1 00:00:49,726 --> 00:00:53,636 NATTSKIFTET 2 00:01:53,060 --> 00:01:56,060 Era bröder kom hem till mig. 3 00:01:56,100 --> 00:02:01,060 Peaky Blinders ville prata med mig. 4 00:02:01,100 --> 00:02:02,980 Ni är inte rädd. 5 00:02:12,060 --> 00:02:17,040 Vad vill ni ha av en enkel arbetare? 6 00:02:17,080 --> 00:02:19,080 Rädsla. 7 00:02:23,130 --> 00:02:27,000 Stackars mr Nutley, han drack för mycket. 8 00:02:27,040 --> 00:02:31,110 Han skulle pinka vid tågspåren som går bakom fabriken. 9 00:02:31,150 --> 00:02:33,140 Tåget kom. 10 00:02:35,020 --> 00:02:37,050 De hittade hans kropp i Saltley. 11 00:02:37,090 --> 00:02:41,110 Jag vet vad ni jobbar med. Säg vad ni vill ha. 12 00:02:47,040 --> 00:02:48,970 Där. 13 00:02:49,010 --> 00:02:52,990 Lagerlokalerna. Lokal 4, 5 och 6. 14 00:02:53,030 --> 00:02:57,120 -Har ni nycklar? -Ja, jag har nycklar. 15 00:02:57,160 --> 00:03:00,100 Vad finns i fyran? 16 00:03:00,140 --> 00:03:04,050 Färdiga Typ 40 och 21 som ska målas. 17 00:03:04,090 --> 00:03:07,090 -Lokal 5? -Målarverkstaden. 18 00:03:07,130 --> 00:03:10,180 Då är det lokal 6. 19 00:03:10,970 --> 00:03:14,110 Vadå? 20 00:03:14,150 --> 00:03:18,000 Ge mig nycklarna till lokal 6. 21 00:03:18,040 --> 00:03:20,130 Det är bara ett gammalt lager. 22 00:03:20,170 --> 00:03:24,060 Ge mig nycklarna till lokal 6. 23 00:03:50,040 --> 00:03:52,070 Som tack för besväret. 24 00:03:52,110 --> 00:03:55,020 Ge det till er välgörenhet. 25 00:04:03,050 --> 00:04:05,960 Jag gör det bara för familjens skull. 26 00:05:31,180 --> 00:05:37,030 Är välgörenheten bara för pojkar, eller för flickor också? 27 00:05:38,030 --> 00:05:40,130 Både och. 28 00:05:40,170 --> 00:05:42,180 Ni måste hålla dem åtskilda. 29 00:05:42,970 --> 00:05:46,010 Ni vet hur de små vilddjuren är. 30 00:05:47,020 --> 00:05:50,150 Var är de? De skulle vara här kl. 05.00. 31 00:05:50,190 --> 00:05:52,950 De gör som de själva vill. 32 00:05:52,990 --> 00:05:56,010 Man vet aldrig riktigt vem de är. 33 00:05:56,050 --> 00:05:59,950 Det är som att ta i en våt tvål. 34 00:05:59,990 --> 00:06:04,150 Jag har kollat upp dem. 35 00:06:04,190 --> 00:06:09,110 Ni kanske känner till dem som den "Ekonomiska ligan". 36 00:06:09,150 --> 00:06:13,020 De skrev ett brev med rubriken "Medborgarkommittén". 37 00:06:13,060 --> 00:06:15,130 Det påverkar lite... 38 00:06:15,170 --> 00:06:21,000 Jag hörde att de kallas "Sektion D". 39 00:06:21,040 --> 00:06:23,170 Det är vad säkerhetspolisen kallar dem. 40 00:06:23,960 --> 00:06:28,120 Affärsmän, parlamentledamöter, arméofficerare. 41 00:06:31,190 --> 00:06:35,970 Det blir kul att ta såna män till en zigenarskrot. 42 00:06:38,000 --> 00:06:40,090 Ni ville göra det i enskildhet. 43 00:06:40,130 --> 00:06:45,090 Efter valet beslutade regeringen att vi är fienden. 44 00:06:45,130 --> 00:06:49,130 Vi försöker bara rädda landet från en revolution. 45 00:06:51,050 --> 00:06:54,170 Är ni politiskt intresserad? 46 00:06:54,960 --> 00:07:01,190 De tror att det snart kommer en tid då alla måste välja sida. 47 00:07:01,980 --> 00:07:04,130 Kommer de eller inte? 48 00:07:04,170 --> 00:07:11,040 De är för storslagna män för att låta sig styras av klockan. 49 00:07:11,080 --> 00:07:15,060 Ni får vänja er vid möten på småtimmarna. 50 00:07:15,100 --> 00:07:17,130 De är som munkar. 51 00:07:19,970 --> 00:07:23,080 När öppnar er välgörenhet? 52 00:07:23,120 --> 00:07:24,990 När jag säger det. 53 00:07:27,000 --> 00:07:29,960 Vi hälsar på då och då- 54 00:07:30,000 --> 00:07:33,980 -för att ta de små livens bikter. 55 00:07:34,020 --> 00:07:36,150 Ni ska träffa ledamoten Patrick Jarvis. 56 00:07:36,190 --> 00:07:39,170 Han vill nog sitta med i styrelsen. 57 00:07:39,960 --> 00:07:44,090 Han stannar gärna till på kvällarna efter ett par drinkar. 58 00:07:44,130 --> 00:07:50,180 Vi kommer att göra det större avtalet mer formellt. 59 00:07:50,970 --> 00:07:52,970 Jag vill ha ett kontor där. 60 00:08:02,960 --> 00:08:06,020 Djävulen far visst i er. 61 00:08:07,990 --> 00:08:10,040 Mr Shelby. 62 00:08:10,080 --> 00:08:16,080 Om ni låtsas vara fin med er låtsasvälgörenhet, gör jag det med. 63 00:08:16,120 --> 00:08:22,020 Bara för att man vill bli respektabel är man inget helgon. Har jag fel? 64 00:08:26,100 --> 00:08:30,050 Kära nån. Klockan är 06.00. 65 00:08:30,090 --> 00:08:34,060 -Ha en trevlig dag. -Var fan ska ni? 66 00:08:34,100 --> 00:08:37,170 Var jag inte tydlig nog? 67 00:08:37,960 --> 00:08:43,010 Om de inte var här i tid till bönen var mötet inställt. 68 00:08:43,050 --> 00:08:47,950 Mr Jarvis kanske fick förhinder i underhuset. 69 00:08:47,990 --> 00:08:51,970 Amiral Hall kanske fick brådskande uppgifter i överhuset. 70 00:08:52,010 --> 00:08:54,150 Imponerar jag på er? 71 00:08:54,190 --> 00:08:59,180 Eller så ville de inte göra affärer med zigenare på skrotupplag. 72 00:08:59,970 --> 00:09:02,010 Då slutar det dåligt för er. 73 00:09:02,050 --> 00:09:06,190 Ge dem ett meddelande, präst. 74 00:09:06,980 --> 00:09:09,130 Säg att jag har varit på fabrikerna- 75 00:09:09,170 --> 00:09:12,970 -och de beväpnande fordonen är i bra skick. 76 00:09:14,970 --> 00:09:16,970 Hur många? 77 00:09:18,070 --> 00:09:22,960 27 stycken. Vi äger förmannen. 