1 00:00:05,779 --> 00:00:09,268 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 2x02 2 00:00:12,761 --> 00:00:15,773 Traduzione: RemediosBuendia, Meryjo, giglieli, Cerrets, benben 3 00:00:17,157 --> 00:00:19,740 Check Synch: Meryjo 4 00:00:48,513 --> 00:00:51,194 Revisione: SeveroMietitore 5 00:01:02,403 --> 00:01:04,853 Va tutto bene, signorina Shelby. Lavoriamo per Tommy. 6 00:01:04,854 --> 00:01:06,533 Siamo Peaky Blinder. 7 00:01:09,240 --> 00:01:12,170 Non mi chiamo Shelby! 8 00:01:18,156 --> 00:01:22,258 www.subsfactory.it 9 00:01:28,553 --> 00:01:30,535 Siete pronto per una visita, signor Shelby? 10 00:01:31,240 --> 00:01:32,240 No. 11 00:01:32,677 --> 00:01:34,549 Sono qui per ordine del re. 12 00:01:35,601 --> 00:01:38,130 Temo di dover insistere. 13 00:01:41,196 --> 00:01:43,288 Avete pagato un extra per avere la luce del giorno. 14 00:01:44,323 --> 00:01:47,406 Gli affari del crimine organizzato devono essere in forte espansione. 15 00:01:52,319 --> 00:01:55,361 Non volete ringraziarmi per avervi salvato la vita? 16 00:01:59,587 --> 00:02:01,396 Mi passate le sigarette? 17 00:02:13,989 --> 00:02:15,697 Tre notti fa... 18 00:02:16,600 --> 00:02:19,457 alle stalle sociali di Montague Street... 19 00:02:19,736 --> 00:02:21,190 c'è stato un omicidio. 20 00:02:21,477 --> 00:02:24,125 Un uomo di nome Duggan. 21 00:02:25,500 --> 00:02:27,821 La polizia dell'Oxfordshire... 22 00:02:27,934 --> 00:02:31,138 ha trovato il suo cadavere in una fossa. 23 00:02:32,278 --> 00:02:33,753 Devo pisciare. 24 00:02:35,101 --> 00:02:36,201 Infermiera? 25 00:02:37,333 --> 00:02:39,388 So che siete stato voi... 26 00:02:39,395 --> 00:02:42,073 ad assassinare il signor Duggan. 27 00:03:01,200 --> 00:03:02,300 A proposito... 28 00:03:04,091 --> 00:03:05,191 Grace... 29 00:03:05,764 --> 00:03:08,982 è andata a New York. In un posto che si chiama... 30 00:03:10,480 --> 00:03:11,826 Poughkeepsie. 31 00:03:14,097 --> 00:03:15,845 Ora è sposata. 32 00:03:16,565 --> 00:03:18,975 Con un banchiere. E' ricco. 33 00:03:19,016 --> 00:03:20,853 Sono certo sia molto felice. 34 00:03:22,870 --> 00:03:25,506 Vi ho tenuto sotto attenta osservazione per settimane. 35 00:03:25,507 --> 00:03:28,059 Ho seguito ogni vostra mossa. 36 00:03:28,060 --> 00:03:32,056 Per questo ero nei paraggi, pronto a salvarvi la vita. 37 00:03:32,826 --> 00:03:35,502 Immagino che lo sparo di una donna... 38 00:03:36,004 --> 00:03:38,787 faccia male come quello di un uomo. 39 00:03:39,148 --> 00:03:41,286 Ma con più vergogna. 40 00:03:42,647 --> 00:03:44,277 Sapete, signor Campbell... 41 00:03:44,507 --> 00:03:48,042 quando mi hanno sparato, mi hanno dato una medaglia. 42 00:03:49,020 --> 00:03:50,020 Sì. 43 00:03:51,167 --> 00:03:53,035 Non ci sono state medaglie per voi, immagino. 44 00:03:54,226 --> 00:03:55,701 Signor Shelby. 45 00:03:57,117 --> 00:03:58,702 Questo nostro incontro... 46 00:04:00,869 --> 00:04:04,181 fa parte di un piano congegnato con grande cura, 47 00:04:04,300 --> 00:04:07,018 che ormai è in attuazione da un po'. 48 00:04:07,732 --> 00:04:09,984 Ogni volta che vi poggiate su quel bastone... 49 00:04:10,656 --> 00:04:15,500 - scommetto che vedete il suo volto. - Con le informazioni in mio possesso... 50 00:04:16,285 --> 00:04:18,870 posso accusarvi di omicidio in qualunque momento, 51 00:04:18,871 --> 00:04:23,719 e fornire due perfetti testimoni della corona la cui deposizione... 52 00:04:24,399 --> 00:04:27,241 potrebbe condurvi dritto alla forca. 53 00:04:27,982 --> 00:04:30,051 Vi tengo all'amo... 54 00:04:30,416 --> 00:04:32,044 signor Shelby. 55 00:04:32,360 --> 00:04:34,593 E d'ora in avanti... 56 00:04:35,961 --> 00:04:38,292 appartenete a me. 57 00:04:41,353 --> 00:04:43,242 Quindi, rimettetevi in fretta. 58 00:04:44,108 --> 00:04:48,022 Vi ricontatterò non appena saprò che riuscite a pisciare stando in piedi. 59 00:04:48,114 --> 00:04:50,478 Poi vi manderò le vostre istruzioni. 60 00:05:05,170 --> 00:05:06,270 Curly. 61 00:05:06,691 --> 00:05:08,593 - Hai lasciato il cancello aperto? - No. 62 00:05:08,736 --> 00:05:12,268 - L'ho chiuso, mi ci sono preso le dita. - Copri questa roba. 63 00:05:13,892 --> 00:05:14,892 Ehi! 64 00:05:16,320 --> 00:05:17,611 Chi va là? 65 00:05:23,222 --> 00:05:25,313 - Tommy? - Curly. 66 00:05:25,657 --> 00:05:27,684 Prendi l'unguento per quando ti tremano le gambe. 67 00:05:27,685 --> 00:05:30,869 - Cazzo, sei matto, Doyle? - Quella roba gialla. Vai. 68 00:05:30,870 --> 00:05:32,032 Sì, sì. 69 00:05:33,753 --> 00:05:36,392 Dicevano che saresti rimasto in ospedale per altre tre settimane. 70 00:05:36,407 --> 00:05:38,459 Mi serve una barca per andare a Londra. 71 00:05:38,560 --> 00:05:39,848 Stanotte. 72 00:05:42,475 --> 00:05:43,911 Ti sei dimesso da solo? 73 00:05:43,912 --> 00:05:46,305 Lì sono un bersaglio facile, Charlie. 74 00:05:47,039 --> 00:05:49,524 Sabini potrebbe mandare uno dei suoi in qualunque momento. 75 00:05:49,761 --> 00:05:51,197 Devo risolvere un po' di cose. 76 00:05:51,198 --> 00:05:52,735 Scotti. 77 00:05:53,395 --> 00:05:57,730 - Tommy, ecco. - Tommy, quella è roba buona per i cavalli. 78 00:05:58,027 --> 00:05:59,614 Io sono un cavallo. 79 00:05:59,615 --> 00:06:03,891 Se fossi un cavallo, ti avrebbero soppresso, con tutte queste ossa rotte. 80 00:06:04,129 --> 00:06:06,188 Prendi la polvere da sparo, Curly. Vai. 81 00:06:06,189 --> 00:06:08,259 - Sì. - La polvere da sparo. 82 00:06:08,640 --> 00:06:11,954 Paghi per un cazzo di ospedale e poi usi la stregoneria? 83 00:06:12,817 --> 00:06:16,287 Ho bisogno di dormire all'aria aperta e di avere una barca sotto di me, Charlie. 84 00:06:16,823 --> 00:06:17,923 Tommy. 85 00:06:18,801 --> 00:06:20,422 Sei uguale a tua madre. 86 00:06:20,423 --> 00:06:22,022 Avete una barca, qui? 87 00:06:23,297 --> 00:06:25,656 Solo la January. E' una barca pesante. 88 00:06:25,680 --> 00:06:27,370 Ci vorranno quattro giorni per Londra. 89 00:06:27,371 --> 00:06:29,696 Andrà bene. Puoi fare a meno di Curly? 90 00:06:30,295 --> 00:06:31,769 Sarà il mio medico. 91 00:06:33,169 --> 00:06:34,639 Che Dio ti aiuti. 