1 00:00:02,859 --> 00:00:05,780 Starò a Londra per una settimana. A questo indirizzo. 2 00:00:06,196 --> 00:00:08,582 Termina i tuoi affari qui e raggiungimi. 3 00:00:11,570 --> 00:00:12,760 "Cara Grace... 4 00:00:14,999 --> 00:00:16,264 prima della guerra... 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,824 quando dovevo prendere una decisione importante... 6 00:00:19,317 --> 00:00:20,840 lanciavo una monetina. 7 00:00:22,103 --> 00:00:23,937 Forse è quello che farò di nuovo." 8 00:01:38,266 --> 00:01:42,354 DUE ANNI DOPO 9 00:01:47,021 --> 00:01:49,500 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 2x01 10 00:02:07,148 --> 00:02:10,377 Traduzione: RemediosBuendia, Meryjo, Cerrets, giglieli, deborazhong 11 00:02:11,244 --> 00:02:14,008 Check Synch: Cerrets, Meryjo 12 00:02:16,037 --> 00:02:19,040 Revisione: SeveroMietitore 13 00:02:41,902 --> 00:02:46,094 www.subsfactory.it 14 00:02:47,632 --> 00:02:49,117 Riposi in pace. 15 00:02:49,485 --> 00:02:50,485 Amen. 16 00:02:51,108 --> 00:02:52,208 - Amen. - Amen. 17 00:03:02,697 --> 00:03:05,113 Ho promesso al mio amico Freddie Thorne... 18 00:03:06,463 --> 00:03:08,712 che avrei speso due parole sulla sua tomba, 19 00:03:08,713 --> 00:03:10,433 se fosse morto prima di me. 20 00:03:12,663 --> 00:03:14,209 Ho fatto questa promessa... 21 00:03:14,623 --> 00:03:16,694 prima che diventasse mio cognato... 22 00:03:17,302 --> 00:03:18,961 quando eravamo in Francia... 23 00:03:19,491 --> 00:03:21,759 - a combattere per il re. - Amen. 24 00:03:23,961 --> 00:03:27,169 E alla fine, non è stata la guerra a portarci via Freddie. 25 00:03:28,386 --> 00:03:29,980 E' stata la malattia. 26 00:03:30,452 --> 00:03:31,552 Vieni qui. 27 00:03:32,640 --> 00:03:35,172 Ma Freddie ha passato la sua anima e il suo spirito... 28 00:03:35,642 --> 00:03:37,314 a una nuova generazione... 29 00:03:37,464 --> 00:03:39,394 prima di esserci crudelmente strappato via. 30 00:03:47,981 --> 00:03:49,938 Pensavamo che ora che Freddie non c'è più... 31 00:03:50,507 --> 00:03:52,329 potresti tornare a Birmingham. 32 00:03:55,514 --> 00:03:59,554 Dio, sai quanto è strano che ora tu abbia gli autisti in uniforme? 33 00:03:59,800 --> 00:04:01,876 E' solo per quest'occasione, Ada. 34 00:04:02,296 --> 00:04:05,066 Sai quanto è ingiusto che tu abbia quattro Bugatti 35 00:04:05,067 --> 00:04:07,101 mentre metà del Paese muore di fame? 36 00:04:08,435 --> 00:04:10,927 Quindi adesso ti vergogni di noi, eh? 37 00:04:12,537 --> 00:04:15,874 A volte, quando ripenso a quella che ero, mi sento in imbarazzo. 38 00:04:15,875 --> 00:04:17,656 Karl è con i suoi cugini. 39 00:04:17,680 --> 00:04:20,165 Li ho beccati che cercavano di rubare i fiori da una tomba. 40 00:04:22,565 --> 00:04:23,565 Ada. 41 00:04:24,693 --> 00:04:26,199 Torni a casa? 42 00:04:26,200 --> 00:04:27,713 Vado a casa mia. 43 00:04:28,781 --> 00:04:31,559 Va bene così, Poll. Facciamo sentire Ada in imbarazzo. 44 00:04:31,560 --> 00:04:33,075 Non ho detto questo. 45 00:04:35,640 --> 00:04:37,592 Ti rivogliamo a casa anche per un altro motivo. 46 00:04:38,318 --> 00:04:40,059 Stiamo progettando un'espansione. 47 00:04:40,201 --> 00:04:42,175 Sto gettando le basi a Londra... 48 00:04:42,176 --> 00:04:45,237 - Tommy, è un funerale. Gli affari dopo. - Polly. 49 00:04:45,483 --> 00:04:49,000 Se Ada stesse piangendo, mi fermerei. Ma così non è. 50 00:04:49,360 --> 00:04:53,542 Con l'espansione, per un po' sarà pericoloso portare il nome Shelby a Londra. 51 00:04:53,857 --> 00:04:54,857 Sì. 52 00:04:55,250 --> 00:04:57,424 Beh, non sono più una Shelby. 53 00:04:59,246 --> 00:05:01,598 E ora non sono neanche più una Thorne. 54 00:05:03,226 --> 00:05:04,473 Sono libera. 55 00:05:08,040 --> 00:05:09,699 Devo riportare Karl a casa. 56 00:05:17,142 --> 00:05:18,446 Te l'avevo detto. 57 00:05:19,546 --> 00:05:20,923 Lascia fare a me. 58 00:05:20,924 --> 00:05:22,149 Tranquilla. 59 00:05:22,592 --> 00:05:25,675 Farò sorvegliare casa sua finché non passerà il pericolo. 60 00:05:31,870 --> 00:05:33,982 Finché non passerà il pericolo? 61 00:05:36,585 --> 00:05:38,580 Vorrei tanto che arrivasse, quel giorno. 62 00:05:49,353 --> 00:05:51,433 Via. Forza, andatevene. 63 00:06:14,567 --> 00:06:17,357 E' successo alle sette in punto. 64 00:06:17,629 --> 00:06:21,443 Nessuno ha visto niente. Le nostre pattuglie non erano in zona. 65 00:06:23,921 --> 00:06:27,365 Signor Shelby, avete idea di chi possa essere stato? 66 00:06:29,600 --> 00:06:32,119 Credo abbia a che vedere con una fuga di gas. 67 00:06:34,133 --> 00:06:35,663 Ora è stata sistemata. 68 00:06:38,802 --> 00:06:41,896 Signora, la struttura non è ancora stata dichiarata sicura. 69 00:06:43,303 --> 00:06:44,403 Signora! 70 00:06:55,121 --> 00:06:56,936 Sono ovunque. 71 00:07:01,800 --> 00:07:03,078 Coriandoli. 72 00:07:07,644 --> 00:07:08,789 Potete andare. 73 00:07:09,099 --> 00:07:10,199 Bene. 74 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 Chi? 75 00:07:20,764 --> 00:07:22,634 Chi ci ha fatto questo? 76 00:07:40,880 --> 00:07:41,980 Whisky. 77 00:07:42,243 --> 00:07:43,446 Irlandese. 78 00:07:57,905 --> 00:08:00,175 Ho saputo che c'è stato un bel botto dalle vostre parti. 79 00:08:01,211 --> 00:08:03,301 Gas ed elettricità non vanno d'accordo. 80 00:08:03,692 --> 00:08:05,359 Chi l'avrebbe mai detto, eh? 81 00:08:05,804 --> 00:08:07,920 Per il resto, come vanno gli affari, signor Shelby? 82 00:08:10,076 --> 00:08:11,403 Sai una cosa? 83 00:08:12,387 --> 00:08:14,359 In questi tempi di fame e stenti, 84 00:08:14,360 --> 00:08:16,569 gli affari vanno sorprendentemente bene. 85 00:08:19,919 --> 00:08:22,525 Chi di voi è il diavolo dei Peaky Blinder? 86 00:08:29,763 --> 00:08:30,863 Signori. 