1 00:00:01,000 --> 00:00:04,198 - Thomas Michael Shelby... - Aujourd'hui, c'est mon mariage. 2 00:00:04,438 --> 00:00:05,798 Prends la photo. 3 00:00:06,038 --> 00:00:08,718 - Les Russes ont pris contact. - À ton mariage ? 4 00:00:08,958 --> 00:00:11,257 Votre acolyte a pas donné le bon nom. 5 00:00:11,497 --> 00:00:13,318 Vous en êtes capable ? De tuer ? 6 00:00:13,558 --> 00:00:16,438 Tu sais pourquoi mon mec est pas venu ? 7 00:00:16,678 --> 00:00:17,998 Son resto a pris feu. 8 00:00:18,238 --> 00:00:20,398 Pas de fraternisation avec les étrangers. 9 00:00:20,638 --> 00:00:21,918 Il est officier. 10 00:00:22,478 --> 00:00:24,078 En mars, nous serons fiancés. 11 00:00:24,918 --> 00:00:26,878 Mais tu veux d'abord expérimenter. 12 00:00:27,118 --> 00:00:29,278 Ruben Oliver, portraitiste. 13 00:00:29,518 --> 00:00:30,518 Voici ma carte. 14 00:00:30,758 --> 00:00:33,118 Ces mots venant du coeur étaient magnifiques. 15 00:00:36,238 --> 00:00:38,733 Conclus cette affaire, puis éloigne-toi de ce milieu. 16 00:00:38,973 --> 00:00:40,315 Tu me le promets ? 17 00:00:40,555 --> 00:00:41,958 Je le promets. 18 00:00:42,198 --> 00:00:43,598 Je nous protégerai. 19 00:00:45,718 --> 00:00:49,558 SOCIÉTÉ DES AUTOMOBILES LANCHESTER 20 00:00:50,558 --> 00:00:54,398 ÉQUIPE DE NUIT 21 00:01:43,278 --> 00:01:45,029 Fort de Café 22 00:01:45,269 --> 00:01:47,435 sous-titres.eu & u-sub.net 23 00:01:54,578 --> 00:01:56,628 Tes frères sont venus chez moi. 24 00:01:57,686 --> 00:01:59,558 Il paraît que je travaille pour vous. 25 00:02:02,676 --> 00:02:03,958 T'as pas peur de moi. 26 00:02:15,020 --> 00:02:17,518 Qu'attends-tu d'un simple travailleur ? 27 00:02:18,260 --> 00:02:19,310 De la peur. 28 00:02:24,446 --> 00:02:26,446 Le pauvre M. Nutley a trop bu. 29 00:02:28,165 --> 00:02:31,947 Il est allé pisser sur les rails, derrière l'usine. 30 00:02:32,552 --> 00:02:34,052 Un train est arrivé. 31 00:02:35,988 --> 00:02:38,142 On a retrouvé son corps en miettes. 32 00:02:38,382 --> 00:02:40,032 Je sais ce que tu fais. 33 00:02:40,963 --> 00:02:42,478 Dis-moi ce que tu veux. 34 00:02:48,119 --> 00:02:49,158 Ça. 35 00:02:50,018 --> 00:02:51,733 L'entrepôt, en entier. 36 00:02:51,973 --> 00:02:53,819 Les zones 4, 5 et 6. 37 00:02:54,059 --> 00:02:55,497 Tu as les clés ? 38 00:02:55,737 --> 00:02:57,436 Oui, j'ai les clés. 39 00:02:58,768 --> 00:03:00,318 Il y a quoi, zone 4 ? 40 00:03:01,678 --> 00:03:04,678 Des modèles 40 et 21 qui attendent d'être peints. 41 00:03:05,344 --> 00:03:08,497 - Zone 5 ? - L'atelier de peinture et des pièces. 42 00:03:10,400 --> 00:03:11,758 Donc, c'est zone 6. 43 00:03:12,190 --> 00:03:13,240 Quoi donc ? 44 00:03:15,559 --> 00:03:17,759 Donne-moi les clés de la zone 6. 45 00:03:19,135 --> 00:03:20,835 C'est qu'un vieux stock. 46 00:03:21,716 --> 00:03:24,118 Donne-moi les clés de la zone 6. 47 00:03:51,278 --> 00:03:52,478 Pour ta peine. 48 00:03:53,413 --> 00:03:55,228 Donne-les à tes bonnes oeuvres. 49 00:04:04,151 --> 00:04:07,351 Je fais ça uniquement pour la sécurité de ma famille. 50 00:05:32,647 --> 00:05:35,534 Il n'y aura que des garçons, dans votre institution ? 51 00:05:35,774 --> 00:05:37,076 Ou aussi des filles ? 52 00:05:39,032 --> 00:05:40,032 Les deux. 53 00:05:41,644 --> 00:05:43,036 Il faut les séparer. 54 00:05:43,893 --> 00:05:46,793 Vous savez de quoi sont capables ces créatures. 55 00:05:48,057 --> 00:05:50,907 Où sont vos gars ? Ils devaient être là à 5 h. 56 00:05:51,668 --> 00:05:52,878 Ils font leur loi. 57 00:05:53,940 --> 00:05:56,033 Ils sont insaisissables. 58 00:05:57,194 --> 00:05:58,794 De vraies savonnettes. 59 00:06:01,082 --> 00:06:02,832 J'ai fait des recherches. 60 00:06:05,744 --> 00:06:09,718 Vous les connaissez peut-être sous le nom de "Ligue économique". 61 00:06:10,545 --> 00:06:13,971 J'ai reçu une fois une lettre à en-tête du Comité de vigilance. 62 00:06:14,211 --> 00:06:16,024 Ça nous éclaire un peu. 63 00:06:18,285 --> 00:06:21,069 J'ai entendu le nom de Section D. 64 00:06:22,170 --> 00:06:24,566 Les Renseignements généraux les appellent ainsi. 65 00:06:24,806 --> 00:06:26,318 Des hommes d'affaires, 66 00:06:26,558 --> 00:06:28,884 des députés, des officiers de l'armée. 67 00:06:32,729 --> 00:06:34,038 Ça va être drôle 68 00:06:34,278 --> 00:06:36,778 de les amener dans une casse de Gitans. 69 00:06:38,969 --> 00:06:40,969 Vous vouliez de la discrétion. 70 00:06:41,638 --> 00:06:45,428 Depuis les élections, le gouvernement nous voit comme des ennemis. 71 00:06:46,451 --> 00:06:50,251 Alors que nous voulons juste éviter une révolution dans ce pays. 72 00:06:52,161 --> 00:06:54,511 Vous intéressez-vous à la politique ? 73 00:06:55,728 --> 00:07:00,552 Car ces personnes pensent qu'il faudra bientôt choisir son camp. 74 00:07:02,854 --> 00:07:04,833 Ils vont venir ou pas ? 75 00:07:05,798 --> 00:07:08,976 Vous apprendrez que ces hommes sont trop importants 76 00:07:09,216 --> 00:07:11,202 pour s'abaisser à respecter un horaire. 77 00:07:12,477 --> 00:07:15,327 Vous vous habituerez aux rendez-vous à l'aube. 78 00:07:16,318 --> 00:07:17,438 De vrais moines. 79 00:07:20,897 --> 00:07:24,181 Quand ouvrira votre institution charitable ? 80 00:07:24,421 --> 00:07:25,998 Quand je le dirai. 81 00:07:27,951 --> 00:07:30,001 J'y passerai de temps en temps. 82 00:07:30,963 --> 00:07:33,313 Pour confesser ces petites créatures. 83 00:07:34,958 --> 00:07:37,517 Vous allez rencontrer le député Patrick Jarvis. 84 00:07:37,757 --> 00:07:40,504 Il voudra sans doute siéger au conseil d'administration. 