1 00:00:01,377 --> 00:00:03,351 Il mio nome è Thomas Shelby. 2 00:00:03,989 --> 00:00:06,430 E oggi, ucciderò un uomo. 3 00:00:08,346 --> 00:00:09,929 Oggi è il giorno del derby... 4 00:00:10,549 --> 00:00:13,078 e l'assassinio sarà compiuto questo pomeriggio... 5 00:00:13,079 --> 00:00:14,889 alle corse di Epsom. 6 00:00:22,540 --> 00:00:25,747 Potrei non riuscire a fuggire, dopo l'assassinio. 7 00:00:26,134 --> 00:00:27,627 Le probabilità non sono dalla mia. 8 00:00:27,929 --> 00:00:29,858 Motivo per cui sto scrivendo questa lettera. 9 00:00:30,410 --> 00:00:33,785 Sono stato costretto dagli agenti della Corona ad eseguire l'omicidio... 10 00:00:33,951 --> 00:00:37,919 e nell'evenienza della mia morte, voglio che si sappiano i seguenti fatti. 11 00:00:38,684 --> 00:00:41,601 La mia famiglia è innocente ed estranea ai fatti. 12 00:00:46,566 --> 00:00:48,410 Chi siamo noi? 13 00:00:48,411 --> 00:00:51,323 - I fucili di Small Heath! - Andiamo. 14 00:01:00,487 --> 00:01:03,289 E sebbene alcuni di loro possano essere colpevoli di altri reati... 15 00:01:05,024 --> 00:01:07,993 non ho condiviso con nessuno i dettagli di questa mia missione, 16 00:01:07,994 --> 00:01:10,229 né sono state usate risorse della società. 17 00:01:10,230 --> 00:01:13,853 CORSE DI EPSOM GIORNO DEL DERBY 18 00:01:16,382 --> 00:01:20,951 Gli agenti della Corona hanno complottato l'omicidio con i feniani pro-trattato. 19 00:01:20,952 --> 00:01:24,574 Credo che il Governo intenda accusare falsamente l'IRA anti-trattato. 20 00:01:24,575 --> 00:01:27,152 Quindi, il proiettile che sparerò questo pomeriggio, 21 00:01:27,153 --> 00:01:30,159 sarà lo sparo d'inizio della guerra civile irlandese. 22 00:01:32,100 --> 00:01:35,361 L'uomo che mi hanno incaricato di uccidere è il maresciallo di campo Russell, 23 00:01:35,362 --> 00:01:39,757 ex comandante dei Black and Tan, colpevole di molteplici atrocità nella contea di Cork. 24 00:01:40,487 --> 00:01:43,830 Nel mio cuore, non provo rimorso alla prospettiva della sua morte. 25 00:01:44,109 --> 00:01:47,777 Tuttavia, il complotto sottostante l'omicidio mi crea preoccupazioni. 26 00:01:48,385 --> 00:01:51,811 Tale è la gravità della mia missione segreta che dopo essere servito allo scopo, 27 00:01:51,812 --> 00:01:53,443 credo vogliano uccidermi. 28 00:01:53,444 --> 00:01:54,499 Vuoi del tè? 29 00:01:54,500 --> 00:01:57,899 Voglio dunque fare un nome in particolare, all'interno di questa lettera. 30 00:01:59,646 --> 00:02:02,338 L'agente che ha congegnato ed orchestrato il crimine 31 00:02:02,339 --> 00:02:06,956 è il maggiore Chester Campbell dei servizi segreti britannici. 32 00:02:07,887 --> 00:02:11,209 Ha scelto me per compiere l'ingrato compito come atto di vendetta, 33 00:02:11,233 --> 00:02:13,707 indotto da un odio di lunga data. 34 00:02:14,060 --> 00:02:15,758 Nell'eventualità della mia morte... 35 00:02:15,916 --> 00:02:18,475 è fondamentale che sia consegnato alla giustizia. 36 00:02:19,050 --> 00:02:21,653 Se state leggendo questa lettera, io sono già morto. 37 00:02:22,053 --> 00:02:25,020 Spero che vivendo in un paese veramente libero come il vostro, 38 00:02:25,088 --> 00:02:27,978 riusciate a render noti al mondo intero i fatti appena esposti. 39 00:02:28,499 --> 00:02:29,969 Cordialmente... 40 00:02:30,506 --> 00:02:31,909 Thomas Shelby. 41 00:02:32,905 --> 00:02:35,417 Te l'ho preparato lo stesso, stupido ignorante. 42 00:02:35,418 --> 00:02:36,418 Ada... 43 00:02:36,561 --> 00:02:38,144 siediti un attimo. 44 00:02:42,044 --> 00:02:43,044 Ada... 45 00:02:43,203 --> 00:02:45,140 se oggi dovesse succedermi qualcosa... 46 00:02:49,616 --> 00:02:51,481 devi spedire questa lettera per me. 47 00:02:52,980 --> 00:02:54,457 C'è già il francobollo. 48 00:02:54,580 --> 00:02:56,615 Non fare domande. E'... 49 00:02:56,960 --> 00:02:58,649 per l'assicurazione. 50 00:03:02,607 --> 00:03:03,707 Senti... 51 00:03:03,847 --> 00:03:04,947 Tommy. 52 00:03:05,806 --> 00:03:08,089 In qualunque situazioni ti trovi... 53 00:03:08,090 --> 00:03:09,190 parlacene. 54 00:03:11,501 --> 00:03:13,576 Dio, non ti confidi mai con nessuno. 55 00:03:16,691 --> 00:03:18,423 Ti vogliamo bene, Tom. 56 00:03:21,358 --> 00:03:23,966 Che ci fai sveglio alle sei di mattina? 57 00:03:25,732 --> 00:03:28,420 - Pronto? - Che diavolo sta succedendo? 58 00:03:28,441 --> 00:03:31,523 - Una piccola commissione. - Che commissione? 59 00:03:31,607 --> 00:03:34,219 - Deve solo essere presente, Ada. - Presente dove? 60 00:03:34,220 --> 00:03:36,736 - Andiamo, forza. - James, che succede? 61 00:03:36,927 --> 00:03:39,776 Non starlo a sentire, James, ti farà ammazzare! 62 00:03:40,175 --> 00:03:41,925 Che commissione? 63 00:03:41,986 --> 00:03:43,677 Per la causa, Ada. 64 00:03:44,630 --> 00:03:46,116 La buona vecchia causa. 65 00:03:46,283 --> 00:03:50,475 www.subsfactory.it 66 00:04:12,243 --> 00:04:14,233 Giù dal letto e pronti a marciare. 67 00:04:14,234 --> 00:04:15,561 Uno alla volta. 68 00:04:16,180 --> 00:04:18,470 Uno alla volta, non chiedo altro. 69 00:04:19,244 --> 00:04:22,077 State per uscire, signor Shelby. 70 00:04:36,020 --> 00:04:39,374 I dieci testimoni contro di voi hanno ritirato le loro dichiarazioni. 71 00:04:39,725 --> 00:04:40,990 La notte scorsa. 72 00:04:42,189 --> 00:04:44,862 Tutti insieme. Alle nove in punto. 73 00:04:45,486 --> 00:04:47,832 Non chiedetemi come mai, perché non ne ho idea. 74 00:04:49,337 --> 00:04:53,057 Per i prossimi dieci minuti, non dire o fare nulla che non ti abbia detto io. 75 00:04:53,058 --> 00:04:54,158 D'accordo? 76 00:04:54,951 --> 00:04:56,500 - D'accordo? - Sì. 77 00:04:58,411 --> 00:04:59,675 Ciao, Ollie. 78 00:05:01,071 --> 00:05:02,171 Aspetta. 79 00:05:02,670 --> 00:05:04,760 Solo tu, va bene? Lui resta fuori. 80 00:05:06,342 --> 00:05:07,695 Tu resta qui. 81 00:05:47,125 --> 00:05:49,039 Johnny Dogs, cazzo! 82 00:05:52,070 --> 00:05:53,699 Come hai fatto a tirarmi fuori? 83 00:05:53,700 --> 00:05:56,738 Devo portarti dove c'è un telefono. Devi fare una chiamata. 84 00:05:56,868 --> 00:05:58,964 Fa tutto parte del piano di Tommy... 