87 00:09:40,017 --> 00:09:41,779 Finn! Vieni qui. 88 00:09:41,885 --> 00:09:43,962 Finn! Resta al telefono. Vieni qui. 89 00:09:45,161 --> 00:09:47,049 - Prendi le scommesse. - Sì, certo. 90 00:09:58,480 --> 00:09:59,480 Polly. 91 00:10:00,600 --> 00:10:02,009 Ha detto chi è stato? 92 00:10:02,384 --> 00:10:04,329 E' andato al Black Lion. 93 00:10:05,201 --> 00:10:06,301 Da solo? 94 00:10:07,099 --> 00:10:09,135 Tommy fa sempre tutto da solo. 95 00:10:09,717 --> 00:10:12,104 - Dovrei andare al Black Lion? - Come? 96 00:10:12,213 --> 00:10:14,844 - Dovrei andare a vedere se è tutto a posto? - No. 97 00:10:15,581 --> 00:10:17,355 Dove cazzo è Arthur? 98 00:10:17,356 --> 00:10:20,236 A proteggere il whisky del Garrison dalle mani della polizia. 99 00:10:20,801 --> 00:10:22,410 E che cazzo! 100 00:10:26,619 --> 00:10:27,619 Polly. 101 00:10:28,976 --> 00:10:32,319 Ho l'impressione che le cose ci stiano un po' sfuggendo di mano. 102 00:10:32,920 --> 00:10:34,561 E allora riprendile in mano. 103 00:10:36,200 --> 00:10:38,231 Sai cosa mi ha detto Ada questa mattina? 104 00:10:41,285 --> 00:10:44,321 Ha detto che sembra che tutti noi lavoriamo in una fabbrica... 105 00:10:44,729 --> 00:10:46,435 sotto terra. 106 00:10:47,480 --> 00:10:49,564 Ha detto che sembriamo fantasmi. 107 00:10:50,486 --> 00:10:51,841 Tornerà. 108 00:10:52,600 --> 00:10:53,700 Quando? 109 00:10:54,282 --> 00:10:55,800 Quando avrà bisogno di noi. 110 00:10:57,240 --> 00:10:58,394 E comunque... 111 00:10:59,074 --> 00:11:01,613 chi cazzo farebbe esplodere il nostro pub? 112 00:11:01,922 --> 00:11:04,239 - Sei. - Sei di cosa? 113 00:11:04,240 --> 00:11:06,783 Sei domande da quando hai varcato quella porta. 114 00:11:10,005 --> 00:11:13,149 Presto dovrai cominciare ad essere l'uomo con le risposte. 115 00:11:15,470 --> 00:11:16,570 Perché? 116 00:11:18,257 --> 00:11:19,357 Sette. 117 00:11:21,165 --> 00:11:24,538 Perché quando Londra andrà in porto, dovrai fare la tua parte... 118 00:11:25,391 --> 00:11:27,517 o troveremo qualcun altro per farlo al posto tuo. 119 00:11:44,160 --> 00:11:45,776 Thomas Shelby. 120 00:11:47,742 --> 00:11:49,385 Avete fatto saltare in aria il mio pub. 121 00:11:50,640 --> 00:11:53,495 La rabbia sovrasta la paura, bene. 122 00:11:54,034 --> 00:11:56,053 Avete fatto saltare in aria il mio pub. 123 00:11:57,709 --> 00:12:00,367 Tommy ha una reputazione da mantenere. 124 00:12:00,525 --> 00:12:03,603 La reputazione di un uomo che non ha paura di nulla. 125 00:12:03,628 --> 00:12:08,265 In tutto il mondo, gli uomini violenti sono i più semplici da gestire. 126 00:12:10,600 --> 00:12:13,813 Allora, ditemi, a quale fazione di ribelli appartenete, eh? 127 00:12:14,972 --> 00:12:18,778 Mi pare d'aver letto che voi irlandesucoli avete iniziato a farvi guerra tra voi, ora. 128 00:12:20,484 --> 00:12:22,692 Il re vi offre un trattato di pace... 129 00:12:22,740 --> 00:12:24,988 e voi scatenate una guerra. 130 00:12:24,989 --> 00:12:26,414 Divertente... 131 00:12:26,589 --> 00:12:27,759 non credete? 132 00:12:28,227 --> 00:12:30,072 Una guerra per la pace. 133 00:12:34,472 --> 00:12:39,298 Quindi, voi siete a favore o contro il trattato? Perdonatemi, ma sono confuso. 134 00:12:46,403 --> 00:12:49,876 Solo una decisione vi separa dalla morte, signor Shelby. 135 00:12:50,550 --> 00:12:52,720 Quindi toglietevi quel cazzo di sorriso dalla faccia. 136 00:12:56,108 --> 00:12:58,216 Vi chiamate Irene O'Donnell. 137 00:12:58,391 --> 00:13:01,717 Vostro figlio frequenta la Cherry Wood Road School a Harborne. 138 00:13:01,758 --> 00:13:04,821 Indossa dei ferri alle gambe, si chiama Sean... 139 00:13:04,876 --> 00:13:07,299 arriva ultimo a ogni corsa... 140 00:13:07,966 --> 00:13:09,066 poveretto. 141 00:13:10,144 --> 00:13:12,323 Poveretto se la corsa fosse importante. 142 00:13:13,081 --> 00:13:14,429 Capite cosa intendo... 143 00:13:14,880 --> 00:13:16,254 Irene O'Donnell? 144 00:13:16,316 --> 00:13:18,259 Possiamo proseguire diversamente. 145 00:13:18,268 --> 00:13:21,797 Lasciatemi ficcare una pallottola in testa a questa feccia di un gitano. 146 00:13:28,566 --> 00:13:29,566 No. 147 00:13:31,020 --> 00:13:33,337 Fa ricerche sui suoi nemici... 148 00:13:33,818 --> 00:13:35,655 ecco perché è stato scelto. 149 00:13:37,232 --> 00:13:38,617 Sono stato scelto? 150 00:13:41,087 --> 00:13:42,257 Sono stato scelto. 151 00:13:44,471 --> 00:13:46,225 Colui che è stato scelto può fumare? 152 00:14:00,874 --> 00:14:03,005 Si è liberato un posto... 153 00:14:03,372 --> 00:14:04,923 e lo coprirete voi. 154 00:14:08,261 --> 00:14:09,655 Scelto da chi? 155 00:14:11,262 --> 00:14:13,441 All'unanimità, da persone ben consapevoli. 156 00:14:15,160 --> 00:14:16,567 Ho da fare. 157 00:14:18,428 --> 00:14:20,727 Quindi, forse, potete dirmi per cosa è stato scelto... 158 00:14:21,189 --> 00:14:23,160 colui che è stato scelto. 159 00:14:24,818 --> 00:14:26,781 D'ora in poi, signor Shelby... 160 00:14:26,992 --> 00:14:29,393 dovrete tapparvi quella cazzo di bocca da zingaro... 161 00:14:29,536 --> 00:14:32,116 e ascoltare le vostre istruzioni. 162 00:15:00,040 --> 00:15:01,140 Cazzo! 163 00:16:14,150 --> 00:16:16,769 Ho bisogno che nella zona attorno alle stalle sociali 164 00:16:16,772 --> 00:16:19,915 non ci siano poliziotti tra mezzanotte e le quattro di stanotte. 165 00:16:20,338 --> 00:16:22,322 Va bene. Posso chiedervi il motivo? 166 00:16:25,346 --> 00:16:29,234 Beh, qualsiasi cosa abbiate intenzione di fare, non appiccate incendi. 167 00:16:29,717 --> 00:16:32,094 A mezzanotte, i pompieri vanno in sciopero. 168 00:16:32,796 --> 00:16:34,805 E' tutto. Potete andare. 169 00:16:40,179 --> 00:16:43,195 Ho delle informazioni che potrebbero interessarvi. 170 00:16:43,989 --> 00:16:45,201 Gratuite. 171 00:16:46,549 --> 00:16:49,034 Un nostro vecchio amico è tornato in città. 