1 00:00:00,050 --> 00:00:02,484 1922 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,560 Åh, der er en kvinde ... 3 00:00:06,560 --> 00:00:10,540 Ja ... en kvinde ... 4 00:00:12,470 --> 00:00:18,510 ... som jeg elsker og kom tæt på. 5 00:00:28,580 --> 00:00:30,630 Midt i den kolde vinter ... 6 00:00:35,530 --> 00:00:37,530 Inden for den nærmeste fremtid - 7 00:00:37,570 --> 00:00:43,410 - vil hr. Churchill gerne tale med Dem personligt, hr. Shelby. 8 00:00:43,450 --> 00:00:48,500 Han har en opgave til Dem. Vi lader høre fra os. 9 00:01:08,430 --> 00:01:10,430 TO ÅR SENERE 10 00:01:22,640 --> 00:01:24,640 Mange tak. 11 00:01:36,580 --> 00:01:38,600 Nu skal jeg tage ham. 12 00:01:47,400 --> 00:01:49,540 Nogle af os kender ordlyden. 13 00:02:06,610 --> 00:02:10,640 PEAKY BLINDERS 14 00:02:17,700 --> 00:02:19,700 Kom så ... 15 00:02:21,580 --> 00:02:26,540 Midt i den kolde vinter 16 00:02:26,580 --> 00:02:30,620 I den bidende blæst 17 00:02:30,660 --> 00:02:34,620 Jorden var hård som jern 18 00:02:34,660 --> 00:02:39,660 Kom så, videre. 19 00:02:40,710 --> 00:02:45,660 Sneen faldt så tyk og hvid 20 00:02:45,700 --> 00:02:50,620 Snefnug på snefnug 21 00:02:50,660 --> 00:02:55,600 Midt i den kolde vinter 22 00:02:55,640 --> 00:03:00,620 For længe siden 23 00:03:15,420 --> 00:03:18,410 Nå, endelig! Sent på den som sædvanlig. 24 00:04:04,530 --> 00:04:10,520 Kære brudepar! Vi er samlet her i dag for at forene - 25 00:04:10,560 --> 00:04:14,630 - Thomas Michael Shelby og Grace Helen Burgess. 26 00:04:15,420 --> 00:04:17,470 ARROW HOUSE I WARWICKSHIRE 27 00:04:40,480 --> 00:04:44,470 Vil du, Thomas Michael Shelby, tage Grace Helen Burgess - 28 00:04:44,510 --> 00:04:47,510 - til din ægtehustru? 29 00:04:47,550 --> 00:04:49,520 Ja. 30 00:04:50,540 --> 00:04:54,630 Lover du, Grace Burgess, at elske - 31 00:04:55,420 --> 00:04:59,450 - ære og adlyde ham, til døden jer skiller? 32 00:04:59,490 --> 00:05:00,600 Ja. 33 00:05:00,640 --> 00:05:04,400 Jeg erklærer jer hermed for rette ægtefolk. 34 00:05:31,460 --> 00:05:35,570 Kan I så holde op! Kom herover. 35 00:05:42,490 --> 00:05:45,420 Tag nu det billede! 36 00:06:07,540 --> 00:06:10,630 - Tommy! - Op med hende, Tommy. 37 00:06:12,520 --> 00:06:14,560 - Få dem ind i huset. - Okay. 38 00:06:14,600 --> 00:06:18,560 John, få dem ind i huset, alle sammen. 39 00:06:18,600 --> 00:06:21,430 Af sted med jer ... 40 00:06:21,470 --> 00:06:24,550 Ind i huset med jer. 41 00:07:29,460 --> 00:07:32,510 Sig til familien Lee, at jeg har talt malerierne. 42 00:07:32,550 --> 00:07:36,510 Der er også nogle her, der ikke står på listen. 43 00:07:37,610 --> 00:07:41,600 Curly og Charlie. Køkkenet, fem minutter. 44 00:07:41,640 --> 00:07:45,620 Vi fik at vide, at der ville være kokain. 45 00:07:46,410 --> 00:07:48,520 Jeremiah og John Boy, kom med. 46 00:07:48,560 --> 00:07:51,460 De kavalerister beder sgu selv om det. 47 00:07:51,500 --> 00:07:54,560 Jeg skulle spørge en af de unge: Er der kokain? 48 00:07:54,600 --> 00:08:00,490 Jeg er både ung og veludstyret. Du har foretaget et klogt valg. 49 00:08:00,530 --> 00:08:02,530 Ud i køkkenet, nu. 50 00:08:02,570 --> 00:08:07,510 - Arthur, damen vil lege i sneen! - Ingen sne i dag. 51 00:08:09,470 --> 00:08:11,540 Ud i køkkenet, kom. 52 00:08:19,460 --> 00:08:21,460 Bare Tommy var her. 53 00:08:38,490 --> 00:08:41,520 - Hvor er de? - Det ved jeg ikke. 54 00:08:41,560 --> 00:08:46,440 Vi for vild. Du må tegne et kort over det hus. 55 00:08:46,480 --> 00:08:48,480 Tommy! 56 00:08:54,600 --> 00:08:57,460 Godt, drenge, I er her alle sammen. 57 00:09:00,400 --> 00:09:05,410 - I dag er det sgu min bryllupsdag. - Der skulle ikke være uniformer! 58 00:09:05,450 --> 00:09:08,410 Ikke desto mindre, John ... 59 00:09:08,450 --> 00:09:12,470 Det onde blod mellem jer skal ikke spildes på mit tæppe. 60 00:09:12,510 --> 00:09:15,490 For Graces skyld må I holde fred. 61 00:09:15,530 --> 00:09:19,420 Skiderikkerne derude er hendes familie. 