85 00:05:59,887 --> 00:06:01,194 a quanto pare. 86 00:06:12,257 --> 00:06:14,555 Sarà per te, giusto? 87 00:06:21,005 --> 00:06:22,105 Pronto? 88 00:06:23,110 --> 00:06:24,210 Arthur. 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,234 Sei fuori? 90 00:06:31,825 --> 00:06:36,136 Bene, quindi dalla tua parte abbiamo sistemato tutto, giusto? 91 00:06:37,781 --> 00:06:39,007 E per me? 92 00:06:39,674 --> 00:06:41,251 Cos'hai per me? 93 00:06:47,660 --> 00:06:50,871 - Firmato dal segretario di Stato in persona. - Sì? 94 00:06:52,502 --> 00:06:55,259 Significa che potete caricare il vostro rum sulle nostre imbarcazioni, 95 00:06:55,260 --> 00:06:58,261 e ai Poplar Docks nessuno potrà dire niente. 96 00:06:58,262 --> 00:07:00,819 Sai che c'è? Non lo faccio neanche vedere al mio avvocato. 97 00:07:00,820 --> 00:07:04,022 - No. No, è tutto legale. - Sai, amico? Mi fido di te. 98 00:07:04,023 --> 00:07:05,905 E' tutto. Abbiamo fatto. 99 00:07:06,020 --> 00:07:07,120 Allora... 100 00:07:07,401 --> 00:07:08,589 whisky. 101 00:07:09,915 --> 00:07:13,830 Però c'è una cosa che ancora dobbiamo discutere. 102 00:07:13,831 --> 00:07:15,087 E sarebbe? 103 00:07:15,088 --> 00:07:16,473 Qui dice che... 104 00:07:16,801 --> 00:07:18,350 io prendo... 105 00:07:18,711 --> 00:07:21,548 il venti percento dal tuo giro di esportazioni. 106 00:07:22,285 --> 00:07:24,813 - Come concordato al telefono. - No, no, no, no. 107 00:07:24,814 --> 00:07:26,891 Ho chiesto al mio avvocato... 108 00:07:27,295 --> 00:07:28,769 di preparare una bozza... 109 00:07:28,878 --> 00:07:31,589 per noi, ché non si sa mai. 110 00:07:34,622 --> 00:07:36,654 Dice che... 111 00:07:37,136 --> 00:07:39,959 qui, che il cento percento... 112 00:07:39,975 --> 00:07:42,049 dei tuoi profitti... 113 00:07:42,603 --> 00:07:43,897 va a me. 114 00:07:46,944 --> 00:07:49,234 - Capisco. - Proprio qui. 115 00:07:49,392 --> 00:07:52,214 Non ti preoccupare, okay? E' assolutamente legale, e vincolante. 116 00:07:52,215 --> 00:07:56,193 Devi soltanto firmare il documento, per trasferirmi tutto il malloppo. 117 00:07:56,507 --> 00:07:58,759 - Devo firmare qui, giusto? - Sì. 118 00:07:59,000 --> 00:08:01,950 Capisco. E' curiosa, la cosa. 119 00:08:02,890 --> 00:08:05,354 - Cosa? - No, è curioso... 120 00:08:06,295 --> 00:08:08,866 che dovrò cedervi il cento percento dei miei affari. 121 00:08:11,408 --> 00:08:12,577 Esatto. 122 00:08:14,459 --> 00:08:15,538 Perché? 123 00:08:20,167 --> 00:08:23,169 No, Ollie. No, no, Ollie, no. Mettila giù. 124 00:08:23,170 --> 00:08:25,028 Ha capito, ha capito. 125 00:08:25,831 --> 00:08:28,038 E' grande e grosso, sa quel che deve fare. Senti... 126 00:08:28,039 --> 00:08:31,339 non è negoziabile, cazzo. Ti basti sapere questo. 127 00:08:31,355 --> 00:08:34,590 L'unica cosa che devi fare è firmare questo cazzo di contratto. 128 00:08:34,829 --> 00:08:36,336 - Qui. - Devo solo firmare qui. 129 00:08:36,337 --> 00:08:37,731 Con la tua penna. 130 00:08:37,732 --> 00:08:39,432 - Capisco. - Bene. 131 00:08:39,733 --> 00:08:43,133 - Avanti. - Ho un collaboratore che mi aspetta fuori. 132 00:08:45,052 --> 00:08:47,115 So che sembra un corista... 133 00:08:47,289 --> 00:08:49,631 ma in realtà è un anarchico... 134 00:08:50,147 --> 00:08:52,076 - di Kentish Town. - Tommy... 135 00:08:52,129 --> 00:08:54,323 cazzo, adesso ti sparo... 136 00:08:54,624 --> 00:08:55,624 capisci? 137 00:08:56,072 --> 00:08:58,520 Vedete, signor Solomons, quando sono arrivato qua... 138 00:08:58,521 --> 00:09:00,458 mi sono fermato per allacciarmi le scarpe... 139 00:09:00,892 --> 00:09:03,045 te lo ricordi, Ollie? 140 00:09:03,250 --> 00:09:05,279 Mi sono fermato per allacciarmi le scarpe. 141 00:09:05,783 --> 00:09:07,324 E mentre lo facevo... 142 00:09:07,384 --> 00:09:09,953 ho piazzato una granata sotto una delle botti. 143 00:09:10,397 --> 00:09:12,918 Una mark 15 con innesco a distanza. 144 00:09:13,224 --> 00:09:14,841 Il mio amico di sopra... 145 00:09:15,242 --> 00:09:19,542 è uno di quegli anarchici che ha fatto esplodere Wall Street, sapete. 146 00:09:20,284 --> 00:09:21,633 E' un professionista. 147 00:09:21,834 --> 00:09:23,534 E ha il comando dell'innesco. 148 00:09:24,296 --> 00:09:26,128 Se non esco da quella porta... 149 00:09:26,429 --> 00:09:28,029 entro le sette in punto... 150 00:09:28,730 --> 00:09:31,030 attiverà la granata e... 151 00:09:31,940 --> 00:09:34,565 grazie a tutto quel rum così infiammabile... 152 00:09:34,998 --> 00:09:37,192 salteremo tutti in aria e finiremo all'inferno. 153 00:09:39,941 --> 00:09:41,702 E a me non importa... 154 00:09:44,035 --> 00:09:45,763 perché sono già morto. 155 00:09:51,252 --> 00:09:53,989 Si è allacciato le scarpe, Alfie. C'è davvero il ragazzo. 156 00:09:53,990 --> 00:09:57,010 Ed è anche di buona famiglia. Ollie, è assurdo come siano diventati. 157 00:09:57,011 --> 00:09:59,211 E tu cosa stavi facendo, nel mentre? 158 00:09:59,473 --> 00:10:01,175 Si è allacciato le scarpe, tutto qua. 159 00:10:01,176 --> 00:10:02,674 Sì, ma tu che stavi facendo? 160 00:10:03,233 --> 00:10:04,873 Segnavo i corridori sul giornale. 161 00:10:07,238 --> 00:10:08,447 Che fai? 162 00:10:08,448 --> 00:10:10,802 Controllo l'ora. Continuate pure. 163 00:10:12,085 --> 00:10:13,930 Ollie, voglio che tu vada fuori, 164 00:10:13,931 --> 00:10:16,866 e che spari in faccia a quel ragazzo di buona famiglia. 165 00:10:16,967 --> 00:10:20,713 Se non sarò io a uscire da quella porta, attiverà la granata. 166 00:10:22,319 --> 00:10:24,881 - Si è allacciato le scarpe, Alfie. - Me le sono allacciate. 167 00:10:27,467 --> 00:10:30,222 Scommetto 100 a 1... 168 00:10:31,588 --> 00:10:33,812 che sono tutte cazzate, amico. 169 00:10:34,174 --> 00:10:37,631 - Sono i miei soldi. - Credo abbiate sottovalutato la situazione. 170 00:10:38,203 --> 00:10:40,270 Ho fatto saltare in aria il mio pub... 171 00:10:40,571 --> 00:10:42,071 per l'assicurazione. 172 00:10:45,951 --> 00:10:48,705 E va bene, valutando meglio... 173 00:10:48,761 --> 00:10:51,491 direi 65 a 1. Ottime probabilità. 