85 00:07:40,744 --> 00:07:44,598 Il aime bien passer à l'improviste, quand il a un peu trop bu. 86 00:07:45,450 --> 00:07:48,050 On officialisera tout ça dans le cadre... 87 00:07:48,727 --> 00:07:50,427 de notre accord général. 88 00:07:51,817 --> 00:07:53,967 Il me faudra un bureau sur place. 89 00:08:03,785 --> 00:08:06,335 Des démons vous asticotent, mon garçon ? 90 00:08:11,396 --> 00:08:13,158 Je jouerai les châtelains 91 00:08:13,398 --> 00:08:16,456 dans votre fausse oeuvre charitable si cela me chante. 92 00:08:17,426 --> 00:08:20,798 La recherche de la respectabilité ne fait pas de vous un saint. 93 00:08:21,317 --> 00:08:22,367 Ai-je tort ? 94 00:08:27,353 --> 00:08:29,293 Mon Dieu, il est 6 h ? 95 00:08:32,766 --> 00:08:35,278 - Passez une bonne journée. - Vous allez où ? 96 00:08:36,461 --> 00:08:38,111 N'ai-je pas été clair ? 97 00:08:38,748 --> 00:08:40,838 S'ils ne sont pas là aux mâtines, 98 00:08:41,078 --> 00:08:43,438 c'est que la rencontre est annulée. 99 00:08:44,133 --> 00:08:47,704 M. Jarvis doit être retenu à la Chambre des communes. 100 00:08:48,916 --> 00:08:51,764 Ou l'amiral Hall est retenu à la Chambre des lords. 101 00:08:53,025 --> 00:08:54,438 C'est bien compris ? 102 00:08:55,730 --> 00:09:00,582 Ou ils ne veulent plus traiter avec des ferrailleurs gitans. 103 00:09:00,822 --> 00:09:02,974 Ce serait problématique pour vous. 104 00:09:03,214 --> 00:09:05,864 Donnez-leur un message de ma part, l'abbé. 105 00:09:07,813 --> 00:09:10,439 Dites-leur que je suis allé à l'usine. 106 00:09:10,679 --> 00:09:13,247 Les véhicules blindés sont en bon état. 107 00:09:15,804 --> 00:09:16,804 Combien ? 108 00:09:19,303 --> 00:09:20,303 27. 109 00:09:21,589 --> 00:09:23,525 Le contremaître est avec nous. 110 00:09:25,746 --> 00:09:27,878 Vous allez le rencontrer. 111 00:09:28,118 --> 00:09:30,030 Aujourd'hui, au Ritz. 112 00:09:30,725 --> 00:09:32,198 J'ai des rendez-vous. 113 00:09:32,626 --> 00:09:34,285 Vous n'en avez qu'un. 114 00:09:34,525 --> 00:09:35,525 Celui-ci. 115 00:09:36,196 --> 00:09:37,196 À Londres. 116 00:09:38,478 --> 00:09:40,990 Vous feriez bien d'attraper le premier train. 117 00:10:39,889 --> 00:10:42,158 - C'est froid. - Veuillez m'excuser. 118 00:10:42,398 --> 00:10:45,891 Redites-leur de nous éviter cette vaisselle de domestiques. 119 00:10:46,131 --> 00:10:48,631 Je ne contrôle pas le choix de la vaisselle. 120 00:10:49,024 --> 00:10:52,257 Ni l'oeuf d'hier ? Le poisson de l'an dernier ? 121 00:10:52,497 --> 00:10:54,918 Ni le thé du siècle dernier dans une théière fêlée ? 122 00:10:55,158 --> 00:10:57,884 Si vous le souhaitez, j'ai la liste de vos rendez-vous. 123 00:10:58,124 --> 00:11:01,838 - Vous êtes pressé, aujourd'hui ? - Des obligations m'attendent. 124 00:11:03,018 --> 00:11:05,878 Déjeuner au Ritz avec le duc Michail Michailovich. 125 00:11:06,318 --> 00:11:07,998 - Quel raseur ! - Annulé. 126 00:11:09,333 --> 00:11:10,382 Pourquoi ? 127 00:11:10,622 --> 00:11:12,633 Il est indisposé, monsieur. 128 00:11:14,904 --> 00:11:19,094 Vous prenez le thé à 15 h avec le prince Vsevolod Ivanovich 129 00:11:19,334 --> 00:11:21,484 et Lady Mary Lewington, monsieur. 130 00:11:23,909 --> 00:11:24,851 Bien. 131 00:11:25,091 --> 00:11:27,561 Je vais éviter le raseur et rencontrer la belle. 132 00:11:27,801 --> 00:11:29,595 Toutefois, en l'absence du duc, 133 00:11:29,835 --> 00:11:33,512 le prince et Lady Mary ont aussi annulé, monsieur. 134 00:11:37,278 --> 00:11:39,878 À part cela, votre journée vous appartient. 135 00:11:41,345 --> 00:11:43,416 Vous avez un rendez-vous d'affaires. 136 00:11:43,656 --> 00:11:45,296 Pour parler automobiles, 137 00:11:45,536 --> 00:11:48,541 avec un certain M. Thomas Shelby. 138 00:12:14,777 --> 00:12:17,111 Tu voulais une rencontre en plein air. 139 00:12:18,270 --> 00:12:21,109 De l'air frais et un délicat fumet de merde. 140 00:12:22,767 --> 00:12:24,158 En terrain neutre. 141 00:12:24,958 --> 00:12:26,558 C'est pas vraiment le cas. 142 00:12:29,333 --> 00:12:30,833 Mais t'auras que ça. 143 00:12:32,301 --> 00:12:33,798 Por favivo. 144 00:12:34,661 --> 00:12:35,758 Assieds-toi. 145 00:12:36,294 --> 00:12:38,438 - Où est Thomas ? - Il a été retenu. 146 00:12:38,678 --> 00:12:40,038 Il devait être là. 147 00:12:40,278 --> 00:12:41,478 Il a dû s'absenter. 148 00:12:41,958 --> 00:12:42,998 Tu veux quoi ? 149 00:12:49,316 --> 00:12:50,892 Il y a la paix 150 00:12:52,201 --> 00:12:56,720 entre les Peaky Blinders et les Changretta, depuis deux ans. 151 00:12:56,960 --> 00:12:57,798 Du thé ? 152 00:12:59,398 --> 00:13:01,898 Finn, sers du thé anglais aux Italiens. 153 00:13:03,638 --> 00:13:05,388 On veut pas de votre thé. 154 00:13:10,080 --> 00:13:12,078 On veut une explication. 155 00:13:12,318 --> 00:13:13,518 Je me sers. 156 00:13:14,038 --> 00:13:15,788 Une explication de quoi ? 157 00:13:16,317 --> 00:13:17,958 Le restaurant Little Venice 158 00:13:18,198 --> 00:13:20,718 de Forge Street a brûlé. 159 00:13:20,958 --> 00:13:23,158 C'est pas nous. On était de mariage. 160 00:13:23,398 --> 00:13:25,042 Vous y avez mis le feu. 161 00:13:25,282 --> 00:13:28,198 Pour empêcher mon fils d'assister à ce même mariage. 162 00:13:28,438 --> 00:13:29,758 Il nous a pas manqué. 163 00:13:34,310 --> 00:13:36,310 Vous êtes des grands garçons. 164 00:13:36,995 --> 00:13:38,118 Il y a peu, 165 00:13:38,358 --> 00:13:40,958 vous empruntiez nos vêtements pour avoir l'air d'hommes. 166 00:13:41,198 --> 00:13:42,198 Et ce thé ? 167 00:13:45,354 --> 00:13:46,158 Froid. 168 00:13:49,534 --> 00:13:51,141 Dites à Tommy 169 00:13:51,939 --> 00:13:54,305 qu'on paie ce qu'il demande. 