1 00:00:02,540 --> 00:00:04,560 Og det er en kvinne... 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,540 Ja. En kvinne... 3 00:00:12,470 --> 00:00:18,510 ...som jeg elsker og kom nær. 4 00:00:28,580 --> 00:00:30,630 Midt i hårdest vinter... 5 00:00:35,530 --> 00:00:37,530 På et tidspunkt i fremtiden- 6 00:00:37,570 --> 00:00:43,410 -vil mr. Churchill snakke med deg ansikt til ansikt, mr. Shelby. 7 00:00:43,450 --> 00:00:48,500 Han har et oppdrag til deg. Du hører fra oss. 8 00:01:08,430 --> 00:01:10,430 TO ÅR SENERE 9 00:01:22,640 --> 00:01:24,640 Takk. 10 00:01:36,580 --> 00:01:38,600 Jeg tar ham. 11 00:01:47,400 --> 00:01:49,540 Noen av oss kan teksten. 12 00:02:17,600 --> 00:02:19,600 Videre. 13 00:02:21,480 --> 00:02:26,440 Midt i hårdest vinter 14 00:02:26,480 --> 00:02:30,520 Skjedde det en gang 15 00:02:30,560 --> 00:02:34,520 Som i jern lå jorden 16 00:02:34,560 --> 00:02:39,560 Videre. Videre. 17 00:02:40,610 --> 00:02:45,560 Snøen la et teppe 18 00:02:45,600 --> 00:02:50,520 Over iskald jord 19 00:02:50,560 --> 00:02:55,500 Midt i hårdest vinter 20 00:02:55,540 --> 00:03:00,520 Ble Maria mor 21 00:03:15,420 --> 00:03:18,410 Her kommer kavaleriet. Sent ute, som vanlig. 22 00:04:04,530 --> 00:04:10,500 Kjære dere. Vi er samlet her i dag for å inngå ekteskap- 23 00:04:10,540 --> 00:04:14,630 -mellom Thomas Michael Shelby og Grace Helen Burgess. 24 00:04:40,480 --> 00:04:44,470 Vil du, Thomas Michael Shelby, ha Grace Helen Burgess- 25 00:04:44,510 --> 00:04:49,520 - som din ektefelle? -Ja. 26 00:04:50,540 --> 00:04:56,440 Vil du, Grace Burgess, elske og ære ham- 27 00:04:56,480 --> 00:05:00,600 - til døden skiller dere? -Ja. 28 00:05:00,640 --> 00:05:04,400 Jeg erklærer herved at dere er rette ektefolk. 29 00:05:31,460 --> 00:05:35,570 Kom deg vekk! Hitover. 30 00:05:42,490 --> 00:05:45,420 Ta bildet! 31 00:06:07,540 --> 00:06:10,630 -Tommy... -Hopp inn, Tommy. 32 00:06:12,520 --> 00:06:14,560 -Få jævlene inn i huset. -Ja. 33 00:06:14,600 --> 00:06:18,560 John! Få alle inn. 34 00:06:21,470 --> 00:06:24,550 Tilbake til huset, alle sammen! 35 00:07:29,450 --> 00:07:32,510 Si til Lee-jentene at jeg har talt alle maleriene. 36 00:07:32,550 --> 00:07:36,510 Det er noen her som ikke står på lista. 37 00:07:37,610 --> 00:07:41,600 Curly, Charlie. Kjøkkenet om fem minutter. 38 00:07:41,640 --> 00:07:45,620 Vi ble fortalt på toget at det skulle være kokain her. 39 00:07:46,410 --> 00:07:48,520 Jeremiah, John Boy, til kjøkkenet. 40 00:07:48,560 --> 00:07:51,460 De jævla kavalerigutta ber om det. 41 00:07:51,500 --> 00:07:54,560 Jeg skulle spørre en yngre. Blir det noe kokain? 42 00:07:54,600 --> 00:08:00,490 Jeg er ung, smart og velutstyrt. Et klokt valg. 43 00:08:00,530 --> 00:08:02,530 Til kjøkkenet. Nå. 44 00:08:02,570 --> 00:08:07,510 -Arthur, hun vil leke i snøen. -Ingen snø i dag. 45 00:08:09,470 --> 00:08:11,540 Til kjøkkenet. 46 00:08:19,460 --> 00:08:21,460 Skulle ønske Tommy var her. 47 00:08:38,490 --> 00:08:41,520 -Hvor er de? -Jeg vet ikke. 48 00:08:41,560 --> 00:08:46,440 Vi gikk oss bort. Du er nødt til å lage et kart. 49 00:08:46,480 --> 00:08:48,480 Tommy... 50 00:08:54,600 --> 00:08:57,460 Ok, gutter. Alle er på plass. 51 00:09:00,400 --> 00:09:05,410 -Dette er bryllupsdagen min. -Ingen uniformer, lovet du. 52 00:09:05,450 --> 00:09:08,410 Likevel, John... 53 00:09:08,450 --> 00:09:12,470 Ondt blod til tross, jeg vil ikke ha noe på teppet mitt. 54 00:09:12,510 --> 00:09:15,490 For Graces skyld skal ingenting gå galt. 55 00:09:15,530 --> 00:09:19,420 Jævlene der ute er familien hennes. 56 00:09:19,460 --> 00:09:24,420 Og hvis noen av dere jævler gjør henne forlegen... 