meritate di meglio. 22 00:00:52,295 --> 00:00:53,600 C'è di mezzo lui? 23 00:00:54,730 --> 00:00:56,960 - Dov'è? - E' andato via... 24 00:00:57,895 --> 00:00:59,537 con la cameriera. 25 00:02:23,805 --> 00:02:25,001 Servizio? 26 00:02:28,355 --> 00:02:31,401 Apriamo tra due ore. Tornate dopo. 27 00:02:32,526 --> 00:02:33,640 Polizia. 28 00:02:39,292 --> 00:02:41,697 Ispettore Campbell, signore. 29 00:02:42,340 --> 00:02:43,766 C'è qualche problema, signore? 30 00:02:44,819 --> 00:02:45,903 Sentite... 31 00:02:46,934 --> 00:02:47,934 so... 32 00:02:49,355 --> 00:02:50,779 so che... 33 00:02:52,767 --> 00:02:56,889 secondo quanto riferitomi da diversi miei agenti... 34 00:02:58,382 --> 00:02:59,529 diversi... 35 00:02:59,884 --> 00:03:02,601 miei agenti, che la gente viene qui... 36 00:03:04,405 --> 00:03:06,542 che gli uomini vengono qui con... 37 00:03:07,584 --> 00:03:09,179 un certo scopo. 38 00:03:12,246 --> 00:03:15,628 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 1x06 39 00:03:16,882 --> 00:03:20,561 Traduzione: RemediosBuendia, maci, Parzylla, Mimosonamia, fedeninno 40 00:03:21,092 --> 00:03:23,029 Revisione: SeveroMietitore 41 00:03:23,407 --> 00:03:25,889 Arthur? Arthur, sveglia, fratello! 42 00:03:26,950 --> 00:03:28,714 Vai a casa, fatti un bagno. 43 00:03:28,715 --> 00:03:31,198 Controlla il tuo equipaggiamento, controlla le armi. 44 00:03:33,863 --> 00:03:34,982 Perché? 45 00:03:37,232 --> 00:03:38,501 Che succede? 46 00:03:40,484 --> 00:03:41,923 Lo facciamo oggi. 47 00:03:54,906 --> 00:03:56,793 Charlie, vai a prendere i carri. 48 00:03:57,152 --> 00:03:58,459 E' oggi. 49 00:04:20,135 --> 00:04:23,446 Papà! Katie ha fatto di nuovo la pipì a letto. 50 00:04:24,948 --> 00:04:26,924 Arrivo tra un attimo, bello. 51 00:04:29,454 --> 00:04:31,961 John, ti ho detto di chiudere le porte. 52 00:04:31,962 --> 00:04:33,156 Poteva entrare chiunque. 53 00:04:33,600 --> 00:04:34,812 Vestiti. 54 00:04:35,390 --> 00:04:38,568 - Lo facciamo oggi. - Veramente, oggi si sta facendo me. 55 00:04:38,569 --> 00:04:40,274 Assicurati di aver finito entro le nove. 56 00:04:40,275 --> 00:04:43,100 - Dovresti imparare a bussare! - Oggi non è giorno per bussare. 57 00:04:45,525 --> 00:04:48,044 Buon Signore, fa' che questa giornata passi serenamente. 58 00:04:49,506 --> 00:04:51,139 Che nessuno si faccia male... 59 00:04:51,285 --> 00:04:54,096 e fa' che a ferirsi non sia nessuno Shelby. 60 00:04:55,544 --> 00:04:56,903 Proteggi John... 61 00:04:57,439 --> 00:04:59,897 perché in molti dipendono da lui. 62 00:05:01,012 --> 00:05:02,341 Proteggi Arthur... 63 00:05:03,112 --> 00:05:06,831 perché da solo, potrebbe ferirsi tanto quanto chiunque altro. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,315 Proteggi Thomas. 65 00:05:11,016 --> 00:05:12,436 So com'è fatto. 66 00:05:13,277 --> 00:05:15,659 Ma ciò che fa, lo fa per noi. 67 00:05:17,841 --> 00:05:19,017 Credo. 68 00:05:20,204 --> 00:05:21,366 Amen. 69 00:05:28,035 --> 00:05:30,492 Durante la guerra, lo facevo ogni mattina. 70 00:05:30,600 --> 00:05:32,653 Speravo di averlo fatto per l'ultima volta. 71 00:05:32,993 --> 00:05:35,177 Sarà oggi l'ultima volta, Pol. 72 00:05:36,872 --> 00:05:39,564 Dopo oggi, le preghiere non serviranno più. 73 00:05:40,008 --> 00:05:41,406 Saremo a posto. 74 00:05:43,756 --> 00:05:45,869 Riunione di famiglia, alle dieci e mezza. 75 00:05:46,014 --> 00:05:48,908 www.subsfactory.it 76 00:05:59,724 --> 00:06:03,239 Mi dispiace avervi fatto aspettare. E' molto presto. 77 00:06:03,851 --> 00:06:05,229 Sì. Io... 78 00:06:05,600 --> 00:06:08,043 io... non ho dormito stanotte. 79 00:06:10,793 --> 00:06:14,575 Il signor Zhang ha detto che siete un cliente molto speciale. 80 00:06:26,149 --> 00:06:27,659 Volete sedervi? 81 00:06:36,401 --> 00:06:38,556 Volete togliervi gli stivali? 82 00:06:39,901 --> 00:06:40,901 Sì. 83 00:06:50,095 --> 00:06:51,095 E... 84 00:06:51,364 --> 00:06:52,589 questa. 85 00:06:57,999 --> 00:06:59,657 E' strettissima. 86 00:07:12,218 --> 00:07:15,669 Mentre lo facciamo, possiamo lavarvi e stirarvi la camicia. 87 00:07:16,257 --> 00:07:18,438 Un servizio davvero efficiente. 88 00:07:20,661 --> 00:07:23,242 Non siete mai stato in un posto come questo prima? 89 00:07:25,503 --> 00:07:26,902 Va tutto bene. 90 00:07:26,903 --> 00:07:30,665 A volte gli uomini anziani che hanno perso le mogli, vengono qui... 91 00:07:30,666 --> 00:07:32,070 capita sempre. 92 00:07:32,600 --> 00:07:33,770 Uomini anziani? 93 00:07:34,370 --> 00:07:36,337 - Sono tanto vecchio? - No! 94 00:07:36,338 --> 00:07:37,519 Voglio dire che... 95 00:07:37,520 --> 00:07:39,094 io sono giovane. 96 00:07:39,095 --> 00:07:40,280 Comunque... 97 00:07:42,157 --> 00:07:44,065 farò sentire giovane anche voi. 98 00:08:44,661 --> 00:08:45,789 Puttana. 99 00:08:59,244 --> 00:09:00,852 Cara Grace... 100 00:09:01,592 --> 00:09:04,826 ti scrivo questa lettera con la morte nel cuore. 101 00:09:05,340 --> 00:09:09,500 So esattamente cos'hai fatto e con chi. 102 00:09:10,400 --> 00:09:13,161 Non ne farò menzione nel mio rapporto. 103 00:09:13,448 --> 00:09:15,985 Tuttavia, dovresti essere consapevole... 104 00:09:15,986 --> 00:09:18,599 che so che ti sei concessa allo stesso uomo... 105 00:09:18,600 --> 00:09:20,821 che è nostro nemico giurato. 106 00:09:21,250 --> 00:09:23,142 Non è solo un tradimento... 107 00:09:24,502 --> 00:09:27,552 ma anche disgustoso oltre ogni modo. 108 00:09:27,600 --> 00:09:30,066 Tuo padre si vergognerebbe di te. 109 00:09:30,379 --> 00:09:34,057 E in quanto a me, sono ben più che afflitto. 110 00:09:34,156 --> 00:09:36,649 Hai tradito ogni principio... 111 00:09:36,650 --> 00:09:40,345 ed ogni norma d'onore che ti apparteneva per diritto di nascita. 