1 00:00:13,504 --> 00:00:16,376 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 2x04 2 00:00:19,203 --> 00:00:22,087 Traduzione: Cerrets, Meryjo, benben, RemediosBuendia, giglieli 3 00:01:07,530 --> 00:01:10,524 Revisione: SeveroMietitore 4 00:01:11,692 --> 00:01:15,822 www.subsfactory.it 5 00:01:49,223 --> 00:01:52,675 Potreste pensare che questo sia un luogo curioso, per l'incontro... 6 00:01:53,318 --> 00:01:54,318 ma... 7 00:01:55,408 --> 00:01:58,200 le sorprese sono appena iniziate. 8 00:02:08,363 --> 00:02:10,576 Sembrate vacillare, signor Shelby. 9 00:02:11,962 --> 00:02:12,962 Accomodatevi. 10 00:02:20,037 --> 00:02:21,346 Lavorate insieme. 11 00:02:23,208 --> 00:02:25,278 L'esplosione del Garrison è stata una vostra idea. 12 00:02:26,594 --> 00:02:28,108 Mi avete scelto. 13 00:02:32,172 --> 00:02:33,360 E' buffo, pensavo... 14 00:02:34,163 --> 00:02:36,390 - che i feniani avessero delle regole... - Basta. 15 00:02:36,403 --> 00:02:39,288 - sul non mischiare privato e politica. - Ho detto basta! 16 00:02:39,296 --> 00:02:41,550 Credo che deciderò io, quando basterà. 17 00:02:41,551 --> 00:02:44,345 Quindi chi è il capo, qui, eh? Chi è il responsabile? 18 00:02:44,346 --> 00:02:45,895 Giusto, fatemi capire... 19 00:02:46,806 --> 00:02:49,160 voi rispondete a un agente della corona. 20 00:02:49,161 --> 00:02:50,645 - Potremmo... - Interessante. 21 00:02:50,646 --> 00:02:53,429 - Forse dovremmo attenerci al programma. - Il programma di chi? 22 00:02:53,439 --> 00:02:55,643 - Qui si usano determinate parole. - Parole dette da chi? 23 00:02:55,649 --> 00:02:56,849 Bastardo arrogante. 24 00:02:58,673 --> 00:03:01,723 - Nessuno si rivolge a me in quel modo. - Diamoci una calmata... 25 00:03:01,724 --> 00:03:04,009 Non sono qui per ascoltare un cazzo di soldatino. 26 00:03:04,016 --> 00:03:05,553 Basta! Cristo! 27 00:03:06,369 --> 00:03:07,369 Ora... 28 00:03:10,104 --> 00:03:11,371 alcune settimane fa... 29 00:03:11,728 --> 00:03:13,816 il signor Shelby ha concluso una missione militare 30 00:03:13,817 --> 00:03:16,448 per conto dei repubblicani pro-trattato, 31 00:03:16,449 --> 00:03:18,076 - qui a Birmingham... - Voi... 32 00:03:19,195 --> 00:03:20,770 lavorate per il re. 33 00:03:20,771 --> 00:03:24,827 - E' una situazione politica unica. - Sì? E come ci si sente? 34 00:03:24,834 --> 00:03:27,975 - Cerchiamo di mantenere un linguaggio... - Ditemi, come cazzo ci si sente? 35 00:03:27,976 --> 00:03:30,358 - Al momento abbiamo un interesse comune. - Oh, capisco. 36 00:03:30,359 --> 00:03:33,096 - Facciamolo smettere di ridere. - Volete che smetta di ridere? 37 00:03:34,265 --> 00:03:37,842 - Chiarite la situazione, compare. - Visto il successo della vostra missione, 38 00:03:37,843 --> 00:03:40,125 - Ve la faremo rifare. - Vuoi stare zitto? 39 00:03:40,126 --> 00:03:42,802 Possiamo contenerci, per favore? 40 00:03:42,803 --> 00:03:44,374 - Conteniamoci! - Per favore. 41 00:03:44,375 --> 00:03:47,695 Nessuno di noi vorrebbe trovarsi in questa stanza. 42 00:03:50,812 --> 00:03:53,333 - Ciò nonostante... - Ciò nonostante i tipi pro-trattato 43 00:03:53,347 --> 00:03:55,728 e il re vogliono morto lo stesso uomo. 44 00:03:57,337 --> 00:03:58,409 Ho ragione? 45 00:04:21,295 --> 00:04:24,246 - Perché lui? - Avete chiesto il perché, in Francia? 46 00:04:24,992 --> 00:04:25,992 Sì. 47 00:04:26,160 --> 00:04:28,169 La risposta è la stessa. 48 00:04:28,401 --> 00:04:29,634 Perché sì. 49 00:04:36,423 --> 00:04:37,623 Perché io? 50 00:04:38,703 --> 00:04:39,794 Perché sì. 51 00:04:39,977 --> 00:04:40,979 Perché sì. 52 00:04:44,017 --> 00:04:45,929 Perché se qualcuno dovesse collegarmi al fatto, 53 00:04:45,930 --> 00:04:48,126 si supporrà che sia stato un atto criminale, 54 00:04:48,426 --> 00:04:49,780 anziché politico. 55 00:04:50,273 --> 00:04:53,821 No, non dovete preoccuparvi di essere collegato all'omicidio, 56 00:04:53,822 --> 00:04:57,736 farò in modo che nessun collegamento potrà mai essere fatto. 57 00:04:57,990 --> 00:05:00,907 Avrete l'immunità completa, dopo il fatto. 58 00:05:01,592 --> 00:05:05,537 Ma, durante l'esecuzione, non riceverete alcun aiuto dagli agenti della corona. 59 00:05:05,538 --> 00:05:07,379 E noi non possiamo essere coinvolti. 60 00:05:09,168 --> 00:05:11,371 Siete stato scelto, signor Shelby... 61 00:05:12,991 --> 00:05:14,472 e non avete molta scelta. 62 00:05:14,473 --> 00:05:16,203 Un botto senza eguali. 63 00:05:17,023 --> 00:05:19,919 E il tuo amico, qui, non verserà una lacrima e si volterà dall'altra parte. 64 00:05:25,480 --> 00:05:26,626 Ciò nonostante... 65 00:05:28,086 --> 00:05:29,126 dico di no. 66 00:05:35,985 --> 00:05:37,175 Signor Shelby? 67 00:05:43,433 --> 00:05:46,275 Vogliamo parlare della vostra licenza d'esportazione, signor Shelby? 68 00:05:46,942 --> 00:05:49,249 Avete un accordo col signor Churchill. 69 00:05:54,833 --> 00:05:58,051 Il tipo dalla lingua lunga, Donal Henry, è una spia. 70 00:05:58,052 --> 00:06:00,822 Lavora con gli irregolari, contro i ragazzi pro-trattato. 71 00:06:00,823 --> 00:06:03,132 Riporta loro ogni cazzo di parola. 72 00:06:03,133 --> 00:06:07,068 Non è possibile, sono stati entrambi controllati dai miei uomini. 73 00:06:07,084 --> 00:06:09,588 Ho uomini in posti in cui i vostri non possono andare. 74 00:06:09,589 --> 00:06:12,458 Donal Henry incontra i ragazzi anti-trattato sul retro 75 00:06:12,459 --> 00:06:16,309 del Mother Red Cap di Saltley, anche due volte a settimana. 76 00:06:17,234 --> 00:06:19,827 Questi nemici irlandesi sono fratelli e cugini, cazzo, 77 00:06:19,828 --> 00:06:23,189 state entrando in un mondo che non capite. 78 00:06:26,025 --> 00:06:28,028 Se quello che dite è vero... 79 00:06:28,029 --> 00:06:29,703 ci faremo i conti. 80 00:06:30,369 --> 00:06:31,683 Portatemi le prove... 81 00:06:31,866 --> 00:06:33,082 della morte della spia... 82 00:06:34,079 --> 00:06:35,362 e abbiamo un accordo. 83 00:06:51,817 --> 00:06:53,030 Signor Shelby. 84 00:06:53,031 --> 00:06:54,881 - Billy, amico. - Fate attenzione. 85 00:07:02,821 --> 00:07:04,125 E' ora di andare. 86 00:07:57,140 --> 00:08:00,726 Forza, ragazzi, si comincia! 87 00:08:33,463 --> 00:08:34,818 Vaffanculo! 88 00:08:35,628 --> 00:08:37,543 Mario! 