172 00:16:50,699 --> 00:16:52,562 E' solo di passaggio, dice. 173 00:16:53,405 --> 00:16:56,937 Ora ricopre un ruolo molto importante. E' a capo di un dipartimento segreto... 174 00:16:57,801 --> 00:16:59,198 l'Agenzia Irlandese. 175 00:17:00,545 --> 00:17:01,645 Quindi... 176 00:17:02,420 --> 00:17:04,837 dubito che si scomodi per quelli come noi, eh? 177 00:17:06,675 --> 00:17:08,126 Buonanotte, Tom. 178 00:17:16,868 --> 00:17:19,304 Voglio parlare con un rappresentante! 179 00:17:29,263 --> 00:17:31,085 Padre! Padre! 180 00:17:31,503 --> 00:17:34,448 E' stato quello dell'Ulster, l'uomo con la testa di lupo! 181 00:17:34,577 --> 00:17:35,990 Lasciatemi, cazzo! 182 00:17:36,486 --> 00:17:38,904 Devi riconciliarti con la sorte che ti attente. 183 00:17:38,977 --> 00:17:42,398 Chiedo di parlare con un rappresentante di sua maestà il re! 184 00:17:42,403 --> 00:17:47,087 - Riconciliatevi con Dio. - Un rappresentante di sua maestà il re! 185 00:17:47,097 --> 00:17:48,873 - Padre. - Andiamo. 186 00:17:49,333 --> 00:17:50,682 Dove andate? 187 00:17:52,600 --> 00:17:55,241 Qualcuno qui ha a che fare col re? 188 00:17:56,017 --> 00:17:57,238 Maggiore Campbell. 189 00:17:58,783 --> 00:18:00,004 Finalmente. 190 00:18:01,589 --> 00:18:04,239 Sono un uomo molto impegnato, direttore. 191 00:18:04,814 --> 00:18:09,059 L'uomo in quella cella dev'essere impiccato per omicidio tra sette minuti e mezzo. 192 00:18:09,994 --> 00:18:12,779 L'omicidio di un attivista irlandese a Whitechapel. 193 00:18:12,780 --> 00:18:15,665 Il caso vi dice qualcosa, maggiore Campbell? 194 00:18:16,809 --> 00:18:18,077 No, direttore... 195 00:18:18,607 --> 00:18:20,335 non mi dice nulla. 196 00:18:22,130 --> 00:18:23,428 E' da ieri mattina... 197 00:18:23,486 --> 00:18:27,879 che sostiene che l'omicidio sia stato ordinato dai servizi segreti britannici. 198 00:18:27,927 --> 00:18:31,946 E' un po' tardi per inventarsi una simile assurdità, non credete? 199 00:18:32,168 --> 00:18:36,081 Gli avevano detto che se avesse taciuto, sarebbe stato graziato all'ultimo minuto... 200 00:18:36,322 --> 00:18:38,452 cosa che non si è concretizzata. 201 00:18:39,698 --> 00:18:41,030 Perdonatemi, direttore... 202 00:18:42,152 --> 00:18:44,808 per quale motivo questi sarebbero affari di mio interesse? 203 00:18:46,485 --> 00:18:50,588 Dice che l'uomo che l'ha assoldato era capo di stato maggiore dei servizi segreti. 204 00:18:51,533 --> 00:18:52,706 Un uomo dell'Ulster. 205 00:18:53,383 --> 00:18:55,778 Che porta un bastone con un manico a forma di testa di lupo... 206 00:18:55,940 --> 00:18:58,090 e ha una ferita d'arma da fuoco alla gamba destra. 207 00:18:58,786 --> 00:18:59,786 No... 208 00:19:01,989 --> 00:19:03,183 ancora nulla. 209 00:19:03,311 --> 00:19:04,411 Direttore... 210 00:19:05,932 --> 00:19:09,063 avete dei compiti molto chiari. 211 00:19:09,440 --> 00:19:13,311 Fa parte di questi compiti sovrintendere al corretto svolgimento... 212 00:19:13,494 --> 00:19:16,766 delle esecuzioni stabilite dalla Corona. 213 00:19:17,067 --> 00:19:19,671 E, nei prossimi quattro minuti, è vostro dovere... 214 00:19:19,856 --> 00:19:21,789 scortare quell'uomo... 215 00:19:22,466 --> 00:19:24,197 fino alle porte dell'inferno. 216 00:19:24,665 --> 00:19:25,936 Chiaro? 217 00:19:28,797 --> 00:19:29,797 E... 218 00:19:30,305 --> 00:19:35,095 se vi venisse il desiderio di discutere di questa faccenda con qualcun altro... 219 00:19:36,374 --> 00:19:39,061 so dove abitate. 220 00:19:53,327 --> 00:19:54,478 Arthur. 221 00:19:55,218 --> 00:19:57,109 Tommy ha indetto una riunione di famiglia. 222 00:19:58,445 --> 00:20:01,806 - Arthur! - Ha appena picchiato a sangue un allievo. 223 00:20:01,811 --> 00:20:04,172 Ho dovuto raccoglierlo col cucchiaino. 224 00:20:12,608 --> 00:20:13,736 Arthur! 225 00:20:18,668 --> 00:20:20,301 Duemila. 226 00:20:40,141 --> 00:20:41,248 Andiamo. 227 00:20:50,234 --> 00:20:51,530 Siediti, Finn. 228 00:21:04,217 --> 00:21:07,443 - Dove diavolo è Tommy? - Sta arrivando. 229 00:21:08,779 --> 00:21:11,298 Va bene allora, mentre aspettiamo pazientemente... 230 00:21:13,837 --> 00:21:15,081 whisky... 231 00:21:16,870 --> 00:21:18,828 salvato dall'esplosione. 232 00:21:20,519 --> 00:21:22,058 E' comunque roba buona. 233 00:21:36,656 --> 00:21:37,756 Bene... 234 00:21:38,610 --> 00:21:40,248 prima che arrivi Tommy... 235 00:21:41,262 --> 00:21:44,474 penso che ci siano alcune cose di cui dobbiamo discutere tra noi. 236 00:21:44,727 --> 00:21:45,855 Tu pensi? 237 00:21:47,096 --> 00:21:48,096 Già. 238 00:21:49,368 --> 00:21:51,085 Proprio così. Voglio sapere... 239 00:21:52,984 --> 00:21:56,390 quando abbiamo votato questa espansione verso sud? 240 00:22:00,392 --> 00:22:02,274 Se hai qualcosa da dire... 241 00:22:03,065 --> 00:22:05,706 - aspetta Thomas. - Polly ha ragione, cazzo. 242 00:22:05,712 --> 00:22:07,389 Leggo tutti i libri contabili. 243 00:22:08,568 --> 00:22:09,719 Legali... 244 00:22:10,093 --> 00:22:11,490 e non. 245 00:22:12,648 --> 00:22:14,240 Il genere di cose che non vedete. 246 00:22:16,296 --> 00:22:17,881 E lo scorso anno... 247 00:22:18,814 --> 00:22:21,465 la Shelby Company Limited ha guadagnato 248 00:22:21,476 --> 00:22:24,937 150 sterline... 249 00:22:25,760 --> 00:22:26,860 al giorno. 250 00:22:28,998 --> 00:22:32,347 Capito? Ogni fottuto giorno! A volte di più. 251 00:22:32,869 --> 00:22:34,771 Quindi, quello che voglio sapere... 252 00:22:36,148 --> 00:22:37,432 è perché... 253 00:22:37,514 --> 00:22:39,239 stiamo cambiando le cose? 254 00:22:39,517 --> 00:22:40,617 Polly... 255 00:22:40,907 --> 00:22:42,285 guarda cos'è già successo. 256 00:22:43,146 --> 00:22:44,850 Non abbiamo ancora messo piede a Londra... 