92 00:06:34,640 --> 00:06:36,109 Hai il tabacco, Curly? 93 00:06:36,110 --> 00:06:39,811 E del tè e il whisky. Ti faremo tornare a correre come un puledro. 94 00:06:39,812 --> 00:06:41,781 Portalo a bordo. Io faccio il pieno. 95 00:06:43,023 --> 00:06:46,149 Se dovessi dormire per tutto il tragitto, dobbiamo andare a Camden Town. 96 00:06:46,150 --> 00:06:48,220 Che affari hai a Camden Town, Tommy? 97 00:06:48,221 --> 00:06:50,720 Di' a Polly che mentre sono via, è lei al comando. 98 00:06:51,661 --> 00:06:53,139 Se non dovessi tornare... 99 00:06:53,503 --> 00:06:55,621 dille che è al comando definitivamente. 100 00:08:24,400 --> 00:08:26,042 Non hai ancora fame, Tommy? 101 00:08:32,236 --> 00:08:33,671 Sai una cosa, Curly? 102 00:08:34,332 --> 00:08:35,710 Credo di avere fame. 103 00:08:37,358 --> 00:08:39,047 - Dove siamo? - Heathrow. 104 00:08:39,048 --> 00:08:40,795 Ancora un giorno e siamo arrivati. 105 00:08:40,924 --> 00:08:43,974 Vado a mettere qualcosa in padella. Riesci a tenere il timone? 106 00:08:44,440 --> 00:08:45,562 Ci provo. 107 00:08:49,833 --> 00:08:51,828 Ti ci vedo bene, Tommy. 108 00:09:23,301 --> 00:09:25,187 Porca puttana, signori. 109 00:09:25,414 --> 00:09:26,793 Andateci piano. 110 00:09:30,880 --> 00:09:32,530 Lascialo perdere, Ollie. 111 00:09:32,716 --> 00:09:35,322 Lascialo perdere, bello. Non vale un granché. 112 00:09:38,802 --> 00:09:39,995 Siete solo? 113 00:09:41,658 --> 00:09:42,876 Parrebbe di sì. 114 00:09:43,011 --> 00:09:46,368 Siete coraggioso, non è vero? Volete dare un'occhiata al mio panificio? 115 00:09:47,697 --> 00:09:50,369 Qui prepariamo di tutto, amico, già. 116 00:09:50,536 --> 00:09:54,889 Sapete che prepariamo più di 10.000 pagnotte a settimana? Riuscite a crederci? 117 00:09:55,357 --> 00:09:59,247 Prepariamo pane bianco, pane integrale... 118 00:09:59,600 --> 00:10:01,252 di tutti i tipi. 119 00:10:01,438 --> 00:10:02,949 Vi va di provarlo? 120 00:10:06,597 --> 00:10:07,697 Il pane? 121 00:10:08,757 --> 00:10:09,757 Sì? 122 00:10:10,552 --> 00:10:11,652 Benissimo. 123 00:10:11,720 --> 00:10:13,505 Quale volete, quello scuro o quello bianco? 124 00:10:15,415 --> 00:10:17,952 - Proviamo quello scuro. - Scuro, benissimo. 125 00:10:30,709 --> 00:10:31,947 Niente male... 126 00:10:32,048 --> 00:10:33,480 Niente male, eh? 127 00:10:34,125 --> 00:10:35,356 Niente male. 128 00:10:37,697 --> 00:10:42,836 Questa roba è terribile, cazzo. Questa cazzo di roba scura è per gli operai. 129 00:10:43,778 --> 00:10:46,439 La roba bianca, quella sì che è per chi comanda. 130 00:10:46,699 --> 00:10:47,799 Venite a vedere. 131 00:10:51,409 --> 00:10:54,651 Beh, ho sentito cose molto, molto... 132 00:10:54,735 --> 00:10:58,997 molto negative su voi di Birmingham. 133 00:10:59,407 --> 00:11:00,484 Già. 134 00:11:01,331 --> 00:11:03,033 Siete zingari, giusto? 135 00:11:04,391 --> 00:11:07,305 Che fate? Vivete in una cazzo di tenda o in un carro? 136 00:11:07,743 --> 00:11:09,885 Sono venuto qui per discutere di affari... 137 00:11:09,989 --> 00:11:12,411 - con voi, signor Solomons. - Bene... 138 00:11:13,619 --> 00:11:16,166 il rum è per divertirsi e scopare, dico bene? Quindi... 139 00:11:16,283 --> 00:11:19,525 whisky,quello sì... che è per gli affari. 140 00:11:20,167 --> 00:11:22,064 Parliamo prima, d'accordo? 141 00:11:26,890 --> 00:11:28,008 Come volete. 142 00:11:29,631 --> 00:11:32,663 Si dice che un poliziotto vi abbia salvato la vita. 143 00:11:33,769 --> 00:11:35,400 Ho dei poliziotti sul mio libro paga. 144 00:11:35,410 --> 00:11:40,017 I poliziotti non mi piacciono, perché non ci si può fidare, dei poliziotti. 145 00:11:40,294 --> 00:11:41,709 Il signor Sabini... 146 00:11:41,795 --> 00:11:45,989 usa sempre la polizia. Ecco perché sta vincendo la guerra a Londra... 147 00:11:46,111 --> 00:11:49,447 - e voi la state perdendo. - La guerra non è finita finché non è finita. 148 00:11:52,247 --> 00:11:53,536 Siete stato in guerra? 149 00:11:58,479 --> 00:12:04,015 Una volta, ho lasciato la mia personale forma di stimmate su un italiano. 150 00:12:05,789 --> 00:12:09,974 Gli ho spinto la faccia contro la trincea, gli ho infilato un chiodo di 15 centimetri 151 00:12:09,987 --> 00:12:13,366 su per il naso e l'ho martellato più volte con una pedana di legno. 152 00:12:13,367 --> 00:12:15,572 E' stato biblico, cazzo, amico. 153 00:12:17,645 --> 00:12:19,951 Quindi non venite a sedervi lì... 154 00:12:20,100 --> 00:12:25,163 sulla mia sedia e a dirmi che sto perdendo la guerra con un cafone italiano del cazzo. 155 00:12:25,803 --> 00:12:28,103 Quella guerra è stata tanto tempo fa. 156 00:12:28,757 --> 00:12:29,988 Dovete essere... 157 00:12:30,304 --> 00:12:31,871 più realistico. 158 00:12:32,528 --> 00:12:34,019 Realistico, eh? 159 00:12:36,110 --> 00:12:37,350 Realistico? 160 00:12:38,488 --> 00:12:40,883 Beh, se non steste perdendo la guerra, non mi avreste... 161 00:12:40,890 --> 00:12:42,846 - mandato il telegramma. - Davvero? 162 00:12:42,972 --> 00:12:46,550 Lasciate perdere quel cazzo di telegramma. Il telegramma diceva solo "Ciao". 163 00:12:46,983 --> 00:12:50,360 E' molto semplice. Voi volete vendermi qualcosa. 164 00:12:52,292 --> 00:12:53,392 Cosa? 165 00:12:53,553 --> 00:12:55,844 - Uniamo le nostre forze. - Andate a fanculo. 166 00:12:56,888 --> 00:12:59,138 No! E' fuori discussione. 167 00:13:00,203 --> 00:13:01,755 E' ridicolo, cazzo. 168 00:13:02,848 --> 00:13:04,245 Signor Solomons... 169 00:13:06,051 --> 00:13:09,384 la distilleria vi fornisce un decimo dei vostri profitti. 170 00:13:10,058 --> 00:13:14,630 La protezione un altro dieci percento. E il resto lo ottenete dalle corse. 171 00:13:15,937 --> 00:13:20,071 So che tenete una pistola nel cassetto. So che la tenete accanto al whiskey. So... 172 00:13:20,092 --> 00:13:21,899 che offrite un accordo o la morte. 173 00:13:26,449 --> 00:13:28,983 So che quello che vi sto dicendo vi fa infuriare. 174 00:13:29,058 --> 00:13:31,118 Ma vi sto offrendo una soluzione. 175 00:13:31,646 --> 00:13:33,406 Vedete, il signor Sabini... 176 00:13:33,784 --> 00:13:36,604 sta facendo scappare tutti i vostri allibratori dalle gare. 177 00:13:37,533 --> 00:13:39,056 E sta facendo chiudere... 