89 00:08:38,824 --> 00:08:40,223 Mario! 90 00:08:47,740 --> 00:08:48,791 Mario! 91 00:08:50,270 --> 00:08:51,341 Vieni qua! 92 00:08:56,020 --> 00:08:57,989 I giorni di Sabini sono finiti. 93 00:09:00,499 --> 00:09:01,967 Ora vi proteggo io! 94 00:09:05,008 --> 00:09:06,403 Stai zitto! 95 00:09:06,513 --> 00:09:08,971 Smettila di frignare, cazzo! 96 00:09:10,551 --> 00:09:13,186 Grazie alla mia lametta... 97 00:09:14,103 --> 00:09:17,116 e a qualche lamentela dei vicini... 98 00:09:17,117 --> 00:09:20,272 per l'orribile musica del cazzo... 99 00:09:25,244 --> 00:09:27,028 Vuoi dirlo tu, o faccio io? 100 00:09:28,220 --> 00:09:29,570 Questo posto... 101 00:09:29,672 --> 00:09:32,096 è sotto una nuova gestione... 102 00:09:37,487 --> 00:09:40,275 per ordine dei Peaky Blinder. 103 00:11:27,889 --> 00:11:28,889 Sì? 104 00:11:30,974 --> 00:11:32,417 Avete visite, signor Shelby. 105 00:11:32,418 --> 00:11:34,809 Dice di essere venuto per il posto da contabile. 106 00:11:35,578 --> 00:11:36,578 Fallo entrare. 107 00:11:40,365 --> 00:11:41,629 Da questa parte, signore. 108 00:11:41,635 --> 00:11:42,735 Grazie. 109 00:11:46,988 --> 00:11:48,088 Michael. 110 00:11:50,751 --> 00:11:52,482 Il posto è stato assegnato. 111 00:11:55,004 --> 00:11:57,017 Non secondo il giornale di oggi. 112 00:12:05,670 --> 00:12:07,728 A scuola ero il primo della classe in matematica, 113 00:12:07,775 --> 00:12:10,695 e ho fatto un corso serale di contabilità al Worcester College. 114 00:12:13,293 --> 00:12:16,337 Mamma mi ha detto che hai cambiato sei contabili, negli ultimi sei mesi. 115 00:12:18,612 --> 00:12:20,989 Quando qualunque uomo rispettabile vede quel che fai... 116 00:12:21,762 --> 00:12:22,847 se ne va. 117 00:12:24,180 --> 00:12:25,257 Ma io... 118 00:12:25,499 --> 00:12:27,668 come Lizzie, là fuori, so già cosa fai. 119 00:12:30,434 --> 00:12:33,307 Mamma dice che vuoi raggiungere l'80% di legalità in due anni. 120 00:12:33,812 --> 00:12:34,812 Tre. 121 00:12:34,981 --> 00:12:36,181 Posso aiutarti. 122 00:12:37,580 --> 00:12:39,356 Conosco entrambe le parti... 123 00:12:39,778 --> 00:12:41,482 e sai di poterti fidare di me. 124 00:12:42,643 --> 00:12:44,282 Voglio aiutarti, Tommy... 125 00:12:44,971 --> 00:12:46,204 ad essere in regola. 126 00:12:48,934 --> 00:12:50,267 Fai la cosa giusta. 127 00:12:54,732 --> 00:12:56,427 Voglio essere fiero di questa famiglia. 128 00:13:03,832 --> 00:13:05,917 Polly sa che sei qui, Michael? 129 00:13:07,906 --> 00:13:10,329 Venerdì compierò 18 anni, vado dove mi pare. 130 00:13:26,181 --> 00:13:27,524 Chiama tua madre. 131 00:13:30,781 --> 00:13:31,781 Buona fortuna. 132 00:13:41,156 --> 00:13:43,398 Non siamo ancora aperti per le vincite. 133 00:13:43,728 --> 00:13:46,074 Sono qui per vedere Thomas Shelby. 134 00:13:50,734 --> 00:13:52,138 Ho un appuntamento. 135 00:13:52,917 --> 00:13:53,917 Entrate. 136 00:14:07,510 --> 00:14:08,510 May Carleton. 137 00:14:08,511 --> 00:14:11,811 Il signor Shelby riceve nell'altro suo ufficio. 138 00:14:13,484 --> 00:14:16,235 Mi ha dato questo indirizzo. 139 00:14:16,523 --> 00:14:19,611 - Vi ha dato questo indirizzo? - Ha detto che era una sala da gioco. 140 00:14:20,355 --> 00:14:24,206 Gli ho detto che avrei voluto vederne una, dato che ne leggo sempre sui giornali. 141 00:14:24,481 --> 00:14:26,755 Come il grande scandalo sul Telegraph, ultimamente. 142 00:14:27,282 --> 00:14:28,588 Comunque... 143 00:14:29,224 --> 00:14:31,013 mi ha detto che potevo venire a vedere. 144 00:14:33,628 --> 00:14:36,321 E ora mi sento un po' stupida, perché io sono in anticipo e lui in ritardo, 145 00:14:36,338 --> 00:14:39,070 - e non ho idea di come comportarmi. - In una casa da gioco? 146 00:14:41,403 --> 00:14:42,769 Aspetterò in macchina. 147 00:14:44,310 --> 00:14:46,846 Se apro di nuovo la porta, vorranno entrare tutti... 148 00:14:47,962 --> 00:14:49,471 come mosche. 149 00:14:54,300 --> 00:14:55,809 Allora, cosa siete? 150 00:14:56,500 --> 00:14:58,096 Cosa sono? 151 00:14:58,308 --> 00:14:59,583 Per Thomas? 152 00:15:01,474 --> 00:15:03,612 Addestrerò il suo cavallo da corsa... 153 00:15:04,275 --> 00:15:05,443 per Epsom. 154 00:15:06,175 --> 00:15:07,494 Vi intendete di cavalli? 155 00:15:08,825 --> 00:15:09,825 Sì. 156 00:15:10,272 --> 00:15:11,272 Voi? 157 00:15:11,507 --> 00:15:12,825 Sono nata cavalcando. 158 00:15:14,284 --> 00:15:16,527 Quando ero piccola, dormivo in una stalla. 159 00:15:18,672 --> 00:15:20,438 Anch'io sono nata cavalcando. 160 00:15:24,270 --> 00:15:28,002 Là fuori è parcheggiata una Riley fottutamente bella e nessuno la sorveglia. 161 00:15:28,111 --> 00:15:29,111 John... 162 00:15:29,736 --> 00:15:32,495 questa donna dice che addestrerà la cavalla di Thomas. 163 00:15:36,003 --> 00:15:37,871 Ci ha parlato molto di voi. 164 00:15:39,976 --> 00:15:41,427 Per caso sapete dov'è? 165 00:15:45,072 --> 00:15:46,475 Scusate il ritardo. 166 00:15:46,576 --> 00:15:49,408 Una questione familiare. Esme, tieni chiuso ancora per un minuto. 167 00:15:49,543 --> 00:15:52,155 - Sì, Thomas. - Vi faccio fare un giro. 168 00:16:00,327 --> 00:16:01,427 Allora... 169 00:16:02,363 --> 00:16:03,777 prego, fate pure. 170 00:16:13,619 --> 00:16:15,635 Quello è l'ufficio di mio fratello Arthur. 171 00:16:20,331 --> 00:16:22,193 Laggiù c'è l'ufficio di mio fratello John... 172 00:16:22,283 --> 00:16:24,632 lì elenchiamo cavalli e fantini. 173 00:16:28,060 --> 00:16:29,668 E' tutto così, alla luce del sole. 174 00:16:29,701 --> 00:16:31,328 E la polizia? 175 00:16:32,197 --> 00:16:33,431 Che intendete? 176 00:16:35,780 --> 00:16:38,335 Arrivata a Small Heath, credevo che mi avrebbero ammazzata... 177 00:16:39,168 --> 00:16:41,179 poi ho fatto il vostro nome. 178 00:16:42,644 --> 00:16:44,633 E' stato come essere scortata davanti al re. 179 00:16:48,213 --> 00:16:50,972 - E' venuta a prendere la mia ragazza, no? - Esatto. 180 00:17:06,777 --> 00:17:10,010 Sembra in ottima forma, considerando che non è stata libera di galoppare. 181 00:17:10,500 --> 00:17:12,342 Curly è il miglior stalliere d'Inghilterra. 182 00:17:12,500 --> 00:17:14,862 Il mio uomo, Mickey, non sarebbe d'accordo. 183 00:17:15,196 --> 00:17:17,492 Ma il nostro Curly è un mezzo cavallo. 