1 00:02:10,763 --> 00:02:12,468 Kau akan bekerja malam ini? 2 00:02:14,003 --> 00:02:16,493 Tidak juga. 3 00:02:16,531 --> 00:02:19,136 Orang lain yang akan melakukan pekerjaanku malam ini. 4 00:02:19,672 --> 00:02:22,698 Tuan-tuan, selamat datang! Selamat datang! 5 00:02:22,737 --> 00:02:25,265 - Tn. Solomon. - Kau pasti Arthur. 6 00:02:25,303 --> 00:02:26,759 - Benar. - Arthur. 7 00:02:27,180 --> 00:02:28,712 - Arthur. - Senang berkenalan denganmu, Tuan. 8 00:02:28,751 --> 00:02:33,501 - Aku sudah dengar banyak tentangmu. - Shalom. Aku ingin berkata begitu. 9 00:02:34,803 --> 00:02:35,808 Shalom. 10 00:02:40,189 --> 00:02:41,313 Demi keberuntungan. 11 00:02:59,807 --> 00:03:02,983 Kau tahu aku adalah ketua perwira dalam operasi ini. 12 00:03:03,023 --> 00:03:04,993 Peranmu di sini hanya sebagai pengamat saja. 13 00:03:07,566 --> 00:03:08,973 Lakukan saja tugasmu. 14 00:03:11,144 --> 00:03:17,536 Tuhan, buatlah kami bersyukur atas apa yang akan kami terima. 15 00:03:17,576 --> 00:03:18,581 Amin. 16 00:03:22,842 --> 00:03:23,807 Amin. 17 00:03:25,817 --> 00:03:26,621 Amin. 18 00:03:29,395 --> 00:03:33,133 Paskah dimulai di sana, di Timur Jauh. 19 00:03:33,173 --> 00:03:36,751 Di padang pasir dan gurun, tempat asal nenek moyangku. 20 00:03:36,791 --> 00:03:39,605 Kau tahu, kaum Yahudi atau apa pun sebutannya. 21 00:03:39,646 --> 00:03:42,058 Awalnya hanya merupakan titik kecil di cakrawala. 22 00:03:42,098 --> 00:03:42,942 Arthur, ada yang tak beres. 23 00:03:42,982 --> 00:03:46,439 Billy, jangan cemas. Kau mengerti? Jika mau, kau boleh pergi. 24 00:03:46,480 --> 00:03:48,811 Jika perlu pergi ke kamar kecil, kau bisa pergi. 25 00:03:48,851 --> 00:03:51,504 - Kami akan segera bukakan. - Dia tak apa. Billy bocah. 26 00:03:51,545 --> 00:03:53,715 - Kau mau pergi? - Tidak. Tak apa. 27 00:03:53,756 --> 00:03:56,047 - Kau mau tetap di sini? - Aku akan tetap di sini. 28 00:03:56,087 --> 00:03:57,695 Kalau begitu, kau di situ saja. 29 00:03:57,735 --> 00:04:00,670 Baiklah. Jadi, Sang Firaun. 30 00:04:00,710 --> 00:04:03,082 Kalian pernah dengar soal dia? Dia menahan kaumku. 31 00:04:03,122 --> 00:04:07,946 Orang Yahudi diperbudak selama ribuan tahun. 32 00:04:07,986 --> 00:04:09,514 Ras yang dianiaya. 33 00:04:10,238 --> 00:04:15,303 Benar. Dia menganiaya kaumku. Pembantaian kaum yang tak bersalah. 34 00:04:15,343 --> 00:04:18,398 Seder, perjamuan yang kita adakan ini. Baiklah. 35 00:04:18,438 --> 00:04:23,825 Intinya seder adalah hari saat malaikat Yahudi memutuskan 36 00:04:23,865 --> 00:04:27,081 bahwa kaum Mesir yang jahat 37 00:04:27,122 --> 00:04:29,775 - sudah kelewatan. - Betul. 38 00:04:29,815 --> 00:04:33,513 Ini adalah tradisi kami, seder. 39 00:04:33,554 --> 00:04:40,146 Intinya agar Tuhan tak keberatan dengan kami membunuh raja, 40 00:04:40,187 --> 00:04:44,609 - kami harus memberi Korban Paskah. - Betul. 41 00:04:44,649 --> 00:04:50,277 Itu adalah korban ritual, yang berupa kambing Paskah. 42 00:04:55,020 --> 00:04:58,277 Seekor kambing. Ya, kami akan menjadikannya korban. 43 00:04:59,563 --> 00:05:00,482 Malam ini. 44 00:05:01,562 --> 00:05:05,199 Itu juga alasan kami harus menutup pintu. 45 00:05:05,239 --> 00:05:08,997 Tapi tahun ini kami ingin menamai kambing itu. 46 00:05:09,037 --> 00:05:12,235 - Kau memberinya nama? - Ya, kami beri nama. 47 00:05:12,275 --> 00:05:16,073 - Mereka menamai kambingnya. - Firaun Mesir yang jahat itu. 48 00:05:16,113 --> 00:05:17,872 - Sang musuh. - Betul. 49 00:05:17,912 --> 00:05:19,790 - Kau tahu kami memberi nama apa? - Siapa namanya? 50 00:05:19,830 --> 00:05:21,149 Tommy Shelby. 51 00:05:39,018 --> 00:05:40,258 Diam di tempat! 52 00:05:45,214 --> 00:05:47,693 - Kalian semua dipecat. - Persetan denganmu. 53 00:05:49,052 --> 00:05:51,251 Betul. Lampiaskan amarahmu. 54 00:05:53,569 --> 00:06:01,324 Jadi, lalu orang Mesir yang jahat akhirnya disucikan 55 00:06:01,364 --> 00:06:04,642 dengan darah dari kambing Paskah. 56 00:06:12,277 --> 00:06:14,036 Itu dari Sabini. 57 00:06:15,236 --> 00:06:18,314 Bilang kepada raja gipsimu 58 00:06:18,354 --> 00:06:22,071 bahwa orang yang datang ke selatan akan kembali ke utara 59 00:06:22,111 --> 00:06:26,069 dalam banyak potongan. Paham? 60 00:06:39,620 --> 00:06:41,459 Dasar binatang. Dia datang kemari 61 00:06:41,499 --> 00:06:45,217 dengan pistol dan pisau cukur lalu menembak wajahnya. 62 00:06:45,257 --> 00:06:47,495 Lalu anak buahku menahan dia. 63 00:06:47,535 --> 00:06:50,334 Lihat, dia mati. Apa dia sudah mati? 64 00:06:50,374 --> 00:06:53,732 Dia sudah mati. Apa dia ingin ditangkap? 65 00:06:54,371 --> 00:06:55,291 Tentunya. 66 00:07:01,767 --> 00:07:04,405 Michael! Kau tak boleh membawanya lagi! 67 00:07:04,445 --> 00:07:07,803 Kau tak boleh membawa putraku! Kembali kemari! 68 00:07:09,122 --> 00:07:09,921 Jangan! 69 00:07:12,800 --> 00:07:16,038 Jangan sentuh dia! Lepaskan dia! 70 00:07:16,078 --> 00:07:18,156 Jangan katakan apa pun! Tommy akan mengeluarkanmu! 71 00:07:18,196 --> 00:07:19,795 - Sial! - Aku akan baik-baik saja. 72 00:07:25,712 --> 00:07:28,870 Kau harus tahu bahwa mulai malam ini, 73 00:07:28,910 --> 00:07:30,988 riwayat Tommy Shelby sudah tamat. 74 00:07:44,900 --> 00:07:48,058 Mick? Ini Thomas Shelby. Dia datang untuk melihat kudanya. 75 00:07:50,256 --> 00:07:51,495 Ya, aku sudah dengar tentangmu. 76 00:07:53,134 --> 00:07:54,893 Mick adalah penunggang kuda terbaik di Inggris. 77 00:07:57,212 --> 00:07:59,450 Dia suka membuang uang, aku tahu itu. 78 00:07:59,490 --> 00:08:01,049 Menurut laporan yang kuterima, 79 00:08:01,089 --> 00:08:03,688 kau habiskan dua paun per bulan untuk obat anti-cacing. 