257 00:22:45,159 --> 00:22:46,880 e ci hanno già distrutto il pub, cazzo. 258 00:22:46,889 --> 00:22:49,377 - Chi ha parlato dei londinesi? - Chi altro l'avrebbe fatto? 259 00:22:49,440 --> 00:22:51,015 Sai chi è stato, vero? 260 00:22:51,524 --> 00:22:53,816 No, non sa chi è stato. 261 00:22:55,226 --> 00:22:57,766 Mi avevano detto che solo chi fa parte della famiglia può parlare. 262 00:22:58,218 --> 00:23:00,078 Tutti possono parlare. 263 00:23:00,909 --> 00:23:02,335 In piedi, Esme... 264 00:23:02,781 --> 00:23:04,354 sentiamo cos'hai da dire. 265 00:23:07,256 --> 00:23:09,115 Parlo io per la nostra famiglia. 266 00:23:10,380 --> 00:23:11,742 - Quindi... - John... 267 00:23:12,135 --> 00:23:16,297 questa società è un'impresa moderna che crede nella parità di diritti per le donne. 268 00:23:16,387 --> 00:23:17,865 Alzati in piedi, Esme. 269 00:23:30,565 --> 00:23:33,086 Non ho un legame di sangue con questa famiglia. 270 00:23:33,884 --> 00:23:38,485 Ma forse, proprio per questo, vedo le cose da un'altra prospettiva. 271 00:23:39,634 --> 00:23:41,292 Quindi vengo al punto. 272 00:23:41,526 --> 00:23:42,916 Sarebbe ora. 273 00:23:43,206 --> 00:23:47,150 Come diceva mio marito, la Shelby Company Limited è una società di successo. 274 00:23:47,964 --> 00:23:49,226 Ma Londra... 275 00:23:50,335 --> 00:23:52,996 ho dei parenti a Shepherd's Bush e Portobello. 276 00:23:53,833 --> 00:23:56,454 Laggiù ci sono vere e proprie guerre tra eserciti. 277 00:23:57,094 --> 00:23:59,795 E i poliziotti combattono al loro fianco. 278 00:24:00,594 --> 00:24:03,946 E ci sono forestieri di ogni tipo... 279 00:24:05,024 --> 00:24:07,396 e le bombe sono l'ultimo dei problemi. 280 00:24:09,976 --> 00:24:11,347 Io ho un figlio... 281 00:24:12,895 --> 00:24:15,287 benedetto con i bei tratti della famiglia Shelby. 282 00:24:16,723 --> 00:24:19,046 Voglio che John lo veda crescere. 283 00:24:20,275 --> 00:24:24,013 Un giorno vorrei poter vivere in un luogo con aria fresca, alberi... 284 00:24:24,323 --> 00:24:26,225 con i polli o altro. 285 00:24:27,574 --> 00:24:31,747 Ma Londra è solo fumo e rogne, Thomas. 286 00:24:31,843 --> 00:24:32,930 Thomas? 287 00:24:36,855 --> 00:24:38,345 Volevo dire solo questo. 288 00:24:40,283 --> 00:24:42,332 Davvero molte parole... 289 00:24:43,423 --> 00:24:44,750 molte parole. 290 00:24:47,294 --> 00:24:49,386 Mandale giù con un bel sorso. 291 00:24:50,164 --> 00:24:51,463 Grazie, Esme. 292 00:24:54,294 --> 00:24:57,302 Primo, l'esplosione nel pub non c'entra nulla con Londra. 293 00:24:57,303 --> 00:24:58,414 E' chiaro? 294 00:24:58,583 --> 00:25:00,624 E' una cosa di cui mi sto occupando io. 295 00:25:00,625 --> 00:25:01,893 Secondo... 296 00:25:02,254 --> 00:25:06,505 Non dobbiamo temere la nostra espansione degli affari, se rimarremo uniti. 297 00:25:07,914 --> 00:25:11,565 E dopo le prime settimane, nove delle nostre dieci attività a Londra saranno legali. 298 00:25:12,053 --> 00:25:14,034 E la decima è in buone mani. 299 00:25:14,273 --> 00:25:15,732 Non è vero, Arthur? 300 00:25:15,733 --> 00:25:17,016 Esatto. 301 00:25:18,784 --> 00:25:22,397 Ora, alcuni di voi qui hanno espresso le loro preoccupazioni. Mi sembra giusto. 302 00:25:22,707 --> 00:25:25,657 Se qualcuno di voi non volesse far parte del futuro di questa azienda... 303 00:25:26,144 --> 00:25:27,443 esca dalla porta. 304 00:25:31,712 --> 00:25:32,825 Immediatamente. 305 00:25:34,574 --> 00:25:36,396 Andate ad allevare i vostri polli. 306 00:25:38,754 --> 00:25:40,435 Per quelli ambiziosi... 307 00:25:41,495 --> 00:25:43,815 il processo di espansione inizierà domani. 308 00:25:57,385 --> 00:25:58,395 Domani? 309 00:25:59,374 --> 00:26:02,285 Io gestisco il denaro dell'azienda, dovresti parlarne prima con me. 310 00:26:03,810 --> 00:26:05,399 Domani c'è la corsa di Newmarket. 311 00:26:05,697 --> 00:26:08,802 - Il terzo giorno più affollato dell'anno. - Abbiamo 18 persone. 312 00:26:08,803 --> 00:26:11,065 A chi affideresti 200 sterline? 313 00:26:11,196 --> 00:26:13,555 Ah, ho cambiato la combinazione. 314 00:26:17,232 --> 00:26:20,887 Allora, che succede, Thomas? 315 00:26:21,515 --> 00:26:23,446 Con chi ti sei visto al Black Lion? 316 00:26:25,445 --> 00:26:27,324 Dammi la combinazione, Polly. 317 00:26:34,104 --> 00:26:35,104 Polly... 318 00:26:35,844 --> 00:26:37,235 dammi la combinazione. 319 00:26:43,603 --> 00:26:46,104 Quello che è successo al pub sono affari tra irlandesi. 320 00:26:46,442 --> 00:26:48,458 E' una situazione in cui, per il bene di tutti, 321 00:26:48,459 --> 00:26:51,394 è meglio tenere determinate cose segrete. 322 00:26:52,235 --> 00:26:53,635 Quindi perché domani? 323 00:26:56,605 --> 00:26:58,699 Come hai detto tu, domani c'è la Newmarket. 324 00:26:58,743 --> 00:27:00,984 Tutti i boss londinesi saranno alle corse. 325 00:27:00,985 --> 00:27:03,406 E che vuoi fare, arrivare e prenderti la città? 326 00:27:03,661 --> 00:27:04,661 No. 327 00:27:04,988 --> 00:27:07,227 Sfruttiamo l'occasione per giocare la nostra mano. 328 00:27:09,784 --> 00:27:14,044 La gang italiana e quella ebrea sono in guerra a Londra da sei mesi. 329 00:27:14,045 --> 00:27:16,662 - Non è la nostra guerra. - Gli ebrei stanno avendo la peggio, 330 00:27:16,663 --> 00:27:18,594 - gli servono alleati. - Sì, ma a noi no. 331 00:27:18,595 --> 00:27:22,002 Ci serve un appoggio nel lato sud del canale Grand Union. 332 00:27:22,003 --> 00:27:24,510 E gli ebrei controllano Camden Town. 333 00:27:32,374 --> 00:27:33,756 Tua madre diceva... 334 00:27:34,411 --> 00:27:36,185 "Sarà la sua intelligenza ad ucciderlo." 335 00:27:38,271 --> 00:27:40,348 Nessuno verrà ucciso, Polly. 336 00:27:40,633 --> 00:27:44,005 Domani, quando sarà tranquillo, scenderemo e lasceremo il nostro messaggio. 