170 00:13:54,545 --> 00:13:57,838 On reste hors de la ville et des champs de courses. 171 00:13:58,078 --> 00:14:01,127 Mais dites-lui de ma part 172 00:14:02,416 --> 00:14:06,971 que mon fils ira avec la femme qu'il veut. 173 00:14:07,211 --> 00:14:08,878 Celle qu'il choisira. 174 00:14:09,278 --> 00:14:13,220 Même si cette femme travaille pour l'empereur Thomas Shelby. 175 00:14:13,460 --> 00:14:15,438 Mon fils est amoureux... 176 00:14:17,255 --> 00:14:18,255 Désolé. 177 00:14:18,886 --> 00:14:19,986 Excuse-moi. 178 00:14:21,702 --> 00:14:22,838 Continue. 179 00:14:26,638 --> 00:14:28,225 Et s'il le désire, 180 00:14:28,465 --> 00:14:30,908 il ira avec la femme qu'il aime. 181 00:14:34,154 --> 00:14:35,154 Tu sais... 182 00:14:35,914 --> 00:14:38,718 ça va pas être facile pour ton fils d'aller quelque part 183 00:14:38,958 --> 00:14:41,558 avec une balle dans chaque genou. 184 00:14:49,582 --> 00:14:50,632 C'est trop. 185 00:14:52,870 --> 00:14:55,073 Vous allez trop loin, mon ami. 186 00:14:56,038 --> 00:14:58,958 Sabini a dit : "Suce et avale." Non. 187 00:14:59,873 --> 00:15:00,878 C'est trop. 188 00:15:02,042 --> 00:15:02,918 Je crache. 189 00:15:11,478 --> 00:15:12,628 Il y va fort. 190 00:15:19,746 --> 00:15:20,746 Isiah. 191 00:15:22,478 --> 00:15:24,932 Ajoute deux hommes dans nos pubs sur Nechells. 192 00:15:25,172 --> 00:15:26,718 Qu'est-ce que tu racontes ? 193 00:15:26,958 --> 00:15:28,723 On a plus peur de ces Ritals. 194 00:15:28,963 --> 00:15:32,478 Parle pas de la chaise à Tommy et enlève cette merde. 195 00:15:33,918 --> 00:15:36,158 Rien à foutre de ces Ritals. 196 00:15:36,398 --> 00:15:37,648 C'est ça, John. 197 00:15:45,261 --> 00:15:46,411 Bonjour, Ada. 198 00:15:49,414 --> 00:15:50,967 Tommy dans une bibliothèque. 199 00:15:51,207 --> 00:15:54,307 Je veux emprunter un livre sur la révolution russe. 200 00:16:02,509 --> 00:16:04,931 Tu possèdes un nouveau quai à Maida Vale ? 201 00:16:05,171 --> 00:16:07,100 J'en ai partout. 202 00:16:07,340 --> 00:16:09,893 Parfois, je vois passer nos camions. 203 00:16:10,133 --> 00:16:11,198 "Nos camions" ? 204 00:16:12,470 --> 00:16:13,920 Les camions Shelby. 205 00:16:14,720 --> 00:16:16,388 Pourquoi la révolution russe ? 206 00:16:17,221 --> 00:16:18,863 Pour ma culture personnelle. 207 00:16:19,481 --> 00:16:22,115 Là, tu trouveras la liste des salopards qui ont fui. 208 00:16:22,355 --> 00:16:26,082 Et là, c'est le point de vue du peuple en lutte. 209 00:16:29,462 --> 00:16:31,118 Un Russe était à ton mariage. 210 00:16:32,822 --> 00:16:35,361 Il n'a pas voulu me dire comment il avait été invité. 211 00:16:39,259 --> 00:16:40,817 Parfois, 212 00:16:41,057 --> 00:16:43,813 les aristocrates russes en exil sont invités 213 00:16:44,826 --> 00:16:47,078 pour donner du lustre à la réception. 214 00:16:47,318 --> 00:16:48,618 C'était le cas ? 215 00:16:50,006 --> 00:16:51,756 Pourquoi tu veux le savoir ? 216 00:16:52,564 --> 00:16:55,107 Il était sympa. J'aimerais le revoir, peut-être. 217 00:16:55,347 --> 00:16:56,847 Ce serait possible ? 218 00:16:57,737 --> 00:16:58,953 Aucune chance. 219 00:16:59,193 --> 00:17:01,598 Tu magouilles quoi, avec les Russes ? 220 00:17:04,238 --> 00:17:07,238 - Je peux déchirer la page ? - Non, propriété du peuple. 221 00:17:08,558 --> 00:17:11,438 Arthur avait un pistolet, quand il a emmené le Russe. 222 00:17:11,678 --> 00:17:14,278 Puis Johnny a fait un feu dans les bois. 223 00:17:15,320 --> 00:17:17,998 Tu t'emmerdes, c'est pour ça que tu veux savoir. 224 00:17:20,658 --> 00:17:23,198 Avant, tu chassais les rats avec un flingue. 225 00:17:25,518 --> 00:17:27,918 J'ai peut-être du boulot pour toi, en fait. 226 00:17:55,928 --> 00:17:57,358 On courait à Kempton ? 227 00:17:58,223 --> 00:18:00,078 Danny Lee était bourré. 228 00:18:00,318 --> 00:18:03,518 Au lieu de piquer les chevaux à la coke, il l'a prise avec ses cousins. 229 00:18:06,998 --> 00:18:08,545 C'est ton beau-frère. 230 00:18:08,785 --> 00:18:10,903 Dis à Esme de lui en parler. 231 00:18:11,143 --> 00:18:12,118 Écoute. 232 00:18:12,358 --> 00:18:13,908 Avant de commencer... 233 00:18:16,997 --> 00:18:19,198 Je ne veux pas que tu le fasses. 234 00:18:20,309 --> 00:18:21,518 De quoi tu parles ? 235 00:18:23,447 --> 00:18:24,918 Du fils de Changretta. 236 00:18:25,877 --> 00:18:27,577 Le petit copain de Lizzie. 237 00:18:27,817 --> 00:18:28,817 Angel ? 238 00:18:29,375 --> 00:18:31,118 Il vaut rien, ce mec. 239 00:18:31,358 --> 00:18:33,718 Tu as menacé de lui exploser les genoux. 240 00:18:33,958 --> 00:18:36,518 Maintenant, il claironne qu'il va te tuer. 241 00:18:38,057 --> 00:18:40,047 C'est la faute de Lizzie, au départ. 242 00:18:40,287 --> 00:18:42,958 - Tommy aurait dû gérer. - De quoi tu parles ? 243 00:18:44,126 --> 00:18:45,478 On dirige Londres, 244 00:18:45,718 --> 00:18:47,718 le Nord et tout ce putain de pays. 245 00:18:47,958 --> 00:18:49,038 On s'en branle, 246 00:18:49,278 --> 00:18:50,198 des Ritals. 247 00:18:50,438 --> 00:18:52,878 Inutile de nous attirer des ennuis. 248 00:18:53,118 --> 00:18:54,358 Arthur dit quoi ? 249 00:18:55,248 --> 00:18:57,146 Voilà pourquoi je suis là, 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,518 et pas lui. 251 00:18:59,389 --> 00:19:01,467 Avec lui, vous vous seriez battus. 252 00:19:02,117 --> 00:19:03,158 Il dit : 253 00:19:04,665 --> 00:19:06,038 "Fais des excuses." 254 00:19:09,794 --> 00:19:11,591 Il a dit quoi ? 255 00:19:11,831 --> 00:19:13,798 La ville est à nous. 256 00:19:14,038 --> 00:19:15,998 Inutile d'en rajouter. 