80 00:08:03,728 --> 00:08:07,845 - Kau mau kudamu cacingan? - Kuda bisa cacingan dari bak air. 81 00:08:07,885 --> 00:08:10,044 Masukkan saja ikan mas ke dalam. Mereka akan makan telur cacing. 82 00:08:10,084 --> 00:08:10,883 Ikan mas? 83 00:08:12,722 --> 00:08:17,479 - Ini trik gipsi, bukan? - Bukan. Itu trik akuntansi. 84 00:08:17,519 --> 00:08:20,517 - Satu ikan mas seharga satu sen. - Atau bisa didapat di pekan raya. 85 00:08:24,475 --> 00:08:27,913 Jika kau mau, aku juga bisa berhenti menggunakan dokter hewan. Permisi. 86 00:08:31,710 --> 00:08:33,389 Kau pernah pertimbangkan untuk berkarier dalam diplomasi? 87 00:08:38,746 --> 00:08:41,424 Halo. Apa kabar? 88 00:08:41,464 --> 00:08:46,701 - Ikan mas? Sungguh? - Ya. Kalian harus banyak belajar. 89 00:09:04,490 --> 00:09:08,127 Mereka bertanya apakah aku ingin ada perapian di kamar tidur tamu. 90 00:09:10,486 --> 00:09:11,485 Kubilang tidak. 91 00:09:13,764 --> 00:09:15,363 Hanya ada satu api malam ini. 92 00:09:17,082 --> 00:09:20,080 - Berani dan tak takut, bukan? - Ya. 93 00:09:21,999 --> 00:09:23,558 Tapi aku tak terlalu berani. 94 00:09:33,032 --> 00:09:34,671 - Kau mau minum? - Kenapa tidak? 95 00:09:49,102 --> 00:09:52,700 - Nyonya, ada telepon. - Aku akan terima di ruang tamu. 96 00:09:52,740 --> 00:09:54,259 Untuk Tn. Shelby. 97 00:09:58,136 --> 00:09:59,335 Kita sudah punya kesepakatan. 98 00:10:00,774 --> 00:10:04,852 Hei! Kita sudah punya kesepakatan. 99 00:10:04,892 --> 00:10:08,690 Tolong jaga ucapanmu di tempat ibadah. 100 00:10:10,249 --> 00:10:12,527 Kita sudah punya kesepakatan. 101 00:10:15,565 --> 00:10:16,884 Tn. Shelby. 102 00:10:19,083 --> 00:10:21,841 Jika kau membaca koran, 103 00:10:21,881 --> 00:10:23,680 kau mungkin akan lihat bahwa Menteri Dalam Negeri 104 00:10:23,720 --> 00:10:29,676 telah terlibat masalah mengenai beberapa isu moral. 105 00:10:29,716 --> 00:10:36,352 Prostitusi, perlindungan, pemerasan, minum-minuman, kokaina, dan juga 106 00:10:36,392 --> 00:10:40,150 perjudian. Kini dia menuntut hasil. 107 00:10:40,190 --> 00:10:42,828 Kau menawarkan perlindungan kepadaku. 108 00:10:42,868 --> 00:10:45,147 Kau menjanjikan perlindungan kepadaku. 109 00:10:45,187 --> 00:10:50,783 Tidak. Sebenarnya Tn. Churchill yang menjanjikan itu kepadamu. 110 00:10:50,823 --> 00:10:54,301 Jabatan Menteri Dalam Negeri lebih tinggi dari dia. 111 00:10:56,420 --> 00:10:59,058 Aku juga tak bisa disalahkan jika adikmu yang gila 112 00:10:59,098 --> 00:11:02,216 memutuskan untuk ikut pesta darah saat makan malam. 113 00:11:02,256 --> 00:11:03,575 Jangan berbohong kepadaku. 114 00:11:03,615 --> 00:11:06,853 Jangan duduk saja di gerejamu dan berbohong kepadaku! 115 00:11:09,172 --> 00:11:13,889 Kau harus menahan emosimu. Jika tidak, pertemuan kita berakhir. 116 00:11:23,043 --> 00:11:24,243 Bagus. 117 00:11:25,923 --> 00:11:26,963 Itu lebih baik. 118 00:11:29,403 --> 00:11:35,643 Jadi, mari kita tinjau lagi situasi baru ini. 119 00:11:35,683 --> 00:11:37,883 Adikmu ada di sel penjara 120 00:11:37,923 --> 00:11:41,323 dan dituntut atas pembunuhan Billy Kitchen. 121 00:11:41,363 --> 00:11:44,083 Kasus yang memberatkan dia sangat kuat. 122 00:11:44,123 --> 00:11:48,323 Aku sangat yakin dia akan digantung mati. 123 00:11:48,363 --> 00:11:51,043 Lalu ada putra Polly, Michael. 124 00:11:51,083 --> 00:11:56,163 Dia sudah mengaku membantu Arthur membakar Pub Marquis. 125 00:11:57,243 --> 00:12:01,643 Anak itu tak menyerah dengan mudah. Tapi akhirnya kami berhasil menekan. 126 00:12:02,283 --> 00:12:04,603 Jadi, ada adikmu yang akan digantung. 127 00:12:04,643 --> 00:12:07,483 Sepupumu akan dikurung lima tahun karena pembakaran. 128 00:12:07,523 --> 00:12:12,083 Seluruh organisasimu sudah kubuat kacau, 129 00:12:12,123 --> 00:12:14,923 - baik di Birmingham atau London. - Apa maumu? 130 00:12:16,323 --> 00:12:20,283 Apa mauku? Aku tak paham. 131 00:12:22,083 --> 00:12:27,003 Aku sudah setuju melakukan pembunuhan untukmu. 132 00:12:27,043 --> 00:12:30,483 Kini, apa yang kau mau dariku? 133 00:12:31,963 --> 00:12:33,763 Itu dia. Kau lihat... 134 00:12:36,163 --> 00:12:40,723 Suatu persetujuan itu tak sama dengan jaminan, bukan? 135 00:12:42,043 --> 00:12:47,443 Dengar, aku sadar bahwa aku tak bisa tidur nyenyak. 136 00:12:48,883 --> 00:12:50,363 Bukan hanya itu saja. 137 00:12:50,403 --> 00:12:53,203 Aroma dan keributan dalam ruangan itu. Bukan... 138 00:12:54,163 --> 00:12:57,523 Itu akibat keraguan yang mengusikku. Kesadaran itu. 139 00:12:58,363 --> 00:13:04,723 Kesadaran bahwa Tommy Shelby tak takut mati. 140 00:13:06,563 --> 00:13:12,643 Maka ancaman atas nyawamu mungkin tak cukup 141 00:13:12,683 --> 00:13:17,443 untuk memastikan kau akan mematuhiku pada saat yang kuinginkan. 142 00:13:19,243 --> 00:13:24,203 Aku juga butuh kekuasaan atas hidup dan matinya keluargamu. 143 00:13:24,243 --> 00:13:26,883 Kini aku punya kekuasaan itu. 144 00:13:26,923 --> 00:13:31,043 Adik lelakimu, sepupumu, dan adik perempuanmu. 145 00:13:32,763 --> 00:13:35,363 Aku sudah tahu alamatnya di Primrose Hill 146 00:13:35,403 --> 00:13:38,123 sejak dia pindah ke sana. 147 00:13:38,163 --> 00:13:42,123 Dia hanya aman jika aku ingin dia aman. 148 00:13:42,763 --> 00:13:47,563 Aku telah mendahuluimu, sejak awal. 149 00:13:48,603 --> 00:13:52,683 Lalu seperti perkataan yang sering diucapkan ayahku, 150 00:13:52,723 --> 00:13:57,123 untuk memastikan anjingmu patuh, kau harus tunjukkan tongkat pemukul, 151 00:13:57,163 --> 00:13:58,363 sesekali saja. 152 00:14:06,443 --> 00:14:08,723 Tommy, Arthur dimasukkan ke dalam kurungan isolasi. 153 00:14:08,763 --> 00:14:09,723 Michael dikurung di bagian tahanan. 154 00:14:09,763 --> 00:14:12,443 Ya, aku sudah tahu. Keluarlah. Tutup pintunya. 