184 00:17:17,647 --> 00:17:19,540 E' fortunata. Molto fortunata. 185 00:17:20,006 --> 00:17:21,763 Beh, è della razza migliore. 186 00:17:22,178 --> 00:17:24,900 Ma avrei preferito un pony pezzato. Il sangue misto è più forte. 187 00:17:24,915 --> 00:17:26,500 Non per vincere il Derby, Curly. 188 00:17:26,528 --> 00:17:28,914 Non mi piacciono per le corse, Tommy, per come li picchiano. 189 00:17:29,114 --> 00:17:30,321 E' tutta vostra. 190 00:17:30,766 --> 00:17:31,866 Grazie. 191 00:17:35,552 --> 00:17:37,453 Diventa triste quando uno se ne va. 192 00:17:38,060 --> 00:17:39,833 A che ora arriva il rimorchio? 193 00:17:40,157 --> 00:17:41,276 A mezzogiorno. 194 00:17:41,340 --> 00:17:43,784 Forse hai il tempo di portare la signora al Garrison... 195 00:17:44,481 --> 00:17:46,687 e mostrarle le terme e le sale da tè. 196 00:17:48,626 --> 00:17:49,989 Mi piacerebbe, perché no? 197 00:17:57,019 --> 00:17:59,557 L'ho appena ristrutturato. C'è stato un incendio. 198 00:18:00,617 --> 00:18:01,617 E'... 199 00:18:02,042 --> 00:18:03,042 Già. 200 00:18:04,699 --> 00:18:05,931 Cosa bevete? 201 00:18:07,436 --> 00:18:09,097 E' presto, ma del gin. 202 00:18:26,191 --> 00:18:28,001 Mamma mia! Senza nulla? 203 00:18:30,340 --> 00:18:31,440 Tipo? 204 00:18:33,393 --> 00:18:35,190 Acqua tonica o... 205 00:18:38,052 --> 00:18:39,255 Abbiamo... 206 00:18:40,251 --> 00:18:41,393 del cordiale. 207 00:18:43,195 --> 00:18:44,879 Non c'è molto spazio lì dentro, ma... 208 00:18:56,104 --> 00:18:58,490 Volete scoparmi, signora Carleton? 209 00:19:00,580 --> 00:19:02,009 Magari perché... 210 00:19:02,970 --> 00:19:05,239 magari perché rappresento qualcosa per voi? 211 00:19:07,540 --> 00:19:10,364 Dovremmo parlarne prima che l'alcol... 212 00:19:10,836 --> 00:19:12,845 inizi a parlare per noi. 213 00:19:15,459 --> 00:19:16,988 Voi avete una cavalla. 214 00:19:19,243 --> 00:19:20,607 Sì, ho una cavalla. 215 00:19:21,798 --> 00:19:24,189 La cavalla è il motivo per cui sono qui... 216 00:19:25,522 --> 00:19:26,765 nient'altro. 217 00:19:27,678 --> 00:19:29,217 E perché mi pagate... 218 00:19:29,287 --> 00:19:32,116 un sacco di soldi per addestrarla, ecco il motivo per cui sono qui... 219 00:19:33,006 --> 00:19:34,106 nient'altro. 220 00:19:38,082 --> 00:19:39,183 Bene. 221 00:19:40,843 --> 00:19:42,941 Bene. Facciamo un brindisi, allora. 222 00:19:43,459 --> 00:19:44,559 Alla cavalla... 223 00:19:44,680 --> 00:19:45,916 e al Derby. 224 00:19:49,592 --> 00:19:50,592 Cin cin. 225 00:19:50,662 --> 00:19:51,662 Cin cin. 226 00:19:56,510 --> 00:19:58,444 Quindi, è questo quello che dite alle donne? 227 00:20:01,659 --> 00:20:03,669 Solo se non so cosa vogliono. 228 00:20:04,321 --> 00:20:05,999 E se non volessero scopare? 229 00:20:07,732 --> 00:20:09,301 Allora la vita sarebbe più semplice. 230 00:20:10,134 --> 00:20:11,481 Volete una vita semplice? 231 00:20:15,313 --> 00:20:18,567 Vi sembro un uomo che vuole una vita semplice? 232 00:20:19,385 --> 00:20:21,140 E allora che cosa volete? 233 00:20:23,420 --> 00:20:25,710 Per quanto vi pago, signora Carleton... 234 00:20:26,406 --> 00:20:30,869 voglio un cavallo che mi renda un'abbinata a Epsom. 235 00:20:36,200 --> 00:20:38,238 Prima di ritirare il vostro compenso... 236 00:20:39,547 --> 00:20:41,272 ho verificato la vostra solvibilità. 237 00:20:43,100 --> 00:20:44,341 A quanto pare... 238 00:20:44,551 --> 00:20:46,145 non esistete. 239 00:20:51,329 --> 00:20:53,529 La mia esistenza è opinabile. 240 00:20:56,203 --> 00:20:58,022 Agli zingari non piacciono i registri. 241 00:20:59,362 --> 00:21:02,655 Vedete, non sono uno zingaro come lo intendete voi. 242 00:21:03,220 --> 00:21:05,446 Ma vi siete registrato all'anagrafe per la Francia. 243 00:21:07,404 --> 00:21:09,602 Ho inviato il vostro nome anche al War Office... 244 00:21:09,872 --> 00:21:11,210 ho degli amici, lì. 245 00:21:12,456 --> 00:21:14,706 Vi siete guadagnato due medaglie nella cavalleria. 246 00:21:16,637 --> 00:21:18,329 La cosa vi colpisce davvero... 247 00:21:18,731 --> 00:21:20,233 signora Carleton? 248 00:21:24,481 --> 00:21:25,701 Chiamatemi May. 249 00:21:32,801 --> 00:21:34,580 Charlie dice che il rimorchio è qui. 250 00:21:35,710 --> 00:21:36,859 Grazie, Finn. 251 00:21:40,574 --> 00:21:42,780 Ancora non so come volete chiamare la vostra cavalla. 252 00:21:45,779 --> 00:21:47,307 La cavalla si chiamerà... 253 00:21:47,589 --> 00:21:49,063 Grace's Secret, Segreto di Grace. 254 00:21:51,425 --> 00:21:52,729 Grace's Secret. 255 00:21:59,278 --> 00:22:01,587 Gli ho detto che non può assolutamente accettare il lavoro. 256 00:22:03,777 --> 00:22:05,786 Ha detto "Va bene, me ne vado a Londra, allora." 257 00:22:06,358 --> 00:22:08,238 Io ho detto "Non cederò a ricatti." 258 00:22:09,047 --> 00:22:10,557 "No significa no." 259 00:22:11,687 --> 00:22:12,687 Bene... 260 00:22:13,503 --> 00:22:15,157 allora è deciso. 261 00:22:16,142 --> 00:22:18,255 Darò il lavoro all'altro candidato. 262 00:22:18,977 --> 00:22:20,859 E' comunque più competente. 263 00:22:20,958 --> 00:22:22,753 Michael ha frequentato la City And Guilds... 264 00:22:22,846 --> 00:22:24,229 per sei mesi. 265 00:22:24,384 --> 00:22:26,765 Già, ma non conosce le corse, Poll. 266 00:22:27,700 --> 00:22:29,229 Si intende di cavalli... 267 00:22:29,494 --> 00:22:31,162 ma non delle corse. 268 00:22:31,377 --> 00:22:35,710 Quest'altro ragazzo, conosce le corse. E' bravo. E impara in fretta. 269 00:22:38,912 --> 00:22:40,811 E se Michael se ne andasse davvero? 270 00:22:42,098 --> 00:22:44,012 Lascialo andare, Poll. 271 00:22:44,352 --> 00:22:46,476 Troverà lavoro in un ufficio di Londra. 272 00:22:46,962 --> 00:22:48,594 Sono certo che ti scriverà. 273 00:22:49,659 --> 00:22:51,121 Ha fatto un gran bel discorso... 274 00:22:51,122 --> 00:22:54,110 sul volerti aiutare a metter su un'attività onesta. 275 00:22:55,823 --> 00:22:57,745 E' come suo padre, riuscirebbe a farmi piangere. 276 00:22:57,773 --> 00:22:59,755 Ci sono dei treni per Londra. 277 00:23:00,835 --> 00:23:02,531 Quindi lo lascio andare e basta? 278 00:23:02,721 --> 00:23:04,942 Tornerà più o meno ogni mese... 279 00:23:06,114 --> 00:23:08,039 a meno che, ovviamente, non conosca una ragazza. 