57 00:09:24,460 --> 00:09:29,440 Slekt, søskenbarn, hester, barn... Hvis dere gjør noe... 58 00:09:29,480 --> 00:09:32,630 Tom? Hva med snø? 59 00:09:33,420 --> 00:09:34,560 Damene vet å kose seg. 60 00:09:34,600 --> 00:09:40,490 Nei. Nei. Nei. Ingen kokain. 61 00:09:40,530 --> 00:09:44,610 Ingen kokain, ingen sport, ingen spådommer, ingen kappkjøring. 62 00:09:45,400 --> 00:09:48,610 Ingen bensintapping fra bilene deres! 63 00:09:51,400 --> 00:09:56,530 -Og slutt å fortelle skrøner om meg. -Jeg vil bare selge deg inn hos dem. 64 00:09:57,560 --> 00:10:01,500 Hovedsaken er... 65 00:10:01,540 --> 00:10:06,600 ...at dere til tross for kavaleriets provokasjon, ikke skal slåss. 66 00:10:10,470 --> 00:10:15,400 Ingen slagsmål, Ingen jævla slagsmål. Ingen slagsmål. 67 00:10:15,440 --> 00:10:20,480 Ingen jævla slagsmål! 68 00:10:20,520 --> 00:10:23,630 Bra. Ikke rør meg! 69 00:10:31,470 --> 00:10:33,520 De etterlyser deg nede. 70 00:10:36,570 --> 00:10:40,480 Grace, de etterlyser deg nede. Folk er sultne. 71 00:10:40,520 --> 00:10:42,640 Jeg har lagt Charles. 72 00:10:43,430 --> 00:10:47,460 Jeg kommer ned, men ikke når du oppfører deg sånn. 73 00:10:47,500 --> 00:10:50,590 Tommy! Jeg trodde denne dagen- 74 00:10:50,630 --> 00:10:54,470 -var grunnen til at du har oppført deg sånn. 75 00:10:54,510 --> 00:11:00,460 Jeg vet at du tenker forretninger, og at du alltid vil gjøre det. 76 00:11:00,500 --> 00:11:06,450 -Beklager at de kom i uniform. -De gjorde det, for faen. 77 00:11:06,490 --> 00:11:12,550 Men det må skyldes noe mer. Du har vært sånn i ukevis. 78 00:11:16,550 --> 00:11:21,490 Si til meg at det er forretningene som gjør deg sånn,- 79 00:11:21,530 --> 00:11:27,560 -og ikke anger på giftermålet. Si det høyt så jeg vet at du mener det. 80 00:11:31,490 --> 00:11:33,520 Det er forretninger, Grace. 81 00:11:35,540 --> 00:11:38,550 Det går dårlig på alle fronter. 82 00:11:45,510 --> 00:11:51,620 Jeg er redd, Grace. Redd for deg, redd for babyen... 83 00:11:52,410 --> 00:11:56,480 Jeg blir sånn når jeg er redd. Uvant for deg, men ikke for meg. 84 00:11:56,520 --> 00:12:01,450 Jeg kan være redd, men fortsette. 85 00:12:04,510 --> 00:12:11,430 Det er ikke et pent syn, og ingen fryd være i nærheten av. Ok? 86 00:12:13,530 --> 00:12:15,530 Jeg er lei for det. 87 00:12:22,540 --> 00:12:25,470 Vi har nettopp avlagt løfte om å dele alt. 88 00:12:27,420 --> 00:12:30,420 Fortell meg hva du er redd for. 89 00:12:53,460 --> 00:12:55,610 Reis deg opp. 90 00:12:58,440 --> 00:13:03,480 Arthurs tale. Jeg er redd for Arthurs tale. 91 00:13:06,430 --> 00:13:09,640 -Greit? -Det er jeg også. 92 00:13:13,520 --> 00:13:16,450 Tommy, hva gjør du? Tommy? 93 00:13:16,490 --> 00:13:20,540 Halve hæren venter på oss i underetasjen. 94 00:13:20,580 --> 00:13:26,500 Vi ventet på dem i gjørma i to uker. 95 00:13:26,540 --> 00:13:28,550 Tommy... 96 00:13:30,530 --> 00:13:36,400 Noen av plaggene får jeg ikke på igjen hvis jeg tar dem av. 97 00:13:43,620 --> 00:13:49,480 Hallo, mrs. Shelby. Beklager at jeg er litt fjern. 98 00:13:51,560 --> 00:13:54,480 La oss fullføre seremonien. 99 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 Hør her. 100 00:13:57,540 --> 00:14:01,480 Hva kaller du et dyr med rasshølet på ryggen? 101 00:14:01,520 --> 00:14:07,450 En kavalerihest. Han tok den. 102 00:14:08,610 --> 00:14:12,570 Faen heller. Hvor i helvete er de? 103 00:14:12,610 --> 00:14:19,590 -Du er forlover, Arthur. Finn dem. -Ja. 104 00:14:19,630 --> 00:14:24,510 Tull. Vi er del av en seriøs politisk bevegelse og organisasjon. 105 00:14:24,550 --> 00:14:27,640 Vi har ikke hemmelige møter, bare møter. 106 00:14:28,430 --> 00:14:32,630 Vi snakker om verdens befolkning og det politiske landskapet. 107 00:14:33,420 --> 00:14:36,610 -Vi må revurdere regjeringens... -Veldig merkelig. 