174 00:10:51,492 --> 00:10:56,354 E sarei più che felice se decidessi di cedermi il sessantacinque percento dei tuoi affari. 175 00:10:56,355 --> 00:10:58,188 - Grazie. - Sessantacinque? 176 00:10:58,189 --> 00:11:00,219 Niente da fare. Tu che dici, Ollie? 177 00:11:00,220 --> 00:11:03,278 Cristo, Alfie, si è allacciato quelle cazzo di scarpe. L'ho visto. 178 00:11:03,890 --> 00:11:05,886 Ha piazzato una granata. So che l'ha fatto. 179 00:11:06,340 --> 00:11:08,195 Alfie, è Tommy Shelby, cazzo! 180 00:11:11,472 --> 00:11:13,612 Ti comporti come un cazzo di bambino. 181 00:11:14,183 --> 00:11:16,131 Questo mondo è per gli uomini. 182 00:11:17,539 --> 00:11:20,889 Levati il grembiulino e siediti nell'angolino, come un bambino. 183 00:11:21,891 --> 00:11:23,852 Fuori dalle palle. Subito! 184 00:11:28,588 --> 00:11:31,122 - Quattro minuti. - Sì, quattro minuti. 185 00:11:31,904 --> 00:11:33,463 Dimmi delle granate. 186 00:11:33,482 --> 00:11:35,232 Sulla botte c'era scritto... 187 00:11:35,233 --> 00:11:38,233 "Hamilton Christmas", col gessetto. 188 00:11:38,434 --> 00:11:40,529 Ho tolto la spoletta e ci ho messo l'innesco. 189 00:11:59,568 --> 00:12:01,265 E allora, direi... 190 00:12:05,770 --> 00:12:08,348 - il quarantacinque percento. - Il trenta. 191 00:12:08,665 --> 00:12:10,957 Fanculo, Tommy. E' troppo poco. 192 00:12:14,921 --> 00:12:17,347 In Francia, signor Solomons, mi occupavo delle gallerie... 193 00:12:17,348 --> 00:12:18,748 ero uno scavatore... 194 00:12:19,049 --> 00:12:20,749 del 179esimo... 195 00:12:22,482 --> 00:12:24,467 ho fatto saltare in aria Schwaben Hohe. 196 00:12:26,200 --> 00:12:28,244 Stessi attrezzi che ho usato oggi. 197 00:12:29,454 --> 00:12:30,674 Che strano... 198 00:12:33,220 --> 00:12:35,341 so del 179esimo... 199 00:12:35,919 --> 00:12:38,434 e so che li hanno seppelliti tutti. 200 00:12:39,694 --> 00:12:41,627 In tre siamo riusciti a uscirne. 201 00:12:41,628 --> 00:12:44,014 Come stai cercando di uscirne ora. 202 00:12:45,111 --> 00:12:46,758 Come sto facendo ora. 203 00:12:50,474 --> 00:12:51,542 Cazzo! 204 00:12:54,827 --> 00:12:57,570 Senti, ti concedo il trentacinque percento. 205 00:12:57,752 --> 00:12:58,971 Ultima offerta. 206 00:13:01,429 --> 00:13:02,858 Trentacinque. 207 00:13:24,123 --> 00:13:25,426 - Sei in ritardo. - Eccolo. 208 00:13:25,427 --> 00:13:26,627 Ero impegnato. 209 00:13:29,262 --> 00:13:32,553 - Come cazzo hai fatto a tirarmi fuori da lì? - Ho bisogno di te, fratello. 210 00:13:32,769 --> 00:13:34,496 Ho fatto qualche pressione. 211 00:13:34,697 --> 00:13:36,597 - Stai bene? - Ora sì. 212 00:13:38,342 --> 00:13:40,236 Arthur ora torna al comando? 213 00:13:40,271 --> 00:13:43,282 Lui è responsabile di voi, e voi di lui. 214 00:13:43,312 --> 00:13:45,721 - Ognuno faccia il suo dovere. - Tommy, mi sto stufando di... 215 00:13:45,722 --> 00:13:49,072 Finn, se non obbedisci agli ordini, non vieni. 216 00:13:50,456 --> 00:13:52,097 - Johnny Dogs. - Tommy? 217 00:13:52,098 --> 00:13:55,627 - Con i tuoi ci vediamo lì? - I Lee ci saranno, capitano. 218 00:13:57,389 --> 00:13:59,917 - "Capitano"? - Sì, ti abbiamo promosso. 219 00:14:00,106 --> 00:14:02,723 I ragazzi hanno deciso che non sei più un sergente maggiore. 220 00:14:03,146 --> 00:14:06,088 Al diavolo quelle riccone che usano tutti quei termini assurdi. 221 00:14:06,504 --> 00:14:08,534 Direi che ultimamente sei più un capitano. 222 00:14:08,535 --> 00:14:10,845 Bene, lo prenderò come un complimento, allora. 223 00:14:11,524 --> 00:14:14,907 Attenti solo a non spararmi. Tutti al Derby, ragazzi! 224 00:14:15,284 --> 00:14:18,073 Benissimo, tutti su! 225 00:14:25,062 --> 00:14:26,179 Pronto? 226 00:14:27,218 --> 00:14:29,348 No, temo che il signor Shelby sia a Londra. 227 00:14:30,546 --> 00:14:33,826 Non può essere contattato. No, non tornerà oggi. 228 00:14:35,096 --> 00:14:38,461 E' alle gare. Le Epsom. L'Epsom Derby. 229 00:14:39,449 --> 00:14:41,031 Posso chiedere chi lo cerca? 230 00:14:48,701 --> 00:14:50,331 Vado alla stazione. 231 00:15:21,993 --> 00:15:23,068 Cosa sono? 232 00:15:23,069 --> 00:15:24,449 Soldi per te. 233 00:15:28,795 --> 00:15:30,111 Prendi i soldi... 234 00:15:30,851 --> 00:15:32,054 sali su un treno... 235 00:15:32,580 --> 00:15:33,942 e inizia una nuova vita... 236 00:15:34,283 --> 00:15:35,412 a Londra. 237 00:15:35,901 --> 00:15:37,683 Non voglio trovarti qui al mio ritorno. 238 00:15:42,293 --> 00:15:43,632 Se torno. 239 00:15:45,904 --> 00:15:48,340 E' tutto un "se" in questa vita a Birmingham. 240 00:15:49,103 --> 00:15:51,756 Potrai scrivere la domenica. 241 00:15:52,224 --> 00:15:54,092 E venire qua nelle festività. 242 00:15:54,280 --> 00:15:57,982 Ma voglio che ti liberi completamente da questa città. 243 00:15:59,710 --> 00:16:01,741 E' quel che avrei dovuto fare io dall'inizio. 244 00:16:01,880 --> 00:16:03,672 Ho degli affari da sbrigare. 245 00:16:11,521 --> 00:16:13,225 Ti voglio bene davvero, Michael. 246 00:16:14,951 --> 00:16:16,148 Anch'io ti voglio bene. 247 00:16:19,293 --> 00:16:20,759 Perderai il treno. 248 00:17:00,822 --> 00:17:03,064 Miei amati levrieri... 249 00:17:05,600 --> 00:17:06,786 guardate... 250 00:17:09,280 --> 00:17:10,880 il coniglio di oggi. 251 00:17:14,154 --> 00:17:18,134 Al mio segnale, voglio che rimandiate quest'uomo al Creatore. 252 00:17:20,970 --> 00:17:22,927 Ho deciso di usare voi 253 00:17:22,928 --> 00:17:25,457 perché non potevo fidarmi del cuore e del fegato 254 00:17:25,458 --> 00:17:29,489 di quei finocchi e di quelle fighette inglesi che mi hanno affidato come agenti. 255 00:17:30,791 --> 00:17:31,998 Ora... 256 00:17:33,596 --> 00:17:35,890 quest'uomo è una persona capace... 257 00:17:37,808 --> 00:17:42,450 ma non mi aspetto né scuse, né fallimenti. 258 00:17:42,781 --> 00:17:45,138 Le forze volontarie della Mano Rossa dell'Ulster 259 00:17:45,139 --> 00:17:47,439 non vi deluderanno, signor Campbell. 260 00:17:50,621 --> 00:17:52,127 La Mano Rossa. 261 00:17:54,300 --> 00:17:55,791 Buona fortuna, signori. 262 00:18:12,552 --> 00:18:15,503 Signori, oggi non si scherza, cazzo. 