280 00:23:08,365 --> 00:23:10,557 Allora, chissà? 281 00:23:15,590 --> 00:23:17,311 Oh, mio Dio. 282 00:23:18,780 --> 00:23:21,297 - Vuoi che faccia questo lavoro. - Polly... 283 00:23:22,187 --> 00:23:23,910 io voglio quello che vuoi tu. 284 00:23:25,235 --> 00:23:26,698 E quest'altro candidato... 285 00:23:27,228 --> 00:23:29,234 più competente? 286 00:23:31,647 --> 00:23:33,631 Beh, ho mentito, non esiste. 287 00:23:38,092 --> 00:23:39,340 Quanto pagheresti? 288 00:23:41,260 --> 00:23:43,863 - La paga che c'è sull'annuncio. - Scordatelo. 289 00:23:44,130 --> 00:23:46,446 - Tre scellini. - Scordatelo. 290 00:23:47,432 --> 00:23:49,085 - Tre scellini e sei penny. - Quattro. 291 00:23:50,350 --> 00:23:51,707 E quattro sia. 292 00:23:57,383 --> 00:23:59,468 - Gli voglio bene, Tom. - Lo so. 293 00:23:59,848 --> 00:24:02,859 Ecco perché lo terrò lontano dalla vecchia attività. 294 00:24:03,011 --> 00:24:04,639 Si occuperà della nuova. 295 00:24:05,045 --> 00:24:06,145 D'accordo? 296 00:24:06,826 --> 00:24:07,927 D'accordo. 297 00:24:17,591 --> 00:24:20,636 Bene, Finn, hai due scelte: birra leggera o birra leggera. 298 00:24:21,313 --> 00:24:23,414 - Birra leggera. - Ecco qui. 299 00:24:24,400 --> 00:24:25,569 Eccolo, guardate. 300 00:24:30,315 --> 00:24:31,896 Buon compleanno, Michael. 301 00:24:32,099 --> 00:24:33,872 Diciott'anni. 302 00:24:33,977 --> 00:24:36,040 Oggi sei diventato un uomo. Dagli da bere, John. 303 00:24:36,055 --> 00:24:38,148 - Ecco, giovanotto. - E dopo... 304 00:24:38,173 --> 00:24:41,261 - andremo a cercarti compagnia per stanotte. - Arthur! 305 00:24:45,172 --> 00:24:46,337 Michael. 306 00:24:47,327 --> 00:24:48,610 Cos'è? 307 00:24:49,396 --> 00:24:51,132 Così non farai mai tardi al lavoro. 308 00:24:55,365 --> 00:24:57,208 Benvenuto in affari, Michael. 309 00:24:57,915 --> 00:24:59,643 Benvenuto in affari. 310 00:25:00,644 --> 00:25:03,544 - Grazie. - Forza, facciamolo ubriacare! Vieni qua. 311 00:25:03,558 --> 00:25:06,392 - Whisky. - Niente whisky, lavora domani. 312 00:25:06,393 --> 00:25:08,293 Dagli solo una birra scura. 313 00:25:08,812 --> 00:25:10,166 Un brindisi! 314 00:25:10,167 --> 00:25:11,666 - Un brindisi. - A Michael. 315 00:25:11,667 --> 00:25:13,593 - A Michael! - A Michael! 316 00:25:30,746 --> 00:25:32,100 Tutto bene? 317 00:25:40,667 --> 00:25:43,295 - Di che si tratta? Solo noi? - Solo noi. 318 00:25:43,396 --> 00:25:44,696 Si festeggia? 319 00:25:46,255 --> 00:25:47,470 Assaggiate e basta. 320 00:26:02,841 --> 00:26:04,254 Che ne pensi, Arthur? 321 00:26:04,255 --> 00:26:05,553 E' buono. 322 00:26:06,254 --> 00:26:09,254 Veramente, proprio buono. Troppo buono per il Garrison. 323 00:26:09,640 --> 00:26:12,745 Potremmo venderlo ai ricconi dell'Eden Club. 324 00:26:13,979 --> 00:26:15,462 Perché? Cos'è? 325 00:26:15,865 --> 00:26:17,869 Fa parte di un piano di esportazioni. 326 00:26:19,374 --> 00:26:22,273 Ora abbiamo un magazzino sicuro a Camden Town... 327 00:26:22,624 --> 00:26:25,130 e un passaggio sicuro al Poplar Dock. 328 00:26:25,366 --> 00:26:26,967 Quindi, lunedì mattina... 329 00:26:27,305 --> 00:26:29,725 esporteremo il nostro primo carico. 330 00:26:29,981 --> 00:26:32,959 Casse di pezzi di ricambio per le Riley... 331 00:26:33,772 --> 00:26:36,219 dirette a Halifax, Nuova Scozia. 332 00:26:36,800 --> 00:26:38,435 Dov'è c'è il proibizionismo. 333 00:26:39,760 --> 00:26:41,449 Dov'è c'è il proibizionismo. 334 00:26:42,446 --> 00:26:44,237 In Canada e in America... 335 00:26:44,694 --> 00:26:47,466 la gente si sta facendo i propri alcolici nelle vasche da bagno. 336 00:26:47,750 --> 00:26:49,280 Ma i ricchi... 337 00:26:49,681 --> 00:26:52,781 a New York, Toronto, Boston... 338 00:26:53,023 --> 00:26:55,410 pagano ancora un sacco di soldi per alcolici veri. 339 00:26:55,976 --> 00:26:57,470 Perciò lunedì... 340 00:26:57,771 --> 00:27:00,771 le prime casse del gruppo Shelby conterranno... 341 00:27:00,772 --> 00:27:03,172 mille carburatori Riley. 342 00:27:03,179 --> 00:27:05,055 Ma nascoste nelle casse... 343 00:27:05,056 --> 00:27:07,156 ci saranno 500 bottiglie... 344 00:27:07,301 --> 00:27:09,156 di Scotch Whisky... 345 00:27:09,157 --> 00:27:10,757 Single Malt... 346 00:27:10,758 --> 00:27:12,258 di altissima qualità. 347 00:27:15,003 --> 00:27:19,200 E noi Shelby abbiamo la licenza emessa dal ministro dell'impero in persona... 348 00:27:19,715 --> 00:27:22,176 il che significa che le nostre casse non verranno perquisite. 349 00:27:22,177 --> 00:27:25,360 E Polly, tutto il whisky sarà caricato direttamente al molo... 350 00:27:25,629 --> 00:27:28,950 perciò Michael potrà occuparsi dei registri, senza essere coinvolto. 351 00:27:29,471 --> 00:27:31,851 Come vi sto dicendo ormai da un anno... 352 00:27:32,601 --> 00:27:34,551 le automobili sono il futuro. 353 00:27:38,352 --> 00:27:40,824 Allora, come ti va la vita, Tom? 354 00:27:41,390 --> 00:27:43,300 Sempre meglio, Johnny, sempre meglio. 355 00:27:43,959 --> 00:27:47,062 Tom, davvero, come ti va? 356 00:27:47,457 --> 00:27:50,096 Lo sai quanto mi fa male sapere che non sei sposato. 357 00:27:50,744 --> 00:27:54,159 Ho una cugina molto attraente, ti renderà la vita un inferno. 358 00:27:54,347 --> 00:27:55,828 Te la meriti! 359 00:27:58,113 --> 00:28:00,920 Non si celebra un matrimonio che si rispetti da parecchio tempo. 360 00:28:03,527 --> 00:28:05,806 Hai dato un'occhiata dentro alle casse, Johnny? 361 00:28:06,335 --> 00:28:10,457 Tommy, perché dovrei guardare pezzi di macchine, se non ho nemmeno una macchina? 362 00:28:12,345 --> 00:28:14,801 La fiducia è importante in una famiglia, eh? 363 00:28:15,792 --> 00:28:17,550 Non c'è neanche bisogno di contare. 364 00:28:18,441 --> 00:28:21,634 Se da 25 diventano 24, allora sono 24. 365 00:28:21,635 --> 00:28:23,680 Sai che non sono bravo coi numeri, Tom. 366 00:28:25,342 --> 00:28:28,672 E se da 24 diventassero 23... 367 00:28:29,422 --> 00:28:31,077 ci sarebbe da riscuotere. 368 00:28:32,125 --> 00:28:33,663 E non è ciò che vogliamo. 369 00:28:34,446 --> 00:28:35,927 No, Tom. 370 00:28:37,653 --> 00:28:38,753 Bravo. 371 00:28:48,638 --> 00:28:50,371 Ho messo una porta di ferro... 