112 00:09:41,273 --> 00:09:43,080 E per cosa? 113 00:09:44,700 --> 00:09:45,879 Per amore. 114 00:10:08,413 --> 00:10:10,507 Mio Dio, mi dispiace. E' stata colpa mia? 115 00:10:10,979 --> 00:10:12,079 Va tutto bene. 116 00:10:12,408 --> 00:10:14,752 Siete un cliente molto speciale. 117 00:10:15,762 --> 00:10:17,640 Vorresti sederti con me per un attimo? 118 00:10:18,096 --> 00:10:19,200 Per favore. 119 00:10:53,402 --> 00:10:54,722 Per i completi. 120 00:10:55,560 --> 00:10:57,252 Volete sentire una cosa divertente? 121 00:11:08,977 --> 00:11:12,018 Campbell era nel retro con una delle mie ragazze. 122 00:11:24,187 --> 00:11:25,808 Sono disarmato. 123 00:11:30,341 --> 00:11:32,203 E' curioso, ispettore. 124 00:11:32,600 --> 00:11:35,291 Credevo foste venuto a ripulire la città. 125 00:11:35,489 --> 00:11:37,766 Non a giacere con le sue puttane. 126 00:11:39,733 --> 00:11:43,402 Non siete diverso dai poliziotti che vi hanno preceduto. 127 00:11:44,122 --> 00:11:47,665 Non sarei diverso da quelli che mi seguiranno se avessi scelto di andarmene. 128 00:11:47,666 --> 00:11:49,728 Ormai non avete motivo di restare. 129 00:11:50,116 --> 00:11:51,705 Avete avuto quello che volevate. 130 00:11:51,706 --> 00:11:53,757 Sì, ho quello che volevo. 131 00:11:55,293 --> 00:11:58,647 A mezzogiorno incontrerò il signor Winston Churchill. 132 00:11:59,522 --> 00:12:03,930 E senza dubbio, intende congratularsi con me per aver trovato le armi rubate. 133 00:12:04,714 --> 00:12:08,467 E non sapete ancora come abbiamo fatto a trovarle, vero? 134 00:12:09,600 --> 00:12:10,700 Bene. 135 00:12:11,014 --> 00:12:12,411 Avete avuto fortuna. 136 00:12:12,600 --> 00:12:13,700 Voi dite? 137 00:12:13,887 --> 00:12:14,887 Sì. 138 00:12:16,147 --> 00:12:18,391 Ho imparato una cosa. 139 00:12:19,600 --> 00:12:22,650 Voi ed io, siamo due opposti... 140 00:12:22,651 --> 00:12:24,721 ma al tempo stesso siamo uguali. 141 00:12:26,676 --> 00:12:28,642 Come un'immagine allo specchio. 142 00:12:31,212 --> 00:12:33,793 Odiamo le persone. 143 00:12:35,207 --> 00:12:36,891 E le persone, a loro volta... 144 00:12:37,337 --> 00:12:38,882 ci odiano. 145 00:12:39,790 --> 00:12:41,385 E ci temono. 146 00:12:45,697 --> 00:12:47,444 Prima della fine della giornata... 147 00:12:48,193 --> 00:12:50,271 vi troverete con il cuore spezzato... 148 00:12:51,195 --> 00:12:52,932 proprio come me. 149 00:12:56,721 --> 00:12:58,739 Gli uomini come noi, signor Shelby... 150 00:13:00,079 --> 00:13:01,715 resteranno per sempre da soli. 151 00:13:03,491 --> 00:13:05,153 E per l'amore che riusciamo ad avere... 152 00:13:06,654 --> 00:13:08,311 dobbiamo pagare. 153 00:13:09,839 --> 00:13:11,184 Dimenticate... 154 00:13:11,330 --> 00:13:12,578 ispettore... 155 00:13:13,977 --> 00:13:15,477 che io ho la mia famiglia. 156 00:13:19,021 --> 00:13:20,449 Passate una buona giornata. 157 00:13:33,158 --> 00:13:34,278 Piccolino. 158 00:13:34,459 --> 00:13:36,363 Sei molto più brava di me, con lui. 159 00:13:38,580 --> 00:13:41,288 Si calma prima con me perché non sente l'odore del latte. 160 00:13:41,861 --> 00:13:44,452 Sei stanco. Mettiamolo a dormire. 161 00:13:49,999 --> 00:13:52,052 I miei volevano attaccarsi al seno continuamente. 162 00:13:52,894 --> 00:13:54,177 Tutti e due. 163 00:13:55,402 --> 00:13:57,566 Non hai mai conosciuto i miei figli, vero? 164 00:13:57,603 --> 00:13:59,453 No, ero troppo piccola allora. 165 00:14:02,014 --> 00:14:03,624 Non hai mai parlato di loro. 166 00:14:04,529 --> 00:14:05,974 Non ne ho mai avuto motivo. 167 00:14:10,052 --> 00:14:12,243 Mi si spezza il cuore solo a pensarci. 168 00:14:16,375 --> 00:14:17,681 Ma oggi... 169 00:14:18,657 --> 00:14:20,092 un motivo ce l'ho. 170 00:14:20,989 --> 00:14:22,303 Siediti, Ada. 171 00:14:31,633 --> 00:14:33,226 Avevano tre e cinque anni. 172 00:14:35,539 --> 00:14:38,667 Sally ne aveva tre e Michael cinque. Beh... 173 00:14:39,298 --> 00:14:41,477 mancavano due settimane perché ne facesse sei. 174 00:14:44,053 --> 00:14:47,328 Era una domenica mattina. Ero in chiesa. 175 00:14:51,076 --> 00:14:52,653 "Non siete stata perdonata." 176 00:14:53,683 --> 00:14:54,918 Questa... 177 00:14:55,885 --> 00:14:58,356 stronza dall'aria schifata disse "Non siete stata perdonata". 178 00:14:58,849 --> 00:15:03,793 Sai, su delle lenzuola che avevo steso ad asciugare c'era il nome di un hotel. 179 00:15:03,794 --> 00:15:06,258 Erano state rubate, e dicevano che... 180 00:15:06,259 --> 00:15:08,769 un facchino dell'hotel era stato preso a randellate. 181 00:15:09,747 --> 00:15:12,718 Una donna che viveva dalle mie parti disse alla polizia delle lenzuola... 182 00:15:12,719 --> 00:15:15,047 era gelosa, sai, perché avevo delle lenzuola nuove. 183 00:15:15,465 --> 00:15:17,255 E quando venne la polizia... 184 00:15:17,266 --> 00:15:19,425 trovarono una macchina per la distillazione... 185 00:15:20,461 --> 00:15:22,443 per fare giusto qualche goccia di gin. 186 00:15:26,274 --> 00:15:27,807 E per quella... 187 00:15:30,431 --> 00:15:32,699 mi portarono via i miei bambini. 188 00:15:35,256 --> 00:15:37,628 E non mi hanno mai detto dove li avessero portati. 189 00:15:38,906 --> 00:15:41,757 L'hanno fatto perché loro avevano il potere e io ero debole. 190 00:15:42,537 --> 00:15:45,229 Ma a te non potranno mai portarlo via. 191 00:15:45,734 --> 00:15:47,020 Sai perché? 192 00:15:47,952 --> 00:15:49,732 Perché Tommy non lo permetterebbe. 193 00:15:50,306 --> 00:15:52,796 Perché Tommy non ci farebbe trattare a pesci in faccia. 194 00:15:53,591 --> 00:15:56,875 E' Tommy ora che sta dando forza e potere a questa famiglia. 195 00:15:58,582 --> 00:15:59,774 Perché lui sa... 196 00:16:00,748 --> 00:16:03,687 che bisogna essere persone brutte tanto quanto loro, per sopravvivere. 