155 00:14:27,243 --> 00:14:28,444 Tommy? 156 00:14:30,084 --> 00:14:31,245 Ini aku. 157 00:14:34,686 --> 00:14:39,448 - Tommy, kau bisa dengar aku? - Ya, Grace. 158 00:14:39,488 --> 00:14:43,170 Kurasa kau meneleponku. Aku belum tidur. 159 00:14:45,691 --> 00:14:49,693 - Grace, ini bukan saat yang tepat. - Aku bisa meneleponmu kembali. 160 00:14:49,733 --> 00:14:51,854 - Tidak, tak apa. - Apa kita bisa bertemu? 161 00:14:53,775 --> 00:14:57,816 - Ya, kita akan bertemu. - Kapan? 162 00:15:01,418 --> 00:15:03,619 Grace, ada beberapa hal yang harus kulakukan dahulu. 163 00:15:13,463 --> 00:15:14,664 John? 164 00:15:15,664 --> 00:15:18,786 Polisi telah menangkap 10 anak buah kita di Kota Camden. 165 00:15:18,826 --> 00:15:20,266 Sisanya melarikan diri. 166 00:15:20,306 --> 00:15:22,067 - Tom, mereka menangkap Michael. - Urusan bisnis dahulu. 167 00:15:22,107 --> 00:15:23,708 - Michael dibawa kemarin malam. - Urusan bisnis dahulu. 168 00:15:23,748 --> 00:15:25,669 Polly, urusan bisnis dahulu! 169 00:15:27,189 --> 00:15:30,671 - John? - Mereka mengambil semua wiski kita. 170 00:15:30,711 --> 00:15:32,632 Sudah pasti mereka akan minum semuanya saat Natal. 171 00:15:33,512 --> 00:15:37,714 Mereka menyita semua mobil van kita, menggembok gudang kita. 172 00:15:39,035 --> 00:15:43,156 Kelab Eden dan semua pub kita telah diserbu polisi 173 00:15:43,196 --> 00:15:45,477 serta diserahkan kembali ke Sabini dan Solomons. 174 00:15:47,999 --> 00:15:50,440 Orang-orang Black Country berpikir Arthur yang membunuh Billy 175 00:15:50,480 --> 00:15:53,161 karena itulah yang dikatakan polisi. 176 00:15:53,201 --> 00:15:55,722 Jadi, pengiriman wiski kita takkan mendapat kemudahan lagi. 177 00:15:55,762 --> 00:15:59,524 Aku tak peduli soal wiski. Aku tak peduli soal Billy Kitchen. 178 00:15:59,564 --> 00:16:02,445 Aku mau putraku dikeluarkan dari penjara sekarang. 179 00:16:02,485 --> 00:16:03,885 Thomas, aku sudah bicara kepada Johnny Dogs. 180 00:16:03,926 --> 00:16:05,726 Rapat ini harusnya dihadiri keluarga saja. 181 00:16:05,766 --> 00:16:07,887 - Aku bisa membantu. - Keluarga saja. Dia tak sedarah. 182 00:16:07,927 --> 00:16:09,408 - Biarkan dia bicara. - Tommy. Apa ini rapat bisnis... 183 00:16:09,448 --> 00:16:11,249 - Kau sudah melupakan keluarga kita? - Cukup! 184 00:16:13,170 --> 00:16:16,171 Cukup, Polly. Esme. 185 00:16:17,011 --> 00:16:19,292 Aku sudah bicara kepada Johnny Dogs. Keluarga Lee adalah saudara. 186 00:16:19,332 --> 00:16:21,293 - Keluarga Lee sialan itu. - Mereka bisa beri anak buah. 187 00:16:21,333 --> 00:16:23,934 Kita tak butuh pria lagi. 188 00:16:23,974 --> 00:16:27,816 Pria yang mengakibatkan kekacauan. Mereka... 189 00:16:27,856 --> 00:16:29,857 Akibat pria yang berkelahi seperti ayam, 190 00:16:29,897 --> 00:16:31,578 kini kita berada di posisi seperti ini. 191 00:16:32,778 --> 00:16:35,499 Esme, aku terima tawaran mereka. Kita butuh anak buah. 192 00:16:43,063 --> 00:16:47,585 Jika Michael keluar dari penjara, 193 00:16:47,625 --> 00:16:51,386 aku akan membawanya pergi dari keluarga ini untuk selamanya. 194 00:16:53,948 --> 00:16:56,108 Hidup seperti ini buruk. 195 00:16:59,870 --> 00:17:02,511 Hidup ini semuanya buruk. 196 00:17:02,551 --> 00:17:05,112 - Bibi Pol, apa yang kau lakukan? - Diamlah dan jalan. 197 00:17:13,916 --> 00:17:14,877 Thomas. 198 00:17:16,758 --> 00:17:19,239 Apa sebaiknya aku pergi dan bicara kepada Ratu Mary Lee di Black Patch? 199 00:17:24,801 --> 00:17:26,442 Ya. 200 00:17:26,482 --> 00:17:28,803 Dia bisa memberi beberapa prajurit selama beberapa malam. 201 00:17:28,843 --> 00:17:29,843 Bagus. 202 00:17:33,445 --> 00:17:36,526 John, ambillah mobil. 203 00:17:56,815 --> 00:17:58,656 Bayangkan jika kau pergi dari sini, Thomas. 204 00:18:00,097 --> 00:18:01,897 Menjalani hidup yang sesungguhnya. 205 00:18:03,218 --> 00:18:05,019 Bagian gipsimu lebih kuat. 206 00:18:07,380 --> 00:18:09,181 Kau hanya ingin pergi. 207 00:18:11,542 --> 00:18:13,943 Katanya Prancis adalah tempat yang baru bagi kita. 208 00:18:15,383 --> 00:18:17,304 Ada banyak besi yang berserakan. 209 00:18:18,145 --> 00:18:20,786 Senapan, truk, peluru bekas, dan lainnya. 210 00:18:22,266 --> 00:18:25,948 Lalu kau bisa menuju ke selatan. Saintes Maries. 211 00:18:27,229 --> 00:18:28,789 Tempatnya Madonna Hitam. 212 00:18:30,470 --> 00:18:32,551 Kadang kakak-kakakku pergi ke sana untuk menghadiri pekan raya. 213 00:18:34,432 --> 00:18:35,832 Itu seperti rumah bagi kami. 214 00:18:40,074 --> 00:18:42,275 Kau masih boleh membiarkan dirimu tersesat di sana. 215 00:18:54,280 --> 00:18:56,281 Aku sudah pernah ke Prancis, Esme. 216 00:18:58,362 --> 00:18:59,643 John juga pernah. 217 00:19:01,284 --> 00:19:05,085 Kini ambil mantelmu lalu pergilah dengan suamimu. 218 00:19:15,210 --> 00:19:20,092 Jika kau bicara lagi soal membuat dirimu tersesat, akan kuusir kau 219 00:19:20,132 --> 00:19:21,452 dari keluarga ini. 220 00:19:31,257 --> 00:19:32,497 Keluarga apa? 221 00:19:52,226 --> 00:19:53,426 Masuklah. 222 00:20:00,229 --> 00:20:01,430 Polly. 223 00:20:03,031 --> 00:20:04,351 Aku datang untuk menemui putraku. 224 00:20:06,232 --> 00:20:07,353 Tutup pintunya. 225 00:20:11,594 --> 00:20:15,276 Aku baru saja melakukan interogasi. 226 00:20:16,597 --> 00:20:19,318 Interogasi bisa membuat tanganku lelah. 227 00:20:19,358 --> 00:20:21,479 Putraku, Michael. Di mana dia? 228 00:20:22,199 --> 00:20:23,880 Apa menurutmu aku perlu bercukur? 229 00:20:26,001 --> 00:20:27,001 Ini hari yang panjang. 230 00:20:28,602 --> 00:20:30,123 Kurasa aku perlu bercukur. Bagaimana menurutmu? 