257 00:19:16,624 --> 00:19:19,958 Si le vieux décide de résister, ça pourrait attendrir Sabini. 258 00:19:20,198 --> 00:19:21,498 Sabini est fini. 259 00:19:25,165 --> 00:19:26,798 Ils sont tous finis. 260 00:19:28,133 --> 00:19:30,078 Et ils paieront tous. 261 00:19:31,450 --> 00:19:33,696 Mais nous ne voulons pas... 262 00:19:34,231 --> 00:19:35,358 de rébellions. 263 00:19:37,543 --> 00:19:40,358 Il en dit quoi, Tommy ? 264 00:19:40,598 --> 00:19:42,558 Tommy est occupé, je le remplace. 265 00:19:43,037 --> 00:19:44,278 Et tu dis quoi ? 266 00:19:48,749 --> 00:19:49,878 On négocie. 267 00:19:52,200 --> 00:19:53,838 Lizzie va s'en charger. 268 00:19:54,078 --> 00:19:56,361 Elle va aller le voir pour rompre. 269 00:19:56,601 --> 00:19:59,238 Elle s'excusera, dira que c'était sa faute. 270 00:20:02,478 --> 00:20:04,038 Tu sais ce que c'est ? 271 00:20:04,278 --> 00:20:07,318 C'est la bonne femme d'Arthur. Tendre l'autre joue. 272 00:20:08,831 --> 00:20:12,478 On va finir par distribuer des Bibles dans la rue avec ses cousins. 273 00:20:12,718 --> 00:20:15,907 Tu n'as rien à faire. Lizzie s'en chargera. 274 00:20:16,478 --> 00:20:19,478 Tout se calmera, et personne ne perdra la face. 275 00:20:19,718 --> 00:20:21,491 Je vais lui arracher sa face. 276 00:20:22,238 --> 00:20:23,238 Arrête. 277 00:20:31,798 --> 00:20:33,078 Il y a une réservation. 278 00:20:33,318 --> 00:20:36,195 Un salon privé, au nom de M. Romanov. 279 00:20:40,203 --> 00:20:42,353 Vous travaillez pour M. Romanov ? 280 00:20:43,204 --> 00:20:45,478 - Oui. - Chez lui ou à son bureau ? 281 00:20:46,297 --> 00:20:47,301 Un problème ? 282 00:20:47,541 --> 00:20:49,198 En l'absence du duc Michail 283 00:20:49,438 --> 00:20:51,188 ou de Lady Lewington, 284 00:20:51,428 --> 00:20:55,118 nous allons devoir demander un paiement d'avance. 285 00:20:56,396 --> 00:20:57,438 Pourquoi ? 286 00:20:57,909 --> 00:21:00,838 M. Romanov a déjà quatre notes impayées. 287 00:21:01,488 --> 00:21:03,518 Une chambre et trois repas. 288 00:21:03,758 --> 00:21:06,358 Et deux banquets, passés par pertes et profits. 289 00:21:06,836 --> 00:21:10,194 Sa Majesté nous a demandé d'être indulgents avec nos amis russes, 290 00:21:10,434 --> 00:21:11,878 mais cela se prolonge. 291 00:21:16,278 --> 00:21:19,078 - Puis-je vous demander votre nom ? - Shelby. 292 00:21:19,461 --> 00:21:22,078 Thomas Shelby. À l'avenir, je viendrai souvent. 293 00:21:22,958 --> 00:21:25,638 - Je vous inscris sur notre liste. - Faites. 294 00:21:26,628 --> 00:21:27,438 Le menu. 295 00:21:28,948 --> 00:21:31,278 Je vous conseille la sarcelle et le porc. 296 00:21:32,146 --> 00:21:35,038 Votre invité, j'en suis sûr, prendra le caviar. 297 00:21:35,278 --> 00:21:37,478 Ma femme, ma nièce et moi avons voyagé en train, 298 00:21:37,718 --> 00:21:42,038 en voiture, puis à pied, jusqu'à la Villa Ai Todor, en Crimée. 299 00:21:42,278 --> 00:21:44,328 En route, j'ai perdu un orteil. 300 00:21:45,165 --> 00:21:47,798 J'ignore comment. Je me lève un matin... 301 00:21:48,038 --> 00:21:50,278 Plus d'orteil ! Puis je vois un chien. 302 00:21:50,518 --> 00:21:51,768 Il le mangeait. 303 00:21:52,320 --> 00:21:54,060 Les Anglais ont eu pitié de nous. 304 00:21:54,300 --> 00:21:56,198 On a embarqué sur le HMS Malborough. 305 00:21:56,972 --> 00:21:59,958 J'ai aussitôt baisé le pont du navire, et mes lèvres ont gelé. 306 00:22:00,198 --> 00:22:01,558 Ensuite, bien sûr, 307 00:22:01,798 --> 00:22:04,669 j'ai remercié Dieu et votre roi de nous avoir sauvés. 308 00:22:04,909 --> 00:22:07,533 Bien que, depuis, il n'ait fait que m'humilier. 309 00:22:09,300 --> 00:22:10,360 Qui ? 310 00:22:10,600 --> 00:22:11,798 Dieu ou le roi ? 311 00:22:12,038 --> 00:22:13,388 Parfois les deux. 312 00:22:16,993 --> 00:22:18,758 Vous connaissez ma nièce. 313 00:22:19,958 --> 00:22:20,958 Tatiana. 314 00:22:22,545 --> 00:22:24,645 Êtes-vous déjà amoureux d'elle ? 315 00:22:26,013 --> 00:22:29,454 Ne tombez pas amoureux d'une Russe. 316 00:22:29,694 --> 00:22:31,318 Les femmes russes... 317 00:22:32,427 --> 00:22:34,703 C'est le pire inconvénient de vivre ici. 318 00:22:34,943 --> 00:22:37,743 Les femmes russes savent la tenir. 319 00:22:37,983 --> 00:22:41,678 Plus important, elles savent quand la lâcher. 320 00:22:42,626 --> 00:22:44,276 Votre bite, évidemment. 321 00:22:45,877 --> 00:22:48,798 Les Anglaises n'en savent pas autant. 322 00:22:53,204 --> 00:22:55,324 Est-il mort dignement, l'espion ? 323 00:22:58,080 --> 00:22:59,734 Il a supplié qu'on l'épargne. 324 00:23:02,598 --> 00:23:04,398 Votre frère en était chargé. 325 00:23:08,006 --> 00:23:09,997 Donc, vous vous fiez à votre famille. 326 00:23:10,237 --> 00:23:11,237 Comme moi. 327 00:23:12,589 --> 00:23:14,189 Comme nous, M. Shelby. 328 00:23:16,478 --> 00:23:17,478 La confiance, 329 00:23:17,718 --> 00:23:19,306 parlons-en, justement. 330 00:23:20,999 --> 00:23:23,598 Vous n'avez pas de lien direct avec les Romanov. 331 00:23:23,838 --> 00:23:25,118 Vous êtes Géorgien. 332 00:23:32,850 --> 00:23:36,438 Votre palais de Hampton Court est une résidence d'État 333 00:23:36,678 --> 00:23:40,693 qui vous a été gracieusement prêtée par la Couronne britannique. 334 00:23:40,933 --> 00:23:43,214 Le maître d'hôtel m'a dit 335 00:23:43,454 --> 00:23:45,254 que vous avez des dettes. 336 00:23:45,718 --> 00:23:48,118 Ici et ailleurs, j'imagine. 337 00:23:48,670 --> 00:23:50,020 On m'a donné dix, 338 00:23:51,371 --> 00:23:53,279 mais on m'avait promis quarante. 339 00:23:55,121 --> 00:23:57,333 J'ai déjà dû faire exécuter un homme. 