197 00:16:06,297 --> 00:16:09,461 Ti sto dicendo queste cose perché voglio che lo perdoni. 198 00:16:09,462 --> 00:16:10,773 E come? 199 00:16:11,182 --> 00:16:13,951 Quando il mio Freddie è a marcire in prigione a causa sua. 200 00:16:14,602 --> 00:16:16,702 C'è una cosa che devi sapere riguardo oggi. 201 00:16:31,470 --> 00:16:32,921 Eccoci, Freddie... 202 00:16:32,922 --> 00:16:35,630 - è ora di andare. - Ho un messaggio per Campbell. 203 00:16:36,414 --> 00:16:38,352 Non potete trasferirmi a Brixton. 204 00:16:40,113 --> 00:16:42,632 Se andassi a Brixton, mi ucciderebbero. 205 00:16:42,955 --> 00:16:44,191 Freddie. 206 00:16:44,798 --> 00:16:46,945 Non ci arriverai fino alla prigione di Brixton. 207 00:16:49,222 --> 00:16:50,459 In piedi. 208 00:16:51,677 --> 00:16:55,148 Ho detto personalmente al primo ministro che le armi sono state recuperate, 209 00:16:55,299 --> 00:16:57,086 era davvero interessato, 210 00:16:57,162 --> 00:17:00,467 e addirittura credo di avergli visto un mezzo sorriso sul viso. 211 00:17:00,468 --> 00:17:03,985 Non sorride mai, a meno che non muoia un avversario politico. 212 00:17:05,644 --> 00:17:09,417 Volevo dare una spinta al vostro nome nella lista delle onorificenze del nuovo anno... 213 00:17:11,019 --> 00:17:13,144 - Sarebbe davvero troppo, signore. - Sciocchezze. 214 00:17:13,153 --> 00:17:14,511 Ve lo meritate. 215 00:17:14,949 --> 00:17:20,138 Mi avete scritto diverse volte di un agente sotto copertura, una donna. 216 00:17:22,584 --> 00:17:24,998 Ha contribuito alla scoperta? 217 00:17:29,408 --> 00:17:31,721 Merita un qualche encomio? 218 00:17:38,731 --> 00:17:39,731 Sì. 219 00:17:40,261 --> 00:17:41,787 E' stata fondamentale. 220 00:17:42,564 --> 00:17:44,918 Una vera e leale servitrice della corona. 221 00:17:45,425 --> 00:17:47,411 Questo è quanto gli atti dovrebbero riportare. 222 00:17:48,521 --> 00:17:52,915 E quelli che hanno rubato le armi? I Peaky... 223 00:17:53,076 --> 00:17:54,656 Blinder, signore. 224 00:17:57,234 --> 00:17:59,075 Se li arrestassimo... 225 00:17:59,563 --> 00:18:02,514 finirebbe tutto in pubblica udienza e so che vorremmo... 226 00:18:02,590 --> 00:18:04,405 tenere la cosa per noi. 227 00:18:04,842 --> 00:18:06,397 Quindi se la cavano così? 228 00:18:06,479 --> 00:18:07,918 Non proprio, signore. 229 00:18:09,225 --> 00:18:11,003 Sapete, ho dei piani... 230 00:18:11,571 --> 00:18:13,095 per i Peaky Blinder. 231 00:18:16,938 --> 00:18:18,134 Bene. 232 00:18:21,708 --> 00:18:23,582 Lasciate stare, ragazzi, finite dopo. 233 00:18:23,583 --> 00:18:24,776 Allora. 234 00:18:24,777 --> 00:18:26,575 Vi ho convocati tutti qui oggi... 235 00:18:26,966 --> 00:18:30,246 perché oggi è il giorno in cui noi sostituiremo Billy Kimber. 236 00:18:30,691 --> 00:18:33,126 Oggi è il giorno in cui diventiamo onesti. 237 00:18:33,313 --> 00:18:34,708 Il giorno in cui ci uniamo... 238 00:18:35,168 --> 00:18:38,325 all'Associazione Nazionale... 239 00:18:38,362 --> 00:18:40,343 per le Scommesse sulle Corse su Pista. 240 00:18:41,850 --> 00:18:43,151 Ma prima... 241 00:18:43,728 --> 00:18:45,265 faremo il lavoro sporco. 242 00:18:45,664 --> 00:18:47,589 Sapevamo che questo giorno sarebbe arrivato. 243 00:18:47,790 --> 00:18:49,571 Solo che non vi avevo detto quando. 244 00:18:53,293 --> 00:18:55,395 Andiamo alle corse a Worcester. 245 00:18:55,535 --> 00:18:57,951 La pista apre all'una, noi ci andremo alle due. 246 00:18:58,134 --> 00:19:01,268 Kimber pensa che andiamo lì ad aiutarlo contro i fratelli Lee. 247 00:19:02,151 --> 00:19:04,084 Ma grazie all'impegno del nostro John... 248 00:19:04,419 --> 00:19:06,412 e della sua adorabile e da poco moglie Esme, 249 00:19:06,438 --> 00:19:08,798 i Lee ora fanno parte della nostra famiglia. 250 00:19:09,402 --> 00:19:12,251 Si stavano impegnando questa mattina quando li ho interrotti e... 251 00:19:12,265 --> 00:19:13,887 vi assicuro... 252 00:19:14,247 --> 00:19:18,078 che John sta facendo grandi sacrifici in nome della pace. 253 00:19:18,107 --> 00:19:19,408 Sì, va bene. 254 00:19:19,459 --> 00:19:23,522 Quindi, saremo noi e i Lee contro gli uomini di Kimber. 255 00:19:23,927 --> 00:19:26,270 Facciamo fuori loro e lasciamo in pace gli allibratori. 256 00:19:26,904 --> 00:19:31,907 Mi aspetto una vittoria rapida che mandi un segnale fino a Londra, noi crediamo... 257 00:19:32,146 --> 00:19:35,418 nella possibilità di dirigere gli affari legali pacificamente. 258 00:19:36,406 --> 00:19:37,406 E... 259 00:19:37,797 --> 00:19:39,571 che mi dici di Kimber? 260 00:19:40,321 --> 00:19:41,945 Me la vedo io con Kimber. 261 00:19:42,590 --> 00:19:44,088 Altre domande? 262 00:19:45,804 --> 00:19:47,044 Sì. 263 00:19:49,845 --> 00:19:52,472 Vi dispiace se si aggiunge qualcuno alla riunione? 264 00:19:57,400 --> 00:19:58,656 Vieni. 265 00:20:00,815 --> 00:20:04,521 Vi presento il nuovo membro della famiglia Shelby. 266 00:20:14,841 --> 00:20:16,256 Bentornata, Ada. 267 00:20:17,899 --> 00:20:19,196 L'abbiamo chiamato Karl. 268 00:20:20,006 --> 00:20:21,696 Come Karl Marx. 269 00:20:21,829 --> 00:20:23,307 Quel maledetto Karl Marx? 270 00:20:23,358 --> 00:20:24,766 Fammelo vedere. 271 00:20:24,883 --> 00:20:26,095 Ecco che parte. 272 00:20:26,136 --> 00:20:27,514 Beh, guardate. 273 00:20:27,890 --> 00:20:29,914 Mi somiglia proprio. 274 00:20:30,503 --> 00:20:33,421 - Forse ti somiglia il suo sedere, Arthur. - E' perfetto. 275 00:20:33,916 --> 00:20:35,215 E' uno Shelby. 276 00:20:35,775 --> 00:20:37,235 Beh, Ada? 277 00:20:38,570 --> 00:20:39,706 Mi hai perdonato? 278 00:20:40,692 --> 00:20:43,612 Se quello che dice zia Polly è vero, ti perdono. 279 00:20:45,992 --> 00:20:47,136 E' vero. 280 00:20:49,990 --> 00:20:51,271 Grazie, Tommy. 