108 00:14:39,450 --> 00:14:43,400 -Polly, han ser hitover. -Jeg vet det. 109 00:14:45,400 --> 00:14:50,450 -Han kommer, for pokker. -Faen. Det er feil fyr. 110 00:14:51,610 --> 00:14:55,430 -Hva? Hvor mange er de? -To stykker ser på meg. 111 00:14:55,470 --> 00:14:58,500 Jeg foretrekker han andre. Han ser harmløs ut. 112 00:15:00,520 --> 00:15:03,600 Det må være leppestiften Tommy kjøpte i New York. 113 00:15:07,470 --> 00:15:10,450 Jeg ser at dere ikke har følge. 114 00:15:10,490 --> 00:15:13,490 Jeg er også alene. Kan jeg slå meg ned? 115 00:15:21,640 --> 00:15:26,630 Tommy? Jeg så ingenting. 116 00:15:27,420 --> 00:15:33,470 -Unnskyld meg. Jeg trenger deg nede. -Det går bra. Vi er ferdig. 117 00:15:33,510 --> 00:15:36,410 -Går det bra? -Har aldri hatt det bedre. 118 00:15:36,450 --> 00:15:40,400 -Er du full? -Nei da. 119 00:15:41,560 --> 00:15:43,600 Her. 120 00:15:45,580 --> 00:15:50,560 -Én drink, da. -Linda er en bra dame, Arthur. 121 00:15:55,400 --> 00:16:00,510 -God whisky. -En god mann må gi litt iblant. 122 00:16:07,410 --> 00:16:11,610 Skal jeg ta det med i talen min? 123 00:16:12,400 --> 00:16:16,520 -Ikke om du ikke vil bli avbrutt. -Unnskyld, søster. 124 00:16:16,560 --> 00:16:20,550 Be tjenestepikene servere champagnen. 125 00:16:20,590 --> 00:16:24,600 -Jeg kommer straks ned. -Champagne, ja. Ok. 126 00:16:24,640 --> 00:16:28,420 -Jeg har den her. Jeg er klar. -Bra. 127 00:16:31,610 --> 00:16:33,610 Hvor er du fra? 128 00:16:39,400 --> 00:16:42,530 -Jeg er flyktning. -Fra hvor? 129 00:16:48,460 --> 00:16:50,460 Russland. 130 00:16:51,590 --> 00:16:56,510 De siste månedene har Thomas knyttet forretningsbånd med Russland. 131 00:16:57,580 --> 00:17:00,480 Han har betrodd seg til deg. 132 00:17:03,400 --> 00:17:06,560 Trenger du hans tillatelse for å snakke med meg? 133 00:17:09,520 --> 00:17:11,630 Jeg har en toppstilling i firmaet- 134 00:17:12,420 --> 00:17:17,610 -og trenger ikke tillatelse fra noen for å gjøre noe. 135 00:17:18,400 --> 00:17:20,530 Si meg, hvorfor i helvete- 136 00:17:20,570 --> 00:17:25,610 -snakker du om russiske forretninger på Thomas' bryllupsdag? 137 00:17:26,400 --> 00:17:27,580 Vent litt. 138 00:17:27,620 --> 00:17:30,600 Det handler om ditt valg av mann. 139 00:17:32,460 --> 00:17:34,530 Jævla irske drittsekk. 140 00:17:34,570 --> 00:17:37,410 Michael, taler. Kom. 141 00:17:37,450 --> 00:17:39,620 Arthur, du vet vel hvorfor han ikke kom? 142 00:17:40,410 --> 00:17:42,580 -Hvem var det som ikke kom? -Mannen min. 143 00:17:42,620 --> 00:17:44,530 Italieneren? 144 00:17:44,570 --> 00:17:48,540 Det brøt ut brann på restauranten hans ved midnatt i går. 145 00:17:48,580 --> 00:17:54,470 -Knust vindu og lukt av bensin. -Vi prøvde å snakke fornuft med deg. 146 00:17:54,510 --> 00:17:58,420 Vi gransket ham. Fem ulike navn de seks siste årene. 147 00:17:58,460 --> 00:18:00,610 Og han står i ledtog med Naples-guttene. 148 00:18:01,400 --> 00:18:04,460 Hva vet du om kjærlighet? Om lynnedslag? 149 00:18:04,500 --> 00:18:08,590 Så det var lyn, ikke bensin. 150 00:18:08,630 --> 00:18:11,490 Jeg trodde du hadde sluttet å drikke. 151 00:18:11,530 --> 00:18:15,560 Jeg tar et par iblant for å minne meg på hvorfor jeg sluttet. 152 00:18:15,600 --> 00:18:18,560 Du tente på restauranten hans! 153 00:18:18,600 --> 00:18:22,560 Du bestemmer ikke hvem jeg treffer på fritiden min! 154 00:18:32,610 --> 00:18:37,540 Lizzie, du har nå en viktig stilling i firmaet. 155 00:18:38,610 --> 00:18:45,520 Du fikk samme ordre som oss. Du fikser det. 156 00:18:50,490 --> 00:18:56,540 Inntil videre, ingen lefling med utlendingene. 157 00:18:59,570 --> 00:19:03,640 Si til Tommy at jentene på kontoret tror det har klikket for ham! 158 00:19:09,570 --> 00:19:14,570 -Skål for bruden. -For bruden! 159 00:19:16,540 --> 00:19:23,510 Nå vil forloveren min si noen ord. 160 00:19:25,460 --> 00:19:29,480 Nå kommer han! Sett i gang, Arthur! 