340 00:23:57,573 --> 00:24:00,373 Ce genre de travail ne se fait pas pour rien. 341 00:24:01,222 --> 00:24:02,529 Vous comprenez ? 342 00:24:28,517 --> 00:24:30,817 Laissez-moi vous dire quelque chose. 343 00:24:32,999 --> 00:24:34,437 Avant d'embarquer, 344 00:24:34,677 --> 00:24:36,638 ma nièce a caché seize diamants 345 00:24:36,878 --> 00:24:38,438 dans sa robe de velours. 346 00:24:39,038 --> 00:24:42,718 Ainsi que deux saphirs, dans ses parties intimes. 347 00:24:43,946 --> 00:24:48,125 Ma femme a réussi à prendre deux saphirs et cinq diamants. 348 00:24:49,026 --> 00:24:51,078 Ceci devrait couvrir 349 00:24:51,318 --> 00:24:52,837 la mort de l'espion. 350 00:24:53,077 --> 00:24:55,318 Et un acompte pour de futurs services. 351 00:24:58,958 --> 00:25:01,362 Où les gardez-vous ? 352 00:25:01,602 --> 00:25:02,918 Dans une banque ? 353 00:25:03,638 --> 00:25:06,998 Comment plaider la pauvreté, si nous utilisions des banques ? 354 00:25:10,443 --> 00:25:11,318 Sachez-le, 355 00:25:13,475 --> 00:25:16,158 Hatton Gardens n'est pas une rue sûre. 356 00:25:17,598 --> 00:25:19,838 C'est pourquoi nous avons un lieu sûr. 357 00:25:22,770 --> 00:25:23,598 Bien. 358 00:25:24,410 --> 00:25:26,918 Je vais faire vérifier son authenticité. 359 00:25:31,758 --> 00:25:32,958 Avant la révolution, 360 00:25:33,198 --> 00:25:34,958 nous étions mous. 361 00:25:35,198 --> 00:25:36,248 Et faibles. 362 00:25:37,133 --> 00:25:39,074 Nous avons fait des compromis. 363 00:25:39,314 --> 00:25:40,614 Mais croyez-moi. 364 00:25:41,958 --> 00:25:44,918 Nous ne serons plus jamais mous et faibles. 365 00:25:45,663 --> 00:25:46,963 Vous comprenez ? 366 00:25:50,682 --> 00:25:52,238 Bonne journée, M. Shelby. 367 00:26:13,035 --> 00:26:14,685 Par ici, M. Changretta. 368 00:26:18,023 --> 00:26:19,223 C'est juste ici. 369 00:26:56,102 --> 00:26:57,198 Tu veux ma peau ? 370 00:26:58,186 --> 00:26:59,947 Lève-toi, bordel. 371 00:27:00,187 --> 00:27:01,638 T'approche pas de Lizzie ! 372 00:27:12,555 --> 00:27:16,995 Ordre des Peaky Blinders. 373 00:27:32,344 --> 00:27:34,001 Tu me présentes, Michael ? 374 00:27:34,615 --> 00:27:36,183 Voici Charlotte Murray. 375 00:27:36,423 --> 00:27:38,523 Son père construit des voitures. 376 00:27:40,396 --> 00:27:42,652 J'ai beaucoup apprécié votre mariage. 377 00:27:44,566 --> 00:27:47,395 Polly veut que tu l'appelles, il y a eu des complications. 378 00:27:47,635 --> 00:27:48,635 Quel genre ? 379 00:27:50,664 --> 00:27:53,258 Le genre dont elle aime pas me parler, je parie. 380 00:27:55,681 --> 00:27:56,681 Enchanté. 381 00:28:13,558 --> 00:28:15,398 Merci, Finn. Va-t'en. 382 00:28:17,238 --> 00:28:18,898 Finn, tu peux rester. 383 00:28:22,078 --> 00:28:23,478 Assieds-toi, John. 384 00:28:31,649 --> 00:28:33,749 Tu as tailladé Angel Changretta. 385 00:28:35,599 --> 00:28:37,158 Alors qu'Arthur t'a dit 386 00:28:37,398 --> 00:28:38,875 de faire des excuses. 387 00:28:39,115 --> 00:28:41,322 Polly t'a dit de trouver un compromis. 388 00:28:41,878 --> 00:28:45,110 T'as choisi d'écouter aucun des deux. 389 00:28:46,879 --> 00:28:49,430 À présent, un Italien raconte partout 390 00:28:49,670 --> 00:28:51,656 qu'il va tuer mon frère. 391 00:28:53,465 --> 00:28:54,577 On fait quoi ? 392 00:28:54,817 --> 00:28:56,758 Des excuses ou un compromis ? 393 00:29:03,752 --> 00:29:05,478 John a dit ça pour blaguer. 394 00:29:08,132 --> 00:29:09,998 C'est aussi ton frère. 395 00:29:12,300 --> 00:29:16,038 Je veux pas déclencher une guerre pour des paroles en l'air. 396 00:29:19,958 --> 00:29:22,108 Il doit s'excuser en italien ? 397 00:29:22,620 --> 00:29:23,678 Ou en anglais ? 398 00:29:27,142 --> 00:29:29,998 Ou on leur demande ce qu'ils préfèrent ? 399 00:29:30,481 --> 00:29:31,718 C'est pas clair. 400 00:29:34,718 --> 00:29:37,798 Pendant cette affaire à Londres, tu voulais la paix, ici. 401 00:29:38,038 --> 00:29:39,496 Pour garantir la paix, 402 00:29:39,736 --> 00:29:42,198 toute guerre doit sembler perdue d'avance. 403 00:29:43,112 --> 00:29:44,918 Si on s'excuse une fois, 404 00:29:45,158 --> 00:29:47,080 on recommence, encore et encore. 405 00:29:47,320 --> 00:29:49,772 Autant démolir sa maison pierre par pierre. 406 00:29:50,012 --> 00:29:52,078 Tu veux démolir la baraque, Arthur ? 407 00:29:52,318 --> 00:29:54,238 Tolère la rébellion, elle empire. 408 00:29:54,478 --> 00:29:55,718 Il a toléré ? 409 00:29:56,518 --> 00:29:57,598 T'as bien fait. 410 00:29:58,478 --> 00:29:59,846 On passe à l'offensive. 411 00:30:00,086 --> 00:30:02,118 On prend deux pubs des Changretta. 412 00:30:02,358 --> 00:30:03,332 Ce soir. 413 00:30:04,045 --> 00:30:05,038 Bon Dieu. 414 00:30:05,278 --> 00:30:06,318 Pourquoi ? 415 00:30:06,558 --> 00:30:08,798 - Pourquoi ? - Parce qu'on peut. 416 00:30:09,038 --> 00:30:10,718 Parce qu'on peut. 417 00:30:10,958 --> 00:30:12,278 Donc, on le fait. 418 00:30:12,518 --> 00:30:14,817 Si on leur lâche la bride maintenant, 419 00:30:15,057 --> 00:30:16,518 ils nous chercheront. 420 00:30:18,405 --> 00:30:21,358 Ces enflures voulaient tuer Danny Whizz-Bang. 421 00:30:27,715 --> 00:30:28,965 Tu deviens mou. 422 00:30:29,598 --> 00:30:30,998 Mou et faible. 423 00:30:31,516 --> 00:30:33,498 Garde la Bible pour les dimanches. 424 00:30:37,699 --> 00:30:38,699 Finn. 425 00:30:39,438 --> 00:30:41,513 Je vais à Hockley, puis je rentre. 426 00:30:41,926 --> 00:30:43,626 La journée a été longue. 427 00:30:47,708 --> 00:30:48,958 Prends le Wrexham 428 00:30:49,721 --> 00:30:51,350 et le Five Bells. 