337 00:27:44,168 --> 00:27:47,453 Se Alfie Solomon e i suoi ragazzi di Camden dovessero venirci incontro, 338 00:27:47,454 --> 00:27:49,964 negozieremo l'uso di un magazzino con un contratto sicuro, 339 00:27:49,965 --> 00:27:52,736 dopodiché le nostre legali attività a Londra potranno iniziare. 340 00:27:52,737 --> 00:27:56,870 Ora, per favore, apri la cazzo di cassaforte. 341 00:28:03,116 --> 00:28:06,644 Lo sai, hai fatto proprio un bel discorso lì dentro... 342 00:28:07,274 --> 00:28:10,857 su questa azienda che crede nella parità dei diritti per le donne. 343 00:28:11,883 --> 00:28:13,347 Ma quando è il momento... 344 00:28:13,804 --> 00:28:15,887 non ascolti una parola di ciò che diciamo. 345 00:28:17,264 --> 00:28:18,816 Forse non ti fidi di noi. 346 00:28:21,803 --> 00:28:23,755 Lei era una donna, Thomas. 347 00:28:30,543 --> 00:28:32,843 E forse è ora che tu ti dimentichi di lei. 348 00:28:32,844 --> 00:28:34,369 Mi dimentichi di chi? 349 00:28:48,444 --> 00:28:51,086 Va'. Andate a farvi ammazzare, tu e i tuoi ragazzi. 350 00:29:42,566 --> 00:29:44,185 Parti subito per Londra? 351 00:29:47,057 --> 00:29:48,057 No. 352 00:29:48,816 --> 00:29:50,630 Devo fare una cosa prima. 353 00:29:52,052 --> 00:29:54,007 Ho una macchina da scrivere come quella. 354 00:29:54,566 --> 00:29:56,137 L'ho scelta da un catalogo. 355 00:29:56,853 --> 00:29:59,001 Sto facendo un corso per corrispondenza. 356 00:30:02,413 --> 00:30:04,245 Sto imparando ad usarla anche a occhi chiusi. 357 00:30:04,246 --> 00:30:06,058 E' una prova che devi fare. 358 00:30:13,443 --> 00:30:15,194 Tornerai, prima di partire? 359 00:30:20,219 --> 00:30:21,219 No. 360 00:30:38,295 --> 00:30:39,392 Vorrei... 361 00:30:39,594 --> 00:30:41,425 che non mi pagassi, almeno una volta. 362 00:30:41,833 --> 00:30:43,919 Come se fossimo persone normali. 363 00:30:44,113 --> 00:30:45,113 Già. 364 00:31:49,054 --> 00:31:50,296 Cominciamo. 365 00:31:51,165 --> 00:31:52,694 Mani sul tavolo. 366 00:32:00,277 --> 00:32:03,504 Stasera due nuovi viandanti si uniscono a noi. 367 00:32:03,830 --> 00:32:05,071 Diamo loro il benvenuto. 368 00:32:10,314 --> 00:32:11,736 Partiamo da voi. 369 00:32:12,463 --> 00:32:14,837 Con chi volete cercare di entrare in contatto? 370 00:32:15,624 --> 00:32:16,906 Mio marito. 371 00:32:17,726 --> 00:32:20,908 E' morto di influenza sei mesi fa. 372 00:32:21,844 --> 00:32:25,189 Ho provato a contattarlo tramite la signora Breach, a Sparkhill, ma... 373 00:32:25,377 --> 00:32:27,436 sbagliava continuamente il suo secondo nome. 374 00:32:27,634 --> 00:32:30,654 Non si parla della signora Breach in questa casa. 375 00:32:31,857 --> 00:32:34,936 E' una blasfema ciarlatana. 376 00:32:39,553 --> 00:32:40,676 E voi? 377 00:32:43,283 --> 00:32:44,636 Chi state cercando? 378 00:32:46,564 --> 00:32:47,564 Ecco... 379 00:32:48,213 --> 00:32:51,597 la verità, scusate, è che non sono nemmeno sicura che sia morta. 380 00:32:51,716 --> 00:32:53,425 Sono venuta qui per scoprirlo. 381 00:33:01,846 --> 00:33:03,665 Vedete, mio figlio e mia figlia... 382 00:33:04,314 --> 00:33:06,777 mi sono stati portati via, quando erano molto piccoli. 383 00:33:07,316 --> 00:33:10,737 Presi dalle autorità clericali, e non ho mai saputo che ne è stato di loro. 384 00:33:12,097 --> 00:33:13,097 Ma... 385 00:33:14,254 --> 00:33:15,256 ultimamente... 386 00:33:16,983 --> 00:33:18,355 ho avuto un presentimento. 387 00:33:20,613 --> 00:33:21,985 Una sensazione, come... 388 00:33:26,254 --> 00:33:27,869 Non saprei come spiegarlo. 389 00:33:29,737 --> 00:33:32,257 E faccio sempre lo stesso sogno. 390 00:33:35,574 --> 00:33:36,574 Vedo una... 391 00:33:37,274 --> 00:33:38,386 bella ragazza... 392 00:33:39,545 --> 00:33:41,176 di circa 18 anni. 393 00:33:42,694 --> 00:33:45,470 E' in piedi in mezzo alla strada... 394 00:33:47,164 --> 00:33:49,495 e mi rivela di essere... 395 00:33:50,155 --> 00:33:51,155 morta. 396 00:33:51,715 --> 00:33:55,835 Ora, mia figlia avrebbe compiuto 18 anni quest'anno. 397 00:33:56,484 --> 00:33:57,495 A maggio. 398 00:33:57,875 --> 00:33:59,003 Il 15. 399 00:34:04,216 --> 00:34:06,382 E questa ragazza ha gli occhi neri... 400 00:34:07,016 --> 00:34:08,124 come i miei. 401 00:34:12,465 --> 00:34:13,865 E urla... 402 00:34:15,164 --> 00:34:16,696 e grida... 403 00:34:18,014 --> 00:34:19,614 e dice... 404 00:34:20,334 --> 00:34:22,275 di voler parlare con me. 405 00:34:22,654 --> 00:34:24,096 Perché sono la madre. 406 00:34:28,934 --> 00:34:31,354 Ora, non so neanche che nome... 407 00:34:31,666 --> 00:34:32,936 le abbiano dato... 408 00:34:33,374 --> 00:34:35,390 dopo che me l'hanno rubata. 409 00:34:38,575 --> 00:34:40,866 Ma se vuole davvero dirmi addio... 410 00:34:42,004 --> 00:34:43,765 credo questo sia il posto giusto. 411 00:34:47,964 --> 00:34:49,875 Indossate la Madonna Nera. 412 00:34:50,874 --> 00:34:51,962 Siete una zingara? 413 00:34:53,296 --> 00:34:55,964 La parte di me che sogna, è zingara. 414 00:35:00,422 --> 00:35:03,310 {\an8}Anche io sono una zingara. 415 00:35:05,008 --> 00:35:07,157 {\an8}Posso chiedervi come vi chiamate? 416 00:35:10,981 --> 00:35:13,020 Il mio cognome da nubile era Shelby. 417 00:35:22,685 --> 00:35:23,685 Dunque... 418 00:35:25,775 --> 00:35:27,670 forse potreste cominciare da me. 419 00:35:34,335 --> 00:35:35,335 No! 420 00:35:38,975 --> 00:35:39,975 No! 421 00:35:41,405 --> 00:35:42,405 No! 422 00:35:44,235 --> 00:35:45,235 No! 423 00:35:52,970 --> 00:35:53,970 No... 424 00:35:57,795 --> 00:35:58,795 No... 425 00:37:54,275 --> 00:37:55,501 Eamonn Duggan? 426 00:38:19,595 --> 00:38:21,308 John, è arrivato Tommy! 427 00:38:21,885 --> 00:38:22,916 Un momento! 428 00:38:29,225 --> 00:38:30,225 John! 429 00:38:30,635 --> 00:38:32,014 Arrivo! 430 00:38:40,275 --> 00:38:41,604 Alle 7... 