161 00:19:32,560 --> 00:19:35,570 Jeg er ingen taler. 162 00:19:35,610 --> 00:19:38,410 -Syng, da! -Senere, John. 163 00:19:39,540 --> 00:19:44,440 Men jeg har noen ord- 164 00:19:44,480 --> 00:19:50,450 -som jeg har skrevet ned på dette arket. 165 00:19:50,490 --> 00:19:55,520 Jeg har ikke tatt med alt jeg vil si... 166 00:19:55,560 --> 00:20:02,450 -Arthur, bare les det vi skrev. -Ja da. 167 00:20:02,490 --> 00:20:10,410 Men først, et par ord fra hjertet. 168 00:20:15,460 --> 00:20:18,620 Denne mannen, min bror Tommy,- 169 00:20:19,410 --> 00:20:23,430 -hjalp meg gjennom den tøffeste tiden. 170 00:20:25,520 --> 00:20:28,450 Det er bryllup, Arthur. Fortell en vits. 171 00:20:28,490 --> 00:20:31,540 Det jeg prøver å si, er at... 172 00:20:33,410 --> 00:20:37,520 ...broren min, og kjærligheten fra en god kvinne... 173 00:20:38,640 --> 00:20:41,620 ...fikk meg gjennom den tiden. 174 00:20:42,410 --> 00:20:48,450 Nå har også Tommy kjærligheten fra en god kvinne. 175 00:20:48,490 --> 00:20:53,600 Hun heter Grace, som i Guds nåde. 176 00:20:57,420 --> 00:21:03,610 Til tross for at omstendighetene for forbindelsen deres var tragisk... 177 00:21:04,400 --> 00:21:11,400 Greit, Arthur. La oss utbringe en skål for kjærligheten,- 178 00:21:11,440 --> 00:21:16,450 - fred og ekteskapet! -Og til ekteskapet. 179 00:21:21,450 --> 00:21:24,640 Bra, Arthur. Vakker tale. 180 00:21:25,430 --> 00:21:29,610 Veldig fin. Veldig, veldig fin. 181 00:21:36,550 --> 00:21:39,400 Hvor skal han nå? 182 00:21:42,590 --> 00:21:49,410 -Jeg tror jeg rotet det til. -Nei, du var så oppriktig. 183 00:21:49,450 --> 00:21:51,490 Og Gud hørte deg. 184 00:21:53,540 --> 00:21:56,470 Kan jeg få noen ord med broren min? 185 00:21:56,510 --> 00:22:01,600 -Det han skulle si, var vakkert. -Alene, takk. 186 00:22:07,590 --> 00:22:11,590 Kom hit. Kom hit. 187 00:22:16,410 --> 00:22:19,580 Vi snakket om dette. Det var derfor vi skrev det ned. 188 00:22:19,620 --> 00:22:24,560 De fleste i Graces slekt vet ikke at mannen hennes tok selvmord. 189 00:22:24,600 --> 00:22:30,470 -De tror det var en ulykke. -Jeg vet det. 190 00:22:30,510 --> 00:22:32,590 Hvem tror du at jeg er? 191 00:22:34,440 --> 00:22:36,610 Hva tror du jeg er, Tommy? 192 00:22:37,400 --> 00:22:42,570 -Tror du jeg er en jævla idiot? -Denne veien. Hatt en fin kveld? 193 00:22:42,610 --> 00:22:46,480 Bare gå, nysgjerrige drittsekker! 194 00:22:46,520 --> 00:22:51,490 Hold deg unna meg, Tommy. Jeg har fått nok. 195 00:22:54,500 --> 00:22:56,530 Faen! 196 00:23:08,410 --> 00:23:10,560 Faen. 197 00:23:10,600 --> 00:23:13,590 Jeg har bare drukket tre slurker. 198 00:23:13,630 --> 00:23:16,420 -Jeg sa stopp. -Jeg vet det. 199 00:23:16,460 --> 00:23:19,640 Jeg vet at du har kommet over det verste. 200 00:23:20,430 --> 00:23:22,510 -Ja. Jeg er forloveren din. -Ja. 201 00:23:23,540 --> 00:23:27,550 -Jeg skulle ikke si det til noen. -Det går bra. 202 00:23:27,590 --> 00:23:30,610 Opp med deg. 203 00:23:34,480 --> 00:23:37,450 Russerne har tatt kontakt. 204 00:23:37,490 --> 00:23:39,640 VI må venne oss til metodene deres. 205 00:23:40,430 --> 00:23:44,430 For dem er familie en svakhet. Det er det de er ute etter. 206 00:23:44,470 --> 00:23:47,530 Familien er min styrke, og forretninger må gjøres. 207 00:23:47,570 --> 00:23:52,470 Og jeg trenger deg. Drit i brylluper og taler. 208 00:23:52,510 --> 00:23:57,580 -Du er min beste mann hver dag. -Ok. 209 00:23:57,620 --> 00:24:02,490 Hent John og få ham edru. Finn Johnny Dogs. 210 00:24:02,530 --> 00:24:08,460 Det er russerne gjennom røyken i kveld. 211 00:24:12,630 --> 00:24:17,520 Og Arthur? I fremtiden... 212 00:24:17,560 --> 00:24:22,470 ...er det ikke alltid riktig å høre på Linda. 