281 00:20:56,103 --> 00:20:57,668 Allora, chi diavolo sei? 282 00:20:58,076 --> 00:20:59,940 Uno che vuole tenersi cari gli occhi. 283 00:21:00,717 --> 00:21:02,250 Sono venuti a casa mia. 284 00:21:03,354 --> 00:21:05,205 A dirmi che dovevo offrirmi volontario. 285 00:21:05,848 --> 00:21:06,848 Chi? 286 00:21:07,922 --> 00:21:09,527 I Peaky Blinder. 287 00:21:16,569 --> 00:21:18,864 Tommy, Tommy, Tommy... 288 00:22:11,990 --> 00:22:13,304 Toglietevi di mezzo! 289 00:22:15,992 --> 00:22:17,751 Che diavolo succede? 290 00:22:17,752 --> 00:22:19,493 Sembra siano arrivati i tuoi amici. 291 00:22:24,316 --> 00:22:25,988 Tutti a terra! 292 00:22:25,989 --> 00:22:27,624 O il prossimo è per voi! 293 00:22:32,588 --> 00:22:33,827 Fa' il bravo. 294 00:22:34,500 --> 00:22:36,494 Mi dispiace, compagno. 295 00:22:38,098 --> 00:22:39,390 Merda. 296 00:22:39,584 --> 00:22:42,318 - Danny, non eri morto? - No, vivo a Londra. 297 00:22:42,719 --> 00:22:43,722 Che è uguale. 298 00:22:44,617 --> 00:22:45,620 Sali. 299 00:22:52,719 --> 00:22:54,060 Bene, ragazzi, ascoltate. 300 00:22:54,139 --> 00:22:56,627 Non più di un boccale di birra e un liquore. 301 00:22:56,628 --> 00:22:57,709 Offre la casa. 302 00:22:58,887 --> 00:22:59,887 Bene. 303 00:22:59,959 --> 00:23:01,326 Iniziamo a versare. 304 00:23:02,838 --> 00:23:04,513 Hai i biglietti per l'area riservata? 305 00:23:04,728 --> 00:23:06,857 E l'elenco degli allibratori della pista? 306 00:23:07,108 --> 00:23:08,292 Nel mio cappotto. 307 00:23:09,453 --> 00:23:11,196 Hai fatto un ottimo lavoro, Grace. 308 00:23:16,201 --> 00:23:18,244 Per la prossima riunione di famiglia... 309 00:23:18,245 --> 00:23:19,543 ci sarai anche tu. 310 00:23:20,949 --> 00:23:22,326 Se ne facessi parte. 311 00:23:22,510 --> 00:23:23,632 Ma non è così. 312 00:23:25,168 --> 00:23:26,557 Le cose possono cambiare. 313 00:23:27,846 --> 00:23:30,694 - Tommy... - Ne riparliamo quando torno, va bene? 314 00:23:30,748 --> 00:23:32,007 Quando torni? 315 00:23:32,008 --> 00:23:34,106 Allora sarà così? 316 00:23:35,022 --> 00:23:36,717 Tu che mi aspetti a casa e dici... 317 00:23:37,241 --> 00:23:38,877 è questa l'ora di rientrare? 318 00:23:40,418 --> 00:23:42,062 Bisogna cambiare il barile. 319 00:23:45,179 --> 00:23:49,253 Avanti, Tommy, vai sul retro, dalle una botta prima che ce ne andiamo. 320 00:23:57,300 --> 00:23:58,300 Grace... 321 00:23:59,122 --> 00:24:01,395 ehi, Grace, stavo scherzando. 322 00:24:02,466 --> 00:24:04,240 Tommy, serve altra birra! 323 00:24:04,241 --> 00:24:06,308 Servitevi da soli. 324 00:24:08,597 --> 00:24:10,042 Tommy, la verità è che... 325 00:24:10,418 --> 00:24:12,567 quando tornerai dalle corse, io non ci sarò. 326 00:24:13,998 --> 00:24:15,263 Ma cosa dici? 327 00:24:17,663 --> 00:24:18,666 Ascolta. 328 00:24:18,799 --> 00:24:21,537 Grace, so che non sei fatta per stare con uno come me... 329 00:24:24,023 --> 00:24:25,895 ma voglio che le cose vadano bene... 330 00:24:26,163 --> 00:24:27,810 e stasera, quando tornerò... 331 00:24:28,716 --> 00:24:29,719 avrò... 332 00:24:30,453 --> 00:24:34,739 una delle maggiori associazioni legalizzate nel campo delle corse del Paese. 333 00:24:36,703 --> 00:24:39,033 E ho intenzione di sistemare anche qualche altro affare. 334 00:24:41,296 --> 00:24:42,685 Magari aprire un locale. 335 00:24:44,594 --> 00:24:45,925 A Londra, ad esempio. 336 00:24:47,204 --> 00:24:48,479 E un'altra cosa. 337 00:24:51,281 --> 00:24:53,197 Hai un contratto... 338 00:24:53,610 --> 00:24:54,664 con una vera... 339 00:24:54,906 --> 00:24:56,544 società a responsabilità limitata. 340 00:24:56,591 --> 00:24:57,636 Ricordi? 341 00:24:58,335 --> 00:25:00,323 Ricordo tutto, Tommy. 342 00:25:00,380 --> 00:25:02,494 Ne farò un successo. 343 00:25:03,386 --> 00:25:05,307 Ne farò un vero successo. 344 00:25:05,404 --> 00:25:06,841 - Davvero. - Lo so. 345 00:25:07,290 --> 00:25:08,292 Lo so. 346 00:25:09,837 --> 00:25:11,696 E non mi riferisco al matrimonio. 347 00:25:15,562 --> 00:25:16,868 Ci conosciamo bene. 348 00:25:17,132 --> 00:25:18,371 Ci confidiamo. 349 00:25:19,197 --> 00:25:20,450 Siamo una cosa sola. 350 00:25:21,035 --> 00:25:22,037 Tommy... 351 00:25:22,165 --> 00:25:24,158 Ti ho fatto una cosa orribile. 352 00:25:27,170 --> 00:25:29,838 Bene, digli esattamente quello che hai detto a me. 353 00:25:30,202 --> 00:25:32,456 Pare che due furgoni siano diretti a Startford Road. 354 00:25:32,457 --> 00:25:34,708 Un mio ex caporale ha riconosciuto degli uomini. 355 00:25:34,709 --> 00:25:36,400 Dice che sono i ragazzi di Kimber. 356 00:25:36,401 --> 00:25:37,679 E stanno venendo qui. 357 00:25:45,857 --> 00:25:47,025 Ada, svegliati. 358 00:25:47,026 --> 00:25:49,871 Vai all'arena con il bambino, dove c'è folla. 359 00:25:49,872 --> 00:25:52,223 - Che succede? - Siamo stati traditi, cazzo. 360 00:25:52,224 --> 00:25:55,030 Qualcuno ha parlato. Gli uomini di Kimber stanno venendo qui. 361 00:25:55,281 --> 00:25:57,688 - Sei in grado di tenerli a bada, Tommy? - Siamo solo noi. 362 00:25:57,689 --> 00:26:00,296 I Lee stanno arrivando a Worcester. Sono più di noi. 363 00:26:00,748 --> 00:26:02,723 - Cazzo! - Chi altro sapeva che oggi 364 00:26:02,724 --> 00:26:04,252 avresti affrontato Kimber? 365 00:26:04,828 --> 00:26:07,450 Avevi detto che era un segreto. A chi altro l'hai detto? 366 00:26:10,893 --> 00:26:13,495 Una sola cosa acceca uno intelligente come te, Tommy. 367 00:26:14,259 --> 00:26:16,729 L'amore. E' quella barista. 368 00:26:19,680 --> 00:26:21,091 Mi occuperò io di Grace. 369 00:26:21,967 --> 00:26:24,198 Se metti di nuovo gli occhi su di lei, la uccidi. 370 00:26:41,908 --> 00:26:43,278 Vai via definitivamente? 