431 00:38:42,085 --> 00:38:44,781 alle 12 e alle 22, se sono ancora sobrio. 432 00:38:45,325 --> 00:38:46,816 Me l'ha data il dottore... 433 00:38:48,415 --> 00:38:50,244 mi tiene buono e tranquillo. 434 00:38:52,725 --> 00:38:56,373 La stessa cosa che ci davano in trincea, per non farci masturbare. 435 00:38:56,445 --> 00:38:58,204 Polly dice che fa bene al mio caratteraccio. 436 00:38:58,205 --> 00:38:59,971 - Mi frena, Tom... - Arthur... 437 00:39:00,495 --> 00:39:02,018 ci sono alcune cose... 438 00:39:02,125 --> 00:39:04,842 che Polly non capisce. Mi servi sveglio... 439 00:39:04,895 --> 00:39:06,331 non calmo, d'accordo? 440 00:39:07,105 --> 00:39:08,795 Non riuscivo a scrollarmela dalla gamba. 441 00:39:08,796 --> 00:39:11,544 - Non solo da quella, scommetto. - Giusto. 442 00:39:11,545 --> 00:39:13,298 Tom, sai che è contraria a questo. 443 00:39:13,465 --> 00:39:16,215 - Ha le sue opinioni. - John, non ho nulla contro le opinioni. 444 00:39:16,216 --> 00:39:18,518 - Sali su questa cazzo di macchina. - Sta' zitto! 445 00:39:23,285 --> 00:39:24,518 Esatto! 446 00:39:24,655 --> 00:39:29,243 - I Peaky Blinder vanno in vacanza, cazzo! - Siediti, pazzo bastardo. 447 00:39:54,575 --> 00:39:56,949 Sei contraria tanto quanto me, vero? 448 00:39:59,455 --> 00:40:03,993 Fa' attenzione a chi scommette grosse somme su Divine Star alle 15:30 a Newmarket. 449 00:40:04,755 --> 00:40:06,178 E' una delle nostre. 450 00:40:07,345 --> 00:40:09,085 Qualsiasi scommessa oltre una sterlina. 451 00:40:09,155 --> 00:40:10,155 Dimmi. 452 00:40:16,865 --> 00:40:17,865 Polly... 453 00:40:19,229 --> 00:40:21,254 non voglio impicciarmi dei tuoi affari... 454 00:40:22,095 --> 00:40:23,703 ma dovresti sapere una cosa. 455 00:40:25,045 --> 00:40:27,207 Quella donna è un'imbrogliona. 456 00:40:27,435 --> 00:40:28,537 Quale donna? 457 00:40:29,385 --> 00:40:31,656 Prima, sua sorella era in lavanderia... 458 00:40:32,575 --> 00:40:35,056 a vantarsi di aver avuto una Shelby al loro tavolo. 459 00:40:38,995 --> 00:40:40,039 Quale donna? 460 00:40:41,105 --> 00:40:42,884 Le zingare parlano tra loro... 461 00:40:44,945 --> 00:40:46,905 Quale... donna? 462 00:40:49,105 --> 00:40:52,091 Ieri sera sei andata dalla signora Price nel Patch. 463 00:40:57,195 --> 00:40:58,195 Mi dispiace. 464 00:40:59,365 --> 00:41:00,797 Cosa sai? 465 00:41:01,055 --> 00:41:02,745 So che hanno spinto il bicchiere. 466 00:41:03,245 --> 00:41:06,378 L'uomo è suo cugino. E' lui a spingere il bicchiere, è un trucco. 467 00:41:06,865 --> 00:41:08,986 Ti dicono quello che già sai. 468 00:41:10,984 --> 00:41:13,725 Si è sistemata dopo la guerra grazie alle vedove. 469 00:41:14,685 --> 00:41:15,685 Polly... 470 00:41:16,675 --> 00:41:18,211 ho solo pensato che dovessi saperlo. 471 00:41:18,215 --> 00:41:20,140 E in questa cazzo di lavanderia... 472 00:41:20,165 --> 00:41:21,912 ti hanno detto perché ero lì? 473 00:41:28,635 --> 00:41:30,173 Se lo dici a una sola persona... 474 00:41:30,685 --> 00:41:32,071 in questa famiglia... 475 00:41:32,765 --> 00:41:34,302 te lo giuro... 476 00:41:34,555 --> 00:41:36,188 ti taglio la gola. 477 00:41:38,135 --> 00:41:42,311 Non ho bisogno di una minaccia per mantenere un segreto. 478 00:41:43,455 --> 00:41:45,716 E' una questione d'onore. 479 00:42:06,435 --> 00:42:07,957 Guardate che posto! Guardate. 480 00:42:08,455 --> 00:42:09,609 Lo amo. 481 00:42:10,015 --> 00:42:12,392 La tua Esme aveva ragione su una cosa... 482 00:42:12,475 --> 00:42:14,853 la campagna non si batte. 483 00:42:15,955 --> 00:42:16,955 Sapete... 484 00:42:17,165 --> 00:42:19,436 un giorno, potrei davvero vivere in campagna... 485 00:42:20,105 --> 00:42:21,703 allevare polli... 486 00:42:22,135 --> 00:42:24,332 Sì, certo. Ci vediamo a Londra, Arthur. 487 00:42:28,975 --> 00:42:30,445 Ma che cazzo! 488 00:42:30,446 --> 00:42:31,637 Prendete queste. 489 00:42:35,045 --> 00:42:36,503 Dobbiamo seppellirlo. 490 00:42:36,525 --> 00:42:37,896 Chi cazzo è questo? 491 00:42:38,505 --> 00:42:41,829 E' un affare degli irlandese. Pensavo fosse meglio occuparmene da solo. 492 00:42:42,705 --> 00:42:45,208 Forza, lo abbiamo fatto mille volte in Francia. 493 00:42:45,267 --> 00:42:46,487 John, prendigli la testa. 494 00:42:46,945 --> 00:42:48,923 Quindi non andiamo davvero a Londra? 495 00:42:49,785 --> 00:42:51,081 Seppelliamo lui... 496 00:42:51,785 --> 00:42:53,376 e diamo inizio alla vacanza! 497 00:42:54,905 --> 00:42:57,808 LONDRA 498 00:43:19,255 --> 00:43:20,507 Mille grazie. 499 00:43:29,775 --> 00:43:32,404 E' un circo del cazzo. 500 00:43:51,825 --> 00:43:54,494 Che cazzo è questo chiasso? 501 00:43:54,495 --> 00:43:57,754 - E' quella che chiamano musica, fratello. - Musica?! 502 00:44:15,325 --> 00:44:17,365 Ehi. Ehi! 503 00:44:17,815 --> 00:44:18,831 Mettilo via. 504 00:44:18,895 --> 00:44:20,184 Fuori dai coglioni! 505 00:44:25,235 --> 00:44:27,632 Hai visto che cazzo di posto? 506 00:44:28,005 --> 00:44:29,430 Roba grossa, no? 507 00:44:34,035 --> 00:44:36,052 Whisky irlandese, una bottiglia. 508 00:44:37,235 --> 00:44:38,568 E in fretta! 509 00:44:42,935 --> 00:44:44,102 Cazzo... 510 00:44:44,475 --> 00:44:46,560 riconosco alcuni di questi ragazzi. 511 00:44:48,835 --> 00:44:50,810 Quello laggiù è il cugino di Sabini. 512 00:44:51,685 --> 00:44:54,294 Giusto, Arthur. Il club è di Sabini. 513 00:44:54,295 --> 00:44:55,797 Gesù Cristo... 514 00:44:55,885 --> 00:44:57,704 qui è pieno di volti noti. 515 00:44:57,705 --> 00:44:59,456 Ci sono solo i tenenti, John... 516 00:44:59,895 --> 00:45:01,709 nessun segno degli ufficiali. 517 00:45:03,315 --> 00:45:04,980 D'accordo, mettiamoli in riga. 518 00:45:06,975 --> 00:45:08,055 Alla vacanza. 519 00:45:10,405 --> 00:45:11,405 Signori... 