263 00:18:15,634 --> 00:18:19,333 Spero abbiate obbedito tutti agli ordini e vi siate portati le armi. 264 00:18:19,334 --> 00:18:20,949 - Sì. - Molto bene. 265 00:18:20,950 --> 00:18:24,438 Come saprete bene, attualmente se vi beccano a una gara con armi cariche 266 00:18:24,439 --> 00:18:25,835 vi prendete venti anni. 267 00:18:25,855 --> 00:18:28,496 Va bene. Oggi non sarete arrestati. 268 00:18:28,497 --> 00:18:31,266 Dato che oggi non ci saranno poliziotti in giro ad arrestarvi. 269 00:18:31,267 --> 00:18:33,974 Alle tre in punto ci sarà un incidente... 270 00:18:33,975 --> 00:18:35,403 nella tribuna dei proprietari. 271 00:18:35,404 --> 00:18:38,464 E tutti i poliziotti della pista si dirigeranno lì. Tutti quanti. 272 00:18:38,465 --> 00:18:40,105 Cercheranno una persona. 273 00:18:40,265 --> 00:18:42,883 - Quindi potrete operare liberamente. - E chi cercheranno? 274 00:18:42,884 --> 00:18:44,914 Me. Cercheranno me. 275 00:18:44,915 --> 00:18:48,224 Ora, mentre la polizia sarà impegnata con me, farete la vostra mossa nei campi di Sabini, 276 00:18:48,225 --> 00:18:50,936 confischerete i suoi beni, distruggerete le sue licenze, 277 00:18:50,937 --> 00:18:52,323 e lo farete minacciando. 278 00:18:52,324 --> 00:18:55,123 Di solito ha la protezione della polizia, non saranno armati. 279 00:18:55,124 --> 00:18:58,886 Dovremmo puntare a subentrare senza sparare un colpo, ci siamo capiti? 280 00:18:58,887 --> 00:19:00,104 E ricordate... 281 00:19:00,293 --> 00:19:03,244 le licenze sono più importanti del denaro. 282 00:19:03,446 --> 00:19:08,212 Bene. Prima che la festa cominci, potete tutti puntare 10 scellini su Nom De Guerre. 283 00:19:08,213 --> 00:19:09,668 Dicono che vincerà. 284 00:19:11,103 --> 00:19:13,011 Solo birra per ora, ragazzi. 285 00:19:13,012 --> 00:19:15,567 Ci sarà tempo per rum e whisky più tardi. 286 00:19:16,115 --> 00:19:20,556 E ricordate, non muovetevi prima delle tre, quando se ne andranno i poliziotti. 287 00:19:20,655 --> 00:19:21,807 E' tutto. 288 00:19:21,837 --> 00:19:23,035 Fortunato, John? 289 00:19:23,036 --> 00:19:24,234 Un incidente? 290 00:19:24,235 --> 00:19:28,816 Cosa farai per distrarre tutti i poliziotti presenti al Derby? 291 00:19:29,604 --> 00:19:30,873 Fidati, fratello. 292 00:19:31,648 --> 00:19:34,355 Venite qui, da questa parte. Pronti, ragazzi? 293 00:19:34,374 --> 00:19:35,374 Venite. 294 00:19:55,585 --> 00:19:57,168 10, per favore. 295 00:20:00,933 --> 00:20:02,698 E' proprio qui, amico. 296 00:20:16,280 --> 00:20:18,526 Ha perso un ferro uscendo dal box. 297 00:20:25,710 --> 00:20:27,464 Sembra in ottima forma. 298 00:20:28,335 --> 00:20:29,854 Ciao, ciao, ciao. 299 00:20:30,166 --> 00:20:31,627 Sei una bella cavalla. 300 00:20:32,229 --> 00:20:33,667 Una bella cavalla. 301 00:20:37,768 --> 00:20:39,235 Dovrei preoccuparmi? 302 00:20:39,505 --> 00:20:40,706 Direi di no. 303 00:20:42,295 --> 00:20:45,256 Vai a bere, divertiti. Ti verrò a cercare, finita la corsa. 304 00:20:48,093 --> 00:20:49,868 Che bello, è tuo? 305 00:20:50,554 --> 00:20:53,106 Mia madre lo indossò al Derby del 1895. 306 00:20:53,902 --> 00:20:56,173 Fu presentata alla regina Vittoria. 307 00:20:57,525 --> 00:20:59,168 Dopo la gara, mi cambio al volo 308 00:20:59,169 --> 00:21:01,528 e ti raggiungo, lassù con i ricconi, che ne dici? 309 00:21:04,073 --> 00:21:05,073 Va bene. 310 00:21:08,878 --> 00:21:10,467 Non vuoi che ti raggiunga. 311 00:21:13,176 --> 00:21:15,665 Va bene, rimarrò qui in mezzo al fango. 312 00:21:28,242 --> 00:21:29,755 Qualsiasi cosa accada oggi... 313 00:21:30,698 --> 00:21:31,787 è stato bello. 314 00:21:34,470 --> 00:21:36,011 Intendi se vinciamo o perdiamo? 315 00:21:38,045 --> 00:21:39,045 Già... 316 00:21:39,265 --> 00:21:40,383 intendo quello. 317 00:21:42,424 --> 00:21:44,105 Sai che non guardo mai la corsa... 318 00:21:44,554 --> 00:21:45,910 non ce la faccio. 319 00:21:46,896 --> 00:21:49,377 Mi piace sempre trovare un luogo buio e tranquillo... 320 00:21:53,283 --> 00:21:54,283 Tommy? 321 00:21:56,302 --> 00:21:58,007 Se non dovessi trovarmi... 322 00:21:59,142 --> 00:22:00,917 ti verrò a cercare io dopo. 323 00:22:02,523 --> 00:22:03,568 Che vuoi dire? 324 00:22:04,136 --> 00:22:05,641 Qualunque cosa accada, May... 325 00:22:06,885 --> 00:22:08,139 nessun rimpianto. 326 00:22:09,286 --> 00:22:10,526 Nessun rimpianto. 327 00:22:11,914 --> 00:22:13,372 E ti troverò. 328 00:22:15,727 --> 00:22:16,727 Capito. 329 00:22:17,544 --> 00:22:18,825 Ricordatelo. 330 00:22:19,632 --> 00:22:20,632 Addio. 331 00:22:35,022 --> 00:22:36,717 Mettili su Nom De Guerre. 332 00:22:52,127 --> 00:22:53,255 Eccolo lì... 333 00:22:57,353 --> 00:22:59,357 Coglioni mangia-polpette. 334 00:23:00,964 --> 00:23:02,204 Forza, andiamo. 335 00:23:58,203 --> 00:23:59,437 Devo parlarti... 336 00:24:00,145 --> 00:24:02,743 - Grace. Cosa ci fai qui? - Devo parlarti. 337 00:24:03,803 --> 00:24:04,803 Grace... 338 00:24:06,321 --> 00:24:07,875 non è un buon momento. 339 00:24:12,592 --> 00:24:14,674 Di qua. Scusateci. 340 00:24:15,982 --> 00:24:17,871 Qualunque cosa sia, Grace, dovrà aspettare. 341 00:24:17,872 --> 00:24:20,608 Non può aspettare. Non ero io a sbagliarmi... 342 00:24:22,354 --> 00:24:23,555 sono incinta. 343 00:24:25,173 --> 00:24:26,610 Il bambino è tuo. 344 00:24:33,503 --> 00:24:34,617 Ma crederà... 345 00:24:35,835 --> 00:24:37,644 Fai credere a tuo marito che è suo. 346 00:24:37,645 --> 00:24:39,308 E' questo quello che vuoi? 347 00:24:39,343 --> 00:24:40,343 Grace... 348 00:24:40,778 --> 00:24:42,233 ho davvero delle cose da fare. 349 00:24:42,234 --> 00:24:44,718 - Non vale neanche un secondo del tuo tempo? - Grace... 350 00:24:44,822 --> 00:24:47,135 devo fare delle cose, quando... 351 00:24:47,383 --> 00:24:49,893 quando avrò finito, prenderò una decisione. 352 00:24:49,894 --> 00:24:51,495 - E quando sarebbe? - Dopo la corsa. 353 00:24:51,496 --> 00:24:54,138 Dopo la corsa? Dopo la fottuta corsa, Tommy? 354 00:24:54,355 --> 00:24:56,632 Dopo la fine della corsa, deciderò il da farsi. 355 00:24:56,633 --> 00:24:59,508 - Cosa cazzo fare, va bene? - Ma, Tommy... 