213 00:24:30,620 --> 00:24:35,480 -Fullt av sigøynere og svarte. -Han eksporterer visst biler. 214 00:24:39,460 --> 00:24:41,520 Pol? Nå. 215 00:24:45,580 --> 00:24:47,640 Hva sa han? 216 00:24:48,430 --> 00:24:52,470 -Du må først gi oss navnet ditt. -Hvilket navn? 217 00:24:52,510 --> 00:24:56,440 Vi skulle be om et kodenavn når kontakten ble opprettet. 218 00:24:58,500 --> 00:25:02,410 Constantine. Kodenavnet er Constantine. 219 00:25:10,400 --> 00:25:13,620 -Tommy ba oss om å ikke gjøre det. -Han ombestemte seg. 220 00:25:14,410 --> 00:25:18,560 Slapp av, Finn. Kavaleriguttene rir som en sekk med steiner. 221 00:25:18,600 --> 00:25:22,400 John, det er mange rekrutter her i dag. 222 00:25:22,440 --> 00:25:26,490 Av lojalitet til regimentet bør de satse på denne karen,- 223 00:25:26,530 --> 00:25:29,550 -som jeg fôret med morfin og vann. 224 00:25:29,590 --> 00:25:32,550 Er det greit for Tommy med et veddemål? 225 00:25:32,590 --> 00:25:38,620 Ja, men utbyttet skal gå til Shelby-stiftelsen. 226 00:25:39,410 --> 00:25:42,460 Han vil gi noe tilbake til Birminghams fattige. 227 00:25:42,500 --> 00:25:47,530 Det gjelder meg, John, hvis jeg ikke vinner noe i kveld. 228 00:25:47,570 --> 00:25:52,510 -Snart blir han vel overborgermester. -Det er planen, Charlie. 229 00:25:53,590 --> 00:25:58,570 Lag så mye bråk dere klarer. Særlig du, din jævel! 230 00:25:58,610 --> 00:26:01,580 Så vi skal rase fra oss, eller hva? 231 00:26:01,620 --> 00:26:06,520 Tommy gjør forretninger den kvelden han bare burde knullet. 232 00:26:06,560 --> 00:26:12,410 Spill her! Spill på favorittene deres! Kom igjen, gutter! 233 00:26:12,450 --> 00:26:17,420 Håper ikke mine menn faller av hesten. Kom igjen! 234 00:26:17,460 --> 00:26:19,620 -Til en god sak? -Klapp igjen. 235 00:26:24,610 --> 00:26:27,610 Du fant den. Vi ga nesten opp. 236 00:26:36,610 --> 00:26:40,400 Sa han til deg hvilket forhold jeg har til ham? 237 00:26:45,430 --> 00:26:48,460 Samme møkka som tyrkerne røyket. 238 00:26:48,500 --> 00:26:52,470 Hvorfor stoler han mer på tanten sin enn brødrene sine? 239 00:26:57,540 --> 00:27:02,630 -Gå og se på veddeløpet, gutter. -Tyrkeren er ren. 240 00:27:05,580 --> 00:27:10,470 -Jeg er russer. -Samme jævla greie. 241 00:27:30,580 --> 00:27:35,600 -Du tar kontakt på bryllupsdagen min? -Du har mektige fiender. 242 00:27:35,640 --> 00:27:40,460 Den russiske ambassaden og din egen regjering spaner på deg. 243 00:27:40,500 --> 00:27:46,480 Ved huset ditt, kontoret ditt, klubbene dine og barene dine. 244 00:27:46,520 --> 00:27:49,430 Du bør være rask. Hvor er pengene? 245 00:27:49,470 --> 00:27:51,580 Hertugens niese har de med fra London. 246 00:27:53,600 --> 00:27:58,530 Jeg skulle få pengene ved første kontakt. 10.000 dollar. 247 00:27:59,610 --> 00:28:03,510 Oppdragsgiveren min stoler kun på familiemedlemmer. 248 00:28:03,550 --> 00:28:08,400 Hun er på Snow Hill-stasjonen klokka ti. 249 00:28:08,440 --> 00:28:14,450 En ensom kvinne i Birmingham med 10.000 dollar i kontanter. 250 00:28:14,490 --> 00:28:17,640 Hun har en revolver også. Stoler du ikke på kvinner? 251 00:28:18,430 --> 00:28:21,610 Jeg stoler ikke på Birmingham. Noen får hente henne. 252 00:28:22,400 --> 00:28:28,440 -Hvem? -Politiet, kompis. Dette er vår by. 253 00:28:47,590 --> 00:28:53,530 Nydelig hest, Tom. Nydelig. 254 00:28:53,570 --> 00:28:57,530 -Et naturtalent. -Ja, fin holdning. 255 00:28:57,570 --> 00:29:04,560 Be Johnny Dogs og hans menn om å fyre opp et bål i skogen. Et stort. 256 00:29:05,560 --> 00:29:09,460 Be Finn holde vakt. Moss kommer med noen. 257 00:29:15,560 --> 00:29:17,560 Skal du ikke ha? 258 00:29:19,540 --> 00:29:21,640 Jeg måtte bare skjule deg. 259 00:29:22,430 --> 00:29:25,560 Vennen din sa at dere alle gjorde det. 260 00:29:25,600 --> 00:29:30,410 Ikke jeg. Men det er greit. Sett i gang. 261 00:29:36,460 --> 00:29:40,480 -Bruker ikke du det heller? -Ikke vær dum. Alle gjør det. 262 00:29:40,520 --> 00:29:43,440 Kom igjen, kutt snøen. 