62 00:09:19,460 --> 00:09:24,420 Hvis I røvhuller gør noget, der gør hende flov ... 63 00:09:24,460 --> 00:09:29,440 Det gælder også jeres fætre, heste og børn ... Hvis I gør noget ... 64 00:09:29,480 --> 00:09:32,630 - Hvad er der? - Hvad med sne? 65 00:09:33,420 --> 00:09:34,560 Deres damer er friske. 66 00:09:34,600 --> 00:09:40,490 Nej. Ikke noget med kokain. 67 00:09:40,530 --> 00:09:44,610 Heller ikke noget med sport, spådomme eller væddeløb. 68 00:09:45,400 --> 00:09:48,610 Og ikke noget med at suge benzin fra deres biler. 69 00:09:51,400 --> 00:09:56,530 - Ingen røverhistorier om mig. - Jeg reklamerer bare for dig. 70 00:09:57,560 --> 00:10:01,500 Men det vigtigste, røvhuller: 71 00:10:01,540 --> 00:10:06,600 Uanset hvor provokerende de er, så er der ikke noget med at slås! 72 00:10:10,470 --> 00:10:15,400 Ingen slåskampe. Ingen skide slåskampe! 73 00:10:15,440 --> 00:10:20,480 Ingen slåskampe! 74 00:10:20,520 --> 00:10:23,630 Godt. Flyt dig, for helvede! 75 00:10:31,470 --> 00:10:33,520 De har brug for dig nedenunder. 76 00:10:36,570 --> 00:10:40,480 Grace, du skal nedenunder. Folk er sultne. 77 00:10:40,520 --> 00:10:42,640 Jeg lagde bare Charles i seng. 78 00:10:43,430 --> 00:10:47,460 Jeg skal nok komme ned, men ikke når du er sådan. 79 00:10:47,500 --> 00:10:54,470 Tommy! Jeg troede, at brylluppet var årsagen til dit mærkelige humør. 80 00:10:54,510 --> 00:11:00,460 Du tænker på forretninger, og sådan vil det altid være. 81 00:11:00,500 --> 00:11:06,450 - Jeg beklager det med uniformerne. - De kunne ikke lade være, vel? 82 00:11:06,490 --> 00:11:12,550 Men der er noget andet galt. Du har været sådan i flere uger. 83 00:11:16,550 --> 00:11:21,490 Jeg har brug for at høre, at det skyldes forretninger - 84 00:11:21,530 --> 00:11:27,560 - og ikke, fordi du fortryder det her. Sig det højt. 85 00:11:31,490 --> 00:11:33,520 Det er forretninger, Grace. 86 00:11:35,540 --> 00:11:38,550 Det er dårlige forretninger. 87 00:11:45,510 --> 00:11:51,430 Jeg er bange, Grace. Jeg frygter for dig og den lille. 88 00:11:51,470 --> 00:11:55,480 Sådan er jeg, når jeg er bange. Det har du ikke set før. 89 00:11:55,520 --> 00:12:01,450 Jeg kan sagtens fungere alligevel. 90 00:12:04,510 --> 00:12:11,430 Men jeg er ikke hyggelig at være sammen med. 91 00:12:13,530 --> 00:12:15,530 Det beklager jeg. 92 00:12:22,540 --> 00:12:25,470 Vi har lige lovet at dele alt. 93 00:12:27,420 --> 00:12:30,420 Jeg vil vide, hvad det er, du frygter. 94 00:12:53,460 --> 00:12:55,610 Op og stå. 95 00:12:58,440 --> 00:13:03,480 Arthurs tale. Den er jeg skide bange for. 96 00:13:06,430 --> 00:13:09,640 - Okay? - Det er jeg også. 97 00:13:13,520 --> 00:13:16,450 Tommy, hvad laver du? 98 00:13:16,490 --> 00:13:20,540 Halvdelen af den britiske hær venter nedenunder. 99 00:13:20,580 --> 00:13:26,500 Det er kongens irere. Vi ventede to uger i sølet på dem. 100 00:13:26,540 --> 00:13:28,550 Tommy ... 101 00:13:30,530 --> 00:13:36,400 - Jeg får dem aldrig på igen. - Det er godt. 102 00:13:43,620 --> 00:13:49,480 Hej, fru Shelby. Undskyld, at jeg er så fraværende. 103 00:13:51,560 --> 00:13:54,480 Lad os nu fuldbyrde ægteskabet. 104 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 Hør så den her: 105 00:13:57,540 --> 00:14:01,480 Hvad kalder man en hest, hvor røvhullet sidder på ryggen? 106 00:14:01,520 --> 00:14:07,450 En kavalerihest. Den forstod han godt. 107 00:14:08,610 --> 00:14:12,570 Fandens også! Hvor helvede er de henne? 108 00:14:12,610 --> 00:14:19,590 Det er dig, der er forlover, Arthur. Gå ud og find dem. 109 00:14:19,630 --> 00:14:24,510 Sikke noget pjat! Vi er med i en seriøs politisk bevægelse. 110 00:14:24,550 --> 00:14:27,640 Det er ikke hemmelige møder. Det er bare møder! 111 00:14:28,430 --> 00:14:32,630 Vi taler om verden, det politiske landskab og det, der foregår. 