429 00:30:51,590 --> 00:30:53,848 Qu'ils nous cèdent ces pubs avant l'aube. 430 00:30:54,088 --> 00:30:55,878 Tiens les flics à l'écart. 431 00:30:58,299 --> 00:31:00,049 Utilise pas le téléphone. 432 00:31:01,178 --> 00:31:02,428 On est écoutés. 433 00:31:10,969 --> 00:31:11,969 Bien joué. 434 00:31:45,638 --> 00:31:47,518 Faites-les dactylographier ce soir, 435 00:31:47,529 --> 00:31:48,863 signez-les, 436 00:31:49,103 --> 00:31:52,998 et postez-les demain à la première heure. 437 00:31:54,158 --> 00:31:58,958 Celle-ci est destinée au duc Michail Michailovich 438 00:31:59,078 --> 00:32:01,631 pour s'enquérir de sa santé 439 00:32:01,758 --> 00:32:05,438 et proposer une autre date pour déjeuner. 440 00:32:06,038 --> 00:32:08,758 Celle-ci est pour Lady Lewington. 441 00:32:08,958 --> 00:32:10,598 Le style est très galant, 442 00:32:11,518 --> 00:32:12,918 mais c'est une putain 443 00:32:13,438 --> 00:32:17,238 et elle répondra. 444 00:32:17,309 --> 00:32:19,478 Et celle-ci est pour M. Shelby. 445 00:32:19,958 --> 00:32:23,918 Il a l'effronterie de faire expertiser nos saphirs, 446 00:32:23,958 --> 00:32:29,158 nous voulons la preuve qu'il a le matériel demandé. 447 00:32:29,204 --> 00:32:32,398 Au moment que nous choisirons. 448 00:32:35,278 --> 00:32:36,958 Avez-vous beaucoup bu ? 449 00:32:37,718 --> 00:32:39,998 Du vin, pas de vodka. 450 00:32:43,638 --> 00:32:47,878 À la fin de cette affaire, 451 00:32:47,918 --> 00:32:53,838 vous devrez peut-être tuer M. Shelby. 452 00:32:53,878 --> 00:32:54,998 Le pouvez-vous ? 453 00:32:59,158 --> 00:33:00,605 Bien sûr. 454 00:33:08,800 --> 00:33:10,283 Vous n'avez pas faim ? 455 00:33:10,523 --> 00:33:11,523 Faim ? 456 00:33:11,916 --> 00:33:13,908 Non. Pardonnez-moi. 457 00:33:14,741 --> 00:33:16,574 Vous allez vous user les yeux. 458 00:33:34,356 --> 00:33:35,456 Assieds-toi. 459 00:33:40,570 --> 00:33:41,478 Devine. 460 00:33:42,039 --> 00:33:43,089 Quoi donc ? 461 00:33:47,964 --> 00:33:49,039 Il a accepté. 462 00:33:49,279 --> 00:33:50,240 Qui ? 463 00:33:50,480 --> 00:33:53,033 Le président du conseil municipal de Birmingham. 464 00:33:53,273 --> 00:33:54,518 Il vient au dîner. 465 00:33:56,376 --> 00:33:57,790 Ils ont tous accepté. 466 00:33:58,030 --> 00:33:59,122 Tous. 467 00:33:59,362 --> 00:34:01,699 Je n'arrête pas de changer les couverts. 468 00:34:03,118 --> 00:34:05,439 Je m'use la main à force d'écrire. 469 00:34:05,918 --> 00:34:07,598 Tu as une machine à écrire. 470 00:34:08,412 --> 00:34:11,713 Les lettres d'invitation s'écrivent à la main. 471 00:34:11,953 --> 00:34:13,103 Pardonne-moi. 472 00:34:15,962 --> 00:34:17,525 J'ai les dessins 473 00:34:19,017 --> 00:34:21,443 de ce qui est prévu pour les jardins. 474 00:34:21,683 --> 00:34:23,655 Les enfants auront leur espace. 475 00:34:23,895 --> 00:34:24,895 Regarde. 476 00:34:25,627 --> 00:34:27,221 La commission de bienfaisance 477 00:34:27,461 --> 00:34:30,259 accepte de fermer les yeux sur le plancher pourri. 478 00:34:30,499 --> 00:34:32,799 On aura l'autorisation d'ici un mois. 479 00:34:35,954 --> 00:34:38,294 - Tu ne m'écoutes pas. - Si. 480 00:34:38,759 --> 00:34:39,711 Je t'écoute. 481 00:34:39,951 --> 00:34:41,758 Je deviens obsédée ? 482 00:34:45,848 --> 00:34:48,278 Je dois demander comment était ta journée ? 483 00:34:52,839 --> 00:34:55,598 Elle était donc moins réussie que la mienne. 484 00:34:56,637 --> 00:34:59,062 Tout dépend comment on mesure la réussite. 485 00:35:00,656 --> 00:35:01,687 Tu vois, 486 00:35:01,927 --> 00:35:03,227 personnellement, 487 00:35:04,203 --> 00:35:05,598 je la mesure en saphirs. 488 00:35:07,799 --> 00:35:08,798 En saphirs ? 489 00:35:12,772 --> 00:35:14,022 Ferme les yeux. 490 00:35:35,451 --> 00:35:36,901 Tu peux les ouvrir. 491 00:35:39,514 --> 00:35:40,718 Où l'as-tu eu ? 492 00:35:43,647 --> 00:35:44,954 Il est magnifique. 493 00:35:47,927 --> 00:35:50,208 Tu pourras le porter au dîner de la fondation. 494 00:35:52,032 --> 00:35:54,719 Ce n'est pas trop, pour un dîner de charité ? 495 00:35:56,927 --> 00:35:58,550 On est à Birmingham. 496 00:35:59,704 --> 00:36:02,828 Le bon goût, c'est pour ceux qui ont pas de saphirs. 497 00:36:35,041 --> 00:36:36,852 Tu as remonté l'horloge ? 498 00:36:40,420 --> 00:36:41,920 Allons nous coucher. 499 00:36:47,841 --> 00:36:48,841 Je dois... 500 00:36:50,402 --> 00:36:51,652 Je dois sortir. 501 00:36:53,576 --> 00:36:55,426 J'ai des affaires à régler. 502 00:37:02,141 --> 00:37:03,341 Des affaires ? 503 00:37:09,651 --> 00:37:11,358 Mais tu viens de rentrer. 504 00:37:11,598 --> 00:37:14,050 - Ce sera rapide. - Il est 22 h. 505 00:37:15,742 --> 00:37:17,118 Il pleut des cordes. 506 00:37:18,872 --> 00:37:20,172 Je vais y aller. 507 00:37:20,934 --> 00:37:22,384 Je reviendrai vite. 508 00:37:28,038 --> 00:37:30,682 Travailler dans l'obscurité, c'est l'oeuvre du diable. 509 00:37:31,707 --> 00:37:33,198 On en a discuté. 510 00:37:33,946 --> 00:37:35,908 Oeuvre dans la lumière. 511 00:37:37,736 --> 00:37:39,177 Celle qui éclaire... 512 00:37:40,433 --> 00:37:41,648 ton esprit. 513 00:37:44,583 --> 00:37:46,383 C'est que de la paperasse. 514 00:37:57,032 --> 00:38:00,496 Retire tes hommes de Nechells, ce soir. 515 00:38:04,095 --> 00:38:05,651 Je pensais 516 00:38:06,880 --> 00:38:09,233 que vous en aviez fini avec ces magouilles. 517 00:38:11,460 --> 00:38:12,504 Cela dit, 518 00:38:12,744 --> 00:38:14,911 Tom aime l'action. 519 00:38:18,492 --> 00:38:19,892 C'est un peu ça. 520 00:39:02,780 --> 00:39:04,158 Arthur, tu fais quoi ? 521 00:39:13,831 --> 00:39:15,423 On va au Garrison. 