356 00:25:00,933 --> 00:25:02,561 ho fatto bene a non dirglielo? 357 00:25:03,553 --> 00:25:05,937 Potevo telefonargli e mentire, ma non l'ho fatto. 358 00:25:06,393 --> 00:25:08,008 Dimmi solo che ho fatto bene... 359 00:25:08,009 --> 00:25:09,197 a non telefonargli... 360 00:25:09,223 --> 00:25:10,400 e mentire... 361 00:25:10,505 --> 00:25:12,366 dimmelo, Tommy. 362 00:25:14,019 --> 00:25:15,019 Sì... 363 00:25:15,845 --> 00:25:16,942 sì, Grace. 364 00:25:16,943 --> 00:25:18,366 Perché la verità è... 365 00:25:20,985 --> 00:25:22,747 che io amo te, non lui. 366 00:25:26,505 --> 00:25:27,787 E' questo che conta. 367 00:25:33,485 --> 00:25:35,108 Un bambino, Thomas. 368 00:25:35,349 --> 00:25:36,349 Già. 369 00:25:40,393 --> 00:25:41,736 Va' pure alla tua corsa. 370 00:25:41,894 --> 00:25:42,995 Dove sarai? 371 00:25:43,294 --> 00:25:44,530 Ti aspetterò. 372 00:25:46,084 --> 00:25:47,836 Lì dove fanno le scommesse. 373 00:26:23,324 --> 00:26:24,747 Ecco la pecorella smarrita. 374 00:26:25,717 --> 00:26:26,755 Andiamo, Lizzie. 375 00:26:29,684 --> 00:26:31,706 - Cosa ne pensi? - Di cosa? 376 00:26:32,164 --> 00:26:34,775 - Del vestito. - Slaccia quei bottoni, andiamo. 377 00:26:41,668 --> 00:26:44,214 Tommy, non pensavo di vedere qualcosa del genere. 378 00:26:44,272 --> 00:26:45,272 Già. 379 00:26:46,643 --> 00:26:49,914 Ma so di essere qui per lavorare, avrai notato che non ho preso nulla da bere. 380 00:26:49,915 --> 00:26:50,915 Qui. 381 00:26:52,233 --> 00:26:54,616 Prendilo, ti servirà. 382 00:26:59,985 --> 00:27:02,221 Cosa vuoi che faccia qui, oggi, Tommy? 383 00:27:03,194 --> 00:27:04,985 Prendere appunti a una riunione? 384 00:27:05,075 --> 00:27:08,017 No, Lizzie. Non sei qui per prendere appunti. 385 00:27:08,454 --> 00:27:10,461 La mia stenografia non è richiesta. 386 00:27:11,734 --> 00:27:12,734 Lizzie... 387 00:27:17,592 --> 00:27:18,878 c'è un uomo, qui... 388 00:27:18,879 --> 00:27:22,212 e mi serve lontano dalla folla, portato in un luogo tranquillo. 389 00:27:22,213 --> 00:27:23,856 Un luogo tranquillo? 390 00:27:23,904 --> 00:27:26,536 - Lizzie, so quello che dico. - Certo che lo sai. 391 00:27:27,234 --> 00:27:29,664 Mi dicesti che non avrei più dovuto fare quel tipo di lavoro. 392 00:27:29,665 --> 00:27:31,876 Mi serve solo che tu lo isoli, tutto qui. 393 00:27:32,185 --> 00:27:34,319 Senza eccezioni, dicesti. 394 00:27:34,320 --> 00:27:36,456 Ho disegnato una mappa, okay? 395 00:27:37,161 --> 00:27:39,128 Di dove dovrai portarlo precisamente. 396 00:27:39,563 --> 00:27:42,671 Per mesi, non ho fatto eccezioni, perché mi dicesti di non farne. 397 00:27:42,672 --> 00:27:43,672 Lizzie... 398 00:27:43,997 --> 00:27:46,595 tienilo occupato nel luogo contrassegnato con la X... 399 00:27:46,723 --> 00:27:49,378 e sarò da te prima che possa iniziare, te lo prometto. 400 00:27:49,484 --> 00:27:50,484 Va bene? 401 00:27:52,764 --> 00:27:54,804 Non devo sbavare il trucco, non gli piacerebbe. 402 00:27:54,805 --> 00:27:55,805 Lizzie... 403 00:27:56,126 --> 00:27:58,017 questa sarà l'unica volta... 404 00:27:58,386 --> 00:28:00,747 e dopo di questa, mai più. 405 00:28:01,673 --> 00:28:05,192 - Va bene, ti pagherò altri cinque... - Non parlarmi di soldi adesso! 406 00:28:05,193 --> 00:28:08,050 Non adesso, o giuro che ti spacco il bicchiere negli occhi. 407 00:28:11,876 --> 00:28:14,427 "Nessuna eccezione" non è stato difficile. 408 00:28:15,474 --> 00:28:16,528 E sai perché? 409 00:28:24,262 --> 00:28:25,601 Non importa. 410 00:28:27,337 --> 00:28:28,483 Lui chi è? 411 00:28:28,718 --> 00:28:29,958 Alla tua destra. 412 00:28:30,162 --> 00:28:31,285 Il soldato. 413 00:28:32,302 --> 00:28:33,715 Fuma una sigaretta. 414 00:28:34,125 --> 00:28:35,783 Trovati sola con lui alle tre, 415 00:28:35,784 --> 00:28:38,055 all'inizio della corsa, e io farò il resto. 416 00:28:38,193 --> 00:28:39,193 Capito? 417 00:28:39,702 --> 00:28:40,954 Hai un pezzo di gesso? 418 00:28:41,063 --> 00:28:42,063 Gesso? 419 00:28:42,064 --> 00:28:43,583 E' il modo dei soldati per... 420 00:28:43,584 --> 00:28:45,901 Non importa, dammi questo cazzo di gesso. 421 00:28:56,278 --> 00:28:57,855 Lizzie, andrà tutto bene... 422 00:28:58,285 --> 00:28:59,285 capito? 423 00:28:59,836 --> 00:29:03,253 Vengo a prenderti, te lo prometto. Prima che cominci. 424 00:29:03,254 --> 00:29:04,496 Ci sarò. 425 00:29:18,295 --> 00:29:20,594 Prendete quelle cazzo di pistole, tenetele pronte. 426 00:29:20,595 --> 00:29:22,404 E' qui, capo. 427 00:29:26,667 --> 00:29:28,250 I poliziotti non si muovono... 428 00:29:29,035 --> 00:29:31,419 sono immobili come delle cazzo di statue. 429 00:29:32,806 --> 00:29:35,341 Abbiate buon senso, ragazzi, capito? 430 00:30:10,285 --> 00:30:14,652 Signore e signori, la gara comincerà tra quattro minuti. 431 00:30:14,653 --> 00:30:16,940 Siete pregati di raggiungere la pista. 432 00:30:37,419 --> 00:30:39,098 Non dovreste essere occupato? 433 00:30:41,533 --> 00:30:43,224 Quando programmi una cosa così bene... 434 00:30:43,225 --> 00:30:45,000 non c'è bisogno di avere fretta. 435 00:30:45,944 --> 00:30:47,261 Sapete una cosa? 436 00:30:47,925 --> 00:30:50,423 Credo davvero che sia così. 437 00:30:54,485 --> 00:30:56,436 Credete che forse stia... 438 00:30:57,166 --> 00:31:00,143 nascendo una sorta di rispetto tra noi? 439 00:31:00,144 --> 00:31:04,403 Signore e signori, i fantini e i corridori si stanno riunendo. 440 00:31:04,404 --> 00:31:07,044 - Siete pregati di prendere posto. - Vecchi nemici... 441 00:31:07,133 --> 00:31:09,478 che si ammirano l'un l'altro? 442 00:31:10,085 --> 00:31:13,341 E che riconoscono le capacità lavorative dell'altro? 443 00:31:16,175 --> 00:31:17,312 Personalmente... 444 00:31:18,706 --> 00:31:21,336 - non penso. - Non penso. 445 00:31:23,948 --> 00:31:25,502 Beh, brindo a questo. 446 00:31:26,893 --> 00:31:28,575 Signore e signori... 447 00:31:28,576 --> 00:31:32,074 siete pregati di alzarvi in piedi per l'inno nazionale. 448 00:31:36,833 --> 00:31:39,906 Quindi, il piano è che stiate insieme per sempre? 