372 00:28:50,516 --> 00:28:53,523 e abbiamo messo sbarre di ferro sulle finestre e sopra ai lucernari. 373 00:28:53,711 --> 00:28:56,739 - Bene. - Allora cosa terrai qui, Tommy? 374 00:28:57,503 --> 00:29:00,465 Tentazioni, Billy. Tentazioni. 375 00:29:14,147 --> 00:29:16,520 'Giorno, Arthur. Sono solo di passaggio. 376 00:29:21,714 --> 00:29:23,620 Credo di essere innamorato, cazzo. 377 00:29:24,649 --> 00:29:25,871 Da bere! 378 00:29:31,527 --> 00:29:33,370 Non sa dove cercare. 379 00:29:34,899 --> 00:29:36,474 Whisky, Tommy? 380 00:29:37,147 --> 00:29:38,981 No, devo fare un lungo viaggio. 381 00:29:38,999 --> 00:29:40,488 Vai fuori città? 382 00:29:42,417 --> 00:29:43,805 Anche, sì. 383 00:29:44,258 --> 00:29:45,652 A Birmingham. 384 00:29:51,284 --> 00:29:52,773 Cosa sono? 385 00:29:54,780 --> 00:29:55,782 Olive. 386 00:29:55,783 --> 00:29:57,660 Sì, sono di vario tipo. 387 00:29:58,295 --> 00:29:59,537 Sono... 388 00:29:59,538 --> 00:30:00,738 olive. 389 00:30:00,975 --> 00:30:05,465 Sai, gli stuzzicadenti, con un po' di cipolle e altre cazzate. 390 00:30:07,051 --> 00:30:08,515 Ecco cosa sono. 391 00:30:10,488 --> 00:30:13,142 Abbiamo speso 600 sterline in olive. 392 00:30:13,759 --> 00:30:15,762 Sì, con un po' di cipolla. 393 00:30:23,617 --> 00:30:25,426 Te l'ho detto, Arthur... 394 00:30:27,568 --> 00:30:31,166 gli spacciatori vendono la cocaina, e noi ci prendiamo una quota. 395 00:30:31,514 --> 00:30:33,233 Non la vendiamo noi. 396 00:30:33,962 --> 00:30:37,221 Gli Affari Interni ci stanno col fiato sul collo, e non voglio che questo... 397 00:30:37,222 --> 00:30:40,231 mandi a puttane tutto il resto, chiaro? 398 00:30:41,558 --> 00:30:43,025 Chiaro. 399 00:30:43,585 --> 00:30:46,202 Quante di quelle 600 sono uscite dalle tue tasche? 400 00:30:53,882 --> 00:30:55,488 E' sotto controllo. 401 00:30:55,878 --> 00:30:58,466 Ti ho messo qui perché la gente ha paura di te, Arthur. 402 00:31:00,986 --> 00:31:02,866 Ma se non ti rimetti in riga... 403 00:31:02,967 --> 00:31:04,967 verrà John a Londra. 404 00:31:05,834 --> 00:31:07,229 Non ce n'è bisogno. 405 00:31:08,187 --> 00:31:09,791 Posso farcela. 406 00:31:10,918 --> 00:31:12,631 E' sotto controllo? 407 00:31:13,467 --> 00:31:15,235 E' sotto controllo. 408 00:31:24,802 --> 00:31:27,313 Una bella sommetta però, vero? 409 00:31:30,795 --> 00:31:32,335 Sta succedendo veramente, Tom. 410 00:31:35,114 --> 00:31:36,275 Bene. 411 00:31:37,581 --> 00:31:38,698 Bene. 412 00:31:43,867 --> 00:31:45,753 In riga, soldato! 413 00:31:58,342 --> 00:32:00,525 Sissignore, sergente maggiore. 414 00:32:29,636 --> 00:32:31,068 Cosa fate qui? 415 00:32:32,309 --> 00:32:34,844 Scusate, mi sono perso. 416 00:32:36,204 --> 00:32:39,105 - Sì, ma non potete stare qui. Spostatevi. - Va bene. 417 00:32:48,923 --> 00:32:50,724 23 secondi. 418 00:33:00,056 --> 00:33:02,380 Va bene, Ada. Verrà Andrew per me. 419 00:33:06,595 --> 00:33:07,603 Salve. 420 00:33:08,773 --> 00:33:10,239 Sto cercando Ada. 421 00:33:10,503 --> 00:33:12,046 Chi siete? 422 00:33:19,902 --> 00:33:21,031 Ada. 423 00:33:21,420 --> 00:33:23,034 Vi ho fatto una domanda. 424 00:33:23,035 --> 00:33:24,493 Tranquillo, James. 425 00:33:24,776 --> 00:33:26,367 E' mio fratello. 426 00:33:27,226 --> 00:33:28,286 Lui chi è? 427 00:33:28,604 --> 00:33:31,642 - Ha affittato una camera. - Hai bisogno di mettere camere in affitto? 428 00:33:31,643 --> 00:33:33,749 Veramente non mi fa pagare l'affitto. 429 00:33:33,936 --> 00:33:36,586 E' uno scrittore, perciò è al verde. 430 00:33:39,193 --> 00:33:41,209 Ti alzi tardi ultimamente, Ada. 431 00:33:41,261 --> 00:33:43,787 - Vado a letto tardi. - Sì? Dov'è Karl? 432 00:33:44,406 --> 00:33:45,818 Che vuoi, Tommy? 433 00:33:48,168 --> 00:33:51,087 Oh, Dio, prima che gli prenda le misure per il vestito da sposo, 434 00:33:51,088 --> 00:33:52,816 non è interessato a me... 435 00:33:53,123 --> 00:33:55,338 - né ad altre donne. - Ada! 436 00:33:55,339 --> 00:33:57,005 Che c'è? Tommy non ti giudicherà. 437 00:33:57,006 --> 00:33:59,214 E di certo non andrà alla polizia. 438 00:34:00,612 --> 00:34:02,547 Sentite, vado a vestirmi. 439 00:34:02,796 --> 00:34:03,970 James... 440 00:34:04,561 --> 00:34:05,964 sono Thomas. 441 00:34:06,524 --> 00:34:07,988 Piacere di conoscerti. 442 00:34:11,576 --> 00:34:14,351 Posso stare un minuto da solo con mia sorella, per piacere? 443 00:34:15,401 --> 00:34:16,868 Sì, certamente. 444 00:34:25,274 --> 00:34:27,972 Allora, il tuo ospite sa come ti chiami? 445 00:34:27,973 --> 00:34:29,846 Sì, Thorne. 446 00:34:29,993 --> 00:34:32,421 Pensi che vada in giro a dire chi sono? 447 00:34:32,733 --> 00:34:35,305 Voi di Birmingham siete su tutti i giornali. 448 00:34:35,965 --> 00:34:38,393 Solo un'ultima volta, eh? Poi si passa alle cose legali. 449 00:34:38,394 --> 00:34:41,973 Solo l'ultimo ostacolo da raggirare e poi andrà tutto liscio? 450 00:34:41,974 --> 00:34:43,492 In realtà, è così. 451 00:34:44,760 --> 00:34:46,851 Personalmente, mi fa ridere. 452 00:34:46,976 --> 00:34:49,751 La gente come voi sta diventando una moda, da queste parti. 453 00:34:50,115 --> 00:34:53,495 Nessuna grande festa a Londra è completa senza che ci sia un delinquente 454 00:34:53,496 --> 00:34:55,535 per il quale le donne si ritrovano a sbavare. 455 00:34:56,727 --> 00:34:59,532 Comunque, che ci fai qui? 456 00:35:00,974 --> 00:35:03,266 Non ho figli, Ada... 457 00:35:05,635 --> 00:35:08,652 quindi ho aperto un fondo fiduciario. 458 00:35:09,815 --> 00:35:13,527 I beneficiari saranno i figli di John e Karl. 459 00:35:14,585 --> 00:35:16,353 Perché Karl possa beneficiarne, 460 00:35:16,354 --> 00:35:19,030 mi serve la tua firma. 461 00:35:21,766 --> 00:35:22,766 Ho... 462 00:35:23,300 --> 00:35:24,827 aperto un conto. 463 00:35:24,937 --> 00:35:27,071 I soldi saranno trasferiti... 464 00:35:27,788 --> 00:35:29,787 nell'evenienza della mia morte. 465 00:35:31,111 --> 00:35:33,792 E' tutto preparato, per una nuova vita. 466 00:35:40,900 --> 00:35:42,144 Sei malato? 467 00:35:42,652 --> 00:35:45,349 Sto solo facendo quello che farebbe qualunque uomo. 468 00:35:45,564 --> 00:35:47,285 Metto in ordine i miei affari. 