263 00:29:43,480 --> 00:29:46,610 -Vi kaller det "Tokyo". -Vi bruker kundens betegnelse. 264 00:29:47,400 --> 00:29:50,490 I London sa de at dere var gangstere. 265 00:29:50,530 --> 00:29:56,640 Så du tok toget til skitne Birmingham for en skitten kveld? 266 00:30:00,540 --> 00:30:04,540 -Du ser ikke ut som de andre. -Det er meningen. 267 00:30:04,580 --> 00:30:08,420 Jeg står bak alt, men deltar ikke. 268 00:30:08,460 --> 00:30:15,430 Jeg har en lys framtid, forstår du. Alt er planlagt. 269 00:30:20,530 --> 00:30:24,480 Men du skulle ønske jeg var som dem, eller hva? 270 00:30:29,420 --> 00:30:31,640 En kavalerioffiser er utstasjonert i Ceylon. 271 00:30:32,430 --> 00:30:36,580 Når han dimmer i mars, skal vi forlove oss. 272 00:30:36,620 --> 00:30:42,560 Sp jeg har også en lys framtid. Alt er planlagt. 273 00:30:43,590 --> 00:30:46,530 Men du vil prøve ting først. 274 00:31:07,570 --> 00:31:12,540 -Nei, behold den. -Som om jeg var en hore. 275 00:31:16,550 --> 00:31:19,410 Hvis du vil spille det spillet... 276 00:31:41,420 --> 00:31:44,550 -Polly? -Hei, Grace. 277 00:31:46,410 --> 00:31:52,520 Du ser helt nydelig ut. Velkommen til familien. 278 00:31:55,430 --> 00:31:59,440 Jeg forstår. Tommy har bedt deg oppføre deg i kveld? 279 00:31:59,480 --> 00:32:03,600 Håret ditt og alt. Vakkert. 280 00:32:03,640 --> 00:32:10,450 -Vet du hvor han er? -Ja, det vet jeg. 281 00:32:11,470 --> 00:32:14,640 Tommy vil skjule visse ting for meg. 282 00:32:16,550 --> 00:32:21,560 Det er vanskelig som ektepar. Vi kom sent ned fordi vi hadde sex. 283 00:32:21,600 --> 00:32:24,620 Etter det fortalte han alt. 284 00:32:27,410 --> 00:32:32,410 Russiske rojalister kjøper våpen for å kjempe mot bolsjevikene i Georgia. 285 00:32:33,480 --> 00:32:35,490 En tapt sak, ifølge Tommy. 286 00:32:35,530 --> 00:32:38,570 Churchill er mellommann. 287 00:32:38,610 --> 00:32:43,560 Det strider mot regjeringens linje, så alt må holdes hemmelig. 288 00:32:49,420 --> 00:32:51,430 Du vet at det har begynt. 289 00:32:53,560 --> 00:32:56,540 Forretningene ble innledet i kveld. 290 00:33:01,410 --> 00:33:05,510 Nei, det visste jeg ikke. 291 00:33:07,480 --> 00:33:11,420 Men du sa det nettopp til meg. Takk. 292 00:33:14,410 --> 00:33:16,640 Ikke glem at jeg pleide å jobbe med dette. 293 00:33:18,580 --> 00:33:24,480 Jeg har ikke glemt det. Det er bare Thomas som har glemt hva du var. 294 00:33:24,520 --> 00:33:30,630 Mine damer og herrer, bruden og brudgommen skal nå danse alene. 295 00:33:44,640 --> 00:33:48,500 Polly sa nettopp at det er forretninger på gang. 296 00:33:51,440 --> 00:33:53,440 Jeg inviterte dem ikke. 297 00:33:54,600 --> 00:33:58,440 Vær så snill, ikke la det skje noe i kveld. 298 00:34:01,570 --> 00:34:07,530 Få avtalen i havn, og deretter holder du deg unna. 299 00:34:08,630 --> 00:34:15,400 Jeg driver stiftelsen, og du styrer banen og selger biler. 300 00:34:18,580 --> 00:34:24,550 Lov meg det. Et bryllupsløfte. 301 00:34:26,450 --> 00:34:28,520 Jeg lover. 302 00:34:28,560 --> 00:34:33,580 Ingen våpen i huset. Charles vil aldri få se et. 303 00:34:35,410 --> 00:34:41,440 Jeg elsker deg, Thomas Shelby. Du gjør oss trygge. 304 00:34:41,480 --> 00:34:48,410 Jeg elsker deg. Jeg lover å sørge for at vi er trygge. 305 00:34:51,640 --> 00:34:55,570 Mine damer og herrer, dere kan nå bli med. 306 00:35:10,400 --> 00:35:12,460 Kom. 307 00:35:25,420 --> 00:35:29,540 Tommy, Arthur, Collins. 308 00:35:29,580 --> 00:35:34,600 La meg introdusere dere for storhertuginne Tatiana Petrovna... 309 00:35:36,400 --> 00:35:38,410 ...fra Tbilisi i Georgia. 