178 00:13:39,126 --> 00:13:41,169 i locali che comprano il vostro rum. 179 00:13:42,099 --> 00:13:44,655 E la gente non si fida più della vostra protezione. 180 00:13:46,729 --> 00:13:48,884 Voi siete il tizio che ha sparato a Billy Kimber, vero? 181 00:13:51,149 --> 00:13:53,403 Siete stato voi, gli avete sparato, cazzo. Siete voi. 182 00:13:54,631 --> 00:13:56,617 L'avete tradito, cazzo, amico. 183 00:13:56,706 --> 00:14:00,913 Quindi sarebbe assolutamente giusto farvi quello che mi sta girando ora per la testa. 184 00:14:03,164 --> 00:14:05,924 Posso offrirvi cento uomini, di quelli in gamba. 185 00:14:06,437 --> 00:14:07,951 Tutti armati. 186 00:14:08,677 --> 00:14:10,848 E un nuovo rapporto con la polizia. 187 00:14:11,096 --> 00:14:12,335 L'intelligenza. 188 00:14:13,641 --> 00:14:16,691 L'intelligenza è una cosa molto preziosa, dico bene, amico mio? 189 00:14:16,707 --> 00:14:19,755 E, solitamente, arriva davvero troppo tardi, cazzo. 190 00:14:22,837 --> 00:14:26,125 Ammettiamo che vi abbia già sparato, okay, dritto in quella cazzo di faccia. 191 00:14:27,591 --> 00:14:31,195 E il proiettile abbia colpito ossa, poltiglia, di nuovo ossa e quel mobiletto laggiù. 192 00:14:31,668 --> 00:14:35,499 Ed è un peccato, dico bene? Perché ora il mobiletto è fottuto e dovrò sbarazzarmene. 193 00:14:36,037 --> 00:14:38,632 Quindi, ecco cosa farò. 194 00:14:40,090 --> 00:14:41,652 E' semplicissimo, amico. 195 00:14:48,937 --> 00:14:51,120 Taglio il mobiletto a metà, no? 196 00:14:51,774 --> 00:14:54,215 Taglio letteralmente il mobiletto... 197 00:14:54,497 --> 00:14:55,597 lo taglio... 198 00:14:58,130 --> 00:15:01,298 taglio il mobiletto letteralmente a metà, amico. 199 00:15:01,512 --> 00:15:05,768 Ne prendo una metà e la metto in un barile, 200 00:15:05,771 --> 00:15:10,399 poi prendo tutti i pezzi dell'altra metà e li metto in un altro barile, giusto? 201 00:15:10,416 --> 00:15:12,087 E spedisco questo barile... 202 00:15:12,162 --> 00:15:13,871 a Mandalay. 203 00:15:13,887 --> 00:15:16,350 E l'altro barile da un'altra parte, tipo... 204 00:15:16,848 --> 00:15:18,373 non so... 205 00:15:19,668 --> 00:15:20,768 Timbuctù. 206 00:15:21,375 --> 00:15:22,630 Ci siete mai stato? 207 00:15:23,026 --> 00:15:24,405 - No. - No? 208 00:15:26,006 --> 00:15:27,471 Vorreste andarci? 209 00:15:29,272 --> 00:15:30,272 No. 210 00:15:32,584 --> 00:15:36,243 Sapete, vi ho sempre immaginato con un grosso anello d'oro del cazzo al naso. 211 00:15:40,083 --> 00:15:41,474 Scusatemi, continuate. 212 00:15:42,524 --> 00:15:43,788 Diteci il vostro piano. 213 00:16:01,199 --> 00:16:02,199 Ada. 214 00:16:02,683 --> 00:16:06,209 Come cazzo mi hai trovato? Cosa fai, leggi le lettere di Polly? 215 00:16:06,317 --> 00:16:10,302 Me l'ha fatta vedere lei. Credi di essere al sicuro perché hai cambiato casa, ma sbagli. 216 00:16:10,480 --> 00:16:12,731 - E Polly è d'accordo con me. - Quando capirete? 217 00:16:12,741 --> 00:16:15,614 - Voglio solo che usciate dalla mia vita. - Ada... 218 00:16:15,675 --> 00:16:16,791 guardaci... 219 00:16:16,937 --> 00:16:17,937 okay? 220 00:16:18,680 --> 00:16:20,096 E succederà di nuovo. 221 00:16:20,159 --> 00:16:22,100 Già, beh, la prossima volta sarò pronta. 222 00:16:22,140 --> 00:16:25,094 Anzi, voglio che ci riprovino, così gli sparo nelle palle! 223 00:16:25,103 --> 00:16:28,079 - Mettila via, cazzo. Okay, va bene. - Lasciami, faccio tardi al lavoro. 224 00:16:28,911 --> 00:16:30,011 Va bene. 225 00:16:30,935 --> 00:16:32,290 Però prendi questo. 226 00:16:33,017 --> 00:16:34,148 Prendilo. 227 00:16:35,071 --> 00:16:37,653 Ora vivi proprio al confine della zona di Sabini 228 00:16:37,680 --> 00:16:39,816 e tutti i poliziotti lì attorno lavorano per lui. 229 00:16:40,039 --> 00:16:42,697 Ho un sacco di denaro in arrivo che non posso mettere in banca. 230 00:16:42,746 --> 00:16:45,552 Il mio contabile dice che la cosa migliore è comprare una proprietà in contanti 231 00:16:45,585 --> 00:16:47,602 e intestarla a un membro della famiglia. 232 00:16:49,696 --> 00:16:50,970 Una casa? 233 00:16:51,057 --> 00:16:52,507 Un'intera casa? 234 00:16:52,574 --> 00:16:53,848 E' tutta tua. 235 00:16:54,680 --> 00:16:57,276 Quattro piani, otto camere da letto... 236 00:16:57,673 --> 00:16:59,546 cucina, retrocucina... 237 00:16:59,894 --> 00:17:03,188 stanze per una domestica, se la tua coscienza politica lo permette. 238 00:17:07,469 --> 00:17:09,378 Almeno va' a dare un'occhiata, okay? 239 00:17:21,744 --> 00:17:24,491 IL GRANDE SCIOPERO DEI PORTUALI 240 00:17:32,400 --> 00:17:34,545 Ammazzateli tutti, cazzo. 241 00:17:37,522 --> 00:17:38,785 Signor Sabini? 242 00:17:39,310 --> 00:17:40,564 La polizia è qui. 243 00:17:42,788 --> 00:17:44,579 Ditegli di pulirsi le scarpe. 244 00:17:56,458 --> 00:18:00,110 Allora, perché devo dirvi sempre tutto io? 245 00:18:00,213 --> 00:18:02,872 Non possiamo perquisire ogni treno che arriva a Londra. 246 00:18:03,353 --> 00:18:06,186 Non usano i treni, usano le barche. 247 00:18:07,161 --> 00:18:10,692 I barcaioli sono tutti zingari. Lui è un cazzo di zingaro. 248 00:18:11,045 --> 00:18:12,671 Perché dobbiamo sempre dirgli tutto? 249 00:18:12,685 --> 00:18:14,931 Okay, non possiamo perquisire ogni barca. 250 00:18:18,768 --> 00:18:20,010 Per mia fortuna... 251 00:18:20,647 --> 00:18:23,257 ho un ragazzo nella distilleria degli ebrei. 252 00:18:23,734 --> 00:18:25,838 Lo zingaro è andato a trovare Solomons. 253 00:18:25,912 --> 00:18:27,115 E poi... 254 00:18:27,236 --> 00:18:29,708 hanno bevuto whisky e si sono stretti la mano... 255 00:18:29,883 --> 00:18:32,200 e poi Alfie gli ha dato del sale o... 256 00:18:32,222 --> 00:18:35,658 o una cosa ebrea del genere che significa pace. 257 00:18:36,671 --> 00:18:39,677 Cosa volete esattamente che facciamo, signor Sabini? 258 00:18:48,192 --> 00:18:50,896 Avete portato qui dentro merda di cane sotto le scarpe? 259 00:18:53,939 --> 00:18:55,515 Controllate, guardate! 260 00:18:57,689 --> 00:19:01,573 - Sento qualcosa. - Avete delle foto di Tommy Shelby, giusto? 