231 00:20:32,364 --> 00:20:36,045 Tapi mungkin bisa nanti saja. 232 00:20:38,366 --> 00:20:42,808 Kudengar putramu telah melewati masa menyulitkan. 233 00:20:42,848 --> 00:20:45,569 Itu sebabnya kupikir kau dan aku 234 00:20:45,609 --> 00:20:49,171 harus melakukan apa yang bisa dilakukan untuk membebaskan dia. 235 00:20:50,131 --> 00:20:53,973 Aku sudah menyiapkan formulir pembebasan di sini. 236 00:20:54,013 --> 00:20:56,174 Ada tanda tanganku. 237 00:20:56,214 --> 00:21:00,016 Dia bisa dibebaskan besok pagi, saat subuh. 238 00:21:16,223 --> 00:21:17,343 Kalau begitu, tanda tangani formulirnya. 239 00:21:20,665 --> 00:21:21,865 Dia tak melakukan kesalahan apa pun. 240 00:21:21,905 --> 00:21:25,947 "Tanda tanganilah, Tn. Campbell. Kumohon, Tuan." 241 00:21:27,148 --> 00:21:29,509 Sesuatu seperti itu. Itu ucapan yang menyenangkan, bukan? 242 00:21:32,030 --> 00:21:34,671 Baiklah, 243 00:21:34,711 --> 00:21:37,952 apa yang bisa membuatku mau menolongmu seperti itu? 244 00:21:40,994 --> 00:21:42,394 Apa maumu? 245 00:21:45,356 --> 00:21:46,596 Informasi? 246 00:21:46,636 --> 00:21:51,758 Maksudmu informasi soal organisasi kejahatan Tommy Shelby? 247 00:21:53,599 --> 00:21:55,560 Dengan rasa hormat, 248 00:21:55,600 --> 00:21:58,962 kurasa aku lebih tahu soal bisnis Tommy daripada kau. 249 00:21:59,002 --> 00:22:02,003 Contohnya, dia tak melibatkan keluarga dalam bisnis Irlandia. 250 00:22:02,043 --> 00:22:03,403 Benar, bukan? 251 00:22:04,762 --> 00:22:09,921 Jadi, tidak. Yang kubutuhkan bukan informasi. 252 00:22:16,719 --> 00:22:20,638 Apa lagi yang bisa kau berikan kepadaku 253 00:22:20,678 --> 00:22:22,597 sebagai ganti tanda tanganku? 254 00:22:24,357 --> 00:22:26,996 Aku sedang membicarakan transaksi yang sederhana. 255 00:22:29,236 --> 00:22:31,235 Aku punya rasa penasaran yang besar. 256 00:22:33,115 --> 00:22:38,033 Seperti murai yang melihat sesuatu 257 00:22:38,073 --> 00:22:40,233 yang mengilap di lumpur. 258 00:22:42,272 --> 00:22:44,671 Dia tak perlu perak, tapi... 259 00:22:46,471 --> 00:22:48,110 Tapi dia tetap mengambilnya. 260 00:23:15,023 --> 00:23:16,583 Tanda tangan formulirnya. 261 00:23:16,623 --> 00:23:19,782 - Kumohon, Tuan. - "Kumohon, Tuan." 262 00:23:23,141 --> 00:23:27,820 Aku akan menandatangani formulirnya dengan tangan ini 263 00:23:27,860 --> 00:23:30,019 saat aku sudah selesai. 264 00:23:30,059 --> 00:23:32,978 - Kita sepakat? - Sepakat. 265 00:23:37,217 --> 00:23:40,416 - Jangan menangis. - Aku bisa menangis. 266 00:23:40,456 --> 00:23:45,535 Jadi, itu yang kuinginkan. 267 00:23:45,575 --> 00:23:47,694 Aku butuh kau menangis. 268 00:23:49,494 --> 00:23:50,653 Aku akan mencoba. 269 00:23:53,813 --> 00:23:57,252 "Aku butuh bantuanmu, Tn. Campbell. 270 00:23:57,292 --> 00:24:01,211 "Aku akan melakukan apa pun sebagai gantinya." 271 00:24:01,251 --> 00:24:02,730 Mungkin itu yang bisa kau katakan. 272 00:24:06,769 --> 00:24:12,807 Aku merasakan sesuatu saat mendorongmu ke mobil itu. 273 00:24:12,847 --> 00:24:14,767 Kau juga merasakannya. 274 00:24:14,807 --> 00:24:17,966 Jangan katakan kau tak merasakannya, Polly, karena... 275 00:24:20,325 --> 00:24:21,525 Kau pikir kau... 276 00:24:23,285 --> 00:24:25,644 Kau pikir kau sangat terhormat, 277 00:24:25,684 --> 00:24:29,003 dengan putramu, rumahmu, dan pelayanmu. 278 00:24:29,043 --> 00:24:33,242 Tapi aku tahu dirimu sebenarnya, pelacur gipsi Fenian. 279 00:24:35,281 --> 00:24:38,201 Kau mau melakukannya di lantai atau meja, Tn. Campbell? 280 00:24:48,398 --> 00:24:52,877 Kini menangislah. Menangislah! 281 00:25:00,634 --> 00:25:03,154 Keluar. 282 00:25:04,833 --> 00:25:06,673 Keluar! 283 00:25:06,713 --> 00:25:09,992 Tidak! Aku ingin dia dibebaskan. 284 00:25:10,992 --> 00:25:12,511 Aku akan membuat dia dibebaskan. 285 00:25:16,870 --> 00:25:18,310 Kau tak perlu bercukur. 286 00:25:20,309 --> 00:25:21,709 Kau tak perlu melakukan apa pun. 287 00:25:25,268 --> 00:25:27,307 Kemenangan juga sama saja dengan tak melakukan apa pun. 288 00:25:29,067 --> 00:25:30,746 Melakukannya dengan lembut dan perlahan. 289 00:25:39,624 --> 00:25:41,503 Sebaiknya aku bicara atau tidak? 290 00:25:44,822 --> 00:25:47,822 Sebaiknya aku lemah dan kecil, bukan? 291 00:25:51,221 --> 00:25:53,060 Kau mau aku bicara atau tidak? 292 00:25:55,780 --> 00:25:58,859 Bicaralah. Kau kecil dan lemah. 293 00:26:00,898 --> 00:26:04,977 Itulah aku. Kecil dan lemah. 294 00:26:06,817 --> 00:26:07,656 Lihatlah. 295 00:26:14,334 --> 00:26:15,534 Kau membuatku menangis. 296 00:26:20,453 --> 00:26:21,652 Jangan! 297 00:26:22,892 --> 00:26:27,051 - Kita sudah sepakat, bukan? - Ya! 298 00:26:36,009 --> 00:26:37,008 Kau ke mana saja? 299 00:26:39,168 --> 00:26:43,886 Aku pergi ke Spotted Dog di Digbeth. Minum satu atau dua gelas rum. 300 00:26:45,886 --> 00:26:49,085 - Satu atau dua gelas? - Tiga. 301 00:26:50,845 --> 00:26:54,284 - Di mana bayinya? - Tidur. 302 00:26:56,523 --> 00:26:57,803 Sepertinya lima gelas. 303 00:27:02,921 --> 00:27:04,361 Kurasa enam. 304 00:27:06,840 --> 00:27:09,280 Kau bertemu pelayan? 305 00:27:09,320 --> 00:27:12,199 Aku membahas politik dengan dia, lalu dia bosan dan pergi tidur. 306 00:27:16,758 --> 00:27:18,837 Aku menelepon James. 307 00:27:18,877 --> 00:27:20,996 Dia sudah bicara kepada pengacaranya. 308 00:27:21,036 --> 00:27:22,596 Katanya dia akan menangani kasus Arthur tanpa biaya. 309 00:27:22,636 --> 00:27:24,835 Jadi, kita tak butuh Tommy. 310 00:27:28,274 --> 00:27:29,514 Pol? 311 00:27:31,074 --> 00:27:33,713 Kita akan membebaskan Michael juga. Aku berjanji. 312 00:27:33,753 --> 00:27:35,832 Tak perlu. Dia akan dibebaskan besok pagi. 313 00:27:40,511 --> 00:27:42,151 Jika bayinya butuh sesuatu saat malam hari, 314 00:27:42,191 --> 00:27:43,630 bunyikan bel di samping ranjang. 