78 00:09:24,960 --> 00:09:29,170 Ni träffar den här personen idag, på Ritz. 79 00:09:29,960 --> 00:09:31,040 Jag har möten idag. 80 00:09:31,080 --> 00:09:37,050 Nej. Ni har ett möte idag. I London. 81 00:09:37,090 --> 00:09:40,100 Ni får se till att ta mjölktåget. 82 00:10:38,980 --> 00:10:41,030 -Kallt. -Jag ber om ursäkt. 83 00:10:41,070 --> 00:10:45,000 Hur många gånger har jag sagt till om tjänarnas porslin? 84 00:10:45,040 --> 00:10:47,980 Jag kontrollerar inte serveringen. 85 00:10:48,020 --> 00:10:51,100 Och gårdagens ägg och fjolårets fisk- 86 00:10:51,140 --> 00:10:53,970 -och förra seklets teblad, då? 87 00:10:54,010 --> 00:10:56,990 Jag har en lista över era sociala åtaganden. 88 00:10:57,030 --> 00:11:01,970 -Har vi bråttom? -Jag har uppgifter i det stora huset. 89 00:11:02,010 --> 00:11:04,960 Lunch med greve Mickailovich på Ritz. 90 00:11:05,000 --> 00:11:08,050 -Han är så tråkig. -Inställt. 91 00:11:08,090 --> 00:11:13,950 -Varför det? -Han mår inte bra. 92 00:11:13,990 --> 00:11:20,960 Kl. 15.00 ska ni dricka te med prins Sevlod och lady Mary Lewington. 93 00:11:23,000 --> 00:11:26,180 Bra. Jag slipper tråkmånsen och får träffa skönheten. 94 00:11:26,970 --> 00:11:28,160 Men greven kommer inte- 95 00:11:28,950 --> 00:11:33,000 -så prinsen och lady Mary har också ställt in. 96 00:11:36,040 --> 00:11:40,040 Ni är fri resten av dagen. 97 00:11:40,080 --> 00:11:42,130 Ni har ett affärsmöte- 98 00:11:42,170 --> 00:11:47,980 -rörande automobiler med en mr Thomas Shelby. 99 00:12:13,960 --> 00:12:17,040 Ni ville ha ett möte i det fria- 100 00:12:17,080 --> 00:12:21,170 -med frisk luft och doften av skit. 101 00:12:21,960 --> 00:12:23,970 På neutral mark. 102 00:12:24,010 --> 00:12:26,190 Det här är knappast neutral mark. 103 00:12:26,980 --> 00:12:29,970 Det är vad ni får. 104 00:12:30,010 --> 00:12:34,180 Per favore, slå er ner. 105 00:12:34,970 --> 00:12:37,100 -Var är Thomas? -Han fick förhinder. 106 00:12:37,140 --> 00:12:39,000 Han skulle vara här. 107 00:12:39,040 --> 00:12:41,990 Jag sa att han fick förhinder. 108 00:12:48,080 --> 00:12:51,010 Det har varit fred- 109 00:12:51,050 --> 00:12:55,190 -mellan Peaky Blinders och familjen Changretta i två år nu. 110 00:12:55,980 --> 00:12:58,030 Ville ni ha te eller inte? 111 00:12:58,070 --> 00:13:02,090 Häll upp lite engelskt te till italienarna, Finn. Kom igen. 112 00:13:02,130 --> 00:13:04,160 Vi vill inte ha te. 113 00:13:09,040 --> 00:13:12,120 -Vi vill ha en förklaring. -Jag tar lite te. 114 00:13:12,160 --> 00:13:15,050 En förklaring av vadå? 115 00:13:15,090 --> 00:13:19,170 "Little Venice"-restaurangen på Forge Street brändes ner. 116 00:13:19,960 --> 00:13:22,030 Nej. Vi var på bröllop då. 117 00:13:22,070 --> 00:13:27,040 Ni brände ner den för att stoppa min son från att gå på bröllopet. 118 00:13:27,080 --> 00:13:29,990 Ingen saknade honom. 119 00:13:33,100 --> 00:13:35,980 Ni är stora pojkar nu. 120 00:13:36,020 --> 00:13:40,060 Förr lånade ni kläder av oss för att se ut som män. 121 00:13:40,100 --> 00:13:42,060 Hur smakar teet, Arthur? 122 00:13:44,100 --> 00:13:46,160 Det är kallt. 123 00:13:48,130 --> 00:13:50,960 Säg till Tommy- 124 00:13:51,000 --> 00:13:53,100 -att vi betalar det han kräver. 125 00:13:53,140 --> 00:13:56,950 Vi håller oss från stan och kapplöpningsbanorna. 126 00:13:56,990 --> 00:14:01,070 Men hälsa från mig- 127 00:14:01,110 --> 00:14:06,010 -och säg att min son träffar vilken kvinna han vill i stan. 128 00:14:06,050 --> 00:14:07,960 Vilken kvinna han vill. 129 00:14:08,000 --> 00:14:12,090 Även om kvinnan jobbar för kejsare Tommy Shelby. 130 00:14:12,130 --> 00:14:16,030 Min son är förälskad... 131 00:14:16,070 --> 00:14:21,950 Ursäkta. Fortsätt. 132 00:14:25,130 --> 00:14:30,050 Han får träffa kvinnan han älskar. 133 00:14:30,090 --> 00:14:33,010 Okej. 134 00:14:33,050 --> 00:14:37,170 Det blir svårt för er son att gå överhuvudtaget- 135 00:14:37,960 --> 00:14:40,130 -om han får en kula i varje knä. 136 00:14:48,150 --> 00:14:51,190 För mycket... 137 00:14:51,980 --> 00:14:54,190 Ni sa för mycket, min vän. 138 00:14:54,980 --> 00:14:57,980 Sabini säger "sug och svälj", men nej. 139 00:14:58,020 --> 00:15:01,000 För mycket. 140 00:15:01,040 --> 00:15:03,100 Jag spottar. 141 00:15:08,180 --> 00:15:13,040 Det var starkt. 142 00:15:18,180 --> 00:15:24,030 Isaiah. Skicka två extra män till alla våra pubar i Nechells. 143 00:15:24,070 --> 00:15:27,170 Vad snackar du om? Vi är inte rädda för dem längre. 144 00:15:27,960 --> 00:15:32,160 Säg inget till Tommy om stolarna och städa upp här. 145 00:15:32,950 --> 00:15:35,080 Vi är inte rädda för spaggar. 146 00:15:35,120 --> 00:15:39,080 -Okej, John... -Arthur! 147 00:15:44,070 --> 00:15:46,140 Hej, Ada. 148 00:15:48,130 --> 00:15:50,010 Tommy på biblioteket. 149 00:15:50,050 --> 00:15:54,050 Jag vill låna en bok om ryska revolutionen. 150 00:16:01,130 --> 00:16:04,020 Äger du en kaj i Maida Vale nu? 151 00:16:04,060 --> 00:16:06,050 Jag äger kajer överallt. 152 00:16:06,090 --> 00:16:09,020 Jag ser våra bilar köra förbi ibland. 153 00:16:09,060 --> 00:16:13,160 -"Våra" bilar? -Shelbys bilar. 