112 00:14:33,420 --> 00:14:36,610 - En ny regeringsførelse ... - Er hun ikke lidt mærkelig? 113 00:14:39,450 --> 00:14:43,400 - Polly, han kigger herhen. - Jeg har set det. 114 00:14:45,400 --> 00:14:50,450 - Nu kommer han herover. - Det er fandeme den forkerte! 115 00:14:51,610 --> 00:14:55,430 - Hvor mange er der da? - Der er to, der kigger. 116 00:14:55,470 --> 00:14:58,500 Jeg ville foretrække ham den harmløse. 117 00:15:00,520 --> 00:15:02,600 Det er læbestiften, Tommy gav dig. 118 00:15:07,470 --> 00:15:10,450 Jeg ser, at De ikke har nogen ledsager. 119 00:15:10,490 --> 00:15:13,490 Det har jeg heller ikke. Må jeg sætte mig? 120 00:15:21,640 --> 00:15:26,630 Tommy? Uha, jeg så ikke noget. 121 00:15:27,420 --> 00:15:33,490 - Der er brug for dig dernede. - Det er okay. Vi er færdige. 122 00:15:33,530 --> 00:15:36,410 - Har du det godt? - Bedre end nogensinde. 123 00:15:36,450 --> 00:15:40,400 - Er du fuld? - Nej. 124 00:15:41,560 --> 00:15:43,600 Her. 125 00:15:45,580 --> 00:15:50,560 - Så bare en enkelt. - Linda er en god kvinde, Arthur. 126 00:15:55,400 --> 00:16:00,510 Men en gang imellem må en mand stå fast. 127 00:16:07,410 --> 00:16:11,610 Nå, skal jeg nævne det her i talen? 128 00:16:12,400 --> 00:16:16,520 - Ikke hvis du ikke vil have bank. - Undskyld, svigerinde. 129 00:16:16,560 --> 00:16:20,550 Sig til pigerne, at de godt kan tage champagnen frem. 130 00:16:20,590 --> 00:16:24,600 - Jeg kommer om et øjeblik. - Champagne. Okay. 131 00:16:24,640 --> 00:16:28,420 Jeg har den lige her. Jeg er klar. 132 00:16:31,610 --> 00:16:33,610 Hvor er du fra? 133 00:16:39,400 --> 00:16:42,530 - Jeg er flygtning. - Hvorfra? 134 00:16:48,460 --> 00:16:50,460 Rusland. 135 00:16:51,590 --> 00:16:56,510 Thomas er begyndt at gøre forretninger med Rusland. 136 00:16:57,580 --> 00:17:00,480 Det kan jeg se, at du ved. 137 00:17:03,400 --> 00:17:05,560 Må du ikke tale med mig for ham? 138 00:17:09,520 --> 00:17:11,630 Min position inden for firmaet - 139 00:17:12,420 --> 00:17:17,610 - betyder, at jeg sjældent behøver at spørge nogen om lov. 140 00:17:18,400 --> 00:17:20,530 Så hvorfor helvede - 141 00:17:20,570 --> 00:17:25,610 - taler du forretninger på Thomas' bryllupsdag? 142 00:17:26,400 --> 00:17:30,600 Lige et øjeblik. Må jeg slet ikke have en mand? 143 00:17:30,640 --> 00:17:34,530 - Thomas siger ... - De skide irere. 144 00:17:34,570 --> 00:17:37,410 Michael, så er der taler. 145 00:17:37,450 --> 00:17:39,620 Du ved sikkert, hvorfor han ikke kom. 146 00:17:40,410 --> 00:17:42,580 - Hvem? - Min mand, for helvede. 147 00:17:42,620 --> 00:17:48,540 - Nå, ham spaghettien? - Der var brand i hans restaurant. 148 00:17:48,580 --> 00:17:54,470 - Der lugtede af benzin. - Lizzie, vi har jo sagt det. 149 00:17:54,510 --> 00:17:58,420 Vi tjekkede ham. Han har haft fem forskellige navne. 150 00:17:58,460 --> 00:18:00,610 Han har forbindelser til Napoli. 151 00:18:01,400 --> 00:18:04,460 Hvad ved du om kærlighed, og når lynet slår ned? 152 00:18:04,500 --> 00:18:08,590 Så var det altså et lynnedslag og ikke benzin. 153 00:18:08,630 --> 00:18:15,560 - Var du ikke holdt op? - Jeg skulle bare lige prøve. 154 00:18:15,600 --> 00:18:18,560 Du påsatte branden, så han ikke kom. 155 00:18:18,600 --> 00:18:22,560 Du skal ikke bestemme, hvem jeg er kæreste med! 156 00:18:32,610 --> 00:18:37,540 Lizzie, du har en vigtig stilling i firmaet. 157 00:18:38,610 --> 00:18:45,520 Reglerne gælder også for dig. Jeg ved, du kan klare det. 158 00:18:50,490 --> 00:18:56,540 Indtil videre er der ingen omgang med udlændinge. 159 00:18:59,570 --> 00:19:03,590 Alle pigerne på kontoret siger, at Tommy er blevet skør! 160 00:19:09,570 --> 00:19:14,570 - Skål for bruden. - Skål for bruden! 161 00:19:16,540 --> 00:19:23,510 Som traditionen byder vil min forlover nu sige et par ord. 162 00:19:23,550 --> 00:19:29,480 Sådan! Kom så, Arthur! 163 00:19:32,560 --> 00:19:35,570 Nu er jeg jo ikke den store taler. 