315 00:27:45,630 --> 00:27:48,989 Dia dibayar untuk bekerja 24 jam. Dia mulai malas. 316 00:27:50,828 --> 00:27:51,628 Jadi... 317 00:27:54,467 --> 00:27:56,027 Manfaatkanlah jika kau baik. 318 00:29:35,720 --> 00:29:38,039 Luka itu perlu diolesi krim, agar tak berbekas. 319 00:29:45,757 --> 00:29:47,517 Mereka bilang kepadaku alasan aku dibebaskan. 320 00:29:52,915 --> 00:29:54,355 Mereka bilang kepadaku apa yang kau perbuat. 321 00:30:01,553 --> 00:30:02,912 Menurutmu mereka itu lucu. 322 00:30:10,510 --> 00:30:11,350 Mungkin memang lucu. 323 00:30:37,063 --> 00:30:38,383 Apa yang kau lakukan, Tommy? 324 00:30:40,102 --> 00:30:43,501 Menggali kotoran, Curly. Sama sepertimu. 325 00:30:50,419 --> 00:30:51,739 Kenapa kau melakukan itu, Tommy? 326 00:30:51,779 --> 00:30:56,098 Untuk mengingat aku akan menjadi apa jika bukan seperti sekarang ini. 327 00:31:27,969 --> 00:31:30,209 Tommy, apa yang sedang terjadi? 328 00:31:30,249 --> 00:31:32,128 Kurasa Tommy telah kehilangan akal sehatnya, Charlie. 329 00:31:35,287 --> 00:31:38,286 Setidaknya ini pekerjaan yang jujur, Curly. 330 00:31:39,366 --> 00:31:41,046 Tapi aku tak ingin terbiasa. 331 00:31:42,605 --> 00:31:47,044 Jadi, aku butuh enam kaleng bensin. Bawa ke garasi. 332 00:31:48,444 --> 00:31:49,643 Taruh di bagasi mobil. 333 00:31:51,003 --> 00:31:52,203 Enam kaleng? 334 00:31:53,523 --> 00:31:57,363 Tommy, jika kau mau bekerja di sini, aku akan belikan sekop untukmu. 335 00:31:59,443 --> 00:32:02,363 Bensin. Ya. 336 00:32:53,523 --> 00:32:55,803 Kau terlalu cantik untuk menemui bibi yang setengah buta. 337 00:32:56,883 --> 00:33:00,123 Dia kritikusku yang paling keras. Aku harus sempurna. 338 00:33:01,803 --> 00:33:03,803 Dia tak setengah buta, dia setengah tuli. 339 00:33:05,043 --> 00:33:08,403 - Kau akan kembali pukul berapa? - Sebelum tengah malam. 340 00:33:10,443 --> 00:33:11,643 Aku akan tetap terjaga. 341 00:34:07,843 --> 00:34:12,083 - Ini rumahmu? - Ya. Duduklah. 342 00:34:23,483 --> 00:34:26,643 - Aku takkan mendapat minuman? - Silakan. 343 00:34:31,043 --> 00:34:33,283 - Kau mau minum? - Ya. 344 00:34:33,323 --> 00:34:36,803 - Masih wiski? - Ya. 345 00:34:38,043 --> 00:34:39,803 Tapi hal-hal lain telah berubah. 346 00:34:39,843 --> 00:34:41,643 Aku melihat beberapa mobil van dengan namamu di dermaga. 347 00:34:41,683 --> 00:34:43,363 Ya, beberapa hal telah berubah. 348 00:35:01,363 --> 00:35:03,123 Tommy, awalnya aku tak yakin soal datang kemari malam ini. 349 00:35:03,163 --> 00:35:05,403 Aku telah menyalakan api di kamar tidur di atas. 350 00:35:07,603 --> 00:35:11,723 Rencananya adalah kita akan duduk sebentar di sini, 351 00:35:11,763 --> 00:35:14,963 membicarakan masa lalu, minum sedikit wiski. 352 00:35:18,043 --> 00:35:20,403 Lalu aku akan katakan kepadamu 353 00:35:20,443 --> 00:35:23,003 bahwa tak satu hari pun berlalu tanpa aku memikirkanmu. 354 00:35:23,963 --> 00:35:26,923 Lalu kita akan pergi ke atas dan bercinta. 355 00:35:28,763 --> 00:35:32,563 Tapi baru saja saat aku berjalan untuk membuka pintu, 356 00:35:32,603 --> 00:35:33,723 aku berubah pikiran. 357 00:35:36,883 --> 00:35:38,603 Jadi, kau minum satu gelas saja, 358 00:35:38,643 --> 00:35:41,643 katakan betapa bahagianya kau di New York, lalu kau boleh pergi. 359 00:35:41,683 --> 00:35:45,763 - Kau berubah pikiran? - Jadi, kau boleh pergi. 360 00:35:46,763 --> 00:35:47,963 Baiklah... 361 00:35:50,443 --> 00:35:52,683 Asal tahu saja, aku memang bahagia di New York. 362 00:35:53,643 --> 00:35:56,683 - Aku sudah menikah. - Ya. Dia kaya. Aku tahu. 363 00:35:56,723 --> 00:36:00,603 Dia juga manis. Dia baik kepadaku. 364 00:36:00,643 --> 00:36:02,683 Jadi, kenapa kau berpikir aku akan bercinta denganmu 365 00:36:02,723 --> 00:36:05,443 setelah minum segelas wiski dan berbincang sedikit? 366 00:36:05,483 --> 00:36:07,123 Tadinya aku berencana memberi tiga gelas wiski. 367 00:36:07,163 --> 00:36:09,003 Berani-beraninya kau. 368 00:36:09,043 --> 00:36:10,683 Kini tak masalah, karena aku telah berubah pikiran. 369 00:36:10,723 --> 00:36:13,683 Aku datang kemari karena kau yang memintaku. 370 00:36:13,723 --> 00:36:15,523 Walau pun dia manis dan baik kepadamu? 371 00:36:15,563 --> 00:36:18,283 - Kini aku merasa bodoh. - Kalau begitu, pergilah. 372 00:36:18,323 --> 00:36:19,443 Astaga. 373 00:36:31,159 --> 00:36:32,398 Kau masih di sini. 374 00:36:37,197 --> 00:36:40,356 - Kau begitu yakin? - Bahwa kau masih mencintaiku? 375 00:36:42,395 --> 00:36:46,074 Tadinya begitu. Tapi kini tidak lagi. 376 00:36:50,232 --> 00:36:53,711 - Kau tak bersenjata, bukan, Grace? - Tidak, aku tak bersenjata. 377 00:36:55,310 --> 00:36:58,349 Aku tak membawa pistol. Memang tak perlu. 378 00:37:04,427 --> 00:37:06,707 Kau juga tak punya selera humor lagi. 379 00:37:06,747 --> 00:37:07,746 Apa maksudmu? 380 00:37:18,423 --> 00:37:21,821 Masalahnya aku benci reuni. 381 00:37:22,461 --> 00:37:24,620 Aku tak ingin duduk berjam-jam sambil asal berbincang 382 00:37:24,660 --> 00:37:27,100 serta menghindari topik yang sebenarnya mau kita bicarakan. 383 00:37:28,419 --> 00:37:32,098 Jadi, kini aku tahu kau bahagia di New York. 384 00:37:32,138 --> 00:37:34,537 Aku tahu suamimu kaya dan manis dan baik kepadamu. 385 00:37:34,577 --> 00:37:36,976 Aku tahu kau tak bersenjata. 386 00:37:37,016 --> 00:37:40,455 Kau juga tak datang untuk bercinta, karena kau tak mencintaiku lagi. 387 00:37:41,855 --> 00:37:43,694 Baru tiga menit berlalu. 388 00:37:45,933 --> 00:37:46,933 Kau mau minum lagi? 389 00:37:50,892 --> 00:37:52,331 Kuanggap itu berarti ya. 390 00:37:56,330 --> 00:37:57,849 Aku senang bertemu kau, Grace. 