154 00:16:13,950 --> 00:16:18,090 -Varför just det ämnet? -Jag vill vidga mina vyer. 155 00:16:18,130 --> 00:16:21,050 Det är bara en lista på de som flydde. 156 00:16:21,090 --> 00:16:26,010 Den här är skriven ur den kämpande befolkningens vinkel. 157 00:16:28,140 --> 00:16:31,170 Det var en ryss på ditt bröllop. 158 00:16:31,960 --> 00:16:34,960 Han sa inte hur han blev bjuden. 159 00:16:37,130 --> 00:16:41,170 Ibland blir ryska aristokrater i exil inbjudna- 160 00:16:41,960 --> 00:16:46,010 -till sociala evenemang för att ge dem lite klass. 161 00:16:46,050 --> 00:16:51,100 -Var det därför han var där? -Vad vill du veta? 162 00:16:51,140 --> 00:16:56,150 Han var trevlig. Jag kanske vill träffa honom igen. Går det? 163 00:16:56,190 --> 00:16:58,020 Nej. Det går inte. 164 00:16:58,060 --> 00:17:00,140 Vad gör du med ryssarna? 165 00:17:00,180 --> 00:17:02,980 PETROVICH ROMANOV, LEON. HERTIG. 166 00:17:03,020 --> 00:17:07,070 -Får jag riva ut sidan? -Nej! Den tillhör folket. 167 00:17:07,110 --> 00:17:10,050 När Arthur tog ryssen var han beväpnad. 168 00:17:10,090 --> 00:17:14,030 Johnny tände en brasa i skogen. 169 00:17:14,070 --> 00:17:19,140 Du vill veta detaljer för att du är uttråkad. 170 00:17:19,180 --> 00:17:23,020 Du brukade jagade råttor med en revolver, Ada. 171 00:17:23,060 --> 00:17:26,970 -För fan... -Jag kanske har ett jobb till dig. 172 00:17:54,980 --> 00:17:57,030 Fixade vi Kempton igår, eller? 173 00:17:57,070 --> 00:17:59,030 Danny Lee blev full. 174 00:17:59,070 --> 00:18:04,090 Istället för att ge hästarna kokain delade han det med sina kusiner. 175 00:18:04,130 --> 00:18:07,160 -Herregud. -Han är din svåger. 176 00:18:07,950 --> 00:18:10,040 Säg till Esme att prata med honom. 177 00:18:10,080 --> 00:18:13,170 Innan jag säger det... 178 00:18:16,020 --> 00:18:18,040 Du får inte göra nåt. 179 00:18:19,100 --> 00:18:22,130 Åt vadå? 180 00:18:22,170 --> 00:18:26,160 Vincente Changrettas son, killen Lizzie träffar. 181 00:18:26,950 --> 00:18:30,020 Angel? Han är obetydlig. 182 00:18:30,060 --> 00:18:32,180 Han hörde att du ville skada honom. 183 00:18:32,970 --> 00:18:36,990 Nu går han runt i Nechells och säger att han ska döda dig. 184 00:18:37,030 --> 00:18:40,080 Det är Lizzies fel, och Tommys som lät dig ta över. 185 00:18:40,120 --> 00:18:43,030 Vad pratar du om? 186 00:18:43,070 --> 00:18:46,170 Vi styr London. Vi styr i norr. Vi styr hela landet. 187 00:18:46,960 --> 00:18:49,030 Varför skulle jag bry mig om det? 188 00:18:49,070 --> 00:18:51,960 Vi borde inte blanda oss med råttorna. 189 00:18:52,000 --> 00:18:53,080 Vad säger Arthur? 190 00:18:53,120 --> 00:18:58,080 Det är därför jag är här, och inte han. 191 00:18:58,120 --> 00:19:01,010 Hade han sagt nåt hade det blivit bråk. 192 00:19:01,050 --> 00:19:05,000 Han säger att du ska be om ursäkt. 193 00:19:08,960 --> 00:19:10,180 Vad sa han? 194 00:19:10,970 --> 00:19:12,190 Vi äger staden. 195 00:19:12,980 --> 00:19:15,130 Vi behöver inte skryta om det. 196 00:19:15,170 --> 00:19:18,980 Gör gamlingen nåt kanske Sabini blir sentimental. 197 00:19:19,020 --> 00:19:21,020 Sabini är slut... 198 00:19:24,060 --> 00:19:27,000 De är slut allihop. 199 00:19:27,040 --> 00:19:30,060 Alla betalar. 200 00:19:30,100 --> 00:19:36,100 Men vi vill inte ha uppror. 201 00:19:36,140 --> 00:19:39,080 Vad säger... Vad säger Tommy? 202 00:19:39,120 --> 00:19:41,130 Han är upptagen. Jag bestämmer. 203 00:19:41,170 --> 00:19:43,060 Vad säger du, då? 204 00:19:47,190 --> 00:19:51,010 Kompromissa. 205 00:19:51,050 --> 00:19:52,950 Jag bad Lizzie göra det. 206 00:19:52,990 --> 00:19:55,110 Hon ska göra slut med honom- 207 00:19:55,150 --> 00:19:58,050 -be om ursäkt, och ta på sig skulden. 208 00:20:01,090 --> 00:20:03,000 Vet du vad det beror på? 209 00:20:03,040 --> 00:20:07,170 Arthurs jävla fru. "Vänd andra kinden till." 210 00:20:07,960 --> 00:20:11,110 Vi kommer att dela ut biblar med hennes kusin. 211 00:20:11,150 --> 00:20:15,050 Du behöver inte göra nåt. Lizzie gör det åt dig. 212 00:20:15,090 --> 00:20:18,110 Då lugnar allt sig och ingen tappar ansiktet. 213 00:20:18,150 --> 00:20:22,170 -Jag ska ta hans ansikte. -John, gör inget... 214 00:20:31,030 --> 00:20:36,010 Ni har visst ett rum i mr Romanovs namn. 215 00:20:39,050 --> 00:20:42,950 -Jobbar ni för mr Romanov? -Ja. 216 00:20:42,990 --> 00:20:46,050 -Hemma eller på kontoret? -Är det nåt fel? 217 00:20:46,090 --> 00:20:50,090 Utan hertig Mikhailovich eller lady Lewingtons närvaro- 218 00:20:50,130 --> 00:20:55,080 -är vi tvungna att be om förskottsbetalning. 219 00:20:55,120 --> 00:20:59,950 Mr Romanov har fyra obetalda räkningar. 220 00:20:59,990 --> 00:21:02,120 En för ett rum, tre för middagar. 221 00:21:02,160 --> 00:21:05,080 Och två banketter som vi skrev av. 222 00:21:05,120 --> 00:21:09,030 Hans majestät bad oss ha förståelse för rysskarna. 223 00:21:09,070 --> 00:21:11,160 Men det har gått lång tid nu. 224 00:21:15,040 --> 00:21:18,090 -Får jag be om ert namn? -Shelby. 225 00:21:18,130 --> 00:21:21,950 Thomas Shelby. Jag kommer att äta middag här ofta. 226 00:21:21,990 --> 00:21:25,180 Då skriver jag upp er på speciallistan. 227 00:21:25,970 --> 00:21:27,970 Här är en meny. 228 00:21:28,010 --> 00:21:31,010 Jag rekommenderar anka eller gris. 229 00:21:31,050 --> 00:21:34,000 Er gäst beställer säkert kaviar. 