522 00:39:17,374 --> 00:39:18,524 Je me rentre. 523 00:39:21,467 --> 00:39:23,337 Va te faire foutre. 524 00:39:24,517 --> 00:39:25,698 Casse-toi ! 525 00:39:42,573 --> 00:39:44,573 Il prendra le train de Naples à Paris, 526 00:39:45,537 --> 00:39:47,113 puis le bateau jusqu'à Londres. 527 00:39:53,162 --> 00:39:56,406 Il sera ici dimanche, c'est ça ? 528 00:40:19,398 --> 00:40:21,908 Lui et son frère vont nous rapporter gros. 529 00:40:22,148 --> 00:40:23,442 Ou l'inverse. 530 00:40:23,682 --> 00:40:24,938 Peu importe. 531 00:40:25,488 --> 00:40:27,384 Ils sont magnifiques. 532 00:41:00,071 --> 00:41:01,621 T'as une maison. 533 00:41:04,848 --> 00:41:07,609 - Pleine d'enfants. - Ta bonne peut s'en occuper. 534 00:41:07,849 --> 00:41:08,949 Elle écoute. 535 00:41:12,427 --> 00:41:14,275 Tu as les cotes pour demain ? 536 00:41:14,515 --> 00:41:16,393 On a eu une urgence. 537 00:41:16,633 --> 00:41:18,783 Elles empirent, une fois enceintes. 538 00:41:21,522 --> 00:41:23,356 Esme, va-t'en. 539 00:41:23,596 --> 00:41:25,678 Sors par-derrière et ferme à clé. 540 00:41:28,291 --> 00:41:29,768 En quittant le bureau, 541 00:41:30,625 --> 00:41:32,278 j'ai vu deux fourgons de flics. 542 00:41:34,511 --> 00:41:35,606 Où est Arthur ? 543 00:41:36,078 --> 00:41:38,051 Chez lui, avec la madone de Mosley. 544 00:41:38,291 --> 00:41:39,569 Tu dois lui parler. 545 00:41:39,809 --> 00:41:41,158 Va-t'en, vite. 546 00:41:42,848 --> 00:41:44,438 C'est vraiment louche. 547 00:41:44,678 --> 00:41:45,678 Appelle Moss. 548 00:41:45,918 --> 00:41:48,399 Ils viennent de Londres, vu leurs bottes. 549 00:41:49,166 --> 00:41:51,289 Depuis quand on a peur des flics ? 550 00:41:51,890 --> 00:41:53,238 La situation a changé. 551 00:41:54,678 --> 00:41:55,478 Police ! 552 00:42:01,198 --> 00:42:02,585 C'est Scotland Yard. 553 00:42:03,078 --> 00:42:05,078 Lâche ton arme ! À genoux. 554 00:42:08,558 --> 00:42:10,678 - Laissez-la. - Elle est enceinte. 555 00:42:11,478 --> 00:42:12,318 Lâchez-la. 556 00:42:12,749 --> 00:42:14,918 - C'est quoi, ce bordel ? - Allons-y. 557 00:42:16,718 --> 00:42:18,158 Lâchez-moi ! 558 00:42:18,398 --> 00:42:19,998 Dis à Polly que c'est les Russes. 559 00:42:20,758 --> 00:42:21,518 Entendu. 560 00:42:21,758 --> 00:42:24,278 Peaky Blinders, mon cul ! 561 00:42:27,403 --> 00:42:28,453 Il a peur ? 562 00:42:40,775 --> 00:42:41,678 Assis. 563 00:42:45,486 --> 00:42:47,265 Je m'adresse à vous. 564 00:43:00,133 --> 00:43:01,718 La Fraternité vous signifie 565 00:43:01,958 --> 00:43:06,189 que toute désobéissance aura des conséquences. 566 00:43:06,429 --> 00:43:07,798 Comment il s'appelle ? 567 00:43:09,894 --> 00:43:11,438 Vous avez vu votre soeur. 568 00:43:12,557 --> 00:43:13,838 C'est quoi, ton nom ? 569 00:43:16,118 --> 00:43:18,998 Votre soeur pourrait nous mettre en péril. 570 00:43:19,558 --> 00:43:21,118 Elle est liée aux bolcheviques, 571 00:43:21,358 --> 00:43:22,799 à Londres. 572 00:43:23,039 --> 00:43:25,108 Ils sont liés à l'ambassade soviétique. 573 00:43:25,348 --> 00:43:27,318 Je vais l'appeler "Mon garçon". 574 00:43:29,038 --> 00:43:31,638 Vous aimez les garçons, non ? 575 00:43:33,957 --> 00:43:35,363 Écoutez bien. 576 00:43:36,673 --> 00:43:39,170 Vous contrôlez la police locale. 577 00:43:39,678 --> 00:43:40,478 Nous, 578 00:43:40,718 --> 00:43:42,044 on a Scotland Yard. 579 00:43:43,118 --> 00:43:46,238 Ils nous obéissent aveuglément, comme ce chien. 580 00:43:47,148 --> 00:43:48,438 Détachez-le. 581 00:43:50,832 --> 00:43:52,838 M'écoutez-vous, M. Shelby ? 582 00:43:53,521 --> 00:43:55,371 Je peux envoûter les chiens. 583 00:43:56,408 --> 00:43:58,067 Sorcellerie gitane. 584 00:43:58,958 --> 00:44:02,243 Ceux que je peux pas envoûter, je les tue de mes mains. 585 00:44:04,896 --> 00:44:06,908 On apprend, avec un chien à bord. 586 00:44:07,148 --> 00:44:09,908 Ils deviennent dingues, dans les tunnels. 587 00:44:10,676 --> 00:44:12,598 Je me sens comme dans un tunnel. 588 00:44:14,730 --> 00:44:18,358 Quand on sait qu'on doit tuer ou être tué. 589 00:44:23,420 --> 00:44:24,958 Détachez-le. 590 00:44:25,581 --> 00:44:27,958 Donnez-lui vos ordres en gaélique. 591 00:44:29,412 --> 00:44:31,908 Comme quand on vous contrarie 592 00:44:32,148 --> 00:44:34,534 ou vous dénonce. 593 00:44:35,358 --> 00:44:38,998 Revoyez votre soeur, et elle mourra en traversant la rue. 594 00:44:42,506 --> 00:44:43,756 Attaque ! 595 00:44:46,597 --> 00:44:47,795 Allez, dites-le. 596 00:44:54,151 --> 00:44:56,480 Si vous vouliez me tuer, je serais mort. 597 00:45:00,049 --> 00:45:01,049 En effet. 598 00:45:02,461 --> 00:45:04,558 On a besoin de vous vivant. 599 00:45:05,832 --> 00:45:08,038 En rentrant chez vous, 600 00:45:09,355 --> 00:45:12,238 regardez sous l'oreiller de votre fils. 601 00:45:13,120 --> 00:45:14,970 La petite souris est passée. 602 00:45:17,878 --> 00:45:20,086 Nous pouvons atteindre n'importe qui. 603 00:45:20,326 --> 00:45:21,758 N'importe où. 604 00:45:43,935 --> 00:45:46,367 POMPES FUNÈBRES 605 00:46:02,198 --> 00:46:03,398 Tout va bien ? 606 00:46:04,642 --> 00:46:05,678 Ça va. 607 00:46:08,428 --> 00:46:09,828 Tu me l'as promis. 608 00:46:12,390 --> 00:46:13,620 Je compte sur toi. 609 00:46:17,076 --> 00:46:18,626 Je compte sur toi. 610 00:46:21,534 --> 00:46:22,634 Il est sauf. 611 00:46:53,184 --> 00:46:54,908 Vous n'êtes pas impressionniste ? 612 00:46:55,148 --> 00:46:57,078 Ce sont tous des activistes. 613 00:46:58,009 --> 00:46:59,878 - Pas vous ? - Oh que non ! 614 00:47:00,373 --> 00:47:02,958 Mes commanditaires veulent du réalisme. 