391 00:37:59,928 --> 00:38:01,088 Jadi, kau tak menyalakan apinya? 392 00:38:06,126 --> 00:38:10,205 Kau tahu, rencanaku sesungguhnya 393 00:38:10,245 --> 00:38:11,605 adalah kita pergi ke luar. 394 00:38:13,644 --> 00:38:14,843 Aku ingin membuatmu terkesan. 395 00:38:16,043 --> 00:38:16,883 Baiklah. 396 00:38:19,444 --> 00:38:20,885 Kau suka Charlie Chaplin? 397 00:38:23,565 --> 00:38:26,166 - Ya, aku suka Charlie Chaplin. - Bagus. 398 00:38:27,687 --> 00:38:29,967 Aku yakin kau belum pernah mendengar Charlie Chaplin berbicara. 399 00:38:32,888 --> 00:38:34,609 Kupikir kau akan membawaku menemui Charlie Chaplin. 400 00:38:34,649 --> 00:38:35,689 Memang. 401 00:38:35,729 --> 00:38:38,890 - Ini bukan bioskop. - Memang bukan. 402 00:38:40,091 --> 00:38:41,771 Jadi, bagaimana aku akan melihat Charlie Chaplin? 403 00:38:41,811 --> 00:38:45,132 Kau akan melihat dan mendengar dia. Sesuai janjiku. 404 00:38:46,012 --> 00:38:48,493 - Itu dia. Itu Chaplin. - Astaga. Itu dia. 405 00:38:49,414 --> 00:38:50,974 Itu sungguh Charlie Chaplin. 406 00:38:51,014 --> 00:38:54,175 Ya. Dia sedang berada di Inggris untuk mempromosikan filmnya. 407 00:38:54,215 --> 00:38:55,816 Bagaimana kau bisa kenal Charlie Chaplin? 408 00:38:55,856 --> 00:38:59,297 Memang tidak. Aku kenal pengawalnya, Wag McDonald. 409 00:38:59,337 --> 00:39:00,977 Pria itu di sana. 410 00:39:01,017 --> 00:39:04,218 Wag adalah bandar di Birmingham, lalu dia pergi ke Los Angeles. 411 00:39:04,258 --> 00:39:07,299 Wag juga seorang gipsi Rom, sama seperti Chaplin. 412 00:39:07,339 --> 00:39:09,300 Tapi dia merahasiakannya. 413 00:39:09,340 --> 00:39:13,141 Chaplin lahir di Black Patch, perkemahan gipsi di Birmingham. 414 00:39:13,181 --> 00:39:16,342 Itu sebabnya dia mempekerjakan Wag, walau pun Wag adalah buronan. 415 00:39:16,382 --> 00:39:17,342 Terima kasih. 416 00:39:19,863 --> 00:39:23,384 Terima kasih. Kau lihat, kita semua punya rahasia, Grace. 417 00:39:23,424 --> 00:39:24,705 Ayo, aku akan memperkenalkanmu. 418 00:39:28,706 --> 00:39:32,387 Halo, Wag. Tn. Chaplin, ini Grace. 419 00:39:32,427 --> 00:39:33,788 Halo, Mr. Chaplin. 420 00:39:42,190 --> 00:39:44,951 - Halo. - Halo, Tn. Campbell. 421 00:39:44,991 --> 00:39:48,512 Katamu kau tahu alamat adikku di Primrose Hill. 422 00:39:48,552 --> 00:39:50,753 Jadi, kurasa ada anak buahmu yang mengintai rumah itu 423 00:39:50,793 --> 00:39:52,394 untuk melihat siapa saja yang mampir. 424 00:39:53,274 --> 00:39:55,835 Malam ini, anak buahmu akan melihatku pulang ke rumah 425 00:39:55,875 --> 00:39:57,835 dengan wanita yang sangat cantik. 426 00:39:57,875 --> 00:40:01,236 Dia akan tetap di dalam sampai sebelum tengah malam. 427 00:40:01,276 --> 00:40:03,197 Tentu saja, aku akan menutup tirainya. 428 00:40:04,757 --> 00:40:06,198 Kau bisa tebak siapa wanita itu? 429 00:40:09,399 --> 00:40:12,760 - Pembohong! - Tidurlah nyenyak, Tn. Campbell. 430 00:40:22,403 --> 00:40:23,603 Tommy. 431 00:40:25,524 --> 00:40:27,004 Tommy, kau punya kekasih? 432 00:40:35,485 --> 00:40:37,006 Sudah terlambat, Tommy. 433 00:40:38,206 --> 00:40:41,566 - Ini baru pukul 23.00, Grace. - Maksudku ini sudah terlambat. 434 00:40:44,567 --> 00:40:47,567 Jika kau ikut denganku ke New York... 435 00:40:47,607 --> 00:40:48,928 Ada hal-hal yang harus kulakukan. 436 00:40:51,688 --> 00:40:53,768 Maksudmu koin itu jatuh pada sisi yang salah? 437 00:40:55,489 --> 00:40:56,969 Tak mungkin bisa berhasil. 438 00:40:59,049 --> 00:41:00,570 Itu adalah pertanyaan. 439 00:41:11,532 --> 00:41:15,052 Hei. Tommy, kau punya kekasih? 440 00:41:18,973 --> 00:41:23,534 Aku punya kuda balap. Dia akan menang pertandingan. 441 00:42:18,223 --> 00:42:19,303 Aku akan mengantarmu. 442 00:42:25,024 --> 00:42:26,225 Kapan kau akan berlayar pulang? 443 00:42:29,305 --> 00:42:30,305 Kami belum tahu. 444 00:42:32,306 --> 00:42:33,826 Kau belum beli tiket pulang? 445 00:42:35,306 --> 00:42:36,746 Ini tak benar, Tommy. 446 00:42:38,547 --> 00:42:39,987 Kapan kau akan kembali, Grace? 447 00:42:45,748 --> 00:42:47,668 Mereka sedang melakukan tes terhadap kami. 448 00:42:47,708 --> 00:42:49,309 Aku tak tahu kapan akan selesai. 449 00:42:54,270 --> 00:42:57,990 Kami sedang menjalani perawatan. Seorang dokter di Jalan Harley. 450 00:42:59,710 --> 00:43:01,391 Ada terapi baru. Semacam terobosan. 451 00:43:05,071 --> 00:43:06,592 Kami sedang berusaha punya bayi. 452 00:43:31,436 --> 00:43:32,916 Kenapa kau datang kemari malam ini? 453 00:43:39,958 --> 00:43:42,518 Menurut dokter, aku yang mandul. 454 00:43:45,599 --> 00:43:46,799 Aku turut sedih. 455 00:43:50,559 --> 00:43:53,520 - Itu bukan salah siapa-siapa. - Aku lelah mendengar itu, Tommy. 456 00:44:05,362 --> 00:44:06,682 Apa aku bisa menemuimu lagi? 457 00:44:11,323 --> 00:44:12,523 Grace. 458 00:44:17,841 --> 00:44:19,641 Kau sudah terbiasa menyamar, bukan? 459 00:44:22,440 --> 00:44:24,239 Aku tak pernah berbohong kepada dia. 460 00:44:27,358 --> 00:44:28,518 Kalau begitu, katakan sejujurnya. 461 00:44:48,312 --> 00:44:49,632 Angkat tanganmu. 462 00:44:58,589 --> 00:45:00,069 Ada apa di sini? 463 00:45:04,987 --> 00:45:06,387 Singkirkan tanganmu dariku. 464 00:45:08,386 --> 00:45:11,705 Ini dia. Raja Kota London. 465 00:45:21,782 --> 00:45:24,901 - Kau menikmatinya? - Ya. Menyenangkan sekali. 466 00:45:25,501 --> 00:45:30,180 Dikelilingi oleh anak buah Sabini. Ada tikus di mana-mana. 467 00:45:30,220 --> 00:45:31,739 Dasar kelas pekerja rendahan. 468 00:45:33,019 --> 00:45:35,218 Setidaknya kau akan mendapatkan hal yang selalu kau inginkan. 