230 00:21:34,040 --> 00:21:36,110 Vi åkte tåg- 231 00:21:36,150 --> 00:21:41,000 -buss och sen gick vi till Villa Ai Todor i Krim. 232 00:21:41,040 --> 00:21:44,010 Jag förlorade en tå på den resan. 233 00:21:44,050 --> 00:21:47,980 En morgon vaknade jag och så var den borta. 234 00:21:48,020 --> 00:21:51,050 Plötsligt såg jag en hund äta den. 235 00:21:51,090 --> 00:21:55,970 Britterna hade förbarmat sig. Vi kom ombord på HMS Marlborough. 236 00:21:56,010 --> 00:21:59,010 Jag kysste ståldäcket och läpparna frös fast. 237 00:21:59,050 --> 00:22:03,960 Jag tackade naturligtvis Gud och er kung för att ha räddat oss. 238 00:22:04,000 --> 00:22:07,060 Fast sen dess har han bara förnedrat mig... 239 00:22:08,090 --> 00:22:13,010 -Gud eller kungen? -Ibland är det båda två, mr Shelby. 240 00:22:15,000 --> 00:22:21,090 Ni har redan träffat min systerdotter, Tatiana. 241 00:22:21,130 --> 00:22:24,970 Har ni blivit kär i henne än? 242 00:22:25,010 --> 00:22:28,150 Det vore klokt att inte älska en rysk kvinna. 243 00:22:28,190 --> 00:22:33,950 Prata inte om ryska kvinnor. Det är det värsta med att vara här. 244 00:22:33,990 --> 00:22:36,950 Ryska kvinnor håller kvar greppet- 245 00:22:36,990 --> 00:22:41,140 -och det allra viktigaste är att de vet när de ska släppa. 246 00:22:41,180 --> 00:22:44,190 Ens kuk, så klart. 247 00:22:44,980 --> 00:22:47,190 Det vet inte de engelska kvinnorna. 248 00:22:52,060 --> 00:22:54,150 Dog spionen värdigt? 249 00:22:57,040 --> 00:22:59,050 Han bad för sitt liv. 250 00:23:01,120 --> 00:23:03,090 Ni bad er bror göra det. 251 00:23:07,030 --> 00:23:11,120 Ni litar på er familj. Precis som jag. 252 00:23:11,160 --> 00:23:15,120 Precis som vi gör, mr Shelby. 253 00:23:15,160 --> 00:23:19,980 Ska vi prata om tillit? 254 00:23:20,020 --> 00:23:24,090 Ni är inte direkt släkt med Romanov. Ni är från Georgien. 255 00:23:31,980 --> 00:23:34,060 Ni bor på Hampton Court- 256 00:23:34,100 --> 00:23:39,950 -där den brittiska kronan låter er bo i helt gratis. 257 00:23:39,990 --> 00:23:44,110 Hovmästaren här säger att ni har vissa skulder- 258 00:23:44,150 --> 00:23:47,020 -här, och på andra ställen, tror jag. 259 00:23:47,060 --> 00:23:53,090 Jag har fått tio men blev lovad 40. 260 00:23:53,130 --> 00:23:56,120 Jag har redan behövt döda en man- 261 00:23:56,160 --> 00:24:00,010 -och den sortens arbete är inte billigt. 262 00:24:00,050 --> 00:24:02,060 Förstår ni? 263 00:24:27,140 --> 00:24:31,970 Jag ska berätta en sak, mr Shelby. 264 00:24:32,010 --> 00:24:37,030 Innan vi gick ombord sydde syster- dottern in 16 juveler i klänningen. 265 00:24:37,070 --> 00:24:42,960 Hon hade gömt två safirer på sina intima ställen. 266 00:24:43,000 --> 00:24:47,990 Min fru lyckades få med sig två safirer och fem diamanter. 267 00:24:48,030 --> 00:24:52,000 Det är för mordet på spionen- 268 00:24:52,040 --> 00:24:54,070 -och handpenning för framtiden. 269 00:24:58,040 --> 00:25:02,140 Var förvarar ni dem? På banken? 270 00:25:02,180 --> 00:25:09,110 Hur kan vi spela fattiga om alla vet att vi går till banken? 271 00:25:09,150 --> 00:25:16,080 Ni borde vara medveten om att Hatton Gardens inte är säkert. 272 00:25:16,120 --> 00:25:18,950 Vi har vårt eget valv. 273 00:25:21,980 --> 00:25:25,970 Jag ska kolla upp äktheten. 274 00:25:31,020 --> 00:25:36,000 Innan revolutionen var vi mjuka och svaga. 275 00:25:36,040 --> 00:25:40,980 Vi kompromissade. Men en sak ska ni veta. 276 00:25:41,020 --> 00:25:47,950 Vi kommer aldrig att vara mjuka och svaga igen. Förstår ni? 277 00:25:49,180 --> 00:25:51,050 God dag, mr Shelby. 278 00:26:12,030 --> 00:26:16,190 Den här vägen, mr Changretta. 279 00:26:16,980 --> 00:26:19,150 Där. 280 00:26:55,060 --> 00:26:57,020 Vill du döda mig? 281 00:26:57,060 --> 00:27:02,020 Upp med dig. Håll dig borta från Lizzie! 282 00:27:11,130 --> 00:27:17,000 Det är på Peaky jävla Blinders order! 283 00:27:31,100 --> 00:27:33,150 Ska du presentera mig, Michael? 284 00:27:33,190 --> 00:27:37,160 Det här är Charlotte Murray. Hennes far tillverkar bilar. 285 00:27:39,110 --> 00:27:43,130 Jag hade verkligen roligt på ert bröllop, mr Shelby. 286 00:27:43,170 --> 00:27:46,150 Ring Polly. Det var nåt problem. 287 00:27:46,190 --> 00:27:49,120 Problem? 288 00:27:49,160 --> 00:27:53,010 Sånt hon inte vill berätta för mig. 289 00:27:54,190 --> 00:27:56,190 Det var trevligt att träffas. 290 00:28:11,950 --> 00:28:15,990 Tack för att du kom, Finn. Stick. 291 00:28:16,030 --> 00:28:19,950 Nej, Finn, stanna kvar. 292 00:28:20,990 --> 00:28:26,100 Sätt dig ner, John. Sätt dig. 293 00:28:30,170 --> 00:28:34,120 Du knivskar Angel Changretta. 294 00:28:34,160 --> 00:28:37,990 Fast Arthur sa åt dig att be om ursäkt. 295 00:28:38,030 --> 00:28:40,150 Polly sa åt dig att kompromissa. 296 00:28:40,190 --> 00:28:45,950 Du valde att inte lyssna på herr Förlåtelse och fru Kompromiss. 297 00:28:45,990 --> 00:28:48,150 Nu har jag en italienare som går lös- 298 00:28:48,190 --> 00:28:52,110 -och säger att han ska döda min bror. 299 00:28:52,150 --> 00:28:55,180 Vad ska vi göra, John? Säga förlåt? Kompromissa? 300 00:29:02,960 --> 00:29:07,010 John menade det bara som ett skämt. 