310 00:35:39,430 --> 00:35:44,400 Storhertuginne, la meg introdusere deg for Shelby-brødrene... 311 00:35:44,440 --> 00:35:46,490 ...fra Small Heath i Birmingham. 312 00:35:48,550 --> 00:35:53,410 Lykke til, Tom. 313 00:35:56,560 --> 00:36:02,430 -Gi meg pengene. -Jeg skulle gi dem til mr. Kaledin. 314 00:36:02,470 --> 00:36:06,550 Han må ha gitt deg feil navn. 315 00:36:06,590 --> 00:36:10,440 Vi spurte om navnet, og han oppga feil navn. 316 00:36:10,480 --> 00:36:16,500 -Hvilket navn oppga han? -Nei. Jeg stoler ikke på dere. 317 00:36:17,640 --> 00:36:19,640 Gi meg pengene. 318 00:36:21,440 --> 00:36:24,610 Jeg har sett mr. Kaledin i Tbilisi. Har han mørkt hår? 319 00:36:25,400 --> 00:36:28,540 Jeg ble fortalt at hvis noen oppga feil kodenavn,- 320 00:36:28,580 --> 00:36:32,620 -var det en infiltratør fra den russiske ambassaden. 321 00:36:33,410 --> 00:36:37,490 -La meg få bli med til huset. -Vi skal ikke i nærheten av huset! 322 00:36:42,540 --> 00:36:48,410 Ingen avvik. Det er beskjeden fra Churchill selv. 323 00:36:48,450 --> 00:36:51,440 Han i huset ga deg feil navn. 324 00:36:54,530 --> 00:36:59,590 Og dette gjør du mot meg på bryllupsdagen min. 325 00:37:01,570 --> 00:37:06,490 Pengene er i bilen, mr. Shelby. Hent dem og tell dem. 326 00:37:08,420 --> 00:37:11,460 Bra. Finn? 327 00:37:30,580 --> 00:37:34,500 Ja, det stemmer. 328 00:37:34,540 --> 00:37:36,540 Du kan gå. Moss. 329 00:37:36,580 --> 00:37:42,450 Kan du gjøre det? Kan du drepe? 330 00:37:46,640 --> 00:37:52,570 Moss, ta med storhertuginnen tilbake til Birmingham. 331 00:37:52,610 --> 00:37:54,520 Greit, Tom. 332 00:37:56,490 --> 00:37:58,490 Kom her. 333 00:38:00,540 --> 00:38:02,580 Sånn, ja. 334 00:38:08,500 --> 00:38:13,440 Gi meg en grunn, ellers kan jeg aldri stole på deg. 335 00:38:13,480 --> 00:38:16,480 Sannheten er... 336 00:38:17,640 --> 00:38:22,400 ...at jeg lå med kona til en av oberstene under meg. 337 00:38:22,440 --> 00:38:24,520 Men det er 12 år siden. 338 00:38:25,590 --> 00:38:28,500 Og aristokratiet tror ikke på tilgivelse. 339 00:38:32,540 --> 00:38:35,460 Det gjør ikke Shelby-familien heller. 340 00:38:51,580 --> 00:38:55,480 -Så vi dreper ham. -Han er rød. 341 00:38:57,450 --> 00:39:01,630 Vi blir betalt av de hvite. Det står i kontrakten. 342 00:39:05,590 --> 00:39:10,540 -Vi burde holdt oss unna dette, Tom. -Vi hadde ikke noe valg. 343 00:39:12,430 --> 00:39:19,410 -Fabrikkinnbrudd, sa du. -Ja, det er det. 344 00:39:20,510 --> 00:39:23,510 Men noen problemer følger med. 345 00:39:30,560 --> 00:39:33,430 Og hvem skal rydde opp? 346 00:39:35,510 --> 00:39:42,450 Hvem skal rydde opp? Jeg vet det, for faen. 347 00:39:42,490 --> 00:39:44,490 -Arthur? -Helvete... 348 00:39:44,530 --> 00:39:48,570 Arthur? Det venter oss ti ganger så mye. 349 00:39:48,610 --> 00:39:51,510 For å ta noen kjøretøy fra et verksted. 350 00:39:51,550 --> 00:39:57,400 Kjøretøy, Tommy. Kjøretøy. Ingenting om stridsvogner. 351 00:39:57,440 --> 00:40:01,420 Hør på meg, Arthur. 352 00:40:01,460 --> 00:40:05,400 Mektige folk i dette landet vil hjelpe disse gærningene. 353 00:40:05,440 --> 00:40:08,570 Kongen, Churchill og halve det konservative partiet. 354 00:40:08,610 --> 00:40:12,630 Hvis vi nekter, Arthur... 355 00:40:13,420 --> 00:40:16,490 ...vil de sørge for at vi får svi. 356 00:40:16,530 --> 00:40:19,630 Vi har aldri tjent så mye penger. Aldri. 357 00:40:20,420 --> 00:40:25,620 Vi skal kjøpe verftet i Boston. Derfor ba jeg om dollar. 358 00:40:26,630 --> 00:40:30,610 Når det er gjort, blir ting som før. 359 00:40:37,480 --> 00:40:41,400 Kom an, bror. Det er bryllupskvelden min. 360 00:40:47,560 --> 00:40:51,420 -Hvor er John? -Leter etter Esme. 361 00:40:51,460 --> 00:40:57,480 Ruben Oliver, portrettmaler. Jeg likte bildet av deg i spisesalen. 