449 00:31:41,414 --> 00:31:44,234 O forse si prostituirà per te... 450 00:31:44,235 --> 00:31:45,955 per rubare i soldi di suo marito? 451 00:31:45,956 --> 00:31:47,489 E' questo il piano? 452 00:31:49,236 --> 00:31:51,364 Quanto mi sbagliavo su di lei? 453 00:31:53,046 --> 00:31:55,190 Anche io mi sbagliavo su di lei. 454 00:31:59,833 --> 00:32:01,663 Una volta mi diceste... 455 00:32:03,071 --> 00:32:05,723 che gli uomini come noi, non li ama nessuno. 456 00:32:07,446 --> 00:32:09,109 Ma lei mi ama... 457 00:32:10,125 --> 00:32:11,531 me l'ha detto. 458 00:32:13,161 --> 00:32:15,196 Lei mi ama. 459 00:32:16,613 --> 00:32:18,862 E voi avete ottenuto solo una pallottola... 460 00:32:19,493 --> 00:32:22,143 e un cazzo di bastone con una testa di lupo. 461 00:32:22,834 --> 00:32:23,834 Beh... 462 00:32:24,302 --> 00:32:26,155 buon per voi. 463 00:32:28,844 --> 00:32:30,763 Quello che so... 464 00:32:32,096 --> 00:32:34,686 è che per voi c'è solo la dannazione. 465 00:32:34,845 --> 00:32:37,762 Ma io ho l'amore di Dio... 466 00:32:38,046 --> 00:32:40,437 e la certezza della salvezza. 467 00:32:53,607 --> 00:32:55,347 So cosa avete fatto a Polly... 468 00:32:58,667 --> 00:33:00,831 so cos'è successo a Michael in carcere. 469 00:33:05,292 --> 00:33:06,292 Oggi... 470 00:33:07,194 --> 00:33:08,809 o morirò io... 471 00:33:09,166 --> 00:33:10,399 o morirete voi. 472 00:33:10,556 --> 00:33:12,153 Ma, in ogni caso... 473 00:33:12,586 --> 00:33:14,732 domani si sveglieranno all'inferno. 474 00:33:19,393 --> 00:33:24,210 Signore e signori, i fantini e i corridori sono ai blocchi di partenza. 475 00:33:27,995 --> 00:33:29,485 E sono partiti! 476 00:33:50,863 --> 00:33:53,162 Forza, ragazza, forza. 477 00:33:56,336 --> 00:33:58,227 Conquista almeno un piazzamento. 478 00:34:06,507 --> 00:34:08,080 Forza, Tommy. 479 00:34:25,871 --> 00:34:28,769 Che bel vestito... 480 00:34:35,177 --> 00:34:36,540 toglilo. 481 00:34:36,684 --> 00:34:38,772 Dovremmo togliere prima questa, no? 482 00:34:38,904 --> 00:34:42,339 Alzati il vestito e fammi vedere che sei pulita. 483 00:34:44,816 --> 00:34:47,411 Fai come ti è stato detto! 484 00:34:48,311 --> 00:34:52,042 Dovremmo prendercela con calma, abbiamo tutto il tempo. 485 00:34:59,287 --> 00:35:00,656 Quest'area è chiusa. 486 00:35:00,657 --> 00:35:02,968 - Cosa? - Il re passerà da qui dopo la gara. 487 00:35:02,969 --> 00:35:06,010 Quest'area è protetta. Dovete fare il giro. 488 00:35:20,181 --> 00:35:21,945 Lasciami stare, cazzo! 489 00:35:22,365 --> 00:35:25,672 Vaffanculo, lasciami stare! 490 00:35:37,891 --> 00:35:38,891 Ehi! 491 00:35:47,343 --> 00:35:48,486 Russell! 492 00:35:48,844 --> 00:35:49,844 Cazzo! 493 00:36:08,425 --> 00:36:09,425 Tommy! 494 00:36:14,605 --> 00:36:15,605 Tommy! 495 00:36:35,613 --> 00:36:37,575 - Lizzie? - Dove eri? 496 00:36:37,576 --> 00:36:39,053 Dove cazzo eri? 497 00:36:39,054 --> 00:36:40,467 Lizzie, dammi la pistola. 498 00:36:40,507 --> 00:36:42,697 Lizzie, Lizzie... 499 00:36:43,224 --> 00:36:45,823 - mi dispiace. - Vaffanculo! Vaffanculo! 500 00:36:46,253 --> 00:36:47,540 Vattene. 501 00:36:47,805 --> 00:36:49,273 Forza, corri! 502 00:37:01,837 --> 00:37:03,464 Agenti, agenti. 503 00:37:03,465 --> 00:37:05,664 Me ne stavo di là a cagare... 504 00:37:05,665 --> 00:37:10,606 quando ho sentito delle voci, irlandesi. Giuro su Dio, c'è un soldato morto lì dentro. 505 00:37:14,314 --> 00:37:16,933 Mettete intorno al re tutti gli uomini in uniforme! 506 00:37:16,986 --> 00:37:19,457 Tutti gli uomini in uniforme, intorno al re! 507 00:37:19,458 --> 00:37:20,707 Subito! 508 00:37:21,654 --> 00:37:23,332 L'IRA sta arrivando. 509 00:37:23,333 --> 00:37:26,868 Tutti dal re! Alla tribuna reale, adesso! 510 00:37:29,383 --> 00:37:31,963 D'accordo, tenetevi pronti, ragazzi. Ci siamo. 511 00:37:31,964 --> 00:37:34,909 Voi quattro andate sul retro, tu prendi tre ragazzi. 512 00:37:34,910 --> 00:37:37,335 - Forza, Scudboat. - Mostrategli le pistole. 513 00:37:37,336 --> 00:37:39,865 D'accordo, vieni con noi e rimani dietro. 514 00:37:39,866 --> 00:37:41,136 Andiamo! 515 00:37:44,345 --> 00:37:45,790 Mani in alto! 516 00:37:48,844 --> 00:37:50,101 Giratevi! 517 00:37:56,259 --> 00:37:57,544 C'è qualche problema? 518 00:37:57,545 --> 00:37:59,204 Stanno arrivando i feniani. 519 00:37:59,205 --> 00:38:02,094 Hanno sparato a un soldato. Hanno detto che c'era un irlandese. 520 00:38:02,706 --> 00:38:04,222 E avevano ragione. 521 00:38:09,526 --> 00:38:10,825 Sono spiacente, signore. 522 00:38:12,603 --> 00:38:14,802 Sicurezza in incognito per Vostra Maestà. 523 00:38:15,865 --> 00:38:18,212 Prenderò io il comando dell'operazione. 524 00:39:00,425 --> 00:39:03,728 Signor Sabini, siete in ritardo. Sedetevi. 525 00:39:10,629 --> 00:39:11,923 Cosa vi è successo al naso? 526 00:39:11,924 --> 00:39:15,344 - Volete far uccidere vostro fratello. - Ci ho provato, ha morso il veterinario. 527 00:39:15,345 --> 00:39:17,782 Ho detto ai poliziotti che siete... 528 00:39:17,783 --> 00:39:21,296 un fottuto delinquente zingaro, Peaky Blinder. 529 00:39:21,594 --> 00:39:23,543 Stanno arrivando e vi butteranno fuori... 530 00:39:23,544 --> 00:39:25,367 prima che arrivi il re. 531 00:39:25,596 --> 00:39:30,180 Beh, da quello che ho visto, i poliziotti sono piuttosto occupati ora. 532 00:39:30,785 --> 00:39:33,068 Avete vinto qualcosa oggi, signor Sabini? 533 00:39:36,918 --> 00:39:38,544 Dove sono i nostri poliziotti? 534 00:39:39,385 --> 00:39:42,209 Ho detto a quel sergente di venire tra un minuto, ha detto due... 535 00:39:42,441 --> 00:39:44,764 - ne sono passati dieci, cazzo. - Come vi ho detto... 536 00:39:44,765 --> 00:39:46,075 sono un po' occupati... 537 00:39:46,635 --> 00:39:47,763 come i miei ragazzi. 538 00:39:47,764 --> 00:39:49,884 - Che cazzo state dicendo? - Che significa? 539 00:39:49,885 --> 00:39:52,823 Beh, i miei ragazzi sono in pista... 540 00:39:52,824 --> 00:39:54,773 a fare un piccolo falò... 541 00:39:55,295 --> 00:39:57,626 sapete, le licenze di gioco... 542 00:40:02,066 --> 00:40:03,066 Cazzo. 