301 00:29:07,050 --> 00:29:11,050 Men han är din bror också, Arthur. 302 00:29:11,090 --> 00:29:15,000 Jag ville inte starta ett krig över nåt han inte menade. 303 00:29:19,020 --> 00:29:22,160 Ska han be om ursäkt på italienska eller engelska? 304 00:29:26,050 --> 00:29:30,170 Ska vi fråga vilket de föredrar? Jag vet inte. 305 00:29:33,980 --> 00:29:36,190 Medan du var i London ville du ha ro hemma. 306 00:29:36,980 --> 00:29:42,000 Enda sättet att behålla freden är att få kriget att verka hopplöst. 307 00:29:42,040 --> 00:29:46,190 Ber man om ursäkt en gång får man göra det fler gånger. 308 00:29:46,980 --> 00:29:51,010 Det är som att plocka stenar ur husväggen. Vill du riva huset? 309 00:29:51,050 --> 00:29:53,140 Är man snäll mot uppror växer de. 310 00:29:53,180 --> 00:29:55,160 Snäll mot uppror... 311 00:29:55,950 --> 00:29:58,980 Du gjorde rätt, John. Nu blir vi offensiva. 312 00:29:59,020 --> 00:30:02,040 Vi tar två av Changrettas pubar ikväll. 313 00:30:02,080 --> 00:30:05,070 Varför det? 314 00:30:05,110 --> 00:30:07,190 För att vi kan! 315 00:30:07,980 --> 00:30:11,060 För att vi kan, och om vi kan så gör vi det. 316 00:30:11,100 --> 00:30:16,950 Tar vi bort foten från deras hals nu kommer de att attackera. 317 00:30:16,990 --> 00:30:22,120 Kom ihåg att de ville se Danny Whizz Bang död. 318 00:30:26,950 --> 00:30:29,990 Du börjar bli vek, broder. Mjuk och svag. 319 00:30:30,030 --> 00:30:32,960 Håll Bibeln till söndagarna. 320 00:30:36,950 --> 00:30:40,960 Finn. Jag måste till Hockley och sen hem. 321 00:30:41,000 --> 00:30:43,190 Det har varit en lång dag. 322 00:30:46,970 --> 00:30:50,120 Du tar Wrexham, och du tar Five Bells. 323 00:30:50,160 --> 00:30:52,990 De ska vara våra imorgon bitti. 324 00:30:53,030 --> 00:30:54,960 Polisen håller sig borta. 325 00:30:57,090 --> 00:31:00,010 Och använd inte telefonerna. 326 00:31:00,050 --> 00:31:02,050 Nån lyssnar. 327 00:31:10,010 --> 00:31:11,090 Bra gjort. 328 00:31:44,140 --> 00:31:47,130 De ska skrivas ikväll- 329 00:31:47,170 --> 00:31:52,960 -signeras, och skickas imorgon bitti. 330 00:31:53,000 --> 00:31:57,990 Det här är till hertig Mikhail Mikhailovich. 331 00:31:58,030 --> 00:32:00,130 Vi frågar hur han mår- 332 00:32:00,170 --> 00:32:04,970 -och föreslår en annan dag för lunch. 333 00:32:05,010 --> 00:32:07,160 Det här är till lady Lewington. 334 00:32:07,950 --> 00:32:10,060 Det är ganska flirtigt- 335 00:32:10,100 --> 00:32:12,010 -men hon är visst en hora. 336 00:32:12,050 --> 00:32:16,040 Hon kommer att svara. 337 00:32:16,080 --> 00:32:18,960 Det här är till mr Shelby. 338 00:32:19,000 --> 00:32:22,140 Han är fräck nog att kolla våra safirer- 339 00:32:22,180 --> 00:32:28,050 -så vi kräver bevis på att han har materialet vi vill ha. 340 00:32:28,090 --> 00:32:33,970 Vi bestämmer tidpunkten. 341 00:32:34,010 --> 00:32:36,090 Hur mycket har du druckit? 342 00:32:36,130 --> 00:32:39,140 Vin, ingen vodka. 343 00:32:42,140 --> 00:32:46,980 När allt det här är över- 344 00:32:47,020 --> 00:32:52,950 -kanske du måste döda mr Shelby. 345 00:32:52,990 --> 00:32:55,010 Klarar du det? 346 00:32:58,040 --> 00:32:59,120 Självklart. 347 00:33:07,960 --> 00:33:13,180 -Är ni inte hungrig, mrs Shelby? -Hungrig? Nej. Förlåt, Mary. 348 00:33:13,970 --> 00:33:16,000 Ni förstör era ögon. 349 00:33:19,090 --> 00:33:21,160 Tommy. 350 00:33:29,100 --> 00:33:33,020 -Hej. -Hej. 351 00:33:33,060 --> 00:33:35,060 Sätt dig ner. 352 00:33:39,950 --> 00:33:42,130 -Gissa. -Gissa vadå? 353 00:33:47,010 --> 00:33:49,110 -Han sa ja. -Vem då? 354 00:33:49,150 --> 00:33:55,080 Ordföranden för Birminghams statsråd kommer på middagen. 355 00:33:55,120 --> 00:33:58,150 Alla tackar ja. Alla. 356 00:33:58,190 --> 00:34:01,960 Jag måste ändra cateringen hela tiden. 357 00:34:02,000 --> 00:34:04,160 Min hand håller på att ramla av. 358 00:34:04,950 --> 00:34:07,090 Varför tar du inte skrivmaskinen? 359 00:34:07,130 --> 00:34:10,970 Man skriver inte om sociala evenemang på maskin. 360 00:34:11,010 --> 00:34:13,030 Ursäkta. 361 00:34:15,010 --> 00:34:20,160 Jag har ritningarna på vad de tänkte göra med markerna. 362 00:34:20,950 --> 00:34:24,130 Det blir en lekplats för barnen. 363 00:34:24,170 --> 00:34:29,990 Välgörenhetsorganisationen hjälper till med det ruttna golvet- 364 00:34:30,030 --> 00:34:34,970 -och godkänner licensen inom en månad. 365 00:34:35,010 --> 00:34:38,970 -Du lyssnar inte på mig. -Jo, det gör jag. 366 00:34:39,010 --> 00:34:44,180 -Tycker du att jag är besatt? -Ja. 367 00:34:44,970 --> 00:34:47,970 Ska jag fråga om din dag, som en bra fru? 368 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Nej. 369 00:34:51,980 --> 00:34:55,140 Då var din dag inte lika bra som min. 370 00:34:55,180 --> 00:34:59,140 Det beror på hur man mäter framgång. 371 00:34:59,180 --> 00:35:03,040 Personligen- 372 00:35:03,080 --> 00:35:07,030 -mäter jag den i safirer. 373 00:35:07,070 --> 00:35:11,160 Safirer? 374 00:35:11,950 --> 00:35:13,960 Blunda. 375 00:35:16,100 --> 00:35:18,110 Blunda. 376 00:35:34,120 --> 00:35:38,130 Du kan öppna dem igen. 377 00:35:38,170 --> 00:35:40,190 Var fick du den från? 378 00:35:42,150 --> 00:35:44,150 Den är vacker. 