164 00:19:35,610 --> 00:19:38,410 - Så syng! - Senere, John. 165 00:19:39,540 --> 00:19:44,440 Men jeg har da et par ord - 166 00:19:44,480 --> 00:19:50,450 - jeg har skrevet ned på dette stykke papir. 167 00:19:50,490 --> 00:19:55,520 Der står bare ikke alt det, jeg gerne vil sige ... 168 00:19:55,560 --> 00:20:02,450 - Læs nu bare det, vi har skrevet. - Det skal jeg nok. 169 00:20:04,520 --> 00:20:10,410 - Men først ... - Men først et par ord fra hjertet. 170 00:20:15,460 --> 00:20:18,620 Ham her ... min bror, Tommy - 171 00:20:19,410 --> 00:20:23,430 - har hjulpet mig gennem nogle meget svære tider. 172 00:20:25,520 --> 00:20:28,450 - Det er et bryllup. - Fortæl en vits. 173 00:20:28,490 --> 00:20:31,540 Det, jeg prøver at sige ... 174 00:20:33,410 --> 00:20:37,520 Min bror og en god kvindes kærlighed ... 175 00:20:38,640 --> 00:20:41,620 ... fik mig igennem det. 176 00:20:42,410 --> 00:20:48,450 Nu nyder Tommy også en god kvindes kærlighed. 177 00:20:48,490 --> 00:20:53,600 Hun hedder Grace. Det betyder nåde. 178 00:20:57,420 --> 00:21:03,610 Og skønt de mødtes under tragiske omstændigheder ... 179 00:21:04,400 --> 00:21:11,400 Godt, Arthur. Nu synes jeg, at vi skal skåle for kærligheden. 180 00:21:11,440 --> 00:21:16,450 - Skål for fred og ægteskab! - For ægteskabet! 181 00:21:21,450 --> 00:21:24,640 Flot, Arthur. Det var en flot tale. 182 00:21:25,430 --> 00:21:29,610 Den kunne jeg virkelig godt lide. 183 00:21:35,440 --> 00:21:39,400 Hvor fanden skal han nu hen? 184 00:21:42,590 --> 00:21:49,410 - Jeg har vist ødelagt det hele. - Nej, du talte fra hjertet. 185 00:21:49,450 --> 00:21:51,490 Og Gud hørte dig. 186 00:21:53,540 --> 00:21:56,470 Må jeg lige tale med min bror? 187 00:21:56,510 --> 00:22:01,600 - Han ville sige noget smukt. - Under fire øjne, tak. 188 00:22:07,590 --> 00:22:11,590 Kom her. Kom nu. 189 00:22:16,410 --> 00:22:19,600 Vi har jo talt om det. Derfor skrev vi det hele ned. 190 00:22:19,640 --> 00:22:24,560 Mange i Graces familie ved slet ikke, at hendes mand begik selvmord. 191 00:22:24,600 --> 00:22:30,470 - De tror, det var en ulykke. - Det ved jeg godt. 192 00:22:30,510 --> 00:22:32,590 Hvad troede du ellers? 193 00:22:34,440 --> 00:22:36,610 Hvad troede du om mig? 194 00:22:37,400 --> 00:22:42,570 Du tror, at jeg er en idiot. Troede du, at jeg ville nævne det? 195 00:22:42,610 --> 00:22:46,480 - Gå I bare ind og hyg jer. - Af sted, snushaner. 196 00:22:46,520 --> 00:22:51,490 Hold dig væk, Tommy. Nu er det nok. 197 00:22:54,500 --> 00:22:56,530 Av for helvede! 198 00:23:08,410 --> 00:23:10,560 Av! 199 00:23:10,600 --> 00:23:16,420 Jeg fik kun tre glas. Der trak jeg grænsen. 200 00:23:16,460 --> 00:23:19,640 Jeg ved godt, at du er kommet videre. 201 00:23:20,430 --> 00:23:22,510 Ja, jeg er din forlover. 202 00:23:23,540 --> 00:23:27,550 - Jeg ville ikke have sagt noget. - Det er i orden. 203 00:23:27,590 --> 00:23:30,610 Op at stå, kom. 204 00:23:32,480 --> 00:23:37,450 Godt. Russerne har taget kontakt. 205 00:23:37,490 --> 00:23:39,640 Vi må lære, hvordan de tænker. 206 00:23:40,430 --> 00:23:43,600 For dem er familien en svaghed, og det udnytter de. 207 00:23:43,640 --> 00:23:47,530 For mig er familien min styrke. Nu skal der handles. 208 00:23:47,570 --> 00:23:52,470 Og jeg har brug for dig. Til helvede med bryllupper og taler! 209 00:23:52,510 --> 00:23:57,580 Du står ved min side hver eneste dag! Okay? 210 00:23:57,620 --> 00:24:02,490 Gå nu ind og find John og få ham gjort klar. Og find Johnny Dogs. 211 00:24:02,530 --> 00:24:08,460 Russerne skal ryges ud i nat. 212 00:24:13,560 --> 00:24:17,520 Og Arthur, i fremtiden - 213 00:24:17,560 --> 00:24:22,470 - behøver du ikke altid at høre efter, hvad Linda siger. 214 00:24:30,620 --> 00:24:35,480 - Her er sigøjnere og sorte! - Han eksporterer til kolonierne. 