543 00:40:06,284 --> 00:40:11,535 Avete fatto troppo affidamento sulla polizia per la vostra sicurezza, signor Sabini. 544 00:40:11,743 --> 00:40:13,290 E' stato un errore. 545 00:40:15,424 --> 00:40:17,375 No, no... pensate a chi siete. 546 00:40:17,376 --> 00:40:19,041 Pensate a dove siete... 547 00:40:19,489 --> 00:40:23,285 tirate fuori una pistola e siete l'assassino del re. Sedetevi... 548 00:40:23,317 --> 00:40:24,691 e calmatevi. 549 00:40:29,517 --> 00:40:30,517 Bene... 550 00:40:32,006 --> 00:40:33,723 ora, un altro vostro errore, 551 00:40:33,724 --> 00:40:35,173 signor Sabini... 552 00:40:35,196 --> 00:40:37,106 è stato rompere la promessa... 553 00:40:37,391 --> 00:40:39,127 con Alfie Solomons. 554 00:40:41,195 --> 00:40:42,834 Avevate promesso ad Alfie... 555 00:40:42,835 --> 00:40:45,551 che i suoi allibratori sarebbero venuti a Epsom. 556 00:40:46,108 --> 00:40:48,583 Ci è rimasto molto male quando avete detto di no... 557 00:40:49,111 --> 00:40:50,685 molto male. 558 00:40:52,156 --> 00:40:54,543 Ed è per questo che io ed Alfie siamo di nuovo in affari. 559 00:41:09,548 --> 00:41:11,920 Polizia! Fermi dove siete! 560 00:41:12,292 --> 00:41:15,034 Va tutto bene, agenti... 561 00:41:15,035 --> 00:41:16,799 è solo un pessimo perdente. 562 00:41:19,049 --> 00:41:22,976 Sei tu che hai perso, zingaro bastardo, pezzo di merda! 563 00:41:22,977 --> 00:41:24,770 Hai perso! 564 00:41:29,465 --> 00:41:31,536 Che cazzo guardi? 565 00:41:31,733 --> 00:41:32,833 State indietro. 566 00:41:33,185 --> 00:41:34,188 Spostatevi! 567 00:41:34,396 --> 00:41:36,659 Ora siete prigioniero della Mano Rossa. 568 00:41:42,884 --> 00:41:43,884 Ora... 569 00:41:44,085 --> 00:41:45,525 prendi il cappello e la pistola. 570 00:41:46,744 --> 00:41:47,864 Caricatelo. 571 00:41:48,937 --> 00:41:50,035 Piano. 572 00:41:53,113 --> 00:41:54,292 Mettiti a sedere. 573 00:41:55,635 --> 00:41:56,768 Siediti! 574 00:42:02,505 --> 00:42:03,629 Da bravo. 575 00:42:04,957 --> 00:42:07,370 Mettiti comodo... 576 00:42:09,074 --> 00:42:11,715 Ci faremo un bel viaggetto, signor Shelby. 577 00:42:14,546 --> 00:42:15,641 Andiamo. 578 00:42:50,644 --> 00:42:53,208 Ho tirato ad indovinare e John me l'ha confermato. 579 00:42:54,733 --> 00:42:55,949 Indovinato cosa? 580 00:42:56,561 --> 00:42:57,603 Chi siete? 581 00:42:58,384 --> 00:42:59,944 Sono May Carleton... 582 00:43:00,330 --> 00:43:02,567 ho allenato il cavallo di Tommy Shelby. 583 00:43:03,768 --> 00:43:06,386 E voi siete la donna che doveva partire, come aveva detto lui. 584 00:43:10,454 --> 00:43:12,552 Vedo che non vi ha parlato di me. 585 00:43:14,604 --> 00:43:17,494 Lui mi ha parlato di voi, mi chiedo se significhi qualcosa. 586 00:43:18,597 --> 00:43:19,944 Parlarmi di voi? 587 00:43:19,945 --> 00:43:21,846 Avete idea di dove sia? 588 00:43:24,385 --> 00:43:25,943 Lo sto aspettando qui. 589 00:43:34,327 --> 00:43:36,176 Ci sono stati dei problemi in pista... 590 00:43:36,704 --> 00:43:38,724 hanno bruciato le licenze di tutti gli allibratori. 591 00:43:38,725 --> 00:43:42,683 - Non dovreste essere con i cavalli? - Significa che dovranno rifare le richieste. 592 00:43:43,562 --> 00:43:46,032 Fa tutto parte del piano di Tommy per il futuro. 593 00:43:46,679 --> 00:43:50,034 - Cosa ne sapete voi del futuro di Tommy? - Le richieste saranno rifiutate, ovviamente. 594 00:43:50,180 --> 00:43:53,382 E tutte le piste saranno assegnate agli allibratori di Tommy. 595 00:43:56,931 --> 00:43:58,808 Lo so perché me ne assicurerò io stessa. 596 00:44:00,941 --> 00:44:02,751 Ho influenza sul consiglio. 597 00:44:06,144 --> 00:44:07,451 Una cosa sono gli affari... 598 00:44:07,757 --> 00:44:09,857 - un'altra l'amore. - Davvero? 599 00:44:11,943 --> 00:44:13,569 Con Thomas Shelby? 600 00:44:17,183 --> 00:44:18,386 Cosa volete da lui? 601 00:44:18,448 --> 00:44:19,719 Quello che volete anche voi. 602 00:44:22,634 --> 00:44:24,139 Voglio sentirmi viva. 603 00:44:34,844 --> 00:44:36,544 Vi ha detto come mi chiamo? 604 00:44:42,534 --> 00:44:44,046 Mi chiamo Grace. 605 00:44:51,642 --> 00:44:53,853 Nel vostro discorso alla Camera, signore... 606 00:44:54,249 --> 00:44:56,855 credo che dovrebbe dire che i testimoni... 607 00:44:56,867 --> 00:44:58,885 hanno sentito gli assassini dire che... 608 00:44:59,440 --> 00:45:01,892 erano membri dell'IRA e che... 609 00:45:01,971 --> 00:45:05,595 l'omicidio era una rappresaglia per le azioni del maresciallo... 610 00:45:05,671 --> 00:45:07,069 nella contea di Cork. 611 00:45:10,445 --> 00:45:12,055 Il nostro amico di Birmingham? 612 00:45:13,472 --> 00:45:15,113 Ce ne stiamo occupando. 613 00:45:18,252 --> 00:45:20,083 Un'ottima giornata, signore. 614 00:45:20,965 --> 00:45:21,965 Graz... 615 00:45:23,980 --> 00:45:25,982 Scusatemi, devo andare. 616 00:45:26,887 --> 00:45:27,987 Arrivederci. 617 00:45:31,220 --> 00:45:32,320 Polly. 618 00:45:37,109 --> 00:45:39,059 Tommy mi ha detto che ti avrei trovato qui. 619 00:45:43,660 --> 00:45:46,587 E gli ho detto che avrei dovuto essere io a eliminarti. 620 00:45:50,827 --> 00:45:52,401 Piccola e indifesa. 621 00:45:53,154 --> 00:45:54,968 E' così che ti piace, no? 622 00:45:56,245 --> 00:45:58,912 Beh, questa volta, quella piccola e indifesa ha una pistola. 623 00:46:01,020 --> 00:46:03,304 Non lo faresti qui. 624 00:46:03,637 --> 00:46:04,637 No? 625 00:46:06,117 --> 00:46:07,598 Vedi qualche poliziotto? 626 00:46:08,871 --> 00:46:10,144 Io no. 627 00:46:10,668 --> 00:46:12,798 Sono tutti attorno al tuo adorato re. 628 00:46:28,776 --> 00:46:29,876 Polly... 629 00:46:30,162 --> 00:46:31,262 Polly... 630 00:46:33,688 --> 00:46:36,078 - anche una parte di te... - Io non ho parti. 631 00:46:36,086 --> 00:46:41,035 anche una parte di te mi vuole. Lo so. L'ho sentito. 632 00:46:42,299 --> 00:46:44,643 E, senza ombra di dubbio, una parte di me... 633 00:46:44,953 --> 00:46:46,820 ti vuole ancora. 634 00:46:47,660 --> 00:46:50,283 E non solo quella parte. 635 00:46:51,606 --> 00:46:53,601 Una parte della mia anima. 636 00:46:54,673 --> 00:46:56,395 Una parte della mia anima. 