261 00:19:01,653 --> 00:19:05,744 Abbiamo quelle dei documenti militari di quando era nella Warwickshire Yeomanry. 262 00:19:05,795 --> 00:19:07,505 E' stato premiato con delle medaglie. 263 00:19:08,715 --> 00:19:13,773 Gesù, ascolta questi fottuti soldati come restano uniti. 264 00:19:14,145 --> 00:19:17,882 Perché dobbiamo ascoltare questi inglesi di merda? 265 00:19:19,415 --> 00:19:20,415 Okay... 266 00:19:20,827 --> 00:19:23,252 avete avuto questa cazzo di foto. 267 00:19:23,805 --> 00:19:26,285 Se si fa vedere a Camden Town... 268 00:19:26,365 --> 00:19:27,804 voi poliziotti lo lodate. 269 00:19:27,895 --> 00:19:28,995 Giusto? 270 00:19:30,255 --> 00:19:31,355 Sapete... 271 00:19:32,015 --> 00:19:34,574 a volte, quando fiuto qualcosa è... 272 00:19:34,575 --> 00:19:36,584 qualcosa di falso. E'... 273 00:19:36,585 --> 00:19:38,164 qualcosa come... 274 00:19:38,168 --> 00:19:39,459 un presentimento. 275 00:19:40,015 --> 00:19:41,414 A volte, è come se... 276 00:19:41,415 --> 00:19:42,789 fiutassi qualcosa... 277 00:19:42,895 --> 00:19:44,960 ma non è una puzza, è solo... 278 00:19:45,955 --> 00:19:47,444 qualcosa che non va bene. 279 00:19:47,445 --> 00:19:51,350 Signor Sabini, faremo tutto il possibile per fare un accordo con questo uomo. 280 00:19:52,265 --> 00:19:53,365 Accordo? 281 00:19:55,755 --> 00:19:57,392 Avete detto "fare un accordo"? 282 00:19:58,265 --> 00:19:59,543 Non intendevo quello. 283 00:20:00,795 --> 00:20:02,082 Cazzo. 284 00:20:03,145 --> 00:20:04,672 Cazzo. 285 00:20:06,075 --> 00:20:09,853 Il mondo è in tilt. Ci volevate fottere per bene. 286 00:20:09,854 --> 00:20:13,224 - No, state diventando ridicolo... - Siete stato contattato da qualcuno. 287 00:20:13,225 --> 00:20:16,804 - Avete preso accordi con qualcuno, cazzo! - Signor Sabini... 288 00:20:16,805 --> 00:20:18,864 - Dovremmo andare. - Questi zingari del cazzo... 289 00:20:18,865 --> 00:20:21,174 con questi poliziotti del cazzo! 290 00:20:21,175 --> 00:20:23,265 - Signor Sabini... - Cazzo, voi... 291 00:20:23,615 --> 00:20:28,406 avete razzolato a tutto spiano, da me e da lui! 292 00:20:29,965 --> 00:20:33,380 D'accordo. Adesso, segui tu quello Shelby del cazzo. 293 00:20:33,535 --> 00:20:36,632 Lo segui e lo togli di mezzo, cazzo! 294 00:20:38,350 --> 00:20:40,321 Vai! Vai! 295 00:20:54,045 --> 00:20:56,195 Oh, merda! 296 00:21:28,105 --> 00:21:31,064 Ve l'avevo detto, ragazzi. Eccola. 297 00:21:32,735 --> 00:21:34,518 Che diavolo sta succedendo? 298 00:21:37,245 --> 00:21:38,739 Quando sei tornato? 299 00:21:39,505 --> 00:21:41,733 Pol, non volevo perdermi il tuo compleanno. 300 00:21:42,685 --> 00:21:44,884 - Al lavoro. - Come sapevi che era il mio compleanno? 301 00:21:44,885 --> 00:21:46,167 Non lo sa nessuno. 302 00:21:46,955 --> 00:21:48,592 Quest'anno è diverso. 303 00:21:48,644 --> 00:21:50,740 John, Finn, andate a prendere la macchina. 304 00:21:51,025 --> 00:21:53,852 - Dove andiamo? - A scartare il tuo regalo di compleanno. 305 00:21:53,865 --> 00:21:54,965 Dopo di te. 306 00:22:04,895 --> 00:22:06,055 Buongiorno! 307 00:22:19,135 --> 00:22:21,296 Avevi detto di voler comprare una casa per Ada. 308 00:22:21,855 --> 00:22:23,882 Sì, è vero. L'ho fatto. 309 00:22:25,255 --> 00:22:27,139 Avevo solo un po' di denaro avanzato. 310 00:22:29,165 --> 00:22:30,314 E' nostra? 311 00:22:31,994 --> 00:22:33,743 No, Polly... 312 00:22:34,595 --> 00:22:35,814 è tua. 313 00:22:37,876 --> 00:22:39,247 Perché te la meriti. 314 00:22:48,345 --> 00:22:50,320 Cosa dovrei farci con tutte queste stanze? 315 00:22:53,435 --> 00:22:55,318 Beh, potresti... 316 00:22:55,555 --> 00:22:56,770 rilassarti... 317 00:22:56,785 --> 00:22:57,885 per una volta. 318 00:22:58,645 --> 00:23:00,330 Potresti venire nei fine settimana. 319 00:23:02,425 --> 00:23:03,895 C'è anche un giardino. 320 00:23:06,285 --> 00:23:07,871 Tu adori i giardini. 321 00:23:08,055 --> 00:23:09,934 Puoi coltivare le rose, Pol. 322 00:23:09,935 --> 00:23:11,692 Non so, potresti comprare un pianoforte. 323 00:23:12,335 --> 00:23:14,976 Potresti invitare delle persone per cantare tutti insieme, no? 324 00:23:15,095 --> 00:23:16,964 Dio aiuti i maledetti vicini. 325 00:23:16,965 --> 00:23:18,538 Che si fottano, i vicini. 326 00:23:22,735 --> 00:23:24,088 Benvenuta a casa, Pol. 327 00:23:36,275 --> 00:23:38,953 Arthur, perché non porti fuori i ragazzi? 328 00:23:38,954 --> 00:23:40,295 Aspettate alla macchina. 329 00:23:51,645 --> 00:23:52,645 Pol... 330 00:23:54,215 --> 00:23:56,682 so che è da un po' che non sei felice. 331 00:24:00,195 --> 00:24:01,640 E so il perché. 332 00:24:07,595 --> 00:24:09,160 Esme è d'accordo, sai? 333 00:24:11,815 --> 00:24:13,298 E' di buon cuore... 334 00:24:13,521 --> 00:24:14,621 davvero. 335 00:24:16,814 --> 00:24:18,386 Ho parlato con lei... 336 00:24:19,245 --> 00:24:20,671 e me l'ha detto. 337 00:24:25,715 --> 00:24:26,838 Cosa ti ha detto? 338 00:24:27,734 --> 00:24:30,546 Mi ha detto cosa ti renderebbe felice. 339 00:24:34,121 --> 00:24:36,473 Ho parlato con i nostri contatti della polizia. 340 00:24:36,515 --> 00:24:38,953 Hanno contatti nel consiglio, 341 00:24:38,954 --> 00:24:42,119 che a loro volta sono in contatto con chi si occupa dei registri della parrocchia. 342 00:24:44,075 --> 00:24:45,768 Registri delle adozioni... 343 00:24:47,165 --> 00:24:49,591 e degli allontanamenti forzati segreti. 344 00:24:50,385 --> 00:24:52,005 Ora, con il tuo permesso... 345 00:24:53,285 --> 00:24:55,101 vorrei oliare qualche ingranaggio... 346 00:24:55,585 --> 00:24:58,381 e dare un'occhiata a quei registri che non ti hanno mai mostrato. 347 00:25:02,975 --> 00:25:03,975 Pol... 348 00:25:05,005 --> 00:25:07,340 troverò tuo figlio e tua figlia... 349 00:25:07,455 --> 00:25:09,092 e li riporterò a casa. 350 00:25:09,755 --> 00:25:11,458 E' a questo che serve questa casa. 351 00:25:11,715 --> 00:25:12,924 In modo che tu... 352 00:25:13,405 --> 00:25:15,719 possa far tornare a casa la tua famiglia, com'è giusto. 353 00:25:27,065 --> 00:25:28,616 Pol, stiamo andando avanti. 354 00:25:55,045 --> 00:25:56,757 Vai a vedere se ti piace. 