469 00:36:16,900 --> 00:36:18,881 Sapevi che avrebbero preso l'Eden? 470 00:36:18,882 --> 00:36:20,825 So dell'Eden. 471 00:36:20,826 --> 00:36:21,826 Sì. 472 00:36:22,168 --> 00:36:25,030 Sapevi che l'avrebbero fatto prima che lo facessero? Perché... 473 00:36:25,141 --> 00:36:27,373 è questo che distingue un capo, no? 474 00:36:27,549 --> 00:36:30,099 Sa le cose prima che accadano. 475 00:36:30,100 --> 00:36:32,076 So quel che so, sai. 476 00:36:32,077 --> 00:36:34,988 Se non lo sai, allora... 477 00:36:34,989 --> 00:36:36,918 cazzo, non lo sai, no? 478 00:36:37,337 --> 00:36:40,229 Sapevi che stavano per prendere i cani di Wimbledon? 479 00:36:40,523 --> 00:36:43,114 Harringay? Le piste per le corse al trotto? 480 00:36:45,097 --> 00:36:46,592 Parla, va bene? 481 00:36:46,593 --> 00:36:49,739 Sono sincero, voglio starti a sentire. 482 00:36:49,740 --> 00:36:51,968 - Hai perso il controllo, Alfie. - Davvero? 483 00:36:52,643 --> 00:36:54,296 Lo sanno tutti. 484 00:36:56,759 --> 00:36:59,176 - Parla con me, Alfie. - Parlare con te? 485 00:37:00,980 --> 00:37:03,969 Va bene, parlerò con te. Ti dirò come cazzo è andata, d'accordo? 486 00:37:03,970 --> 00:37:06,576 E' successo questo, va bene? 487 00:37:06,820 --> 00:37:10,830 Per tutto il tempo, non hai fatto altro che parlare di sporchi ebrei del cazzo. 488 00:37:10,831 --> 00:37:14,290 Per tutti il tempo, sporchi ebrei del cazzo, semiti di merda... 489 00:37:14,291 --> 00:37:16,979 - immondi. Vogliamo discutere di questo? - Tutti fanno battute. 490 00:37:16,980 --> 00:37:19,274 Tutti quanti fanno battute del cazzo. 491 00:37:19,275 --> 00:37:21,715 Non sapevo che non avessi senso dell'umorismo! 492 00:37:21,716 --> 00:37:24,609 E non voglio neanche menzionare... 493 00:37:25,220 --> 00:37:28,225 quell'enorme elefante di merda... 494 00:37:28,226 --> 00:37:30,013 nella stanza. 495 00:37:31,122 --> 00:37:32,341 Senti, Alfie... 496 00:37:32,342 --> 00:37:34,978 Quanti dei miei allibratori hanno lavorato ad Epsom... 497 00:37:34,979 --> 00:37:36,442 lo scorso maggio? 498 00:37:36,443 --> 00:37:38,454 Nessuno. Nessuno. 499 00:37:38,455 --> 00:37:39,555 Nemmeno uno. 500 00:37:40,087 --> 00:37:42,738 Allora, per qualche cazzo di battuta, 501 00:37:42,739 --> 00:37:44,004 e per Epsom, 502 00:37:44,005 --> 00:37:47,388 tu hai invitato una tribù di selvaggi in città 503 00:37:47,389 --> 00:37:50,830 e gli hai aperto tutte le cazzo di porte, merda! 504 00:37:55,460 --> 00:37:58,024 Scusa, che stai dicendo, amico? 505 00:37:58,305 --> 00:37:59,680 Sto dicendo... 506 00:38:00,980 --> 00:38:04,025 che mi dispiace per le battute sugli ebrei. 507 00:38:04,510 --> 00:38:06,050 Stai dicendo che ti dispiace? 508 00:38:06,461 --> 00:38:07,461 Sì. 509 00:38:07,498 --> 00:38:10,312 - Ti dispiace per le battute sugli ebrei? - Sì. 510 00:38:10,562 --> 00:38:11,662 Davvero? 511 00:38:11,690 --> 00:38:12,690 Sì. 512 00:38:13,138 --> 00:38:16,110 Lo voglio per iscritto. Scrivilo. Ha detto "mi dispiace". 513 00:38:18,368 --> 00:38:20,379 E scrivi anche... 514 00:38:20,380 --> 00:38:22,728 che i nostri allibratori possono tornare ad Epsom. 515 00:38:22,729 --> 00:38:24,785 - Non l'ha detto. - Chi te l'ha chiesto? 516 00:38:24,786 --> 00:38:25,786 No. 517 00:38:27,057 --> 00:38:28,284 Scrivilo. 518 00:38:28,900 --> 00:38:30,527 Va bene, avanti. 519 00:38:31,448 --> 00:38:33,399 Alfie è un vecchio amico. 520 00:38:35,300 --> 00:38:36,833 Amico mio. 521 00:38:38,171 --> 00:38:39,943 Ora, ammettilo. 522 00:38:40,427 --> 00:38:42,080 I Peaky Blinder... 523 00:38:42,394 --> 00:38:43,881 sono fuori controllo. 524 00:38:44,132 --> 00:38:46,205 Sì, cazzo se sono fuori controllo, amico! 525 00:38:46,206 --> 00:38:49,800 Scendono lungo il canale e si diffondono come la gonorrea. 526 00:38:50,413 --> 00:38:53,721 - Vero. Ora sono un problema di tutti. - Sì. 527 00:38:54,347 --> 00:38:55,579 Alfie. 528 00:38:56,008 --> 00:38:57,206 Noi due... 529 00:38:57,487 --> 00:39:00,215 - litighiamo dai tempi della scuola. - Sì. 530 00:39:00,216 --> 00:39:02,450 Giusto? Ma... 531 00:39:02,670 --> 00:39:04,712 - siamo anche amici. - Sì. 532 00:39:04,713 --> 00:39:07,566 Sai, è un continuo tira e molla. 533 00:39:08,418 --> 00:39:10,527 Non è molto meglio quando siamo amici? 534 00:39:10,528 --> 00:39:12,679 E' molto meglio, amico, sì. 535 00:39:12,702 --> 00:39:14,142 Scrivilo. 536 00:39:16,422 --> 00:39:19,607 Quello che stiamo facendo ora, è mettere per iscritto una specie di... 537 00:39:19,608 --> 00:39:21,459 accordo, giusto? 538 00:39:21,460 --> 00:39:24,074 - Sì, un accordo scritto. - Un accordo scritto, bene. 539 00:39:24,075 --> 00:39:27,153 Beh, perché non... perché non discutiamo... 540 00:39:27,322 --> 00:39:32,017 di riportare il confine tra italiani ed ebrei a Farringdon Road. 541 00:39:32,125 --> 00:39:35,309 - Farringdon Road? Cazzo! - Sì, Farringdon Road. 542 00:39:35,539 --> 00:39:37,215 - E' storia antica. - Scrivi Farringdon Road. 543 00:39:37,216 --> 00:39:40,066 - No, no, no, scrivi Camden Road. - Farringdon Road. 544 00:39:40,067 --> 00:39:42,917 - Camden Road. Camden. Camden. - Scrivi Farringdon. Farringdon. 545 00:39:42,918 --> 00:39:45,166 Scrivi Camden Road. 546 00:39:46,060 --> 00:39:48,009 Scrivi solo "pace". 547 00:39:48,010 --> 00:39:50,042 Va bene, scrivi solo "pace". 548 00:39:50,129 --> 00:39:52,855 Tra gli ebrei e... 549 00:39:52,965 --> 00:39:55,192 e gli italiani. 550 00:39:55,740 --> 00:39:57,138 E guerra... 551 00:39:57,798 --> 00:39:59,878 agli zingari. 552 00:40:23,471 --> 00:40:25,092 Cazzo! 553 00:40:31,002 --> 00:40:32,652 Il signor Thomas Shelby, signora. 554 00:40:47,086 --> 00:40:48,509 Bella casa. 555 00:40:52,666 --> 00:40:53,931 Gradite un whisky? 556 00:40:54,632 --> 00:40:55,890 Scotch o Irish? 557 00:40:56,583 --> 00:40:57,730 Irish. 558 00:41:04,389 --> 00:41:06,876 Mi dispiace per lo scarso preavviso. Ero... 559 00:41:07,347 --> 00:41:08,512 di passaggio. 560 00:41:09,466 --> 00:41:11,447 Non siamo sulla strada per Birmingham. 561 00:41:11,448 --> 00:41:13,292 E' stata una piccola deviazione. 562 00:41:13,323 --> 00:41:15,365 Novantasei chilometri, ho controllato. 563 00:41:16,020 --> 00:41:18,375 Oggigiorno, è una piccola deviazione. 564 00:41:19,580 --> 00:41:21,510 Quindi io sono una piccola deviazione. 