215 00:24:39,460 --> 00:24:41,520 Polly, nu. 216 00:24:45,580 --> 00:24:47,640 Nå, hvad sagde han? 217 00:24:48,430 --> 00:24:52,470 - Han vil have et navn. - Hvilket navn? 218 00:24:52,510 --> 00:24:55,630 Vi skulle bede om et kodeord. 219 00:24:58,500 --> 00:25:02,410 Constantine. Kodeordet er Constantine. 220 00:25:10,400 --> 00:25:13,620 - Ikke noget med væddeløb! - Tommy har skiftet mening. 221 00:25:14,410 --> 00:25:18,560 Bare rolig, kavalerister rider som en sæk kartofler. 222 00:25:18,600 --> 00:25:22,400 Der er rigeligt af kongens mønt. 223 00:25:22,440 --> 00:25:26,490 Af loyalitet over for regimentet sætter de pengene på ham her - 224 00:25:26,530 --> 00:25:29,550 - som jeg har fyldt med morfin og vand. 225 00:25:29,590 --> 00:25:32,550 Er det okay med Tommy? 226 00:25:32,590 --> 00:25:37,450 Vi må gerne vædde, men pengene går til Shelbyfonden. 227 00:25:37,490 --> 00:25:42,460 - Findes den virkelig? - Han vil give til byens fattige. 228 00:25:42,500 --> 00:25:47,530 Det er mig, hvis jeg ikke må tjene en skilling i aften. 229 00:25:47,570 --> 00:25:52,510 - Han bliver sgu snart borgmester. - Det var tanken. 230 00:25:53,590 --> 00:25:58,570 Lav så meget støj og ballede, som I kan. Det gælder især dig! 231 00:25:58,610 --> 00:26:01,580 Skal vi være afledningsmanøvren? 232 00:26:01,620 --> 00:26:05,500 Tommy gør forretninger i stedet for at kneppe! 233 00:26:06,560 --> 00:26:12,410 Gør jeres indsatser! Vælg jeres favoritter! 234 00:26:12,450 --> 00:26:17,420 Familiens indtægter afhænger af det! 235 00:26:17,460 --> 00:26:19,620 - Til velgørenhed? - Åh, hold kæft. 236 00:26:24,610 --> 00:26:27,610 Du fandt det. Vi havde næsten opgivet håbet. 237 00:26:36,610 --> 00:26:40,400 Har han sagt, hvad jeg vil? 238 00:26:45,430 --> 00:26:48,460 Det samme lort, som tyrkerne plejede at ryge. 239 00:26:48,500 --> 00:26:52,470 Hvorfor stoler han mere på sin tante end på sine brødre? 240 00:26:57,540 --> 00:27:02,630 - Gå ud og se på løbet, drenge. - Tyrkeren er ren. 241 00:27:05,580 --> 00:27:10,470 - Jeg er russer. - Det er sgu det samme for mig. 242 00:27:30,580 --> 00:27:35,600 - Du kommer på min bryllupsdag. - Du har stærke fjender. 243 00:27:35,640 --> 00:27:40,460 Den sovjetiske ambassade og din egen regering holder øje med dig. 244 00:27:40,500 --> 00:27:46,480 I huset, på kontoret, i klubberne og barerne. 245 00:27:46,520 --> 00:27:49,450 De savner mig snart. Hvor er pengene? 246 00:27:49,490 --> 00:27:51,560 Hertugens niece kommer med dem. 247 00:27:53,600 --> 00:27:58,530 Jeg skulle have dem ved første møde. 10.000 dollars. 248 00:27:59,610 --> 00:28:05,570 Min arbejdsgiver stoler kun på familien. Hun venter på stationen. 249 00:28:08,440 --> 00:28:14,450 En kvinde alene i Birmingham med 10.000 dollars i kontanter. 250 00:28:14,490 --> 00:28:18,410 Hun har også en revolver. Stoler du ikke på kvinder? 251 00:28:18,450 --> 00:28:21,610 Jo, men ikke på Birmingham. Jeg får hende hentet. 252 00:28:22,400 --> 00:28:28,440 - Af hvem? - Af politiet. Det er vores by. 253 00:28:47,590 --> 00:28:53,530 Det er fandeme en smuk hest, Tom. 254 00:28:53,570 --> 00:28:57,530 - Han er et naturtalent. - Han har en god holdning. 255 00:28:57,570 --> 00:29:02,540 Sig til Johnny Dogs, at han skal bede sine folk tænde bål i skoven. 256 00:29:02,580 --> 00:29:05,520 Et stort et, der kan steges kød på. 257 00:29:05,560 --> 00:29:09,460 Finn skal holde vagt ved porten. Moss kommer med en. 258 00:29:15,560 --> 00:29:17,560 Vil du ikke have? 259 00:29:19,540 --> 00:29:21,640 Du skulle bare ud af syne. 260 00:29:22,430 --> 00:29:25,560 Din ven sagde, at I alle sammen gør det. 261 00:29:25,600 --> 00:29:30,410 Jeg bruger det ikke. Men tag endelig for dig. 262 00:29:36,460 --> 00:29:40,480 - Du er vist ikke vant til det. - Pjat. Alle gør det. 263 00:29:40,520 --> 00:29:43,460 Lav så et par baner sne. 264 00:29:43,500 --> 00:29:46,610 - Vi kalder det Tokyo. - Kunden har altid ret. 265 00:29:47,400 --> 00:29:50,490 I London siger de, at I alle er gangstere. 