355 00:26:03,915 --> 00:26:05,162 Riesci a sentirlo? 356 00:26:06,515 --> 00:26:08,441 Silenzio, finalmente. 357 00:26:11,005 --> 00:26:12,896 Ed è tutto nostro. 358 00:26:14,785 --> 00:26:15,885 Mammina. 359 00:26:17,815 --> 00:26:19,087 Che c'è lì? 360 00:26:50,575 --> 00:26:51,837 Ancora qui? 361 00:26:52,365 --> 00:26:55,144 Beh, ci sono molte entrate e molte uscite. 362 00:26:55,815 --> 00:26:57,615 Finché le entrate sono maggiori... 363 00:26:58,015 --> 00:26:59,559 andiamo bene. 364 00:27:00,405 --> 00:27:01,968 Questa è arrivata oggi, è per te. 365 00:27:02,765 --> 00:27:05,094 Arriva dall'America, New York. 366 00:27:05,095 --> 00:27:06,791 Un posto chiamato Poughkeepsie? 367 00:27:07,415 --> 00:27:10,214 E gli imbianchini che lavorano al Garrison vogliono essere pagati. 368 00:27:10,215 --> 00:27:12,734 Arthur l'aveva dimenticato e ha tirato fuori la pistola, quindi... 369 00:27:12,735 --> 00:27:15,870 - si sono fermati ed è tutto verde. - D'accordo, pagali e basta. 370 00:27:16,075 --> 00:27:18,772 E dobbiamo mettere una pubblicità nel Mail. 371 00:27:18,855 --> 00:27:21,236 "Garrison: grande riapertura". 372 00:27:22,085 --> 00:27:25,316 E avevi detto che c'era una lettera da spedire oggi. Spedizione speciale. 373 00:27:25,535 --> 00:27:26,941 E' scritto nell'agenda. 374 00:27:27,585 --> 00:27:28,585 Sì... 375 00:27:29,405 --> 00:27:30,957 non l'ho ancora scritta. 376 00:27:31,835 --> 00:27:33,844 Va bene, puoi dettarmela e io la scrivo. 377 00:27:34,265 --> 00:27:35,625 Ho imparato la stenografia. 378 00:27:36,705 --> 00:27:37,775 D'accordo. 379 00:27:40,175 --> 00:27:41,920 "Egregio signor Churchill..." 380 00:27:46,195 --> 00:27:47,796 Ti si è spezzata la matita? 381 00:27:49,365 --> 00:27:51,965 No... no. Vai avanti. 382 00:27:52,405 --> 00:27:54,057 "Egregio Signor Churchill... 383 00:27:55,525 --> 00:27:57,270 sono stato avvicinato... 384 00:27:57,566 --> 00:27:59,484 da un agente della Corona... 385 00:27:59,745 --> 00:28:01,410 per compiere una missione... 386 00:28:01,535 --> 00:28:03,656 ancora non specificata. 387 00:28:04,635 --> 00:28:06,786 Si tratta del maggiore Campbell... 388 00:28:06,885 --> 00:28:08,893 e credo risponda a voi. 389 00:28:10,255 --> 00:28:11,438 Pertanto... 390 00:28:11,525 --> 00:28:14,064 ho deciso di mettermi in contatto direttamente con voi... 391 00:28:14,065 --> 00:28:17,646 per assicurarmi che alcune cose vengano messe in chiaro." 392 00:28:18,255 --> 00:28:22,264 "Signor Churchill, dovreste sapere che ho combattuto per l'esercito inglese. 393 00:28:22,265 --> 00:28:23,983 E se guardaste il mio registro di guerra, 394 00:28:23,984 --> 00:28:27,948 vedreste che ho combattuto coraggiosamente a Verdun e a Somme. 395 00:28:28,085 --> 00:28:33,477 Inoltre, vedreste che le mie azioni a Mons hanno salvato la vita di migliaia di alleati. 396 00:28:33,615 --> 00:28:38,264 So che avete lasciato la vostra posizione al ministero e la sicurezza di un ufficio... 397 00:28:38,265 --> 00:28:41,253 per andare al fronte a combattere. 398 00:28:41,385 --> 00:28:44,404 Ho letto che avete combattuto con coraggio, signor Churchill. 399 00:28:44,405 --> 00:28:47,774 Perciò, spero che, in ogni nostro accordo, verrò trattato... 400 00:28:47,775 --> 00:28:51,409 con un certo rispetto, da soldato a soldato. 401 00:28:52,022 --> 00:28:56,403 La mia richiesta è leggera e il mio sacrificio per il Paese 402 00:28:56,404 --> 00:28:59,023 sarà ancora una volta grande, senza dubbio. 403 00:28:59,095 --> 00:29:01,887 Sinceramente vostro, Thomas Shelby." 404 00:29:03,175 --> 00:29:06,830 Medaglia militare e DCM... 405 00:29:08,545 --> 00:29:11,070 ovvero medaglia al valore. 406 00:29:12,255 --> 00:29:15,935 Alzi la mano chi, in questa stanza, ha combattuto a Somme. 407 00:29:17,496 --> 00:29:20,090 Ora quelli che hanno combattuto nella battaglia di Verdun? 408 00:29:26,135 --> 00:29:29,199 Thomas Shelby scavava gallerie. 409 00:29:31,555 --> 00:29:33,774 La sua richiesta è piuttosto divertente. 410 00:29:33,775 --> 00:29:39,444 Ha chiesto che l'Ufficio delle Colonie gli dia la licenza per l'esportazione. 411 00:29:39,925 --> 00:29:41,864 Nello specifico una licenza... 412 00:29:41,865 --> 00:29:46,016 per India, penisola malese, Canada e Russia. 413 00:29:46,075 --> 00:29:49,769 Intende trasportare dei beni industriali, 414 00:29:49,770 --> 00:29:52,094 da Birmingham ai Poplar Docks. 415 00:29:52,095 --> 00:29:54,212 E voi vorreste assecondarne la richiesta? 416 00:29:54,213 --> 00:29:55,877 Cristo santo... 417 00:29:56,137 --> 00:29:58,134 maggiore Campbell... 418 00:29:59,355 --> 00:30:02,963 chiederemo a quest'uomo di eseguire un'esecuzione 419 00:30:02,964 --> 00:30:04,787 per conto della Corona. 420 00:30:04,923 --> 00:30:07,528 Rischiando ancora una volta la sua vita. 421 00:30:07,893 --> 00:30:11,537 Queste richieste, in confronto, sono esigue e... 422 00:30:11,538 --> 00:30:14,572 facili da attuare con qualche parolina durante il pranzo, 423 00:30:14,573 --> 00:30:16,136 con i giusti ministri. 424 00:30:16,137 --> 00:30:17,137 Signore... 425 00:30:17,698 --> 00:30:19,665 con il più assoluto rispetto... 426 00:30:19,854 --> 00:30:22,630 Thomas Shelby è un assassino... 427 00:30:23,114 --> 00:30:24,373 tagliagole... 428 00:30:24,646 --> 00:30:26,550 bastardo, criminale. 429 00:30:27,419 --> 00:30:28,738 Eppure... 430 00:30:29,016 --> 00:30:32,144 quei tunnel furono scavati sotto i nostri piedi... 431 00:30:32,145 --> 00:30:35,715 per mettere a tacere le pistole puntate alle nostre tempie. 432 00:30:38,453 --> 00:30:40,907 Prendete i dettagli di Thomas Shelby da Campbell. 433 00:30:40,908 --> 00:30:44,473 E fatevi dare un qualche timbro per appuntamento reale. 434 00:30:44,686 --> 00:30:46,137 Temporaneamente. 435 00:30:46,513 --> 00:30:50,249 - Temporaneamente? - Finché non sarà tutto compiuto. 436 00:30:51,056 --> 00:30:53,476 Siamo d'accordo, maggiore Campbell? 437 00:30:53,477 --> 00:30:54,707 E poi potrò... 438 00:30:55,021 --> 00:30:56,694 procedere come da accordi? 439 00:30:59,533 --> 00:31:00,857 D'accordo, signore. 440 00:31:15,514 --> 00:31:17,196 Forza, rientriamo. 