637 00:46:57,474 --> 00:47:01,250 Strano sia da parte mia e non da parte tua. 638 00:47:02,614 --> 00:47:04,416 Saranno gli opposti. 639 00:47:05,200 --> 00:47:06,497 Gli opposti. 640 00:47:06,794 --> 00:47:08,215 E quella... 641 00:47:10,279 --> 00:47:12,696 quella cosa conficcata nel mio cuore... 642 00:47:13,042 --> 00:47:14,310 è tua. 643 00:47:14,377 --> 00:47:16,978 Una parte di quel cuore è tua. Tua. 644 00:47:17,129 --> 00:47:18,521 Tua, Polly. 645 00:47:19,128 --> 00:47:20,128 Tua. 646 00:47:31,751 --> 00:47:35,032 Mai mettersi contro i Peaky Blinder. 647 00:48:34,479 --> 00:48:35,917 Andiamo a casa. 648 00:48:36,421 --> 00:48:37,421 Su. 649 00:48:41,036 --> 00:48:43,382 Guardate questo posto! E' nostro! 650 00:48:44,652 --> 00:48:47,000 Metti via i soldi prima che te li tolga. 651 00:48:47,028 --> 00:48:49,016 - Smammate, cazzo! - Alzati! 652 00:48:50,498 --> 00:48:51,598 Lizzie. 653 00:48:51,681 --> 00:48:53,503 Che cazzo ci fai qui? 654 00:48:53,517 --> 00:48:56,840 - Lavoro per Tommy. Come tutti. - Lavori per i Blinder? 655 00:48:56,856 --> 00:48:58,178 Cosa ti è successo? 656 00:48:58,659 --> 00:49:01,236 - Sono caduta. - Non prendermi per il culo, cazzo. 657 00:49:02,001 --> 00:49:03,101 Lizzie... 658 00:49:03,803 --> 00:49:05,754 vieni qui, su, vieni qui. Vieni qui... 659 00:49:07,446 --> 00:49:08,743 Stavi lavorando? 660 00:49:09,450 --> 00:49:10,450 Sì? 661 00:49:11,423 --> 00:49:14,145 Hai pensato di tirar su qualche scellino alle corse, vero? 662 00:49:14,234 --> 00:49:15,816 Devi smetterla, Lizzie. 663 00:49:16,494 --> 00:49:19,345 Devi smetterla. Te l'ha detto anche Tommy. 664 00:49:19,536 --> 00:49:22,343 I ricconi alle corse sono i peggiori. Lo sai. 665 00:49:23,502 --> 00:49:25,212 Vieni qui, vieni qui. Guardami. 666 00:49:25,980 --> 00:49:27,101 Su con la vita. 667 00:49:27,590 --> 00:49:28,690 Abbiamo vinto. 668 00:49:29,484 --> 00:49:31,220 Abbiamo preso Epsom, cazzo! 669 00:49:31,317 --> 00:49:33,602 Abbiamo cacciato a calci in culo i londinesi. 670 00:49:33,780 --> 00:49:37,295 - Congratulazioni, cazzo. - Li abbiamo sconfitti, cazzo, proprio così. 671 00:49:37,304 --> 00:49:39,521 John non ha nemmeno sparato. 672 00:49:39,816 --> 00:49:41,251 Siamo i padroni! 673 00:49:41,366 --> 00:49:43,749 I padroni del mondo, cazzo! 674 00:49:44,980 --> 00:49:45,980 John? 675 00:49:46,307 --> 00:49:49,856 Nei tuoi occhi, non vedo quello che vedo negli occhi di Tommy. 676 00:49:51,247 --> 00:49:52,693 Dovresti andartene. 677 00:49:54,362 --> 00:49:55,513 Dovresti andartene. 678 00:50:00,664 --> 00:50:02,374 Dov'è Tommy, comunque? 679 00:51:09,423 --> 00:51:11,169 Qualcuno di voi è stato in Francia? 680 00:51:18,235 --> 00:51:20,008 Concedete a un uomo l'ultima sigaretta? 681 00:51:23,607 --> 00:51:24,812 La Somme. 682 00:51:26,507 --> 00:51:27,817 Bosco di Delville. 683 00:51:32,500 --> 00:51:34,003 La Somme. Ardenne. 684 00:51:36,220 --> 00:51:37,325 Fuma. 685 00:51:58,852 --> 00:52:00,558 C'ero quasi, cazzo. 686 00:52:07,358 --> 00:52:09,218 C'ero quasi, cazzo. 687 00:52:20,707 --> 00:52:22,295 E c'è una donna. 688 00:52:24,868 --> 00:52:25,868 Già. 689 00:52:27,240 --> 00:52:28,471 Una donna... 690 00:52:30,539 --> 00:52:31,944 che amo. 691 00:52:34,077 --> 00:52:35,826 E c'ero quasi. 692 00:52:42,012 --> 00:52:45,712 Ancora un po' e sarebbe stato tutto mio, cazzo! 693 00:53:11,153 --> 00:53:12,553 Ah, ma che cazzo. 694 00:53:15,245 --> 00:53:16,903 Facciamola finita, ragazzi. 695 00:53:27,708 --> 00:53:28,778 Camerata... 696 00:53:29,888 --> 00:53:31,424 abbiamo degli ordini. 697 00:53:32,476 --> 00:53:33,929 Sai come funziona. 698 00:53:38,861 --> 00:53:40,254 So come funziona. 699 00:53:54,663 --> 00:53:56,331 Nel gelido inverno. 700 00:54:01,610 --> 00:54:03,300 Arriverà un momento, nel prossimo futuro, 701 00:54:03,332 --> 00:54:05,852 in cui il signor Churchill vorrà parlarvi di persona... 702 00:54:05,865 --> 00:54:07,105 signor Shelby. 703 00:54:09,864 --> 00:54:11,495 Ha un lavoro per voi. 704 00:54:12,588 --> 00:54:14,102 Ci faremo vivi. 705 00:54:16,305 --> 00:54:18,088 Fuori dalla fossa, zingaro! 706 00:54:20,587 --> 00:54:22,597 Vattene, cazzo! 707 00:54:53,724 --> 00:54:55,093 Cazzo! 708 00:55:35,348 --> 00:55:37,128 Bene! 709 00:55:38,693 --> 00:55:41,175 Signore e signori... 710 00:55:41,319 --> 00:55:43,899 vorrei proporre un brindisi! 711 00:55:45,400 --> 00:55:49,328 - Ai fucili di Small Heath! - Ai fucili di Small Heath! 712 00:55:49,337 --> 00:55:51,487 Ai Lee... 713 00:55:52,236 --> 00:55:55,950 e ai Peaky Blinder, cazzo! 714 00:56:01,936 --> 00:56:04,016 Chi ci fermerà, eh? 715 00:56:17,940 --> 00:56:19,221 Nessuno. 716 00:56:43,165 --> 00:56:44,955 Io e Polly avevamo fatto una scommessa. 717 00:56:49,224 --> 00:56:50,740 Uno di noi ha scommesso... 718 00:56:51,800 --> 00:56:53,560 che avresti preso i soldi e te ne saresti andato. 719 00:56:55,847 --> 00:56:58,537 L'altro ha scommesso che saresti rimasto. 720 00:57:00,435 --> 00:57:02,016 Lei voleva che rimanessi. 721 00:57:05,429 --> 00:57:07,051 Sai una cosa, Michael? 722 00:57:09,780 --> 00:57:11,195 Quello che vuole Polly... 723 00:57:13,320 --> 00:57:16,637 sarà sempre un mistero per me. 724 00:57:27,629 --> 00:57:28,746 Ho deciso. 725 00:57:30,644 --> 00:57:32,213 Voglio fare soldi. 726 00:57:33,982 --> 00:57:35,082 Con te. 727 00:58:01,304 --> 00:58:03,292 Ho delle idee, Michael... 728 00:58:04,913 --> 00:58:06,903 per il futuro della compagnia. 729 00:58:09,500 --> 00:58:10,868 E inoltre... 730 00:58:13,699 --> 00:58:15,379 sto pensando di sposarmi. 731 00:58:15,428 --> 00:58:18,373 www.subsfactory.it 732 00:58:18,684 --> 00:58:22,338 Subsfactory e il Razor Team vi hanno presentato: Peaky Blinders - 2x06 733 00:58:22,711 --> 00:58:25,888 Traduzione: RemediosBuendia, benben, Cerrets, giglieli, Meryjo 734 00:58:26,083 --> 00:58:29,419 Revisione: SeveroMietitore 735 00:58:29,876 --> 00:58:32,955 Si conclude così la seconda stagione di Peaky Blinders. 736 00:58:33,016 --> 00:58:36,058 In attesa della terza, continuate a seguirci, sempre e solo su... 737 00:58:36,193 --> 00:58:39,235 www.subsfactory.it