266 00:29:50,530 --> 00:29:56,640 Så du tog til beskidte Birmingham for at rulle dig lidt i snavset. 267 00:30:00,540 --> 00:30:04,540 - Du ligner ikke de andre. - Det skal jeg heller ikke. 268 00:30:04,580 --> 00:30:08,420 Jeg organiserer, men deltager ikke. 269 00:30:08,460 --> 00:30:15,430 Jeg har nemlig en lys fremtid foran mig, hvor alt er planlagt. 270 00:30:20,530 --> 00:30:23,440 Du ville helst have, at jeg var som dem. 271 00:30:29,440 --> 00:30:31,620 Der er en officer i Ceylon. 272 00:30:32,410 --> 00:30:36,580 Når han bliver hjemsendt til marts, skal vi forloves. 273 00:30:36,620 --> 00:30:42,560 Så jeg har også en lys fremtid foran mig, hvor alt er planlagt. 274 00:30:43,590 --> 00:30:46,530 Men du vil gerne prøve noget først. 275 00:31:07,570 --> 00:31:12,540 - Behold det. - Som om jeg er en hore. 276 00:31:16,550 --> 00:31:19,410 Er det den leg, du vil lege? 277 00:31:41,420 --> 00:31:44,550 - Hej, Polly. - Davs, Grace. 278 00:31:46,410 --> 00:31:52,520 Du ser meget smuk ud. Velkommen i familien. 279 00:31:55,430 --> 00:31:59,440 Javel, ja. Tommy har givet ordrer til, at vi opfører os pænt. 280 00:31:59,480 --> 00:32:03,600 Dit hår og det hele er meget smukt. 281 00:32:03,640 --> 00:32:10,450 - Ved du, hvor han er? - Ja, det gør jeg. 282 00:32:11,470 --> 00:32:14,640 Tommy prøver at holde visse ting hemmelige for mig. 283 00:32:16,550 --> 00:32:21,560 Det er svært med en kone. Vi kom sent ned, fordi vi havde sex. 284 00:32:21,600 --> 00:32:26,500 Bagefter fortalte han alt. 285 00:32:26,540 --> 00:32:32,410 Russere, der køber våben og bekæmper bolsjevikker i Georgien. 286 00:32:33,480 --> 00:32:35,490 Håbløst, siger Tommy. 287 00:32:35,530 --> 00:32:38,570 Churchill er mellemmand - 288 00:32:38,610 --> 00:32:43,560 - men det er imod den officielle politik, så det er en hemmelighed. 289 00:32:49,420 --> 00:32:51,430 Vidste du, at det er begyndt? 290 00:32:53,560 --> 00:32:56,540 De begyndte her til aften. 291 00:33:01,410 --> 00:33:05,510 Nej, det vidste jeg ikke. 292 00:33:07,480 --> 00:33:11,420 Men du skal have tak, fordi du sagde det. 293 00:33:14,410 --> 00:33:16,640 Husk, at jeg levede af den slags før i tiden. 294 00:33:18,580 --> 00:33:24,480 Det husker jeg udmærket. Det er kun Thomas, der har glemt, hvad du er. 295 00:33:24,520 --> 00:33:30,630 Mine damer og herrer, nu vil brudeparret danse for os. 296 00:33:44,640 --> 00:33:48,500 Polly siger, at I gør forretninger. 297 00:33:51,440 --> 00:33:53,440 Det var ikke min ide. 298 00:33:54,600 --> 00:33:58,440 Lov mig, at der ikke sker noget i aften. 299 00:34:01,570 --> 00:34:07,530 Få det overstået og læg afstand til den slags forretninger. 300 00:34:08,630 --> 00:34:15,400 Jeg kan styre fonden. Du ordner væddeløbsbanerne og sælger biler. 301 00:34:18,580 --> 00:34:24,550 Lov mig det. Giv mig et bryllupsløfte. 302 00:34:26,450 --> 00:34:28,520 Jeg lover det. 303 00:34:28,560 --> 00:34:33,580 Ingen pistoler i huset, og Charles får aldrig et våben at se. 304 00:34:35,410 --> 00:34:41,440 Jeg elsker dig, Thomas Shelby. Du passer på os. 305 00:34:41,480 --> 00:34:48,410 Jeg elsker dig, og jeg vil altid passe på dig. 306 00:34:51,640 --> 00:34:55,570 Mine damer og herrer, værsgo at indtage dansegulvet! 307 00:35:10,400 --> 00:35:12,460 Kom med. 308 00:35:25,420 --> 00:35:29,540 Tommy, Arthur, Collins ... 309 00:35:29,580 --> 00:35:34,600 Må jeg præsentere jer for ærkehertuginde Tatjana Petrovna. 310 00:35:36,400 --> 00:35:38,410 Hun er fra Tbilisi i Georgien. 311 00:35:39,430 --> 00:35:44,400 Ærkehertuginde, dette er Shelbybrødrene - 312 00:35:44,440 --> 00:35:46,490 - fra Small Heath i Birmingham. 313 00:35:48,550 --> 00:35:53,410 Held og lykke med hende, Tom. 314 00:35:56,560 --> 00:36:02,430 - Giv mig pengene. - Dem skal jeg give til hr. Kaledin. 315 00:36:02,470 --> 00:36:06,550 Jeg ved ikke, hvem ham derinde er, men han gav det forkerte navn. 316 00:36:06,590 --> 00:36:10,440 Vi spurgte ham, og han gav det forkerte kodeord. 