441 00:31:19,864 --> 00:31:20,985 Ehi, passamela! 442 00:31:24,555 --> 00:31:25,555 Andiamo. 443 00:31:27,255 --> 00:31:29,641 Venite dentro, ragazzi. Vi siete divertiti? 444 00:31:29,642 --> 00:31:30,647 Ho una fame! 445 00:31:30,648 --> 00:31:33,272 - Hai preparato il pranzo? - Sarà pronto in un minuto, entrate. 446 00:31:33,273 --> 00:31:35,426 Ragazzi, lavatevi le mani, d'accordo? 447 00:31:35,672 --> 00:31:36,803 Venite, signore. 448 00:31:37,722 --> 00:31:39,036 Signora Johnson? 449 00:31:39,893 --> 00:31:40,893 Sì. 450 00:31:41,418 --> 00:31:42,510 Voi chi siete? 451 00:31:43,173 --> 00:31:44,861 Sono del consiglio di Birmingham. 452 00:31:44,967 --> 00:31:46,300 Parrocchia di Bordesley. 453 00:31:46,875 --> 00:31:48,243 Nessuno mi ha avvisata. 454 00:31:48,744 --> 00:31:49,821 Cosa volete? 455 00:31:50,233 --> 00:31:51,991 Vorrei parlare di vostro figlio. 456 00:31:51,992 --> 00:31:53,180 Di Henry. 457 00:31:53,387 --> 00:31:54,611 Posso entrare? 458 00:31:54,910 --> 00:31:57,726 Preferirei di no, a lui non piace parlarne. 459 00:31:58,488 --> 00:31:59,597 Capisco. 460 00:32:01,373 --> 00:32:04,647 Allora che cosa sa Henry della sua vera identità, signora Johnson? 461 00:32:05,622 --> 00:32:09,579 Con l'agenzia ho contatti solo grazie al signor Ross, che mi scrive solo, perciò... 462 00:32:09,883 --> 00:32:11,466 perché siete qui di persona? 463 00:32:11,534 --> 00:32:13,886 Il ragazzo si avvicina al suo diciottesimo compleanno. 464 00:32:14,895 --> 00:32:16,240 Ma non è vero! 465 00:32:17,425 --> 00:32:20,297 Voi non siete del consiglio, c'è qualcosa che non va! 466 00:32:20,446 --> 00:32:22,510 Che cosa sa, signora Johnson? 467 00:32:25,124 --> 00:32:26,788 Sa che la madre non poteva tenerlo. 468 00:32:27,672 --> 00:32:29,094 Beveva troppo, 469 00:32:29,095 --> 00:32:30,534 fumava oppio... 470 00:32:30,890 --> 00:32:32,138 e lo picchiava. 471 00:32:32,993 --> 00:32:34,571 Ma non è la verità, eh? 472 00:32:34,572 --> 00:32:37,460 Credo che fareste meglio a tornare con mio marito presente. 473 00:32:37,673 --> 00:32:39,264 Lui sa qual è il suo vero nome? 474 00:32:39,265 --> 00:32:41,734 Il suo vero nome è Johnson. 475 00:32:41,735 --> 00:32:44,601 Henry Johnson, ora vi prego di andarvene, 476 00:32:44,602 --> 00:32:46,526 e tornare quando ci sarà mio marito. 477 00:32:46,649 --> 00:32:50,454 La verità è che è stato sottratto alla madre senza il permesso. 478 00:32:50,455 --> 00:32:52,473 Henry, torna dentro, per cortesia. 479 00:32:52,765 --> 00:32:55,281 - E voi chi siete? - Ti prego, Henry, torna dentro. 480 00:32:55,323 --> 00:32:56,942 Il tuo vero nome è Michael Gray. 481 00:32:56,943 --> 00:32:59,194 - No! - La tua vera madre vuole vederti. 482 00:32:59,195 --> 00:33:01,185 Il suo indirizzo è sul retro di questo biglietto. 483 00:33:01,243 --> 00:33:02,363 Vuole solo parlare. 484 00:33:02,364 --> 00:33:04,183 - Andate via. - Vuole solo parlare. 485 00:33:04,184 --> 00:33:06,033 Andate via, e lasciateci in pace! 486 00:33:06,034 --> 00:33:07,034 Via! 487 00:33:12,333 --> 00:33:13,977 Forza, torniamo dentro. 488 00:33:14,285 --> 00:33:15,926 Andiamo, ti preparo qualcosa. 489 00:33:17,024 --> 00:33:18,213 Vieni, Henry. 490 00:33:20,263 --> 00:33:21,263 Dai... 491 00:33:21,483 --> 00:33:22,483 vieni. 492 00:33:24,209 --> 00:33:27,416 E ti definisci uno Shelby? Cazzo, colpiscilo, Finn. 493 00:33:28,212 --> 00:33:30,048 Colpisci, bravo. 494 00:33:30,424 --> 00:33:32,087 Bene, Isiah, è il tuo turno. 495 00:33:33,002 --> 00:33:36,453 Finn! Ti definisci uno Shelby? Cazzo, colpisci, porca troia! 496 00:33:38,485 --> 00:33:39,703 Picchialo. 497 00:33:45,335 --> 00:33:47,296 Portatelo fuori, via di qui! 498 00:33:47,493 --> 00:33:49,712 Portatelo via! Arthur, che cazzo! 499 00:33:49,713 --> 00:33:51,234 Via di qui! 500 00:34:08,528 --> 00:34:10,854 Rockfair scende a sei. 501 00:34:47,016 --> 00:34:48,365 Allora, cos'è successo? 502 00:34:49,275 --> 00:34:50,866 E' stata una lotta corretta. 503 00:34:51,350 --> 00:34:52,350 E' vero. 504 00:34:52,582 --> 00:34:54,298 Arthur lo ha sorpreso con un bel gancio. 505 00:34:58,403 --> 00:34:59,694 Ho visto il corpo. 506 00:35:00,024 --> 00:35:01,263 Non mentitemi, cazzo. 507 00:35:01,264 --> 00:35:03,527 Ho visto il corpo, che cazzo è successo? 508 00:35:04,864 --> 00:35:06,159 Non sono della famiglia... 509 00:35:06,574 --> 00:35:07,856 non dirò nulla. 510 00:35:12,682 --> 00:35:13,724 Arthur... 511 00:35:15,133 --> 00:35:17,017 sta dando di matto, ultimamente. 512 00:35:17,877 --> 00:35:20,033 Sei, sette volte. 513 00:35:21,892 --> 00:35:23,728 E' come se fosse fuori di testa. 514 00:35:24,671 --> 00:35:26,144 Non riesce a sentire il "fermo". 515 00:35:26,452 --> 00:35:27,895 Neanche il suo stesso nome. 516 00:35:30,296 --> 00:35:31,760 E poi piange. 517 00:35:37,638 --> 00:35:38,958 Bene, ascoltatemi. 518 00:35:40,215 --> 00:35:42,046 Sono due storie del cazzo. 519 00:35:43,290 --> 00:35:44,340 Tuo fratello... 520 00:35:44,763 --> 00:35:45,946 ha ucciso un ragazzo. 521 00:35:46,717 --> 00:35:49,716 C'erano testimoni, faranno delle domande. 522 00:35:49,815 --> 00:35:52,647 Imparate bene la storia, è stato un incidente. 523 00:35:52,648 --> 00:35:53,682 Fuori dalle palle. 524 00:36:01,234 --> 00:36:03,329 Ho parlato col medico, dice che il ragazzo... 525 00:36:04,054 --> 00:36:05,679 forse aveva il cuore debole. 526 00:36:06,588 --> 00:36:08,043 Baderemo alla madre. 527 00:36:09,623 --> 00:36:10,815 Andrà bene. 528 00:36:12,103 --> 00:36:14,445 Polly ha detto che dovevo continuare, con la medicina. 529 00:36:16,890 --> 00:36:18,876 Le ho detto che sapevi tu cos'era meglio. 530 00:36:22,043 --> 00:36:24,330 E' come una cazzo di barca, Tommy. 531 00:36:27,128 --> 00:36:30,030 Piena di un carico pesante, carbone o ferro. 532 00:36:30,844 --> 00:36:32,891 A volte cade da un lato. 533 00:36:35,339 --> 00:36:36,916 E la barca s'inclina. 534 00:36:39,436 --> 00:36:41,077 Sento che sta per cadere. 535 00:36:42,874 --> 00:36:45,212 E sento inclinarsi la barca. 536 00:36:47,862 --> 00:36:50,030 Ma non posso farci niente. 