371 00:26:43,416 --> 00:26:44,910 Ho sentito che ci sono guai. 372 00:26:45,033 --> 00:26:46,857 Strana cosa, l'istinto. 373 00:26:48,437 --> 00:26:51,170 Vedi, di solito riesco a capire le persone. Ma per te... 374 00:26:51,171 --> 00:26:53,136 Sentite, lo scontro sta per cominciare. 375 00:26:53,325 --> 00:26:55,601 - Dovremmo andarcene. - Sappiamo chi sei. 376 00:26:58,974 --> 00:27:00,293 Tommy compreso. 377 00:27:01,089 --> 00:27:03,631 Pare che l'abbia informato stamattina quel poliziotto. 378 00:27:03,632 --> 00:27:06,077 Ma volevo sentirlo dalle tue labbra. 379 00:27:11,777 --> 00:27:13,609 Io sono un'agente della corona. 380 00:27:13,610 --> 00:27:17,034 Ho il potere di arrestare e il diritto di usare la forza. 381 00:27:17,035 --> 00:27:18,279 Quindi per favore... 382 00:27:18,595 --> 00:27:20,082 fatevi da parte. 383 00:27:20,083 --> 00:27:22,073 Ripeto, l'istinto è strano. 384 00:27:22,074 --> 00:27:24,021 Ti sei davvero invaghita di Tommy, vero? 385 00:27:25,463 --> 00:27:26,969 Questa pistola è carica. 386 00:27:27,690 --> 00:27:28,899 Non mi fai paura. 387 00:27:29,762 --> 00:27:30,974 Mi dispiace per te. 388 00:27:32,351 --> 00:27:33,595 Poverina. 389 00:27:34,206 --> 00:27:36,244 Mi aspettavo che ci veniste a fregarci. 390 00:27:36,245 --> 00:27:38,984 Insomma, abbiamo già avuto informatori, ma tu? 391 00:27:39,727 --> 00:27:41,257 Tu sei la loro regina. 392 00:27:43,811 --> 00:27:45,084 Allora, chi sei? 393 00:27:47,151 --> 00:27:48,978 Una ragazzina ricca, immagino. 394 00:27:49,599 --> 00:27:50,790 Unionista. 395 00:27:51,512 --> 00:27:53,046 Una volontaria di Ulster. 396 00:27:54,338 --> 00:27:56,246 Pensavi che i Feniani... 397 00:27:56,718 --> 00:27:58,088 i comunisti... 398 00:27:58,616 --> 00:27:59,942 la gentaglia... 399 00:28:00,690 --> 00:28:02,041 fossero tutti così. 400 00:28:02,670 --> 00:28:03,764 Feccia. 401 00:28:04,854 --> 00:28:06,307 Poi hai conosciuto Tommy. 402 00:28:11,416 --> 00:28:14,774 Ti affronto a mani nude e ti dimostro come combattono le ragazzine ricche. 403 00:28:15,284 --> 00:28:16,882 Anch'io ho una famiglia tenace. 404 00:28:24,436 --> 00:28:25,436 No. 405 00:28:27,773 --> 00:28:29,584 Noi donne abbiamo più buon senso. 406 00:28:31,111 --> 00:28:32,925 Perché non ci prendiamo da bere? 407 00:28:45,954 --> 00:28:47,138 Dunque ho ragione? 408 00:28:51,357 --> 00:28:52,715 Ti sei invaghita di Tommy? 409 00:29:01,747 --> 00:29:02,747 Sì. 410 00:29:03,104 --> 00:29:04,440 Allora ho pietà per te. 411 00:29:05,538 --> 00:29:07,244 Credo che cercherà di uccidermi. 412 00:29:08,228 --> 00:29:09,410 E' troppo tenero. 413 00:29:09,420 --> 00:29:11,266 - Tenero? - Tenero. 414 00:29:11,984 --> 00:29:12,984 Come te. 415 00:29:13,777 --> 00:29:16,306 Gli hai salvato la vita quando sono arrivati i poliziotti. 416 00:29:17,218 --> 00:29:19,245 Ecco perché beviamo e non ci affrontiamo. 417 00:29:20,806 --> 00:29:21,981 Siamo in debito con te. 418 00:29:28,132 --> 00:29:29,156 Com'era... 419 00:29:30,681 --> 00:29:31,925 prima della Francia? 420 00:29:33,598 --> 00:29:34,691 Allegro. 421 00:29:35,277 --> 00:29:36,319 Molto allegro. 422 00:29:38,106 --> 00:29:39,667 Voleva lavorare coi cavalli. 423 00:29:42,430 --> 00:29:44,738 - Ha vinto delle medaglie. - Le ha buttate via. 424 00:29:46,329 --> 00:29:48,576 Nessun uomo è tornato lo stesso di prima. 425 00:29:50,935 --> 00:29:51,937 Sai... 426 00:29:52,302 --> 00:29:53,889 quando tutto questo finirà... 427 00:29:55,601 --> 00:29:56,875 potrebbe perdonarti. 428 00:29:57,552 --> 00:29:58,853 Prendersi cura di te. 429 00:29:59,020 --> 00:30:00,534 Non si sa mai con gli uomini. 430 00:30:00,879 --> 00:30:04,412 Vanno da chi li porta l'uccello, e non cambiano idea. 431 00:30:04,638 --> 00:30:06,185 Ma sappi una cosa. 432 00:30:07,989 --> 00:30:09,479 Non potrò mai perdonarti. 433 00:30:11,046 --> 00:30:12,347 O accettarti. 434 00:30:13,498 --> 00:30:14,957 Né accoglierti. 435 00:30:16,364 --> 00:30:19,185 E sono io a gestire gli affari di questa famiglia. 436 00:30:21,005 --> 00:30:22,758 E per quello che mi riguarda... 437 00:30:23,550 --> 00:30:25,319 sei solo una spia del distretto. 438 00:30:26,691 --> 00:30:29,198 E se non te ne sarai andata da questa città entro domani... 439 00:30:30,487 --> 00:30:31,844 ti ucciderò io stessa. 440 00:30:38,019 --> 00:30:39,019 Ora vattene. 441 00:30:53,498 --> 00:30:55,478 Forse ciò che ti fa più arrabbiare... 442 00:30:55,940 --> 00:30:58,112 è il pensiero di poterlo perdere, un giorno. 443 00:31:10,600 --> 00:31:11,600 Tommy. 444 00:31:11,758 --> 00:31:15,014 Abbiamo sentito Nipper a Hay Mills, dice che la polizia li sta lasciando passare. 445 00:31:15,938 --> 00:31:17,706 E perché i nostri agenti sono spariti? 446 00:31:17,735 --> 00:31:20,421 Perché è stata la polizia a dire a Kimber del nostro piano. 447 00:31:20,422 --> 00:31:22,819 - E alla polizia chi l'ha detto? - Sai una cosa, John? 448 00:31:22,820 --> 00:31:24,607 Anche se mi considerano quello intelligente... 449 00:31:25,498 --> 00:31:26,713 credo di essere stato io. 450 00:31:30,339 --> 00:31:31,500 Bene, signori... 451 00:31:34,407 --> 00:31:37,870 molti di voi sono stati in guerra, sapete che i piani cambiano di continuo 452 00:31:37,871 --> 00:31:40,036 e vengono sempre stravolti. 453 00:31:40,328 --> 00:31:41,705 Le cose sono cambiate. 454 00:31:41,871 --> 00:31:45,080 Li combatteremo qui. Oggi. Da soli. 455 00:31:45,233 --> 00:31:46,807 Ora, verranno al pub. 456 00:31:46,871 --> 00:31:49,023 Cercheranno di distruggerci per sempre. 457 00:31:49,305 --> 00:31:51,611 E non riceveremo alcun aiuto dalla legge, oggi. 458 00:31:53,189 --> 00:31:55,420 Quel pub laggiù si chiama Garrison. 459 00:31:55,521 --> 00:31:57,203 Beh, adesso è un locale importante. 