317 00:36:10,480 --> 00:36:16,500 - Hvad sagde han da? - Nej. Jeg stoler ikke på nogen. 318 00:36:17,640 --> 00:36:19,640 Giv mig pengene. 319 00:36:21,440 --> 00:36:24,610 Jeg kender hr. Kaledin af udseende. Har han mørkt hår? 320 00:36:25,400 --> 00:36:31,520 Et forkert kodeord betyder, at det er en infiltrator fra ambassaden. 321 00:36:33,410 --> 00:36:37,490 - Lad mig komme ind i huset. - Intet af dette kommer ind i huset! 322 00:36:42,540 --> 00:36:48,410 Der måtte ikke være nogen afvigelser. Det sagde Churchill selv. 323 00:36:48,450 --> 00:36:51,440 Manden derinde har sagt det forkerte kodeord. 324 00:36:54,530 --> 00:36:59,590 Og det gør I mod mig på min bryllupsdag. 325 00:37:01,570 --> 00:37:06,490 Pengene ligger i bilen, hr. Shelby. Tag dem ud og tæl dem. 326 00:37:08,420 --> 00:37:11,460 Godt. Finn? 327 00:37:30,580 --> 00:37:34,500 Den er god nok. 328 00:37:34,540 --> 00:37:36,540 Så kan du godt gå. Moss? 329 00:37:36,580 --> 00:37:42,450 Kan du gøre det? Kan du slå nogen ihjel? 330 00:37:46,640 --> 00:37:52,570 Moss, du må gerne køre hertuginden tilbage til Birmingham. 331 00:37:52,610 --> 00:37:54,520 Skal ske, Tom. 332 00:37:56,490 --> 00:37:58,490 Kom så, min ven. 333 00:38:00,540 --> 00:38:02,580 Sådan skal det være. 334 00:38:08,500 --> 00:38:13,440 Du må fortælle mig grunden. Hvordan skal jeg ellers stole på dig? 335 00:38:13,480 --> 00:38:15,530 Sandheden er ... 336 00:38:17,580 --> 00:38:20,590 ... at jeg gik i seng med officerens hustru. 337 00:38:21,620 --> 00:38:24,520 Men det er 12 år siden. 338 00:38:26,400 --> 00:38:28,500 Aristokratiet tilgiver aldrig. 339 00:38:32,420 --> 00:38:34,400 Det gør vi heller ikke. 340 00:38:51,580 --> 00:38:55,480 - Så skal vi altså slå ham ihjel. - Han er rød. 341 00:38:57,450 --> 00:39:01,630 Vi får penge af de hvide. Det står i kontrakten. 342 00:39:05,590 --> 00:39:10,540 - Vi burde aldrig have gjort det. - Vi havde intet valg. 343 00:39:12,430 --> 00:39:18,520 - Et indbrud på en fabrik, sagde du. - Det var det også. 344 00:39:20,510 --> 00:39:23,510 Det her er bare det lort, der følger med. 345 00:39:30,560 --> 00:39:33,430 Og hvem skal skovle det op? 346 00:39:34,630 --> 00:39:37,620 Hvem skovler det op? 347 00:39:38,410 --> 00:39:42,450 Det gør jeg. 348 00:39:42,490 --> 00:39:44,490 Arthur? 349 00:39:44,530 --> 00:39:48,570 Arthur, der er ti gange så meget, hvor det kommer fra. 350 00:39:48,610 --> 00:39:51,510 Blot for at stjæle køretøjer. 351 00:39:51,550 --> 00:39:57,400 Ja, køretøjer. Der var ingen, der sagde noget om nogen kampvogne! 352 00:39:57,440 --> 00:40:01,420 Nu hører du efter, okay? 353 00:40:01,460 --> 00:40:04,610 Magtfulde mennesker i dette land vil hjælpe de idioter. 354 00:40:05,400 --> 00:40:08,590 Det er kongen, Churchill og halvdelen af de konservative. 355 00:40:08,630 --> 00:40:12,630 Og hvis vi nægter ... Hvis vi ikke makker ret - 356 00:40:13,420 --> 00:40:16,490 - kommer vi op at dingle i galgen for vore synder. 357 00:40:16,530 --> 00:40:19,630 Vi har aldrig tjent så meget før. 358 00:40:20,420 --> 00:40:25,430 Med pengene kan vi købe os ind i havnen i Boston. Jeg bad om dollars. 359 00:40:26,630 --> 00:40:30,610 Når det er overstået, bliver det hele som før. 360 00:40:37,410 --> 00:40:40,540 Kom nu, brormand. Det er min bryllupsdag. 361 00:40:46,400 --> 00:40:51,420 - Hvor er John? - Han leder efter Esme ... 362 00:40:51,460 --> 00:40:57,480 Ruben Oliver, portrætmaler. Flot billede af Dem i spisestuen ... 363 00:40:57,520 --> 00:41:01,530 Johnny har tændt et bål. Hold gæsterne på dansegulvet. 364 00:41:08,460 --> 00:41:10,640 Det var rart at møde Dem. 365 00:41:16,490 --> 00:41:18,600 Danny, spil noget ragtime! 366 00:42:18,600 --> 00:42:22,460 - Nå, hvor kom vi til? - Krim. 367 00:42:22,500 --> 00:42:27,440 - Nej, før jeg begyndte at kede Dem. - Politik. 