537 00:36:52,923 --> 00:36:56,334 E' come se la mia cazzo di testa, fosse come questa cazzo di... 538 00:36:56,335 --> 00:36:58,596 chiatta nera del cazzo. 539 00:36:59,412 --> 00:37:01,247 Che riesce solo a... 540 00:37:01,731 --> 00:37:03,252 essere trasportata... 541 00:37:03,253 --> 00:37:04,977 dentro e fuori, 542 00:37:04,978 --> 00:37:06,503 dentro e fuori. 543 00:37:06,504 --> 00:37:08,793 Siamo a casa da molto tempo, ormai, Arthur. 544 00:37:10,304 --> 00:37:11,931 Siamo a casa da tanto tempo. 545 00:37:14,213 --> 00:37:15,813 Speravo che stessi bene. 546 00:37:15,814 --> 00:37:16,828 Sì, in effetti... 547 00:37:17,817 --> 00:37:20,656 non... non... non credo di star bene. 548 00:37:21,305 --> 00:37:22,305 Tommy... 549 00:37:25,954 --> 00:37:28,435 toglimi questa merda di dosso. 550 00:37:34,584 --> 00:37:36,503 Va' a farti fottere, Arthur. 551 00:37:38,204 --> 00:37:39,498 Sai che c'è? 552 00:37:42,959 --> 00:37:44,205 Ne ho abbastanza. 553 00:37:45,044 --> 00:37:46,637 Ne ho abbastanza, cazzo. 554 00:37:46,904 --> 00:37:49,204 Togliti dai coglioni. 555 00:37:51,427 --> 00:37:52,427 Come? 556 00:37:52,809 --> 00:37:55,615 Dovrei trattarti di nuovo come un dannato ragazzino, eh? 557 00:37:56,781 --> 00:38:00,457 Stai alla larga da pistole e corde del cazzo, siamo intesi? 558 00:38:01,514 --> 00:38:03,174 Credi che non ne abbia abbastanza? 559 00:38:03,175 --> 00:38:04,583 - Smettila, Tommy. - Arthur? 560 00:38:04,584 --> 00:38:06,954 - Credi che non ne abbia abbastanza? - Smettila. 561 00:38:06,955 --> 00:38:08,463 La guerra è finita! 562 00:38:08,464 --> 00:38:10,200 - Dimenticala! - Smettila. 563 00:38:10,201 --> 00:38:12,387 Dimenticala come ho fatto io. 564 00:38:12,388 --> 00:38:13,388 Capito? 565 00:38:13,434 --> 00:38:15,463 - Puoi farlo? Come ho fatto io. - Come hai fatto tu? 566 00:38:15,464 --> 00:38:17,081 - Dimenticala, eh? - Ma non sono te. 567 00:38:17,082 --> 00:38:19,210 Io non sono come te! 568 00:38:19,211 --> 00:38:22,064 Va bene? Io non sono come te! 569 00:38:22,065 --> 00:38:24,817 Lo sanno tutti, cazzo! 570 00:38:26,382 --> 00:38:27,731 Dio! 571 00:38:30,738 --> 00:38:32,071 Guardati. Eh? 572 00:38:33,789 --> 00:38:35,417 Datti una guardata. 573 00:38:38,466 --> 00:38:40,462 Datti una lunga, bella... 574 00:38:40,463 --> 00:38:41,574 cazzo... 575 00:38:41,591 --> 00:38:43,097 di guardata. 576 00:39:31,365 --> 00:39:33,383 E' ora di pranzo, signore. Pensavo che potremmo... 577 00:39:33,384 --> 00:39:34,727 mangiare sulla scrivania. 578 00:39:34,814 --> 00:39:36,243 Come ai vecchi tempi. 579 00:39:42,846 --> 00:39:44,054 Ve ne siete ricordato. 580 00:39:44,783 --> 00:39:46,233 Lingua e sottaceti, signore. 581 00:39:46,762 --> 00:39:50,269 Ma è la singola pennellata di mostarda, che fa la differenza. 582 00:39:50,962 --> 00:39:52,567 Il dettaglio perfetto. 583 00:39:55,375 --> 00:39:57,016 Parlando di dettagli... 584 00:39:58,314 --> 00:40:03,314 quanto vi paga Thomas Shelby in mazzette, alla settimana? 585 00:40:07,954 --> 00:40:09,925 In realtà lo so già. 586 00:40:09,926 --> 00:40:12,192 Due sterline a settimana, otto al mese, 587 00:40:12,193 --> 00:40:15,070 più gli extra per specifici favori. 588 00:40:16,020 --> 00:40:19,139 Quando sono andato via, eravate un uomo onesto. 589 00:40:19,187 --> 00:40:22,913 E adesso siete sul libro paga dei Peaky Blinder. 590 00:40:25,400 --> 00:40:27,421 Shelby è un verme... 591 00:40:27,622 --> 00:40:30,921 e si alimenta delle parti corrotte della vostra mente. 592 00:40:30,922 --> 00:40:34,508 Vi entra dalle orecchie, con un sussurro. 593 00:40:34,732 --> 00:40:40,074 Vi striscia sulla lingua mentre mentite al giudice e al pastore. 594 00:40:41,762 --> 00:40:43,195 Signor Moss... 595 00:40:44,373 --> 00:40:48,375 stiamo entrando in una fase spietata di una guerra sanguinosa... 596 00:40:48,376 --> 00:40:50,760 e non ci sarà pietà da parte di nessuno. 597 00:40:52,219 --> 00:40:54,203 Ma d'ora in poi... 598 00:40:54,204 --> 00:40:58,304 tornerete dalla parte degli angeli. 599 00:40:59,406 --> 00:41:02,209 Shelby crede che lavoriate per lui, ma in realtà... 600 00:41:02,210 --> 00:41:04,810 lavorate per me. 601 00:41:05,520 --> 00:41:08,798 Ed io vi userò senza pietà. 602 00:41:58,711 --> 00:42:01,595 Polly, ecco i fascicoli di Michael e Anna Gray. 603 00:42:03,159 --> 00:42:05,167 Come puoi vedere, uno è bianco... 604 00:42:06,655 --> 00:42:08,240 e l'altro è nero. 605 00:42:13,005 --> 00:42:14,877 Quel che hai visto nei sogni... 606 00:42:15,918 --> 00:42:17,382 era reale. 607 00:42:19,990 --> 00:42:21,502 Tua figlia è morta. 608 00:42:34,674 --> 00:42:36,838 Fa' tu, non riesco a leggere. 609 00:42:41,800 --> 00:42:44,938 Dopo che Anna ti è stata portata via, è stata affidata a... 610 00:42:46,142 --> 00:42:49,527 alla famiglia di un capostazione di Stafford. 611 00:42:51,885 --> 00:42:54,286 Non si è mai ambientata. 612 00:42:55,189 --> 00:42:57,211 Perciò ha iniziato a scappare. 613 00:43:00,226 --> 00:43:02,286 Un giorno è salita su un treno per Birmingham... 614 00:43:03,796 --> 00:43:05,968 alla fine la mandarono in Australia. 615 00:43:07,089 --> 00:43:09,741 Dove è morta di una cosa chiamata febbre primaverile. 616 00:43:26,792 --> 00:43:28,462 Quindi la mia piccola Anna... 617 00:43:30,052 --> 00:43:34,447 è andata dall'altra parte del mondo per venire a trovarmi nei sogni? 618 00:43:37,680 --> 00:43:39,433 E' venuta tutta sola. 619 00:43:41,834 --> 00:43:42,934 Beh... 620 00:43:43,535 --> 00:43:45,835 è l'unico treno dal quale non potevano farla scendere. 621 00:43:54,097 --> 00:43:55,467 Ma Pol... 622 00:43:56,246 --> 00:43:57,884 Michael è vivo. 623 00:44:05,156 --> 00:44:06,649 E' in Inghilterra... 624 00:44:10,371 --> 00:44:12,769 e so dove abita, ci sono stato. 625 00:44:14,347 --> 00:44:16,430 - Ma Pol... - E? 626 00:44:18,152 --> 00:44:20,157 Okay, ascolta, Pol. 627 00:44:21,585 --> 00:44:23,261 Ascoltami, per favore. 628 00:44:25,014 --> 00:44:26,014 Pol! 629 00:44:26,837 --> 00:44:29,157 La donna che chiama "mamma"... 630 00:44:29,658 --> 00:44:31,558 non lo lascerà mai venire qua. 631 00:44:33,786 --> 00:44:35,372 Dimmi dov'è, Tommy. 