460 00:31:57,419 --> 00:31:59,806 E appartiene a noi, giusto? 461 00:31:59,884 --> 00:32:00,884 Giusto! 462 00:32:01,132 --> 00:32:02,333 Quanti sono? 463 00:32:02,362 --> 00:32:04,582 Jeremiah dice due Riley piene. 464 00:32:05,322 --> 00:32:08,370 - Di conseguenza sono il triplo di noi. - Oh, merda. 465 00:32:08,385 --> 00:32:13,365 Ma siamo noi, ragazzi. Siamo noi! I Fucili di Small Heath! 466 00:32:13,600 --> 00:32:16,010 - E siamo ancora imbattuti, mi sbaglio? - No! 467 00:32:16,027 --> 00:32:17,580 Perfetto. Jeremiah. 468 00:32:18,312 --> 00:32:21,114 So che hai giurato davanti a Dio di non usare più armi. 469 00:32:21,317 --> 00:32:23,214 Ma puoi chiedergli da parte mia... 470 00:32:23,510 --> 00:32:25,009 se ci puoi dare una mano oggi? 471 00:32:26,196 --> 00:32:28,066 Dio non c'entra con Small Heath, signore. 472 00:32:28,083 --> 00:32:29,083 Brav'uomo. 473 00:32:29,339 --> 00:32:31,319 Arthur, Scudboat. Voi proteggete i fianchi. 474 00:32:31,320 --> 00:32:32,768 - Come a Saint Marie. - Signore. 475 00:32:32,769 --> 00:32:33,769 Curly... 476 00:32:33,837 --> 00:32:36,211 se degli Shelby dovessero cadere oggi... 477 00:32:36,486 --> 00:32:38,326 ci seppellirai fianco a fianco. 478 00:32:39,271 --> 00:32:41,617 D'accordo. Ci restano circa dieci minuti. 479 00:32:42,042 --> 00:32:43,731 Se avete qualcosa in sospeso, fatela ora. 480 00:32:47,634 --> 00:32:51,517 Abbiamo avuto notizia di un manipolo di uomini che si dirige verso la città. 481 00:32:51,701 --> 00:32:53,806 La maggior parte di loro è nota alla polizia, signore. 482 00:32:55,051 --> 00:32:57,432 Pensiamo stia per scoppiare una guerra tra gang. 483 00:32:57,973 --> 00:33:02,705 Voglio che tutti i nostri uomini e agenti lascino le postazioni nelle seguenti aree. 484 00:33:02,974 --> 00:33:06,606 Bordesley, Small Heath, Shard End, Greet... 485 00:33:07,312 --> 00:33:09,245 - e Hay Mills. - Che smontino, signore? 486 00:33:09,260 --> 00:33:12,897 Immediatamente. Voglio che i veicoli in arrivo non siano ostacolati. 487 00:33:12,930 --> 00:33:14,408 Che diavolo sta succedendo? 488 00:33:14,895 --> 00:33:16,411 Che i cani mordano i cani. 489 00:33:17,997 --> 00:33:20,122 Lasciamo che le bestie si divorino a vicenda. 490 00:33:21,747 --> 00:33:24,124 Dopodiché, raccoglieremo le ossa. 491 00:33:38,557 --> 00:33:39,667 Se n'è andata, vero? 492 00:33:47,041 --> 00:33:49,815 Non siete abituato a non ottenere cioè che volete, vero, Tommy? 493 00:33:53,098 --> 00:33:55,311 Volevate il mio pub e ve lo siete preso. 494 00:34:05,759 --> 00:34:07,022 Al giusto prezzo. 495 00:34:10,725 --> 00:34:13,217 Mi avete dato un ultimatum. 496 00:34:13,895 --> 00:34:15,536 Come fate con tutti. 497 00:34:15,781 --> 00:34:17,482 O così, o ne pagherai le conseguenze. 498 00:34:18,657 --> 00:34:20,502 In effetti, è buffo. 499 00:34:21,464 --> 00:34:25,020 Tutti quanti qui, tutti vogliono che vinciate questa guerra. 500 00:34:28,008 --> 00:34:29,131 Forse, è perché... 501 00:34:29,657 --> 00:34:31,291 siete uomini malvagi, ma... 502 00:34:31,757 --> 00:34:33,117 siete i nostri uomini malvagi. 503 00:34:37,283 --> 00:34:38,590 Andrete a cercarla? 504 00:34:43,144 --> 00:34:44,330 Appartiene al passato. 505 00:34:48,317 --> 00:34:50,111 Il passato non mi riguarda. 506 00:34:54,023 --> 00:34:56,526 E non mi interessa neanche il futuro, direi. 507 00:34:56,532 --> 00:34:58,223 Cos'è che vi interessa, Tommy? 508 00:35:00,872 --> 00:35:01,918 Quel solo minuto. 509 00:35:05,668 --> 00:35:07,175 Il minuto del soldato. 510 00:35:09,339 --> 00:35:11,009 In una battaglia, è tutto ciò che hai. 511 00:35:14,158 --> 00:35:16,317 Un minuto di tutto, tutto insieme. 512 00:35:20,691 --> 00:35:22,407 Ogni cosa prima di esso è niente. 513 00:35:25,373 --> 00:35:26,536 Ogni cosa dopo... 514 00:35:27,679 --> 00:35:28,679 niente. 515 00:35:31,271 --> 00:35:32,716 Niente in confronto... 516 00:35:33,883 --> 00:35:35,108 a quell'unico minuto. 517 00:35:41,555 --> 00:35:43,509 Tutti quei minuti laggiù non vi sono bastati? 518 00:35:50,064 --> 00:35:51,416 Pare di no, dico bene? 519 00:35:55,407 --> 00:35:56,600 Tommy, sono arrivati. 520 00:36:42,509 --> 00:36:44,836 Tirate fuori le vostre armi, ragazzi, e caricatele. 521 00:36:49,192 --> 00:36:50,435 Fate con calma. 522 00:36:51,577 --> 00:36:54,577 Tenetele bene in vista così che possano vedere cosa abbiamo. 523 00:37:02,611 --> 00:37:06,055 Tutte armi e niente palle, giusto, Billy bello? 524 00:37:15,065 --> 00:37:16,610 Allora, che facciamo? 525 00:37:16,952 --> 00:37:18,600 Dai l'ordine. 526 00:37:41,679 --> 00:37:45,156 Gli uomini che sono arrivati a Garrison Lane sono armati di fucili. 527 00:37:47,215 --> 00:37:48,299 Mi avete sentito? 528 00:37:49,155 --> 00:37:52,328 I loro metodi di autodistruzione non sono affar mio. 529 00:37:52,781 --> 00:37:56,761 Beh, abbiamo anche saputo dei colpi di mitra a Saltleigh. 530 00:37:57,087 --> 00:37:59,693 I deliri di un vecchio soldato con uno shock post-traumatico. 531 00:38:00,221 --> 00:38:03,214 Abbiamo trovato solo 24 delle 25 mitragliatrici Lewis. 532 00:38:03,234 --> 00:38:04,824 Se dovessero usare quella mancante... 533 00:38:09,156 --> 00:38:10,535 Sapete, quando... 534 00:38:11,495 --> 00:38:14,427 quando siete arrivato qui da Belfast ero fuori di me dalla gioia. 535 00:38:15,249 --> 00:38:18,642 Ero stufo marcio di questo lavoro, stufo marcio di tutta la corruzione. 536 00:38:19,030 --> 00:38:22,162 Quando avete fatto quel discorso sul ripulire questa città... 537 00:38:22,385 --> 00:38:24,713 dentro di me gioivo. 538 00:38:27,464 --> 00:38:30,366 Dicevate che era opera del diavolo girarsi dall'altra parte. 539 00:38:30,635 --> 00:38:33,478 Io non mi sto girando dall'altra parte, sergente Moss. 540 00:38:33,915 --> 00:38:36,735 Sto guardando in faccia gli eventi di questa giornata. 