520 00:45:11,535 --> 00:45:14,396 credo ci sia stato un errore. Mi dispiace, ma dovete lasciare il locale. 521 00:45:15,635 --> 00:45:17,714 Abbiamo appena pagato una cazzo di bottiglia. 522 00:45:17,715 --> 00:45:21,145 Alcuni uomini vi hanno visti negli ippodromi nel nord. 523 00:45:21,146 --> 00:45:22,146 Sì... 524 00:45:22,285 --> 00:45:23,708 li frequentiamo spesso. 525 00:45:23,895 --> 00:45:26,594 Dicono che non ci sono affari per voi a sud del confine 526 00:45:26,595 --> 00:45:28,584 senza aver preso prima accordi. 527 00:45:28,775 --> 00:45:30,868 E quale sarebbe questo confine, amico mio? 528 00:45:32,105 --> 00:45:34,844 Dicono che questa è una provocazione. 529 00:45:36,405 --> 00:45:37,926 D'accordo, allora vai a dirgli... 530 00:45:38,305 --> 00:45:39,593 che siamo in vacanza. 531 00:45:41,075 --> 00:45:42,966 State infrangendo le regole. 532 00:45:44,615 --> 00:45:45,698 Dicono... 533 00:45:45,855 --> 00:45:47,980 che siete i Peaky Blinder. 534 00:45:48,075 --> 00:45:49,732 Peaky, siete feccia! 535 00:46:12,345 --> 00:46:15,208 A chi cazzo tocca, adesso? 536 00:46:18,085 --> 00:46:19,098 Vieni qui! 537 00:46:27,835 --> 00:46:29,873 Mettici un po' di ghiaccio! 538 00:46:33,815 --> 00:46:35,012 Fuori. 539 00:46:38,765 --> 00:46:39,765 Sì? 540 00:46:42,465 --> 00:46:43,465 Davvero? 541 00:46:44,165 --> 00:46:45,396 Hai intenzione di usarlo? 542 00:46:50,155 --> 00:46:51,423 Non credo proprio. 543 00:47:09,005 --> 00:47:10,469 Siamo venuti qui... 544 00:47:11,075 --> 00:47:12,770 non per farci dei nemici. 545 00:47:14,365 --> 00:47:15,365 No. 546 00:47:16,835 --> 00:47:19,509 Siamo venuti qui per farci dei nuovi amici. 547 00:47:23,905 --> 00:47:25,984 Quelli di voi che sono ultimi... 548 00:47:26,655 --> 00:47:28,606 presto saranno i primi. 549 00:47:32,569 --> 00:47:35,022 E quelli di voi che vengono calpestati... 550 00:47:35,320 --> 00:47:36,480 si risolleveranno. 551 00:47:38,772 --> 00:47:39,772 Sì. 552 00:47:41,310 --> 00:47:42,760 Sapete dove trovarci. 553 00:47:51,899 --> 00:47:53,390 Penso di aver perso un dente. 554 00:47:54,213 --> 00:47:56,171 Non me ne rimarrà nessuno, a questo andazzo! 555 00:47:56,982 --> 00:47:58,545 Che vacanza del cazzo! 556 00:47:58,658 --> 00:48:01,837 Ah, sì? Ti senti bene senza quella tua cazzo di medicina, Arthur? 557 00:48:01,838 --> 00:48:04,121 Ecco, questo sistemerà tutto. 558 00:48:04,122 --> 00:48:06,170 - Da' qua! - John mio, tu come stai? 559 00:48:06,360 --> 00:48:09,468 - O dovrei chiedere alla tua cazzo di moglie? - E piantala! 560 00:48:09,473 --> 00:48:11,482 Basta parlare di polli, capito? 561 00:48:11,880 --> 00:48:14,550 - 'Fanculo ai polli. - Ho 50 sterline in tasca. 562 00:48:14,643 --> 00:48:16,518 Mettiamo sottosopra la città! 563 00:48:19,537 --> 00:48:20,637 Venite. 564 00:48:24,092 --> 00:48:25,967 - Oh, mio Dio! - Buon Dio... 565 00:48:26,056 --> 00:48:28,755 pensavo fosse Betty con il tè. 566 00:48:29,307 --> 00:48:32,644 Perdonatemi, signore, ma la vostra segretaria non era alla scrivania. 567 00:48:32,680 --> 00:48:36,126 No, perché va a pranzo come le persone normali. 568 00:48:36,398 --> 00:48:40,167 Vi potete girare, questa signora è una modella professionista. 569 00:48:40,211 --> 00:48:41,970 Lo fa per vivere. 570 00:48:44,130 --> 00:48:46,051 Sono più che felice di tornare dopo, signore. 571 00:48:46,080 --> 00:48:49,339 No, no, no. Più tardi sarò a casa. Rimanete... 572 00:48:50,917 --> 00:48:54,570 - rimanete pure voltato, se proprio dovete. - Sì, signore. 573 00:48:58,147 --> 00:49:02,967 Devo supporre che non avete frequentato la società Bohémien, maggiore? 574 00:49:03,960 --> 00:49:07,330 Beh... gioco a carte di tanto in tanto. 575 00:49:07,340 --> 00:49:11,754 Siete all'oscuro anche di cocaina e danze esotiche, immagino. 576 00:49:12,138 --> 00:49:16,268 Trovo che i vizi più evidenti siano i più facili a cui resistere. 577 00:49:16,391 --> 00:49:21,363 Il più subdolo e oscuro vi metterà in ginocchio, giusto? 578 00:49:21,925 --> 00:49:25,770 Che affare è così urgente da interrompere il pranzo? 579 00:49:25,988 --> 00:49:30,628 Signore, il nostro uomo in Birmingham ha superato la prima prova con successo. 580 00:49:30,634 --> 00:49:32,328 Sono terribile con i volti. 581 00:49:32,480 --> 00:49:35,607 Quindi credo che possiamo prepararlo per... 582 00:49:36,574 --> 00:49:38,016 l'incarico di maggior profilo. 583 00:49:38,076 --> 00:49:41,372 - Le espressioni mi sfuggono, penso troppo. - Signore? 584 00:49:41,853 --> 00:49:44,288 Ho bisogno della vostra autorità... 585 00:49:44,797 --> 00:49:48,111 per procedere con la massima urgenza... 586 00:49:48,183 --> 00:49:51,611 nel preparare il nuovo uomo per l'incarico di maggior profilo. 587 00:49:51,617 --> 00:49:54,159 State parlando del vostro allibratore. 588 00:49:54,673 --> 00:49:55,673 Sì, signore. 589 00:49:55,685 --> 00:49:59,355 Avete dei trascorsi con quest'uomo. Perché lo avete scelto? 590 00:50:00,461 --> 00:50:04,370 Per fare pressione su un uomo per questo tipo di lavoro 591 00:50:04,383 --> 00:50:08,162 dovete conoscere le sue debolezze e conosco le debolezze di quest'uomo... 592 00:50:08,652 --> 00:50:09,752 intimamente. 593 00:50:09,884 --> 00:50:14,567 Dopo che la missione verrà compiuta, possiamo stare tranquilli che terrà la bocca chiusa? 594 00:50:15,206 --> 00:50:17,089 Assolutamente no, signore. 595 00:50:18,317 --> 00:50:20,685 Perciò, quando sarà servito allo scopo... 596 00:50:20,823 --> 00:50:24,845 sarà consegnato alla storia esattamente nello stesso modo del suo predecessore. 597 00:50:24,959 --> 00:50:27,345 Intendete all'estremità di una corda? 598 00:50:28,587 --> 00:50:31,767 Beh, l'estremità della corda è stato il destino di quest'uomo... 599 00:50:32,726 --> 00:50:34,552 dalla notte in cui è nato. 600 00:51:03,448 --> 00:51:04,548 Sei in anticipo. 