469 00:45:35,858 --> 00:45:36,818 Apa itu? 470 00:45:36,858 --> 00:45:39,017 Kau pernah mencoba menggantung dirimu dua kali. 471 00:45:39,057 --> 00:45:40,737 Kini, sang raja akan melakukannya untukmu. 472 00:45:45,055 --> 00:45:47,495 - Aku bodoh sekali. - Ya. 473 00:45:49,214 --> 00:45:51,054 Aku tak menghargai apa pun, John. 474 00:45:51,094 --> 00:45:53,413 - Apa kau sedang bertobat? - Menggambar. 475 00:45:54,733 --> 00:45:58,532 - Dulu aku pintar menggambar. - Arthur, ayolah. Aku tak butuh ini. 476 00:45:58,571 --> 00:46:00,051 Harusnya aku lebih banyak mendengar saat di kelas. 477 00:46:00,091 --> 00:46:02,890 Kelas apa? Kau tak pernah hadir. 478 00:46:04,130 --> 00:46:06,289 Dulu aku suka menggambar kuda. 479 00:46:06,329 --> 00:46:08,689 - Arthur... - Kuda jantan. 480 00:46:08,729 --> 00:46:10,488 - Kuda yang besar. - Arthur. 481 00:46:10,528 --> 00:46:13,647 - Kudanya terlihat nyata. - Jangan. Jangan sekarang. 482 00:46:13,687 --> 00:46:16,686 Harusnya aku melakukan lebih banyak dalam hidupku, John. 483 00:46:16,726 --> 00:46:18,326 - Melakukan hal baik. - Arthur, demi Tuhan... 484 00:46:18,366 --> 00:46:19,965 Bahkan Ada juga berkata ini bukan salahku. 485 00:46:20,005 --> 00:46:21,365 Arthur, kau bisa dengar? 486 00:46:21,405 --> 00:46:23,524 - Mereka akan menggantungku, John. - Mereka takkan menggantungmu. 487 00:46:24,244 --> 00:46:25,244 Kata siapa? 488 00:46:27,483 --> 00:46:28,683 Tommy. 489 00:46:32,565 --> 00:46:35,166 Dia akan melakukan sulap apa untuk menolongku keluar dari ini? 490 00:46:35,206 --> 00:46:38,728 - Kami... - Jangan katakan. Dia punya rencana. 491 00:46:38,768 --> 00:46:40,648 Tapi kau tak tahu rencananya, bukan, John? 492 00:46:40,688 --> 00:46:41,929 - Karena kita hanya... - Aku tahu. 493 00:46:41,969 --> 00:46:44,170 Kita tak bisa dipercaya. 494 00:46:44,210 --> 00:46:48,732 Baiklah. Jika dia sangat pintar, kenapa aku ada di sini? 495 00:46:48,772 --> 00:46:50,132 - Itu... - Kenapa semua anak buah kita 496 00:46:50,172 --> 00:46:52,293 serta setengah wiski kita disita? 497 00:46:54,214 --> 00:46:55,855 Si Yahudi dan pekerja rendahan itu telah mengelabui dia. 498 00:46:55,895 --> 00:46:58,096 - Kau bisa diam? - Lihat dirimu. Lihatlah. 499 00:46:58,976 --> 00:47:02,017 - Orang besar... - Diamlah! 500 00:47:04,698 --> 00:47:06,659 Dia sudah katakan kepadaku apa yang perlu kulakukan. 501 00:47:24,707 --> 00:47:26,107 Kau punya urusan apa di sini? 502 00:47:26,988 --> 00:47:30,749 Aku hanya menepi. Aku tak pernah merokok sambil menyetir. 503 00:47:30,789 --> 00:47:33,590 - Kau berasal dari mana? - Irlandia. 504 00:47:33,631 --> 00:47:35,991 Wilayah utara indah, tempat batu bernyanyi saat tertiup angin. 505 00:47:36,032 --> 00:47:37,232 Ya. Wilayah utara yang indah. 506 00:47:38,112 --> 00:47:39,473 Kau tahu, aku hanya menepi untuk merokok. 507 00:47:39,513 --> 00:47:41,114 Aku mau lihat bukti identitasmu. 508 00:47:41,594 --> 00:47:42,474 Hei! 509 00:48:23,371 --> 00:48:25,852 Lihat. Kemarilah! 510 00:48:29,854 --> 00:48:30,654 Kau lihat? 511 00:48:35,136 --> 00:48:37,337 Apa ini sungguh membantu agar kuda tak cacingan? 512 00:48:38,618 --> 00:48:40,618 Ya, memang benar. 513 00:48:45,981 --> 00:48:48,021 Kupikir ini akan membuatmu tersenyum. 514 00:48:50,422 --> 00:48:51,623 Aku turut menyesal kau harus menyetir semalaman. 515 00:48:51,663 --> 00:48:54,064 Kau pasti lelah. Kau bisa pergi tidur jika mau. 516 00:48:56,745 --> 00:48:57,946 May. 517 00:48:59,986 --> 00:49:03,108 Kita harus hentikan ini. 518 00:49:04,868 --> 00:49:06,749 Aku datang kemari untuk berkata kita harus berhenti. 519 00:49:09,791 --> 00:49:11,871 Kenapa? 520 00:49:11,911 --> 00:49:13,872 Karena aku adalah aku, dan kau adalah kau? Itu lagi? 521 00:49:15,593 --> 00:49:16,593 Ada orang lain. 522 00:49:19,755 --> 00:49:20,995 Sudah lama. 523 00:49:26,317 --> 00:49:29,879 Aku tak ingin kau memikirkan hal yang akan terjadi setelah lomba. 524 00:49:35,441 --> 00:49:39,763 Tak banyak kaummu tahu soal aku. Jadi, aku belum merusak apa pun. 525 00:49:39,803 --> 00:49:40,843 Kaumku? 526 00:49:43,964 --> 00:49:47,285 Aku belum merusak apa pun. Itu maksudku. 527 00:49:47,325 --> 00:49:48,806 - Benar. - Itu... 528 00:49:51,246 --> 00:49:54,447 Walau pun akhirnya seperti ini, aku ingin kudanya tetap di sini. 529 00:49:54,487 --> 00:49:57,488 - Tetap di sini? Ya, tentu saja. - Epsom cukup dekat. 530 00:49:57,528 --> 00:49:59,569 Aku belum mengambil pakaianku. Jadi, tak apa. 531 00:50:01,089 --> 00:50:03,090 Kau masih bisa tetap bersamaku di kandang. 532 00:50:03,130 --> 00:50:04,530 Kau dermawan sekali, Tuan. 533 00:50:05,691 --> 00:50:07,251 - Kau bisa mengenakan sesuatu. - Lucu, bukan? 534 00:50:07,291 --> 00:50:11,773 Kau akan ada di atas sana, dan aku ada di ring. 535 00:50:11,813 --> 00:50:13,173 Sedikit terbalik, bukan? 536 00:50:14,573 --> 00:50:17,374 Kau bisa bersamaku setelah itu. Kau bisa mengenakan sesuatu. 537 00:50:17,414 --> 00:50:19,575 Aku akan dilumuri lumpur dari ring. 538 00:50:22,456 --> 00:50:23,896 May, lupakan pria sepertiku. 539 00:50:23,936 --> 00:50:26,297 Aku ingin cerita kepadamu soal perkembangannya. 540 00:50:32,259 --> 00:50:36,620 - Ada banyak pria lain, May. - Kurasa dia bisa masuk tiga besar. 541 00:50:36,660 --> 00:50:37,900 Bagian konyol dari bisnis kita sudah selesai. 542 00:50:37,940 --> 00:50:40,021 Kau akan langsung menyetir ke Birmingham atau... 543 00:50:46,023 --> 00:50:48,463 Bagaimana jika kukatakan 544 00:50:48,504 --> 00:50:51,584 aku akan tinggal setelah apa yang baru saja kubilang? 545 00:50:57,866 --> 00:50:59,027 Maka itu baik-baik saja. 546 00:51:05,349 --> 00:51:08,349 Kau membicarakan kerusakan. Bahwa kau belum merusak apa pun. 547 00:51:08,389 --> 00:51:11,230 Kau tak berpikir setengah London sudah mengira aku meniduri pemeras? 