541 00:38:37,212 --> 00:38:38,929 E mi piace ciò che vedo. 542 00:38:46,645 --> 00:38:48,671 Non deve per forza finire così, Kimber. 543 00:38:49,475 --> 00:38:50,864 E' tardi per tirarsi indietro. 544 00:38:51,142 --> 00:38:53,229 Hai fatto il passo più lungo della gamba, idiota. 545 00:38:53,249 --> 00:38:55,914 - E ora mi prenderò questo buco di culo. - Sì? 546 00:38:57,351 --> 00:38:59,020 Se dobbiamo usare delle armi... 547 00:39:00,283 --> 00:39:02,283 usiamo quelle più adatte. 548 00:39:08,385 --> 00:39:12,021 Sergente Thorne a rapporto, signore. 549 00:39:14,691 --> 00:39:17,521 Hai detto qualcosa sul non avere armi? 550 00:39:32,475 --> 00:39:33,475 Fate largo! 551 00:39:37,441 --> 00:39:40,734 - Che stai facendo? - Se non sbaglio voi dite "terra di nessuno". 552 00:39:40,746 --> 00:39:42,501 - Ada... - Zitto e ascolta. 553 00:39:42,509 --> 00:39:44,737 - Hai perso la ragione? - Zitto, ho detto! 554 00:39:47,521 --> 00:39:49,331 Allora, molti di voi sono stati in Francia. 555 00:39:49,963 --> 00:39:51,921 Quindi sapete come andrà a finire. 556 00:39:52,940 --> 00:39:57,125 Io ho fratelli e un marito qui, voi tutti avete qualcuno che vi aspetta a casa. 557 00:39:57,770 --> 00:40:00,121 Io, già indosso il nero in previsione. 558 00:40:02,600 --> 00:40:04,600 Voglio che mi guardiate. 559 00:40:07,543 --> 00:40:09,715 Veglio che tutti quanti mi guardiate. 560 00:40:10,521 --> 00:40:12,306 Chi si vestirà di nero per voi? 561 00:40:14,064 --> 00:40:15,330 Pensate a loro. 562 00:40:16,317 --> 00:40:18,002 Pensateci adesso. 563 00:40:19,200 --> 00:40:20,826 E combattete, se proprio volete... 564 00:40:21,554 --> 00:40:23,808 ma il bambino non si muove da qui. 565 00:40:25,348 --> 00:40:26,802 E nemmeno io. 566 00:40:32,212 --> 00:40:33,331 Ha ragione, sapete? 567 00:40:34,951 --> 00:40:36,832 Perché dobbiamo morire tutti? 568 00:40:37,418 --> 00:40:39,634 Tocca solo a chi ha causato tutto questo. 569 00:40:46,910 --> 00:40:48,580 Non sparate! 570 00:40:48,600 --> 00:40:50,580 E' tutto a posto, figliolo. Va tutto bene. 571 00:40:50,600 --> 00:40:52,580 Ada, spostati. 572 00:40:53,306 --> 00:40:54,600 Non sparate! 573 00:40:57,139 --> 00:40:59,199 Spiegate le armi! 574 00:41:01,279 --> 00:41:02,279 Adesso basta! 575 00:41:10,136 --> 00:41:12,897 Abbiamo combattuto uno contro uno, io me e Kimber. 576 00:41:14,498 --> 00:41:15,734 E' finita. 577 00:41:21,725 --> 00:41:23,394 Tornate a casa dalle vostre famiglie. 578 00:41:54,296 --> 00:41:57,832 Scudboat, Curly, tiratelo su. 579 00:42:28,431 --> 00:42:30,442 Voglio farvi una sola domanda. 580 00:42:30,770 --> 00:42:32,027 Poi me ne andrò. 581 00:42:32,946 --> 00:42:34,640 Tommy sa chi sono. 582 00:42:35,002 --> 00:42:36,502 Cosa gli avete detto? 583 00:42:38,014 --> 00:42:39,774 Che cosa gli avete detto? 584 00:42:45,004 --> 00:42:46,114 Gli ho detto... 585 00:42:47,935 --> 00:42:50,679 che il suo cuore sarebbe stato spezzato prima della fine del giorno. 586 00:42:53,641 --> 00:42:55,035 Quindi, sembra proprio... 587 00:42:56,470 --> 00:42:58,844 che tu abbia spezzato due cuori, Grace. 588 00:43:02,504 --> 00:43:03,840 Così come il mio. 589 00:43:14,967 --> 00:43:16,936 Eccolo, Tommy. Eccolo. 590 00:43:17,196 --> 00:43:18,200 Resisti, Tommy! 591 00:43:18,737 --> 00:43:20,367 Prendilo, prendilo! 592 00:43:20,368 --> 00:43:22,593 - Tienilo fermo! - E' fatta, ragazzi. 593 00:43:22,594 --> 00:43:23,803 Andiamo. 594 00:43:23,804 --> 00:43:24,943 Andiamo! 595 00:43:25,030 --> 00:43:26,254 Eccolo. 596 00:43:28,685 --> 00:43:30,906 Tolto! Non ho perso la mano. 597 00:43:34,001 --> 00:43:35,005 Bevi un po'. 598 00:43:39,564 --> 00:43:41,089 Bene, un bel respiro. 599 00:43:42,578 --> 00:43:44,878 Ecco, è fatta. 600 00:44:07,829 --> 00:44:09,608 Ora possiamo dargli una degna sepoltura... 601 00:44:10,238 --> 00:44:12,222 nella tomba che abbiamo scavato per lui. 602 00:44:14,085 --> 00:44:15,143 Sì. 603 00:44:15,904 --> 00:44:17,273 E' in cima a una collina. 604 00:44:17,617 --> 00:44:18,902 Gli piacerà. 605 00:44:27,555 --> 00:44:29,560 - A Danny il Proiettile. - Danny. 606 00:44:29,622 --> 00:44:31,743 Che si possa morire due volte. 607 00:44:35,181 --> 00:44:36,353 A Danny il Proiettile. 608 00:44:40,096 --> 00:44:41,286 Danny il Proiettile. 609 00:45:00,888 --> 00:45:01,892 Andiamo. 610 00:45:02,459 --> 00:45:04,392 E' il nostro giorno, andiamo a festeggiare. 611 00:45:28,273 --> 00:45:29,432 Allora? 612 00:45:30,459 --> 00:45:31,758 Chi ha vinto? 613 00:45:33,187 --> 00:45:37,857 Il signor William Kimber è stato trovato morto con una ferita da proiettile. 614 00:45:38,565 --> 00:45:40,845 Quindi, immagino che siano stati... 615 00:45:41,294 --> 00:45:42,784 i Peaky Blinder a vincere... 616 00:45:43,278 --> 00:45:44,323 signore. 617 00:45:46,372 --> 00:45:47,501 Inoltre, il... 618 00:45:47,660 --> 00:45:50,002 comunista istigatore Freddie Thorne 619 00:45:50,006 --> 00:45:53,516 è stato liberato dal suo veicolo di trasporto da uomini armati. 620 00:45:54,673 --> 00:45:57,613 Dal momento che non c'erano poliziotti sulla strada in quel momento... 621 00:45:57,614 --> 00:45:59,018 secondo ordini da voi dati... 622 00:45:59,313 --> 00:46:02,301 è riuscito a scappare facilmente e ora è libero. 623 00:46:03,353 --> 00:46:04,450 Gli... 624 00:46:04,514 --> 00:46:07,124 agenti di custodia hanno detto di aver riconosciuto gli uomini. 625 00:46:07,231 --> 00:46:09,143 Anche loro erano Peaky Blinder, signore. 626 00:46:10,734 --> 00:46:13,957 Voglio dire, possiamo andare anche da loro e ordinare qualche arresto, ma... 627 00:46:13,958 --> 00:46:15,769 nessuno avrà visto niente. 