601 00:51:06,266 --> 00:51:07,859 Chiudi gli occhi, Lizzie. 602 00:51:08,943 --> 00:51:11,013 - Come? - Chiudi gli occhi. 603 00:51:11,373 --> 00:51:12,908 Su, chiudi gli occhi. 604 00:51:14,609 --> 00:51:15,709 Bene. Ora... 605 00:51:15,917 --> 00:51:17,105 vieni con me. 606 00:51:17,114 --> 00:51:18,653 No, chiudi gli occhi! 607 00:51:19,967 --> 00:51:22,157 - Da questa parte. - Che stai facendo, Tom? 608 00:51:22,284 --> 00:51:24,551 Devi sederti qui, così. 609 00:51:25,790 --> 00:51:26,890 Siediti. 610 00:51:27,307 --> 00:51:28,576 Adesso... 611 00:51:28,811 --> 00:51:29,816 così... 612 00:51:29,961 --> 00:51:31,795 - scrivi questo. - Perché? 613 00:51:31,802 --> 00:51:33,523 Lizzie, scrivi questo. 614 00:51:33,809 --> 00:51:34,809 "Se..." 615 00:51:34,815 --> 00:51:36,284 Poggia la sigaretta. 616 00:51:36,863 --> 00:51:39,173 Bene. "Se arriva l'inverno..." 617 00:51:41,681 --> 00:51:43,747 "la primavera può essere lontana?" 618 00:51:43,955 --> 00:51:45,055 Perché? 619 00:51:45,591 --> 00:51:49,022 - Hai detto primavera? - Lizzie, cosa viene dopo l'inverno? 620 00:51:52,696 --> 00:51:53,796 Vediamo. 621 00:51:54,718 --> 00:51:57,944 E' una domanda, dov'è il punto interrogativo? Metti il punto interrogativo. 622 00:51:58,974 --> 00:52:00,737 Adesso, scrivi questo. 623 00:52:00,790 --> 00:52:02,137 "Cercasi..." 624 00:52:02,193 --> 00:52:05,505 - "segretaria per espansione compagnia..." - Rallenta! 625 00:52:05,657 --> 00:52:08,583 "in grado di scrivere sotto dettatura e scrivere senza guardare." 626 00:52:09,595 --> 00:52:11,088 "Cinque giorni alla settimana." 627 00:52:12,722 --> 00:52:14,872 "Otto sterline e quattro scellini al mese." 628 00:52:15,175 --> 00:52:17,208 "Con la possibilità di iniziare subito." 629 00:52:18,827 --> 00:52:20,095 Fai sul serio? 630 00:52:23,688 --> 00:52:25,490 Le cose stanno iniziando a girare, Lizzie. 631 00:52:28,122 --> 00:52:30,534 Mi serve qualcuno che guardi dall'altra parte qualche volta. 632 00:52:38,302 --> 00:52:40,382 E puoi smetterla con l'altro lavoro, Lizzie. 633 00:52:41,848 --> 00:52:42,983 Questa volta... 634 00:52:43,446 --> 00:52:44,546 del tutto. 635 00:52:46,183 --> 00:52:47,527 Nessuna eccezione. 636 00:52:53,755 --> 00:52:57,971 Lunedì mattina alle otto, nell'ufficio in cima alle scale. Non fare tardi. 637 00:53:10,798 --> 00:53:12,714 Newmarket ha dato i suoi frutti. 638 00:53:13,290 --> 00:53:15,547 Arthur mi ha detto come avete lasciato il messaggio. 639 00:53:16,924 --> 00:53:19,351 E quando gli ho chiesto dove fosse la sua medicina, 640 00:53:19,357 --> 00:53:23,300 - ha detto che l'avevi buttata via tu. - Non ho buttato altro che oppio e bromuro. 641 00:53:24,005 --> 00:53:26,225 E' così che funziona a Londra, non è così? 642 00:53:26,238 --> 00:53:28,981 Ogni capo deve avere un cane rabbioso al suo fianco. 643 00:53:28,996 --> 00:53:32,276 Sì, qualcuno di imprevedibile, fuori di testa. 644 00:53:32,277 --> 00:53:36,000 - Ma Thomas Shelby usa suo fratello. - Smettila di attaccarmi! 645 00:53:36,082 --> 00:53:37,582 Qualcuno deve farlo! 646 00:53:38,725 --> 00:53:40,303 Quello è arrivato un'ora fa. 647 00:53:40,360 --> 00:53:43,095 Non c'è nome ma viene da Camden Town. 648 00:53:43,880 --> 00:53:45,254 Stavo per bruciarla. 649 00:53:44,422 --> 00:53:47,945 {\an8}SPEZZIAMO IL PANE INSIEME 650 00:53:45,407 --> 00:53:46,507 Avrei dovuto. 651 00:53:46,807 --> 00:53:50,071 Ben fatto, Tommy, hai scelto una parte. 652 00:53:50,295 --> 00:53:52,262 Adesso sei in guerra con Sabini. 653 00:54:32,046 --> 00:54:34,470 Ada, vieni a bere qualcosa? 654 00:54:34,488 --> 00:54:37,093 No, la signora al piano di sopra si sta occupando di Karl. 655 00:54:37,201 --> 00:54:38,850 Si arrabbia se faccio tardi. 656 00:55:10,417 --> 00:55:12,460 - Ada Shelby? - No. 657 00:55:21,218 --> 00:55:24,100 - Tuo fratello ha infranto le regole. - Non ho nessun cazzo di fratello. 658 00:55:24,110 --> 00:55:26,446 Io e i miei amici abbiamo bisogno di compagnia femminile. 659 00:55:26,681 --> 00:55:28,375 - Andiamo a fare un giro. - No! 660 00:55:28,823 --> 00:55:30,542 - Tenetela ferma, ragazzi. - Lasciatemi! 661 00:55:42,480 --> 00:55:43,838 Cazzo, tenetelo fermo! 662 00:56:13,404 --> 00:56:15,247 Tommy Shelby... 663 00:56:15,666 --> 00:56:17,476 non ho fatto in tempo a vederti, al mio club. 664 00:56:17,911 --> 00:56:19,797 Ero alle corse. 665 00:56:20,521 --> 00:56:21,761 Sabini. 666 00:56:24,135 --> 00:56:25,620 Non pronunciare il mio nome. 667 00:56:26,763 --> 00:56:28,042 Gesù! 668 00:56:28,596 --> 00:56:29,696 Franco... 669 00:56:30,549 --> 00:56:32,427 togligli il mio nome dalla bocca. 670 00:56:42,483 --> 00:56:45,444 Mentre sei lì, cerca l'oro. Ti pago se esce del petrolio. 671 00:57:01,280 --> 00:57:03,098 Vedi quante ne so, sul tuo conto? 672 00:57:03,627 --> 00:57:06,887 So perfino cosa c'è nella tua cazzo di bocca. 673 00:57:07,657 --> 00:57:09,635 Guardami. Guardami! 674 00:57:10,468 --> 00:57:11,685 Guardami! 675 00:57:13,331 --> 00:57:15,103 Te la stai facendo con gli ebrei. 676 00:57:15,223 --> 00:57:17,739 Sì, pensi che è così che vanno le cose a Londra. 677 00:57:17,810 --> 00:57:22,844 Vieni e ti schieri da una parte, tutto qui. Sei un fottuto pagliaccio! 678 00:57:23,030 --> 00:57:24,803 Adesso hai finito di vivere. 679 00:57:25,658 --> 00:57:29,262 La mia faccia sarà l'ultima cosa che vedrai sulla Terra. 680 00:57:29,856 --> 00:57:33,628 Quando arriverai all'inferno, ti ricorderai dello sbaglio che hai fatto. 681 00:57:39,304 --> 00:57:40,707 Finitelo. 682 00:58:08,240 --> 00:58:09,796 Suppongo dovremmo... 683 00:58:10,747 --> 00:58:13,042 controllare se il bastardo è ancora vivo. 684 00:58:21,889 --> 00:58:26,149 www.subsfactory.it