379 00:35:46,980 --> 00:35:50,970 Du kan ha den på välgörenhetsmiddagen. 380 00:35:51,010 --> 00:35:53,180 Är det inte för mycket? 381 00:35:53,970 --> 00:35:58,140 Det här är Birmingham. 382 00:35:58,180 --> 00:36:03,140 Bra smak är för de som inte har råd med safirer. 383 00:36:03,180 --> 00:36:05,080 Åh, mr Shelby... 384 00:36:34,030 --> 00:36:36,140 Har du vridit upp klockan? 385 00:36:39,130 --> 00:36:41,130 Vi borde gå och lägga oss. 386 00:36:46,980 --> 00:36:52,140 Jag måste gå. 387 00:36:52,180 --> 00:36:55,140 Jag har lite affärer att sköta. 388 00:37:01,050 --> 00:37:03,050 Affärer? 389 00:37:08,970 --> 00:37:11,150 -Du kom precis hem. -Jag kommer snart. 390 00:37:11,190 --> 00:37:14,190 Klockan är 22.00. 391 00:37:14,980 --> 00:37:17,950 Det ösregnar ute. 392 00:37:17,990 --> 00:37:21,150 Jag går. Jag går och kommer tillbaka. 393 00:37:22,150 --> 00:37:24,170 Arthur... 394 00:37:26,980 --> 00:37:32,960 Allt arbete i mörker är djävulens arbete. Vi har pratat om det. 395 00:37:33,000 --> 00:37:35,990 Börja jobba i ljuset. 396 00:37:36,030 --> 00:37:41,020 Du har ditt eget ljus, i ditt huvud. 397 00:37:43,160 --> 00:37:46,150 Det är bara pappersarbete. 398 00:37:56,030 --> 00:38:00,080 Du måste hålla dina mannar från Nechells inatt. 399 00:38:03,040 --> 00:38:08,000 Är inte ni för fina för att göra såna saker nu? 400 00:38:08,040 --> 00:38:10,090 Moss. 401 00:38:10,130 --> 00:38:14,130 Tom tycker nog att det är roligt. 402 00:38:17,140 --> 00:38:20,000 Nåt åt det hållet. 403 00:38:20,040 --> 00:38:23,050 -Godnatt, Arthur. -Godnatt. 404 00:39:02,020 --> 00:39:04,070 Vad gör du, Arthur? 405 00:39:08,170 --> 00:39:14,980 Arthur? Vi ska till The Garrison. 406 00:39:15,020 --> 00:39:20,110 Nej. Jag ska hem, John. 407 00:39:20,150 --> 00:39:23,100 Fan ta dig, Arthur! 408 00:39:23,140 --> 00:39:25,140 Dra åt helvete. 409 00:39:41,980 --> 00:39:44,110 Han tar tåget från Neapel till Paris- 410 00:39:44,150 --> 00:39:47,010 -och sen båt och tåg till London. 411 00:39:52,030 --> 00:39:55,190 Då är han här på söndag? 412 00:40:18,070 --> 00:40:21,010 Han här ska tjäna mycket pengar åt oss. 413 00:40:21,050 --> 00:40:22,180 Eller förlora pengar. 414 00:40:22,970 --> 00:40:27,090 Vem bryr sig när de är så vackra? 415 00:40:59,030 --> 00:41:02,170 Du har ett hus, John. 416 00:41:03,980 --> 00:41:06,140 -Fullt med ungar. -Ni har hembiträde. 417 00:41:06,180 --> 00:41:08,180 Hon lyssnar. 418 00:41:11,110 --> 00:41:13,100 Har du kollat oddsen? 419 00:41:13,140 --> 00:41:15,140 Det kom nåt emellan. 420 00:41:15,180 --> 00:41:20,110 -De blir värre när de är gravida. -John. 421 00:41:20,150 --> 00:41:27,070 Esme, du måste gå nu. Använd bakdörren, och lås den. 422 00:41:27,110 --> 00:41:29,130 Lämna kontoret nu. 423 00:41:29,170 --> 00:41:33,110 Det står två bilar fulla med poliser utanför. 424 00:41:33,150 --> 00:41:37,050 -Var är Arthur? -Han går hem kl. 17.00 prick. 425 00:41:37,090 --> 00:41:41,060 -Du måste prata med honom, Tom. -Snälla Esme, gå nu. 426 00:41:41,100 --> 00:41:44,060 -Det här är ovanligt. -Ring Moss, då. 427 00:41:44,100 --> 00:41:48,020 De är inte härifrån. Skorna ser ut som Londonpolisernas. 428 00:41:48,060 --> 00:41:50,110 Sen när är vi rädda för polisen? 429 00:41:50,150 --> 00:41:53,100 Sen saker och ting förändrades. 430 00:41:53,140 --> 00:41:57,150 Scotland Yard! 431 00:41:57,190 --> 00:42:01,950 John, det är Yard. 432 00:42:01,990 --> 00:42:04,010 Släpp det. 433 00:42:06,180 --> 00:42:10,950 Släpp henne! Hon är gravid! 434 00:42:10,990 --> 00:42:13,970 -Sluta! -Vad är det som pågår, Tom? 435 00:42:14,010 --> 00:42:16,020 Släpp mig! 436 00:42:16,060 --> 00:42:20,120 -Säg till Polly att det rör ryssarna. -Okej. 437 00:42:20,160 --> 00:42:23,060 Peaky jävla Blinders, fan heller... 438 00:42:26,110 --> 00:42:28,980 -Är han rädd? -Nej. 439 00:42:39,980 --> 00:42:41,980 Sitt. 440 00:42:44,130 --> 00:42:46,950 Jag pratar med er, mr Shelby. 441 00:42:59,050 --> 00:43:05,100 De vill förtydliga att avsteg från instruktionerna får konsekvenser. 442 00:43:05,140 --> 00:43:08,980 Vad heter hunden? 443 00:43:09,020 --> 00:43:10,960 Ni besökte er syster. 444 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 Vad heter du? 445 00:43:15,000 --> 00:43:18,160 Er syster är en potentiell säkerhetsrisk. 446 00:43:18,950 --> 00:43:22,000 Hon har kontakter bland bolsjevikerna i London. 447 00:43:22,040 --> 00:43:24,020 De har kontakt med ambassaden. 448 00:43:24,060 --> 00:43:27,130 Jag kallar nog hunden för "grabben". 449 00:43:27,170 --> 00:43:32,970 Ni älskar väl er grabb? 450 00:43:33,010 --> 00:43:35,150 Lyssna nu. 451 00:43:35,190 --> 00:43:38,190 Ni äger den lokala polisen. 452 00:43:38,980 --> 00:43:41,960 Vi har Scotland Yard. 453 00:43:42,000 --> 00:43:45,050 De lyder våra order, precis som hunden här. 454 00:43:45,090 --> 00:43:49,170 Släpp honom lös. 455 00:43:49,960 --> 00:43:51,950 Hör ni vad jag säger? 456 00:43:51,990 --> 00:43:55,080 Jag kan förtrolla hundar. 457 00:43:55,120 --> 00:43:57,170 Zigernarhäxkonster. 458 00:43:57,960 --> 00:44:01,140 De jag inte kan förtrolla dödar jag med mina bara händer. 459 00:44:03,990 --> 00:44:09,170 Man lär sig det när man har hundar på en båt. De blir tokiga i tunnlar. 