362 00:40:57,520 --> 00:41:01,530 Johnny har tent bålet. Hold folk på dansegulvet. 363 00:41:08,460 --> 00:41:10,640 Hyggelig å møte deg, mr. Oliver. 364 00:41:16,520 --> 00:41:18,600 Danny, ragtime. 365 00:42:18,600 --> 00:42:22,460 -Hvor var vi? -Krimhalvøya. 366 00:42:22,500 --> 00:42:27,440 -Før jeg kjedet deg med krig. -Politikk. 367 00:42:29,570 --> 00:42:33,600 Du er den eneste i familien din som er kommunist. 368 00:42:33,640 --> 00:42:37,480 Noen er det. De vet det bare ikke. 369 00:42:37,520 --> 00:42:42,590 -Dere står hverandre nær? -Alltid innenfor slagrekkevidde. 370 00:42:42,630 --> 00:42:48,400 -Hva betyr det? -At familien står hverandre nær. 371 00:43:01,640 --> 00:43:07,600 -Arthur? -Beklager at jeg forstyrrer. 372 00:43:09,470 --> 00:43:14,460 En kvinne vil treffe deg, mr. Kaledin. Hun kom nettopp. 373 00:43:37,400 --> 00:43:40,550 -Så Tatiana kom seg trygt fra London? -Ja. 374 00:43:40,590 --> 00:43:43,570 -Hvor er hun? -Ute ved stallene. 375 00:43:54,440 --> 00:43:56,490 Kan jeg låne toalettet? 376 00:44:02,610 --> 00:44:09,460 Du kan tisse ute ved stallene. 377 00:44:47,550 --> 00:44:52,580 Smart av deg, mr. Shelby. Få renset luften borte fra damene. 378 00:44:55,420 --> 00:45:00,400 Vi er som generaler, som ser på soldatene våre slåss. 379 00:45:00,440 --> 00:45:03,410 Vi er for nærme kampen til å være generaler. 380 00:45:26,540 --> 00:45:29,440 Vi er lagkamerater. 381 00:45:30,440 --> 00:45:34,500 Mr. Shelby, noen av oss kom hit i dag for å velsigne ekteskapet- 382 00:45:34,540 --> 00:45:36,620 -på grunn av krigsmerittene dine. 383 00:45:37,410 --> 00:45:44,400 Men som Graces onkel, og en slags far for henne i mange år,- 384 00:45:44,440 --> 00:45:48,560 -er jeg bekymret på grunn av de mange historiene- 385 00:45:48,600 --> 00:45:51,450 -om korrupsjon og vold. 386 00:45:58,630 --> 00:46:04,400 Drikk vinen din og smil. Det er det jeg gjør. 387 00:46:09,500 --> 00:46:12,570 Der tok du meg. 388 00:46:15,560 --> 00:46:19,440 Din jævla drittsekk. 389 00:46:51,480 --> 00:46:53,630 -Ikke skyt. -Nei! 390 00:46:54,420 --> 00:46:59,470 -For Guds skyld, ikke skyt. -Nei! Nei! Nei! 391 00:46:59,510 --> 00:47:03,490 -Nei! Nei! -For Guds skyld... 392 00:47:03,530 --> 00:47:08,480 -Hva var det? -Sikkert bare en bil som ettertente. 393 00:47:47,620 --> 00:47:53,400 -Dagen ble ikke som forventet. -Ikke for meg heller. 394 00:47:56,550 --> 00:48:02,450 Men nå er det over. I morgen er det bare oss. 395 00:48:09,590 --> 00:48:11,590 Kom hit. 396 00:48:59,400 --> 00:49:04,530 Vannet frøs i bilen min. De sa jeg kunne overnatte. 397 00:49:04,570 --> 00:49:10,570 -Jeg vet at dette er urimelig. -Det er andre rom du kan låne. 398 00:49:15,500 --> 00:49:18,540 -God natt, mr. Oliver. -Du har kortet mitt. 399 00:49:18,580 --> 00:49:23,620 Hvis du er i London, kan vi ta en kopp te. 400 00:49:58,420 --> 00:50:00,420 Jeg lette etter deg. 401 00:50:02,500 --> 00:50:07,530 Jeg tenkte du var her. Jeg visste det. 402 00:50:07,570 --> 00:50:10,550 Jeg ville avslutte med litt fred og ro. 403 00:50:13,420 --> 00:50:18,610 -Se hva jeg fant. -Så vakker. Takk. 404 00:50:30,460 --> 00:50:33,580 Ikke bry deg om det som skjedde med talen. 405 00:50:38,570 --> 00:50:42,590 Det du hadde på hjertet, var vakkert. 406 00:50:47,540 --> 00:50:50,550 Gud hører alle talene som ikke blir lest. 407 00:50:54,400 --> 00:50:58,430 Og er det ikke godt å være seg selv på denne tiden av døgnet? 408 00:51:02,560 --> 00:51:06,410 Lukk øynene og tenk litt på det, Arthur. 409 00:54:34,400 --> 00:54:39,510 Mer penger enn alle snobbene til sammen. 410 00:54:39,550 --> 00:54:43,450 Og du er villig til å satse alt på ett ran. 411 00:54:44,480 --> 00:54:46,610 Jeg er en gambler, Pol. 412 00:55:03,420 --> 00:55:07,420 Tekst: Espen Remseth Hovelsen www.sdimedia.com