548 00:51:12,711 --> 00:51:15,552 Mereka menertawakanku. Bertaruh soal kapan kau akan mencuri uangnya. 549 00:51:18,512 --> 00:51:20,753 Kau pikir kaummu kejam? Coba berurusan dengan kaumku. 550 00:51:25,074 --> 00:51:29,116 Itu sebabnya kau tetap melakukannya? Karena kau tak bisa mundur. 551 00:51:31,636 --> 00:51:34,357 Itu salah satu dari banyak alasan lain yang tak logis. 552 00:51:38,638 --> 00:51:42,920 Jadi, kau akan langsung pergi? Aku tak punya bensin di garasi. 553 00:51:47,041 --> 00:51:49,162 Aku punya beberapa kaleng bensin di mobil. 554 00:51:49,202 --> 00:51:50,682 Bagus. Jadi, kau bisa pergi. 555 00:52:20,171 --> 00:52:21,771 Mereka terlihat bahagia di dalam sana, bukan? 556 00:52:23,852 --> 00:52:25,292 Kenapa tak akan bahagia? 557 00:52:38,576 --> 00:52:39,977 Siapa dia? 558 00:52:42,017 --> 00:52:43,698 Seseorang yang akan berlayar pergi. 559 00:52:53,261 --> 00:52:54,501 Biarkan saja dia pergi. 560 00:52:58,542 --> 00:52:59,943 Kau sudah bercerita soal dia seperti pria jantan. 561 00:52:59,983 --> 00:53:02,023 Kini tolong bersikap lagi seperti seorang gangster. 562 00:53:07,105 --> 00:53:09,025 Kasihanilah aku. Tak apa. 563 00:53:19,909 --> 00:53:21,989 Karena kudamu akan menjadi juara kelima atau keenam. 564 00:53:23,990 --> 00:53:25,630 Tapi aku akan memenangkanmu. 565 00:53:33,833 --> 00:53:37,154 Tn. Shelby sedang memarkir mobilnya. Dia menyuruhmu menunggu di sini. 566 00:53:42,716 --> 00:53:44,476 Ini mengesankan, bukan? 567 00:53:45,596 --> 00:53:53,039 - Apa tugasmu di sini? - Aku adalah sekretaris Tn. Shelby. 568 00:53:53,079 --> 00:53:58,640 Sekretaris? Astaga. Banyak tugas administrasi. 569 00:54:00,721 --> 00:54:03,482 - Kau mau teh? - Tidak. 570 00:54:49,575 --> 00:54:53,016 Aku mengunci semuanya, Tn. Campbell. Semua yang berharga. 571 00:55:02,019 --> 00:55:02,859 Duduklah. 572 00:55:08,301 --> 00:55:11,222 Bagaimana bendahara perusahaanmu, Polly? 573 00:55:13,223 --> 00:55:17,384 - Kenapa kau bertanya? - Sampaikan saja salamku. 574 00:55:27,947 --> 00:55:32,428 Kau suka bermain dengan api. Benar, bukan, Tn. Shelby? 575 00:55:34,309 --> 00:55:38,070 Kemarin di Belgravia, 576 00:55:38,110 --> 00:55:41,231 rumah Panglima Tertinggi Russell terbakar. 577 00:55:41,271 --> 00:55:44,032 Ada alat pembakar yang dimasukkan ke dalam kotak suratnya. 578 00:55:44,072 --> 00:55:49,233 Itu berarti dia harus mencari tempat tinggal lain 579 00:55:49,273 --> 00:55:50,954 selama setidaknya tiga bulan ke depan. 580 00:55:53,395 --> 00:55:55,955 Itu juga berarti bahwa rencanamu 581 00:55:55,995 --> 00:55:57,956 untuk menyuruhku memasuki rumahnya dan menembaknya di ranjang 582 00:55:57,996 --> 00:56:01,917 - kini tak mungkin lagi. - Benar. 583 00:56:01,957 --> 00:56:04,718 Tapi jika kau pikir kebakaran kecil ini membebaskanmu 584 00:56:04,758 --> 00:56:06,959 dari kewajibanmu, maka berpikirlah lagi. 585 00:56:06,999 --> 00:56:10,360 - Aku akan memenuhi kewajibanku. - Sudah pasti harus. 586 00:56:10,400 --> 00:56:11,840 Aku akan menembak panglima tertinggimu, 587 00:56:11,880 --> 00:56:14,561 tapi aku akan lakukan dengan cara yang sesuai dengan tujuanku. 588 00:56:14,601 --> 00:56:16,641 Satu-satunya tujuan yang ada adalah tujuanku. 589 00:56:16,681 --> 00:56:19,882 Aku akan melakukan pembunuhan itu di tempat yang kupilih. 590 00:56:21,843 --> 00:56:24,035 Dengarkan aku. 591 00:56:24,075 --> 00:56:27,103 Semua detail operasional harus disetujui kedua belah pihak. 592 00:56:27,143 --> 00:56:28,617 Aku adalah prajurit. Aku punya pengalaman. 593 00:56:28,657 --> 00:56:29,813 Aku akan tentukan di mana dan kapan dia... 594 00:56:29,853 --> 00:56:33,080 Pria itu punya perlindungan 24 jam berupa polisi bersenjata... 595 00:56:33,120 --> 00:56:35,232 Rencanamu penuh dengan kelemahan. 596 00:56:35,272 --> 00:56:39,416 - Rencanaku disetujui semua pihak! - Kini rencanamu sudah hangus. 597 00:56:39,456 --> 00:56:42,206 Aku sudah menyusun satu-satunya alternatif yang layak. 598 00:56:42,246 --> 00:56:44,358 Astaga. Apa maksudmu? 599 00:56:45,792 --> 00:56:47,027 Bagaimana kau bisa mendekati dia? 600 00:56:49,936 --> 00:56:52,646 Tak perlu. Dia yang akan mendatangiku. 601 00:56:56,910 --> 00:57:01,134 Dengarkan aku, Tn. Shelby. Saat rapat ini sudah selesai, 602 00:57:01,174 --> 00:57:05,119 aku harus melapor langsung kepada Tn. Winston Churchill. 603 00:57:05,159 --> 00:57:09,502 Hubunganmu dengan Tn. Churchill tak berurusan denganku. 604 00:57:09,542 --> 00:57:13,965 Tn. Winston Churchill perlu mendengar detailnya. 605 00:57:14,005 --> 00:57:16,555 Katakan saja kepadanya bahwa dia harus percaya kepadaku. 606 00:57:20,461 --> 00:57:25,761 Dengar, Tn. Campbell. Aku akan menjalani misiku. 607 00:57:25,800 --> 00:57:28,112 - Bagus. - Bagus. 608 00:57:28,152 --> 00:57:31,499 Tapi aku akan lakukan di tempat yang mustahil bagimu 609 00:57:31,539 --> 00:57:34,727 atau anak buahmu untuk menembakku setelah aku membunuhnya. 610 00:57:36,799 --> 00:57:38,074 Karena itulah rencananya. 611 00:57:40,425 --> 00:57:42,736 Polisi di depan dan di belakang. Tak ada jalan keluar. 612 00:57:42,776 --> 00:57:45,207 Aku akan ditembak mati. Dibuang di Thames. 613 00:57:45,247 --> 00:57:47,199 Aku akan membunuhnya, 614 00:57:47,239 --> 00:57:49,590 tapi bukan di tempat kau bisa membunuhku. 615 00:57:52,419 --> 00:57:55,886 Belakangan ini aku telah menjadi pemilik kuda balap, Tn. Campbell. 616 00:58:00,588 --> 00:58:01,664 Itu... 617 00:58:03,497 --> 00:58:05,689 Mungkin kau bisa menebak kudaku yang mana. 618 00:58:24,099 --> 00:58:25,813 Di mana dan kapan? 619 00:58:28,403 --> 00:58:31,710 Epsom. Hari Pertandingan Derby.