460 00:44:09,960 --> 00:44:13,140 Det känns som om jag är i en tunnel nu. 461 00:44:13,180 --> 00:44:19,980 Det är då man måste döda eller dö. 462 00:44:22,150 --> 00:44:24,130 Släpp lös hunden- 463 00:44:24,170 --> 00:44:28,090 -och ge ert kommando på gaeliska. 464 00:44:28,130 --> 00:44:34,020 Det gör ni visst när nån gör er missnöjd eller anmäler er. 465 00:44:34,060 --> 00:44:37,990 Besöker ni er syster igen dör hon när hon går över gatan. 466 00:44:41,040 --> 00:44:43,040 Döda! 467 00:44:45,160 --> 00:44:47,060 Ni får säga det. 468 00:44:53,070 --> 00:44:56,030 Om ni ville se mig död hade jag varit död. 469 00:44:59,040 --> 00:45:01,090 Det stämmer. 470 00:45:01,130 --> 00:45:04,950 Det stämmer. Vi behöver er vid liv. 471 00:45:04,990 --> 00:45:08,090 Men när ni kommer hem idag- 472 00:45:08,130 --> 00:45:12,050 -bör ni nog kolla under er sons huvudkudde. 473 00:45:12,090 --> 00:45:16,150 Tandfén har hälsat på. 474 00:45:16,190 --> 00:45:20,180 Vi kommer åt alla. Överallt. 475 00:45:42,130 --> 00:45:48,950 CHARLES SHELBY VILA I FRID 476 00:46:00,970 --> 00:46:03,160 -Är allt som det ska, Tommy? -Ja. 477 00:46:03,950 --> 00:46:07,090 Allt är bra. 478 00:46:07,130 --> 00:46:11,070 Du lovade, Tommy. 479 00:46:11,110 --> 00:46:15,980 Jag litar på dig. 480 00:46:16,020 --> 00:46:18,980 Jag litar på dig, Tommy. 481 00:46:20,170 --> 00:46:24,020 Ja. Han mår bra. 482 00:46:33,180 --> 00:46:36,970 Grace. 483 00:46:52,070 --> 00:46:54,070 Ni är väl ingen impressionist? 484 00:46:54,110 --> 00:46:56,970 De är så väldigt politiska. 485 00:46:57,010 --> 00:46:59,070 Är inte ni det? 486 00:46:59,110 --> 00:47:02,120 Nej. Jag ska bara måla det som finns där. 487 00:47:02,160 --> 00:47:04,020 Politik är att göra- 488 00:47:04,060 --> 00:47:09,170 -saker bättre för vissa medan man gör dem värre för andra. 489 00:47:15,140 --> 00:47:17,020 Jag tänkte ha det här. 490 00:47:21,040 --> 00:47:23,950 Det är för fint. Jag tar nåt enklare. 491 00:47:23,990 --> 00:47:26,970 Nej. 492 00:47:27,010 --> 00:47:29,970 Jag känner mig plötsligt otillräcklig. 493 00:47:30,010 --> 00:47:32,990 Den ska hänga på kontoret, det ska vara formellt. 494 00:47:33,030 --> 00:47:38,130 Det är inte formellt. Det är vackert. 495 00:47:38,170 --> 00:47:40,160 Gjort i Paris. 496 00:47:40,950 --> 00:47:42,100 Och stulet i Birmingham. 497 00:47:42,140 --> 00:47:46,050 Mamma stal det när hon städade 1901. 498 00:47:46,090 --> 00:47:50,170 Nej. Nej. Det är ert. Det tillhör er. 499 00:47:50,960 --> 00:47:52,990 Ni är en kvinna med klass. 500 00:47:53,030 --> 00:47:59,040 Jag har målat många kvinnor som inte hört hemma i klänningarna. 501 00:47:59,080 --> 00:48:01,080 Det kostar inget. 502 00:48:01,120 --> 00:48:04,170 Ta er vanliga taxa. Jag insisterar. 503 00:48:04,960 --> 00:48:07,990 Det är nog första gången. 504 00:48:08,030 --> 00:48:11,150 -När börjar vi? -Jag har redan börjat. 505 00:48:11,190 --> 00:48:13,990 -Kom till min ateljé ikväll. -Nej. 506 00:48:14,030 --> 00:48:17,020 -Jag är upptagen ikväll. -Bjud med honom. 507 00:48:17,060 --> 00:48:20,070 -Till vadå? -Det är jobbrelaterat, Ada. 508 00:48:20,110 --> 00:48:22,960 Middagen för The Shelby Foundation. 509 00:48:23,000 --> 00:48:24,100 Ni är inbjuden. 510 00:48:24,140 --> 00:48:26,140 Ada. 511 00:48:28,140 --> 00:48:31,090 Jag kommer till ateljén på söndag. 512 00:48:31,130 --> 00:48:34,980 Då börjar vi. 513 00:49:35,980 --> 00:49:40,150 En kvinna med klass. 514 00:50:18,950 --> 00:50:21,190 Tommy? 515 00:50:21,980 --> 00:50:24,020 Här är stadsrådets ordföranden. 516 00:50:24,060 --> 00:50:25,180 -Hej, Tommy. -Hej, Danny. 517 00:50:25,970 --> 00:50:29,170 -Hur går affärerna? -Bra. Hur är det med dig? 518 00:50:29,960 --> 00:50:31,140 Känner ni varandra? 519 00:50:31,180 --> 00:50:34,190 Jag är en del av stålfabriken i Cradley Heath. 520 00:50:34,980 --> 00:50:38,090 Tommy levererar mina produkter till biltillverkarna. 521 00:50:38,130 --> 00:50:42,090 -Grattis till bröllopet, mrs Shelby. -Tack. 522 00:50:42,130 --> 00:50:47,130 -Synd att ni inte var inbjuden. -Hur hade det sett ut? 523 00:50:47,170 --> 00:50:50,020 Nu har festen verkligen börjat. 524 00:50:50,060 --> 00:50:55,040 Det är fader John Hughes från St Mary's uppfostringsanstalt. 525 00:50:55,080 --> 00:50:58,080 Den andra är ledamoten Patrick Jarvis. 526 00:50:58,120 --> 00:51:03,070 De är en del av organisationen Ekonomiska ligan. 527 00:51:03,110 --> 00:51:07,140 Bjöd du in dem, Grace? 528 00:51:07,180 --> 00:51:10,950 Det låter bekant. Lord Mayor nämnde dem. 529 00:51:10,990 --> 00:51:12,980 Du bjöd de finaste i stan. 530 00:51:13,020 --> 00:51:14,990 Jag kan presentera dig. 531 00:51:15,030 --> 00:51:17,060 Det är okej, Danny. 532 00:51:17,100 --> 00:51:20,190 Jag kan presentera mig själv. 533 00:51:33,080 --> 00:51:36,010 Vi verkar ha överraskat er. 534 00:51:36,050 --> 00:51:39,050 Det är ingen fara. 535 00:51:39,090 --> 00:51:42,950 Sen socialisterna tog över Downing Street förföljs vi. 536 00:51:42,990 --> 00:51:45,060 Vi ses på ställen vi ändå gått till. 537 00:51:45,100 --> 00:51:48,160 Small Heath hade varit mer traditionellt välkomnande. 