632 00:44:37,540 --> 00:44:39,120 Polly, se vai lì... 633 00:44:39,721 --> 00:44:41,321 e ti arrabbi... 634 00:44:41,361 --> 00:44:43,810 e si arrabbia anche lei e chiama la polizia... 635 00:44:43,963 --> 00:44:46,495 non ti lasceranno mai avvicinarti a lui... 636 00:44:46,496 --> 00:44:48,269 e il ragazzo si spaventerà. 637 00:44:49,145 --> 00:44:50,878 Succederà questo, Pol. 638 00:44:53,016 --> 00:44:54,264 Polly. 639 00:44:55,512 --> 00:44:58,253 - Polly... - Dimmi dov'è, Thomas. 640 00:45:02,643 --> 00:45:05,116 - Dimmi dov'è e basta, Thomas! - Polly... 641 00:45:09,396 --> 00:45:10,956 tiri fuori la pistola... 642 00:45:11,422 --> 00:45:13,434 è proprio per questo che non posso dirtelo. 643 00:45:17,574 --> 00:45:19,759 Pol, mi dispiace... 644 00:45:19,860 --> 00:45:22,360 ma dovrai aspettare che compia 18 anni. 645 00:45:22,513 --> 00:45:24,510 Finché non potrà decidere da solo. 646 00:45:30,940 --> 00:45:32,073 Aspettare? 647 00:45:33,125 --> 00:45:34,851 Dimmi dov'è! 648 00:45:40,580 --> 00:45:42,669 Se mi spari, non lo saprai mai. 649 00:46:23,386 --> 00:46:25,843 Mickey! Veloce, la festa sta cominciando. 650 00:46:31,444 --> 00:46:33,724 Bene, andiamo. Finn, dove vai? 651 00:46:33,760 --> 00:46:35,909 - A parlare con Arthur. - Giusto. 652 00:47:02,095 --> 00:47:03,346 Arthur? 653 00:47:03,847 --> 00:47:04,947 Vattene. 654 00:47:06,050 --> 00:47:08,566 Che succede? Perché non sei pronto? 655 00:47:08,567 --> 00:47:09,767 Per cosa? 656 00:47:10,592 --> 00:47:11,651 Per il Garrison. 657 00:47:13,999 --> 00:47:17,088 La riapertura del tuo pub. E' stasera. 658 00:47:18,295 --> 00:47:21,895 - Tommy non mi vuole. - E' stato Tommy a dirmi di venire qua. 659 00:47:22,172 --> 00:47:24,021 Dice che sulla porta c'è il tuo nome, 660 00:47:24,022 --> 00:47:26,467 - quindi devi esserci. - No. 661 00:47:27,250 --> 00:47:28,822 No, guardami. 662 00:47:29,636 --> 00:47:30,849 Non vengo. 663 00:47:31,377 --> 00:47:32,411 Vattene. 664 00:47:33,102 --> 00:47:34,352 Fuori. 665 00:47:47,186 --> 00:47:48,807 Ti ho detto di andartene. 666 00:47:53,934 --> 00:47:55,576 Certe volte... 667 00:47:57,687 --> 00:47:59,884 quando siamo giù di morale... 668 00:48:01,479 --> 00:48:03,070 facciamo una cosa. 669 00:48:04,048 --> 00:48:05,544 Si chiama Tokyo. 670 00:48:30,087 --> 00:48:31,714 E' roba buona, Arthur. 671 00:48:32,113 --> 00:48:33,413 Ti aiuterà. 672 00:48:35,861 --> 00:48:37,355 Per le occasioni speciali. 673 00:49:02,787 --> 00:49:06,088 Ragazzi! Il mio Garrison, cazzo! 674 00:49:07,107 --> 00:49:09,343 Prendete. Questo e tutto il resto. 675 00:49:09,344 --> 00:49:11,828 Eccoti, Lizzie. Lascia che accenda io. 676 00:49:11,911 --> 00:49:15,368 Ecco qua, carissima. Jeremiah, sarò da te fra un attimo. 677 00:49:18,323 --> 00:49:19,969 Guarda che posto! 678 00:49:22,426 --> 00:49:25,539 - Stai bene? - Più siamo impegnati, più il tempo scorre. 679 00:49:25,540 --> 00:49:26,584 Sì? 680 00:49:28,301 --> 00:49:32,714 Arthur, Tokyo è pura energia per le gare. 681 00:49:33,314 --> 00:49:35,712 Ma ne hai visti di cavalli dopati dopo una corsa? 682 00:49:35,713 --> 00:49:36,913 Eccome. 683 00:49:37,503 --> 00:49:39,987 Solo nelle riaperture e durante le corse, fratello. 684 00:49:40,638 --> 00:49:42,839 - Va bene? - Va benissimo, Tommy! 685 00:49:43,219 --> 00:49:45,115 - Eccoti qua, forza, bevi. - Ragazzi. 686 00:49:45,716 --> 00:49:47,128 Va bene, Mick? 687 00:49:47,875 --> 00:49:49,564 - Tom. - Finn! 688 00:49:50,520 --> 00:49:51,543 Da' qua. 689 00:49:52,434 --> 00:49:54,258 Tienilo lontano dal whisky, John. 690 00:51:24,838 --> 00:51:25,854 Pol. 691 00:51:41,527 --> 00:51:45,139 - Ada! Non sapevo saresti venuta. - C'è la zia Polly. 692 00:51:45,360 --> 00:51:46,667 Ciao! 693 00:51:48,421 --> 00:51:50,148 Ehi, chi abbiamo? 694 00:51:50,432 --> 00:51:53,660 - Vuoi le coccole? - Polly, è proprio così. Polly... 695 00:51:53,903 --> 00:51:57,135 - Ada, perché non torni a casa? - Ciao, Ada. 696 00:51:57,248 --> 00:51:58,475 Dici... 697 00:52:01,828 --> 00:52:03,211 Tommy... 698 00:52:04,365 --> 00:52:06,995 - Allora, che ne pensi? - E' molto... 699 00:52:07,378 --> 00:52:09,292 - Dorato? - Sì. 700 00:52:11,194 --> 00:52:13,952 - Ciao, Ada. - Ciao, canaglia, come stai? 701 00:52:14,646 --> 00:52:16,074 Mi fai rovesciare il bicchiere! 702 00:52:16,205 --> 00:52:17,763 Ehi, Arthur, guarda chi c'è. 703 00:52:18,921 --> 00:52:20,694 Allora, cosa vuoi che le dica? 704 00:52:20,776 --> 00:52:22,297 Parlale e basta. 705 00:52:22,598 --> 00:52:24,673 Nessuno riesce a farlo. 706 00:52:24,674 --> 00:52:26,500 Dille che non avevo scelta. 707 00:52:27,937 --> 00:52:29,382 Te ne sono grato. 708 00:52:36,424 --> 00:52:38,051 - Ciao, fratellino. - Ada! 709 00:52:38,491 --> 00:52:39,768 Vieni qua! 710 00:52:39,769 --> 00:52:41,348 Orso che non sei altro! 711 00:52:42,468 --> 00:52:45,374 Polly? Perché non ti unisci a noi? 712 00:52:52,316 --> 00:52:54,283 - Che c'è? - Non sono un'idiota. 713 00:52:55,176 --> 00:52:56,951 Ti ha chiesto lui di venire, vero? 714 00:53:05,094 --> 00:53:08,412 Non voglio parlare, voglio un indirizzo. 715 00:53:08,543 --> 00:53:10,005 Finché non lo avrò... 716 00:53:11,351 --> 00:53:12,763 non ho niente da dire. 717 00:53:12,783 --> 00:53:15,978 Siamo a una festa! 718 00:53:15,979 --> 00:53:17,879 Sì, è vero! 719 00:53:22,709 --> 00:53:26,202 - E ora vado a divertirmi. - No, Pol, non essere sciocca. 720 00:53:27,765 --> 00:53:29,364 Scusate? 721 00:53:30,649 --> 00:53:32,429 Vi andrebbe di ballare? 722 00:53:34,406 --> 00:53:36,497 Sarebbe un piacere. 723 00:53:44,046 --> 00:53:47,931 Tesoro, il piacere deve ancora iniziare. 724 00:56:00,630 --> 00:56:01,985 Scusate... 725 00:56:03,570 --> 00:56:05,572 sto cercando una persona di nome Elizabeth Gray. 726 00:56:06,497 --> 00:56:08,635 Mi hanno detto che vive qui, al numero 17. 727 00:56:11,025 --> 00:56:13,272 Sono venuto ieri sera ma non c'era nessuno. 728 00:56:14,343 --> 00:56:15,524 Perciò ho aspettato. 729 00:56:16,499 --> 00:56:18,524 Cosa vuoi da Elizabeth Gray? 730 00:56:21,918 --> 00:56:23,469 Credo possa essere mia madre. 731 00:56:58,102 --> 00:57:01,053 www.subsfactory.it