368 00:42:29,570 --> 00:42:33,600 De er den eneste i familien, der er kommunist. 369 00:42:33,640 --> 00:42:37,480 Nogle af de andre er også. De ved det bare ikke. 370 00:42:37,520 --> 00:42:42,590 - Er I meget tæt på hinanden? - Altid inden for slåafstand. 371 00:42:42,630 --> 00:42:48,400 - Hvad betyder det? - Ja, vi står hinanden nært. 372 00:43:01,570 --> 00:43:06,630 - Arthur? - Jeg beklager afbrydelsen. 373 00:43:09,470 --> 00:43:14,460 Der er en kvinde, der vil tale med Dem. Hun er lige ankommet. 374 00:43:37,400 --> 00:43:40,550 - Så Tatjana er kommet godt hertil. - Ja. 375 00:43:40,590 --> 00:43:43,570 - Hvor er hun? - Ude ved staldene. 376 00:43:53,610 --> 00:43:55,560 Må jeg benytte toilettet? 377 00:44:02,570 --> 00:44:08,460 De kan pisse udenfor. Ude ved staldene. 378 00:44:22,510 --> 00:44:26,570 Nej! Peaky 3, Det kongelige kavaleri 2. 379 00:44:47,550 --> 00:44:52,580 Fornuftigt, hr. Shelby. At rense luften langt væk fra damerne. 380 00:44:55,420 --> 00:45:00,400 Vi er som to generaler, ikke? Vi betragter vore mænd slås. 381 00:45:00,440 --> 00:45:03,410 Vi er for tæt på kampen af generaler at være. 382 00:45:26,540 --> 00:45:29,440 Vi er på samme side! 383 00:45:30,440 --> 00:45:34,500 Mange er kun kommet til brylluppet i dag - 384 00:45:34,540 --> 00:45:36,620 - på grund Deres krigsindsats. 385 00:45:37,410 --> 00:45:44,400 Men jeg har været i Graces faders sted i mange år - 386 00:45:44,440 --> 00:45:48,560 - og jeg er ikke tryg ved de mange historier - 387 00:45:48,600 --> 00:45:51,450 - om korruption og vold. 388 00:45:58,630 --> 00:46:04,400 Drik nu bare den skide vin og smil. Det gør jeg. 389 00:46:09,500 --> 00:46:12,570 Du kæmper bravt. 390 00:46:15,560 --> 00:46:19,440 Din skiderik. 391 00:46:19,480 --> 00:46:22,640 - Kæmp nu videre. - Jeg vandt! 392 00:46:51,480 --> 00:46:53,630 - Skyd ikke! - Nej! 393 00:46:54,420 --> 00:46:59,470 - I Guds navn, jeg beder Dem. - Nej! 394 00:46:59,510 --> 00:47:03,490 - Nej! Nej! - Jeg beder Dem i Guds navn! 395 00:47:03,530 --> 00:47:08,480 - Hvad var det? - Nok bare et udstødningsrør. 396 00:47:47,620 --> 00:47:53,400 - Det gik ikke helt som ventet i dag. - Nej. 397 00:47:56,550 --> 00:48:02,450 Men nu er det forbi. I morgen er det kun os to. 398 00:48:09,590 --> 00:48:11,590 Kom her. 399 00:48:23,560 --> 00:48:26,550 Kom nu. I har haft en god aften. 400 00:48:59,400 --> 00:49:04,530 Min bil vil ikke starte. De sagde, at jeg godt måtte blive. 401 00:49:04,570 --> 00:49:10,570 - Jeg ved godt, at det er frækt. - Der er masser af andre værelser. 402 00:49:15,450 --> 00:49:18,540 - Godnat, hr. Oliver. - De har mit kort. 403 00:49:18,580 --> 00:49:23,620 Når De kommer til London, kan vi ... drikke te. 404 00:49:58,420 --> 00:50:00,420 Jeg gik og ledte efter dig. 405 00:50:02,500 --> 00:50:07,530 Jeg tænkte nok, at du var her. Jeg vidste det. 406 00:50:07,570 --> 00:50:10,550 Jeg ville slutte dagen i fred og ro. 407 00:50:13,420 --> 00:50:18,610 - Se, hvad jeg har fundet. - Hvor er den smuk. Tak. 408 00:50:30,460 --> 00:50:33,580 Arthur, du skal ikke tænke over det med talen. 409 00:50:38,570 --> 00:50:42,590 Det var smukt, det du bar i hjertet. 410 00:50:47,540 --> 00:50:50,550 Gud hører alt det, der forbliver usagt. 411 00:50:53,630 --> 00:50:57,570 Er det ikke dejligt at være alene på denne tid af døgnet? 412 00:51:02,560 --> 00:51:06,410 Luk øjnene og tænk lidt over det. 413 00:51:31,580 --> 00:51:34,530 Skat, hvor er det skønt. 414 00:53:19,530 --> 00:53:23,550 SMALL HEATH I BIRMINGHAM 415 00:53:56,450 --> 00:53:58,540 - Går det godt? - Ja, hvad med dig? 416 00:54:34,400 --> 00:54:39,510 Her er flere penge end fra alle de andre tilsammen. 417 00:54:39,550 --> 00:54:43,450 Og du er villig til at satse alt på et røveri? 418 00:54:44,480 --> 00:54:46,610 Jeg er gambler, Polly. 419 00:55:03,420 --> 00:55:07,420 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com