538 00:51:48,950 --> 00:51:52,010 -De frågar om ammunition. -Och kedjor till däcken. 539 00:51:52,050 --> 00:51:56,150 När Vita gardet slår till mot Tbilisi blir det i terräng. 540 00:51:56,190 --> 00:52:00,040 Kedjorna fungerar i snö eller på våt mark. 541 00:52:00,080 --> 00:52:02,030 De ligger redan i fordonen. 542 00:52:02,070 --> 00:52:05,970 Det finns vapen som ska till den turkiska armén. 543 00:52:06,010 --> 00:52:08,110 Hur kommer de ombord på Londontåget? 544 00:52:08,150 --> 00:52:11,160 De strejkar i stan den natten. 545 00:52:11,950 --> 00:52:14,040 Tåget måste stanna två gånger. 546 00:52:14,080 --> 00:52:19,110 Två olika förare går med i strejken vid olika tidpunkter. 547 00:52:19,150 --> 00:52:24,190 Det är lite skoj att få kommunisterna att hjälpa de vita med vapen. 548 00:52:24,980 --> 00:52:27,180 Lite skoj, ja. 549 00:52:27,970 --> 00:52:33,050 Jag tänker på alla möjligheter. Jag minns allt som händer. 550 00:52:34,980 --> 00:52:38,130 Ryssarna vill inspektera fordonen. 551 00:52:38,170 --> 00:52:40,970 Jag ska fotografera dem. 552 00:52:41,010 --> 00:52:44,970 Hertigen skickade sin systerdotter. Hon är här. 553 00:52:45,010 --> 00:52:47,170 Imorgon ska ni visa henne fabriken. 554 00:52:47,960 --> 00:52:53,060 Nej. Facket bevakar fabrikerna. 555 00:52:53,100 --> 00:52:55,150 Det är omöjligt. 556 00:52:55,190 --> 00:52:58,960 Allt är möjligt, mr Shelby. 557 00:52:59,000 --> 00:53:01,120 Ni ska ta henne dit. 558 00:53:01,160 --> 00:53:05,090 Ni hämtar henne på hotellet klockan 10.00. 559 00:53:05,130 --> 00:53:09,170 Ser man på. En präst med ett tomt glas. 560 00:53:09,960 --> 00:53:13,130 Nu går vi tillbaka till festen. 561 00:53:13,170 --> 00:53:16,120 Det finns ett helvete. 562 00:53:16,160 --> 00:53:20,110 Under helvetet finns det ett annat ställe. 563 00:53:20,150 --> 00:53:25,110 Jag minns allt. Jag glömmer inget. 564 00:53:34,980 --> 00:53:40,000 Tommy. Det här är hertiginnan Tatiana Petrovna. 565 00:53:40,040 --> 00:53:42,040 Inte imponerad av hertiginnan? 566 00:53:42,080 --> 00:53:44,110 De tar visst en avgift. 567 00:53:44,150 --> 00:53:48,180 -Ni är väldigt rättfram, mr Shelby. -För rättfram. 568 00:53:48,970 --> 00:53:52,970 Men det är sant. Jag går på tillställningar för champagnen. 569 00:53:53,010 --> 00:53:55,170 Och för att bli behandlad som hertiginna. 570 00:53:55,960 --> 00:53:58,130 Ni borde kysst min hand, mr Shelby. 571 00:54:00,180 --> 00:54:02,050 Förlåt mig. 572 00:54:04,190 --> 00:54:07,160 -Hon frågade om safiren. -Den ser bekant ut. 573 00:54:07,950 --> 00:54:09,100 Den är visst rysk. 574 00:54:09,140 --> 00:54:12,010 Min man gör affärer med Ryssland. 575 00:54:12,050 --> 00:54:14,160 Det är ingen kväll för affärer. 576 00:54:14,950 --> 00:54:17,160 -Du var nyss borta. -Folk vill nog äta. 577 00:54:17,950 --> 00:54:19,960 Jag måste pumpa fler på pengar. 578 00:54:20,000 --> 00:54:24,030 -Vad betyder det? -Det är det jag gör varje dag. 579 00:54:24,070 --> 00:54:26,970 Ni känner visst varandra. 580 00:54:27,010 --> 00:54:31,160 Jag tar hand om gästlistan men min man känner visst alla. 581 00:54:31,950 --> 00:54:34,970 -Han har kontakter. -Hur vet en hertiginna det? 582 00:54:35,010 --> 00:54:37,100 -Via vissa cirklar. -Okej. Ada... 583 00:54:37,140 --> 00:54:41,030 Grace. Lady Dowager vill prata om kaffemorgnar. 584 00:54:41,070 --> 00:54:44,020 Hon sa nåt om en donation på 2 000 pund. 585 00:54:44,060 --> 00:54:49,130 -Vi pratas vid sen, Tatiana. -Det ser jag fram emot. 586 00:54:49,170 --> 00:54:52,960 Det är ett dumt att åka till fabriken imorgon. 587 00:54:53,000 --> 00:54:55,950 Vi ska ändå dit. 588 00:54:55,990 --> 00:54:59,060 Jag skulle förföra dig för att ge oss övertaget. 589 00:54:59,100 --> 00:55:01,120 Den vackra frun gör det svårt. 590 00:55:01,160 --> 00:55:03,100 Det är ett misstag. 591 00:55:03,140 --> 00:55:06,060 Vet ni inte att vi ryssar saknar moral? 592 00:55:06,100 --> 00:55:09,140 -Och förstånd. -Och andra alternativ. 593 00:55:09,180 --> 00:55:13,190 Jag skulle ligga med dig för sakens skull. Vad sägs om det? 594 00:55:13,980 --> 00:55:17,120 Du borde inte blanda vodka och champagne. 595 00:55:17,160 --> 00:55:22,970 Vet din fru att safiren är förbannad av en zigenare? 596 00:55:26,140 --> 00:55:31,080 -Vad sa du? -Jag skulle aldrig bära den. 597 00:55:45,180 --> 00:55:48,160 Grace, jag kan förklara. 598 00:55:48,950 --> 00:55:51,180 Du borde inte behöva förklara. 599 00:55:51,970 --> 00:55:54,990 Mina damer och herrar, en skål för kungen. 600 00:55:55,030 --> 00:55:57,020 För kungen! 601 00:55:57,060 --> 00:55:58,140 Maten är serverad. 602 00:55:58,180 --> 00:56:00,970 Du är fin men safiren måste av. 603 00:56:01,010 --> 00:56:02,100 Är den finare på henne? 604 00:56:02,140 --> 00:56:06,020 Grace. Titta på mig. Skit i alla de här människorna. 605 00:56:06,060 --> 00:56:11,030 Du måste vara säker. Jag behöver dig, Grace. 606 00:56:11,070 --> 00:56:13,090 Jag behöver dig. 607 00:56:19,950 --> 00:56:22,160 Fan ta dig, Tommy Shelby. 608 00:56:34,970 --> 00:56:38,040 -Ska vi gå in? -Ja. 609 00:56:39,090 --> 00:56:41,110 För Angel! 610 00:56:54,110 --> 00:56:57,120 Ring efter en ambulans nu! 611 00:57:40,060 --> 00:57:44,060 Text: Linda Andersson www.sdimedia.com