628 00:46:16,549 --> 00:46:19,084 E non ci sono poliziotti che possano testimoniare, quindi... 629 00:46:21,068 --> 00:46:23,420 gli Shelby la passeranno liscia per quanto riguarda l'omicidio. 630 00:46:24,381 --> 00:46:26,023 Come hanno sempre fatto. 631 00:46:27,770 --> 00:46:29,251 Alcune cose non cambiano mai. 632 00:46:30,287 --> 00:46:31,427 Vero, signore? 633 00:46:46,657 --> 00:46:48,540 Portaci un po' da bere. Prendi, ragazzo. 634 00:46:48,541 --> 00:46:49,946 Vieni qua, figliolo. 635 00:46:51,576 --> 00:46:53,146 Dacci dentro! 636 00:46:56,506 --> 00:46:57,584 Un brindisi... 637 00:46:58,617 --> 00:47:01,676 un brindisi alla Società Shelby! 638 00:47:08,156 --> 00:47:11,002 Ha dei figli. Dobbiamo trovare loro un lavoro? 639 00:47:11,097 --> 00:47:12,774 No, lasciate perdere. 640 00:47:13,511 --> 00:47:16,418 Lasciate che trovino un lavoro qualunque come uomini qualunque. 641 00:48:01,362 --> 00:48:03,724 Potete mettermi in contatto con il signor Churchill, per favore? 642 00:48:06,264 --> 00:48:07,392 Sì, signore. 643 00:48:08,402 --> 00:48:09,563 Signore... 644 00:48:10,545 --> 00:48:11,959 Ho preso una decisione... 645 00:48:11,963 --> 00:48:13,529 riguardo al mio futuro. 646 00:48:28,222 --> 00:48:29,947 Tutti stanno lasciando la città. 647 00:48:31,423 --> 00:48:33,173 - Tommy, sei ferito. - Sto bene. 648 00:48:36,108 --> 00:48:37,560 Cosa posso dire, esattamente? 649 00:48:37,561 --> 00:48:38,819 Non lo so, Grace. 650 00:48:41,909 --> 00:48:43,405 Potrei dirti chi sono veramente. 651 00:48:44,234 --> 00:48:45,475 Penso di sapere chi sei. 652 00:48:47,495 --> 00:48:48,816 E sai chi sono io. 653 00:48:48,913 --> 00:48:50,673 I dettagli non sono importanti. 654 00:48:52,125 --> 00:48:54,319 - Dettagli? - Si tratta solo di questo. 655 00:48:56,428 --> 00:48:57,810 Sono solo l'apparenza. 656 00:48:58,985 --> 00:48:59,995 Sì. 657 00:49:05,382 --> 00:49:07,721 Un giorno lancerò questa pistola nel canale. 658 00:49:08,736 --> 00:49:09,845 Perché non adesso? 659 00:49:20,658 --> 00:49:22,226 E' giunto il momento, Tommy. 660 00:49:25,123 --> 00:49:26,248 Ti amo. 661 00:49:29,172 --> 00:49:31,645 Non è il momento, Grace. 662 00:49:33,181 --> 00:49:34,743 Non è il momento. 663 00:49:36,470 --> 00:49:38,585 Possiamo dirlo quante volte vogliamo... 664 00:49:41,042 --> 00:49:42,463 ma non c'è speranza. 665 00:49:55,982 --> 00:49:57,517 Starò a Londra per una settimana. 666 00:49:57,672 --> 00:49:58,841 A questo indirizzo. 667 00:49:59,505 --> 00:50:01,502 Termina i tuoi affari qui e raggiungimi. 668 00:50:04,688 --> 00:50:05,798 Ho un piano. 669 00:50:23,337 --> 00:50:24,952 - Eccolo. - Tommy. 670 00:50:25,082 --> 00:50:26,086 Bevi? 671 00:50:31,470 --> 00:50:32,765 Niente whisky. 672 00:50:35,950 --> 00:50:37,577 Se guardi dietro al bancone... 673 00:50:39,710 --> 00:50:42,113 troverai una bottiglia di champagne. 674 00:50:52,387 --> 00:50:53,780 Quella che ha comprato lei. 675 00:51:00,845 --> 00:51:02,323 Oggi è stata una bella giornata. 676 00:51:06,613 --> 00:51:08,834 Tutti gli uomini di Kimber erano occupati qui... 677 00:51:09,400 --> 00:51:12,800 così i Lee hanno preso tutte le piste alle corse di Worcester. 678 00:51:16,020 --> 00:51:18,297 Non sarebbe andata meglio neanche se l'avessimo programmato. 679 00:51:18,665 --> 00:51:20,461 La Società Fratelli Shelby... 680 00:51:20,934 --> 00:51:22,446 è ora la terza... 681 00:51:22,740 --> 00:51:24,040 più grande... 682 00:51:24,098 --> 00:51:25,221 attività legale... 683 00:51:25,233 --> 00:51:27,522 - di gare di corse del Paese. - Salute! 684 00:51:27,525 --> 00:51:31,107 Solo i Sabini e i Salomon sono più grandi di noi, ragazzi. 685 00:51:35,877 --> 00:51:38,409 E tutta la mia famiglia è qui per festeggiare. 686 00:51:42,938 --> 00:51:44,644 Alla Società Fratelli Shelby! 687 00:51:45,311 --> 00:51:46,843 - Shelby! - Fratelli! 688 00:51:46,844 --> 00:51:47,973 Salute! 689 00:52:04,762 --> 00:52:05,958 Ce ne saranno altre. 690 00:52:14,743 --> 00:52:15,902 Alle altre. 691 00:52:18,440 --> 00:52:19,584 A tutte loro. 692 00:52:45,683 --> 00:52:47,644 SOCIETA' FRATELLI SHELBY - BIRMINGHAM 693 00:52:51,567 --> 00:52:52,857 "Cara Grace... 694 00:52:53,853 --> 00:52:56,433 senza una segretaria, scrivo da solo le mie lettere... 695 00:52:56,741 --> 00:52:58,478 e lo faccio senza rancore. 696 00:52:59,859 --> 00:53:02,215 Ho imparato molto tempo fa ad odiare i miei nemici. 697 00:53:03,298 --> 00:53:05,212 Ma non ne ho mai amato uno prima d'ora. 698 00:53:10,326 --> 00:53:12,511 L'idea di New York è allettante 699 00:53:13,381 --> 00:53:15,376 ma ho lavorato così duramente per questo giorno... 700 00:53:15,826 --> 00:53:16,939 per questa vittoria. 701 00:53:17,775 --> 00:53:19,594 Ho delle responsabilità qui... 702 00:53:20,432 --> 00:53:22,157 verso le persone che devo proteggere... 703 00:53:22,984 --> 00:53:24,328 e che amo. 704 00:53:27,378 --> 00:53:30,732 Prima della guerra, quando dovevo prendere una decisione importante 705 00:53:30,850 --> 00:53:32,482 lanciavo una monetina. 706 00:53:33,047 --> 00:53:34,930 Forse è quello che farò di nuovo. 707 00:53:37,815 --> 00:53:40,130 Polly mi dice che sei davvero innamorata... 708 00:53:40,213 --> 00:53:42,835 e Polly non sbaglia mai quando si tratta di questioni di cuore. 709 00:53:46,767 --> 00:53:49,209 Ti farò sapere la mia decisione entro tre giorni. 710 00:53:52,531 --> 00:53:53,842 Con tutto il mio amore... 711 00:53:54,067 --> 00:53:55,289 Thomas Shelby." 712 00:54:34,211 --> 00:54:38,693 Il Razor Team e Subsfactory vi salutano e vi ringraziano per la vostra fedeltà. 713 00:54:38,876 --> 00:54:41,711 Continuate a seguire le nostre proposte. 714 00:54:41,923 --> 00:54:43,707 Alla prossima! 715 00:54:43,968 --> 00:54:45,625 www.subsfactory.it