565 00:41:22,470 --> 00:41:23,570 Bene. 566 00:41:26,556 --> 00:41:28,702 La vostra cavalla è ancora fuori al galoppo, 567 00:41:28,812 --> 00:41:32,848 ma ho fatto preparare un resoconto da Mickey. Potete leggerlo ora, poi andiamo a vederla. 568 00:41:41,633 --> 00:41:44,838 - C'è abbastanza luce per leggere? - Sì, va bene. 569 00:41:47,380 --> 00:41:48,875 Si sta facendo tardi. 570 00:41:58,601 --> 00:42:00,739 Mickey dice che ha i polmoni di un elefante. 571 00:42:01,925 --> 00:42:04,937 E' svelta sull'erba ma rimbalza un po' sul terreno duro. 572 00:42:06,209 --> 00:42:07,838 Scusate, vi lascio leggere. 573 00:42:10,620 --> 00:42:14,078 Quindi crede che trarrebbe beneficio dai terreni soffici, no? 574 00:42:14,197 --> 00:42:15,840 Rende meglio sull'erba. 575 00:42:17,060 --> 00:42:18,690 Beh, va bene per Epsom. 576 00:42:20,951 --> 00:42:23,292 Crede che non sia abbastanza in gamba per Epsom? 577 00:42:24,532 --> 00:42:26,193 Dev'essere ancora addestrata a dovere. 578 00:42:27,141 --> 00:42:29,178 Il comitato delle corse dev'essere convinto. 579 00:42:29,946 --> 00:42:32,216 Immagino voi abbiate qualche influenza. 580 00:42:34,809 --> 00:42:37,505 Quello è il programma consigliato per i prossimi due mesi. 581 00:42:41,069 --> 00:42:42,569 Avete il bicchiere vuoto. 582 00:42:42,737 --> 00:42:44,393 A posto così. 583 00:42:46,777 --> 00:42:48,010 Avete fame? 584 00:42:49,414 --> 00:42:51,125 Sì, un po'. 585 00:42:51,823 --> 00:42:53,180 Posso prepararvi qualcosa. 586 00:42:54,475 --> 00:42:55,915 Avete dell'olio per motori? 587 00:42:58,958 --> 00:43:01,900 Prima di ripartire per Birmingham, devo mettere l'olio alla macchina. 588 00:43:03,790 --> 00:43:06,790 Credo che mio marito ne avesse in garage. Posso farlo fare a qualcuno. 589 00:43:08,120 --> 00:43:10,234 Questa sera o domani? 590 00:43:13,929 --> 00:43:16,914 Beh, siamo distanti da qualsiasi posto, di solito la gente si ferma qui. 591 00:43:19,097 --> 00:43:22,949 Prima delle macchine, quando c'erano solo carrozze, avevamo ospiti di continuo. 592 00:43:24,402 --> 00:43:26,108 Ma io ho una macchina. 593 00:43:28,107 --> 00:43:29,107 Sì. 594 00:43:29,540 --> 00:43:30,961 E voi avete... 595 00:43:31,964 --> 00:43:33,103 l'olio per motori. 596 00:43:34,677 --> 00:43:35,777 Probabilmente. 597 00:43:38,500 --> 00:43:40,150 Ma non sarebbe insolito. 598 00:43:42,651 --> 00:43:43,751 Cosa? 599 00:43:45,730 --> 00:43:48,927 Che si fermasse qualcuno. Abbiamo un'intera ala riservata, l'ala degli ospiti. 600 00:43:49,380 --> 00:43:50,480 Avete... 601 00:43:52,118 --> 00:43:53,653 avete un'ala degli ospiti. 602 00:43:55,540 --> 00:43:56,540 Bene. 603 00:44:04,482 --> 00:44:05,482 May. 604 00:44:15,947 --> 00:44:17,222 Prendete una sigaretta. 605 00:44:17,471 --> 00:44:18,571 Grazie. 606 00:44:27,460 --> 00:44:29,301 Non ci fate caso. Va tutto bene. 607 00:44:32,457 --> 00:44:35,255 Ho messo tutte le sue foto in un cassetto e l'ho chiuso. 608 00:44:36,375 --> 00:44:38,385 Come se potesse fare la differenza. 609 00:44:42,020 --> 00:44:44,409 Cazzo, sono come la guardiana di un faro. 610 00:44:48,526 --> 00:44:50,403 Sempre qui tutta sola... 611 00:44:52,276 --> 00:44:54,211 a mantenere viva la fiamma. 612 00:44:54,300 --> 00:44:55,548 Ma ovviamente... 613 00:44:55,935 --> 00:44:57,979 quando qualcuno vede un faro... 614 00:44:58,725 --> 00:45:00,388 ci resta alla larga, giusto? 615 00:45:11,821 --> 00:45:13,517 Allora, avete una mappa? 616 00:45:16,974 --> 00:45:18,713 Della casa. Avete una mappa? 617 00:45:21,620 --> 00:45:22,720 Perché... 618 00:45:23,925 --> 00:45:26,473 non riuscirò a trovare la strada al buio. 619 00:45:30,022 --> 00:45:31,568 Vedete, a mezzanotte... 620 00:45:33,122 --> 00:45:35,526 uscirò dalla mia ala... 621 00:45:36,731 --> 00:45:38,376 e verrò a cercarvi. 622 00:45:39,710 --> 00:45:42,383 Girerò la maniglia della vostra camera da letto... 623 00:45:42,849 --> 00:45:44,618 senza fare rumore... 624 00:45:45,177 --> 00:45:47,079 e nessuna delle domestiche se ne accorgerà. 625 00:45:48,408 --> 00:45:49,866 Non conoscete le domestiche. 626 00:45:52,402 --> 00:45:53,924 Sentirebbero cadere uno spillo? 627 00:45:54,998 --> 00:45:56,611 Se c'è un uomo in casa... 628 00:45:56,951 --> 00:45:58,110 loro ascoltano. 629 00:45:58,731 --> 00:46:00,178 Fanno i turni. 630 00:46:01,092 --> 00:46:02,788 Allora lasciate che ascoltino. 631 00:46:07,970 --> 00:46:10,849 D'accordo, tariffa giornaliera, sette scellini. 632 00:46:10,850 --> 00:46:12,010 Carico, scarico. 633 00:46:12,011 --> 00:46:13,448 Tariffa notturna, tre. 634 00:46:13,509 --> 00:46:14,757 Totale, dieci. 635 00:46:15,441 --> 00:46:16,859 Andiamo a bere qualcosa. 636 00:46:17,744 --> 00:46:20,196 - No, sto bene. - Dai, è giorno di paga. 637 00:46:20,460 --> 00:46:22,138 Tutti vanno a bere nel giorno di paga. 638 00:46:22,139 --> 00:46:23,588 Non io. 639 00:46:23,654 --> 00:46:26,449 Credi che tua madre non vada a bere nel giorno di paga? 640 00:46:26,854 --> 00:46:29,410 Credi che il Signore Onnipotente... 641 00:46:29,601 --> 00:46:31,361 non vada a bere nel giorno di paga? 642 00:46:32,711 --> 00:46:34,479 Amico, c'è vita là fuori. 643 00:46:34,480 --> 00:46:36,587 Ragazze degli uffici del BSA... 644 00:46:36,654 --> 00:46:37,838 sul serio. 645 00:46:37,840 --> 00:46:40,420 Di questi tempi, escono da sole, senza i loro uomini... 646 00:46:40,421 --> 00:46:42,070 in gruppi da due o tre. 647 00:46:43,382 --> 00:46:47,136 Mickey, escono in gruppi di due o tre e si pagano da bere da sole. 648 00:46:51,840 --> 00:46:53,149 Al Marquis, 649 00:46:53,150 --> 00:46:56,391 è là che vanno le segretarie del BSA. 650 00:47:00,263 --> 00:47:01,263 Ascolta... 651 00:47:01,780 --> 00:47:05,256 non daranno da bere a un nero senza uno Shelby al suo fianco. 652 00:47:10,111 --> 00:47:11,483 Quindi vuoi usarmi? 653 00:47:14,622 --> 00:47:15,622 Sì. 654 00:47:16,102 --> 00:47:17,124 Andiamo. 655 00:47:25,389 --> 00:47:28,449 Te l'avevo detto. Te l'avevo detto cazzo, la città è impazzita. 656 00:47:28,450 --> 00:47:30,096 Adesso le ragazze escono da sole. 657 00:47:33,331 --> 00:47:35,210 Due pinte di birra scura, grazie. 658 00:47:35,211 --> 00:47:38,435 Fanculo. Siamo Peaky. Due Whisky. 659 00:47:47,070 --> 00:47:49,387 Ci farai l'abitudine e poi non potrai più fermarti. 660 00:47:55,971 --> 00:47:57,725 Io non bevo con i neri. 661 00:47:58,378 --> 00:48:00,851 - Ci siamo, cazzo. - Paddy... 662 00:48:01,510 --> 00:48:02,584 loro possono bere. 663 00:48:02,787 --> 00:48:04,254 No, con me non possono. 664 00:48:04,282 --> 00:48:06,119 Non bevo con i neri nel pub. 665 00:48:06,120 --> 00:48:07,484 E allora vattene. 666 00:48:08,300 --> 00:48:09,300 Senti... 667 00:48:09,501 --> 00:48:11,024 sono il figlio del predicatore. 668 00:48:11,025 --> 00:48:13,063 Ha dei contatti, chiedi a chi vuoi. 669 00:48:13,160 --> 00:48:15,845 Non me ne frega un cazzo. 670 00:48:16,151 --> 00:48:17,641 Paddy, lascia stare. 671 00:48:17,642 --> 00:48:19,630 Sto dicendo a questo negro... 672 00:48:19,631 --> 00:48:21,671 - di andarsene. - Sai cosa? Vaffanculo. 673 00:48:21,672 --> 00:48:24,120 Isaiah, andiamo via. Andiamo nel pub di mio cugino. 674 00:48:24,121 --> 00:48:26,080 Mi piace qui. 675 00:48:27,861 --> 00:48:29,737 Negro del cazzo. 676 00:48:51,231 --> 00:48:53,798 Paddy! Il ragazzo bianco è un Peaky Blinder! 677 00:48:53,799 --> 00:48:56,056 E' il figlio di Polly Shelby! 678 00:48:57,321 --> 00:49:01,348 E' il figlio di Polly Shelby! Cazzo, vuoi ammazzarti? 679 00:49:01,374 --> 00:49:02,374 Signore... 680 00:49:02,878 --> 00:49:04,460 signore, mi dispiace. Non lo sapevo. 681 00:49:04,461 --> 00:49:05,511 Vattene! 682 00:49:06,229 --> 00:49:09,036 - Esci da questo cazzo di pub. - Davvero, non lo sapevo. 683 00:49:09,341 --> 00:49:11,258 Cazzo, andiamo. Andiamo! 684 00:49:14,030 --> 00:49:15,647 Avevamo ordinato dei drink... 685 00:49:16,181 --> 00:49:17,811 e abbiamo intenzione di berli. 686 00:49:28,729 --> 00:49:31,401 Amico, che faccia ha fatto. Hai visto che cazzo di faccia? 687 00:49:31,402 --> 00:49:33,532 L'hai preso a pugni come un cazzo di canguro. 688 00:49:33,533 --> 00:49:36,200 Una volta ne ho visto uno in un circo. Tiri pugni come quello. 689 00:49:37,649 --> 00:49:40,669 - D'accordo. Ho bisogno di bere, cazzo. - Offri tu. 690 00:49:40,670 --> 00:49:42,370 Offro io? Sei stato appena pagato. 691 00:49:42,371 --> 00:49:43,674 Sì, da te. 692 00:49:50,937 --> 00:49:51,937 Cazzo... 693 00:49:52,431 --> 00:49:54,292 è pieno di gente qui, non è vero? 694 00:49:54,808 --> 00:49:58,010 - E' così facile? - Proprio così, caro il mio John. Londra... 695 00:49:58,011 --> 00:49:59,550 è incredibile. 696 00:49:59,551 --> 00:50:01,269 Finn, tappati le orecchie. 697 00:50:01,270 --> 00:50:02,270 No. 698 00:50:02,901 --> 00:50:04,564 Le donne, John Boy... 699 00:50:04,624 --> 00:50:05,813 le donne... 700 00:50:05,814 --> 00:50:08,220 Ne ho trovata una, è una ballerina. 701 00:50:08,221 --> 00:50:10,264 Può fare delle cose con le sue... 702 00:50:13,352 --> 00:50:15,944 Se Finn si levasse dai coglioni, te lo spiegherei meglio. 703 00:50:15,945 --> 00:50:18,574 Se è così brava, perché sei qui? 704 00:50:19,080 --> 00:50:20,707 Per la birra decente. 705 00:50:21,039 --> 00:50:22,937 A Londra non la fanno così buona. 706 00:50:22,938 --> 00:50:24,310 Finn, gli mancavamo... 707 00:50:24,311 --> 00:50:25,544 ecco perché. 708 00:50:26,391 --> 00:50:28,240 Guarda, eccoli qui... 709 00:50:28,261 --> 00:50:30,380 i giovani Peaky. 710 00:50:33,401 --> 00:50:35,646 Che vi è successo? Avete litigato con qualcuno? 711 00:50:36,630 --> 00:50:38,566 Con degli idioti al Marquis of Lorne. 712 00:50:38,650 --> 00:50:41,406 Volevano impedire a me ed Isaiah di bere, ma ora è tutto sistemato. 713 00:50:41,488 --> 00:50:42,929 Li abbiamo cacciati. 714 00:50:43,212 --> 00:50:45,535 Arthur, dovevamo prendere posizione e l'abbiamo fatto. 715 00:50:46,201 --> 00:50:47,707 Al Marquis? 716 00:50:47,877 --> 00:50:49,079 Dov'è tuo padre? 717 00:50:49,931 --> 00:50:51,858 - Sta predicando. - Giusto. 718 00:50:55,226 --> 00:50:56,520 Finn, non toccare le fiche! 719 00:50:56,521 --> 00:50:58,412 - Dove andate? - Non staremo via a lungo. 720 00:51:01,280 --> 00:51:02,509 Dove stanno andando? 721 00:51:02,992 --> 00:51:04,294 Al Marquis of Lorne. 722 00:51:05,320 --> 00:51:06,445 Che peccato... 723 00:51:07,080 --> 00:51:08,336 era un bel pub. 724 00:53:05,571 --> 00:53:07,390 Avranno sfregiato quel gran bastardo. 725 00:53:10,030 --> 00:53:11,451 Non dovevate farlo per me. 726 00:53:11,452 --> 00:53:13,003 Non l'abbiamo fatto per te, Michael. 727 00:53:13,004 --> 00:53:15,476 L'abbiamo fatto per il buon nome della compagnia. 728 00:53:16,440 --> 00:53:18,427 Questo non è mai successo, d'accordo? 729 00:53:18,871 --> 00:53:21,105 Forza, andiamo a farci quella bevuta. 730 00:53:48,709 --> 00:53:50,582 La data è stata fissata. 731 00:53:51,972 --> 00:53:54,648 Tra tre settimane. 732 00:53:57,661 --> 00:53:59,210 Avete controllato la sua casa? 733 00:54:01,243 --> 00:54:03,136 Ci sono poliziotti ovunque. 734 00:54:04,302 --> 00:54:05,881 Vi occuperete di loro? 735 00:54:06,483 --> 00:54:08,982 No, potrebbe destare sospetti. 736 00:54:10,054 --> 00:54:12,277 Dovrete occuparvene voi stesso. 737 00:54:14,531 --> 00:54:16,653 E se un poliziotto rimane ucciso? 738 00:54:18,655 --> 00:54:22,699 Non ci saranno conseguenze per voi, vi ho dato la mia parola. 739 00:54:22,700 --> 00:54:24,531 La vostra parola non ha valore per me. 740 00:54:26,501 --> 00:54:29,380 Ed è per questo che ho sistemato i miei affari... 741 00:54:29,381 --> 00:54:31,071 in caso morissi. 742 00:54:33,931 --> 00:54:37,368 Per essere in pace con Dio, forse? 743 00:54:39,733 --> 00:54:41,231 Beh, buona fortuna, allora. 744 00:54:46,249 --> 00:54:48,220 Ho fatto degli accordi... 745 00:54:48,631 --> 00:54:50,341 con uomini di cui mi fido. 746 00:54:51,995 --> 00:54:53,565 Se io dovessi morire... 747 00:54:54,345 --> 00:54:55,756 morireste anche voi. 748 00:54:57,436 --> 00:54:58,776 Tenetelo a mente. 749 00:56:32,081 --> 00:56:33,393 Hotel Ritz. 750 00:56:34,535 --> 00:56:36,043 Londra, Piccadilly. 751 00:56:45,477 --> 00:56:46,477 Pronto? 752 00:56:48,357 --> 00:56:49,357 Pronto? 753 00:56:56,011 --> 00:56:57,691 - Chi era? - E' caduta la linea. 754 00:56:58,061 --> 00:57:00,781 Pare che le linee telefoniche inglesi non siano così buone, vero? 755 00:57:09,121 --> 00:57:12,445 www.subsfactory.it