615 00:47:03,198 --> 00:47:04,028 Pour moi, 616 00:47:04,268 --> 00:47:06,598 la politique améliore le sort des uns, 617 00:47:06,838 --> 00:47:07,838 en empirant 618 00:47:08,078 --> 00:47:09,508 celui des autres. 619 00:47:16,500 --> 00:47:18,118 Je pensais porter ça. 620 00:47:21,918 --> 00:47:24,838 C'est trop. J'en essaie une plus simple. 621 00:47:25,078 --> 00:47:26,158 Surtout pas. 622 00:47:27,758 --> 00:47:28,558 Soudain, 623 00:47:28,798 --> 00:47:30,078 je me sens incapable. 624 00:47:31,025 --> 00:47:33,908 Ce portrait sera au bureau, il doit être cérémonieux. 625 00:47:34,148 --> 00:47:35,707 Elle n'est pas cérémonieuse. 626 00:47:36,493 --> 00:47:37,758 Elle est magnifique. 627 00:47:39,798 --> 00:47:41,198 Elle vient de Paris. 628 00:47:41,811 --> 00:47:43,438 Elle a été volée à Birmingham. 629 00:47:43,678 --> 00:47:45,358 Ma mère l'a volée en 1901, 630 00:47:45,598 --> 00:47:47,191 quand elle était servante. 631 00:47:48,675 --> 00:47:50,638 Elle a été faite pour vous. 632 00:47:51,799 --> 00:47:53,834 Une femme qui en impose avec classe. 633 00:47:54,074 --> 00:47:55,870 J'ai peint beaucoup de femmes 634 00:47:56,110 --> 00:47:58,398 qui ne méritaient pas leurs robes hors de prix. 635 00:48:00,438 --> 00:48:01,838 Ce sera gratuit. 636 00:48:02,456 --> 00:48:04,133 Votre tarif habituel. 637 00:48:04,373 --> 00:48:05,386 J'y tiens. 638 00:48:05,626 --> 00:48:06,758 C'est nouveau. 639 00:48:09,007 --> 00:48:10,529 On commencera quand ? 640 00:48:11,078 --> 00:48:12,118 J'ai commencé. 641 00:48:12,553 --> 00:48:13,998 Venez à mon atelier, ce soir. 642 00:48:14,998 --> 00:48:17,198 - Je suis prise, ce soir. - Invite-le. 643 00:48:18,358 --> 00:48:19,238 À quoi ? 644 00:48:19,478 --> 00:48:22,078 - Il est ici à titre professionnel. - À quoi ? 645 00:48:22,318 --> 00:48:23,878 Le dîner de la fondation Shelby. 646 00:48:24,118 --> 00:48:26,238 Polly y va seule. Vous êtes invité. 647 00:48:29,537 --> 00:48:31,843 Je viendrai à votre atelier, dimanche. 648 00:48:32,993 --> 00:48:34,811 Nous pourrons alors commencer. 649 00:49:36,883 --> 00:49:38,787 Une femme qui en impose. 650 00:49:40,776 --> 00:49:41,876 Avec classe. 651 00:50:22,884 --> 00:50:24,918 Le président du conseil municipal. 652 00:50:25,158 --> 00:50:26,758 - Tommy. - Ça va, Danny ? 653 00:50:26,998 --> 00:50:30,448 - Comment vont les affaires ? - On tient le coup. Et toi ? 654 00:50:30,958 --> 00:50:32,298 Vous vous connaissez ? 655 00:50:32,838 --> 00:50:35,798 J'ai des intérêts dans l'aciérie de Cradley Heath. 656 00:50:36,038 --> 00:50:39,398 Tommy m'aide à fournir les constructeurs automobiles. 657 00:50:39,638 --> 00:50:43,037 - Félicitations pour votre mariage. - Merci. 658 00:50:43,277 --> 00:50:44,598 Vous n'étiez pas invité ? 659 00:50:44,838 --> 00:50:46,198 Qu'aurait-on dit ? 660 00:50:49,038 --> 00:50:51,318 Maintenant, la soirée peut commencer. 661 00:50:51,558 --> 00:50:54,598 - Qui est-ce ? - Le père John Hughes, 662 00:50:54,838 --> 00:50:56,757 de la maison de correction Ste-Marie. 663 00:50:56,997 --> 00:50:59,398 Accompagné du député Patrick Jarvis. 664 00:50:59,638 --> 00:51:02,318 Ils font partie d'une organisation. 665 00:51:02,558 --> 00:51:04,194 La Ligue économique. 666 00:51:04,434 --> 00:51:06,111 Tu les as invités ? 667 00:51:06,351 --> 00:51:08,379 Leurs noms me sont familiers. 668 00:51:08,619 --> 00:51:10,728 Ils étaient recommandés par le maire. 669 00:51:11,717 --> 00:51:13,958 Sur ta liste des élites de la ville ? 670 00:51:14,198 --> 00:51:15,998 - Tu les connais ? - Je te présente ? 671 00:51:16,558 --> 00:51:17,758 Inutile, Danny. 672 00:51:18,415 --> 00:51:20,265 Je me présenterai moi-même. 673 00:51:34,265 --> 00:51:36,918 Nous semblons vous avoir pris au dépourvu. 674 00:51:37,158 --> 00:51:38,258 Je m'adapte. 675 00:51:40,202 --> 00:51:43,543 Depuis l'arrivée des socialistes à Downing Street, on nous surveille. 676 00:51:43,783 --> 00:51:46,111 On se rencontre lors d'événements publics. 677 00:51:46,351 --> 00:51:49,678 Il fallait passer à Small Heath, je vous aurais bien accueillis. 678 00:51:49,918 --> 00:51:51,038 Les munitions ? 679 00:51:51,278 --> 00:51:53,089 Ils veulent des chaînes pour les roues. 680 00:51:53,329 --> 00:51:55,718 Quand la Garde blanche partira pour Tbilissi, 681 00:51:55,958 --> 00:51:57,638 le terrain sera accidenté. 682 00:51:58,240 --> 00:52:01,062 Les chaînes conviennent pour la neige ou la boue. 683 00:52:01,302 --> 00:52:02,852 Les véhicules en ont déjà. 684 00:52:03,092 --> 00:52:04,958 Un lot d'armes est stocké chez BSA. 685 00:52:05,198 --> 00:52:06,918 Il est destiné à l'armée turque. 686 00:52:07,158 --> 00:52:09,374 Comment les mettrez-vous dans le train ? 687 00:52:09,614 --> 00:52:11,838 Il y aura des grèves en ville, ce soir-là. 688 00:52:12,779 --> 00:52:15,198 Comment arrêterez-vous le train deux fois ? 689 00:52:15,872 --> 00:52:19,158 Deux conducteurs se mettront en grève à des moments différents. 690 00:52:20,588 --> 00:52:22,118 Plutôt amusant... 691 00:52:22,358 --> 00:52:25,718 Les syndicats communistes aident à fournir des armes aux Blancs. 692 00:52:25,958 --> 00:52:27,438 Oui, plutôt amusant. 693 00:52:28,798 --> 00:52:30,638 J'anticipe, j'envisage tout. 694 00:52:30,878 --> 00:52:32,838 Je mémorise tout ce qui se passe. 695 00:52:35,919 --> 00:52:38,198 Les Russes veulent inspecter les véhicules. 696 00:52:39,606 --> 00:52:41,484 Je prendrai des photographies. 697 00:52:42,007 --> 00:52:43,794 Le duc a envoyé sa nièce. 698 00:52:44,346 --> 00:52:45,564 Elle est ici. 699 00:52:45,927 --> 00:52:48,908 Demain, vous l'emmènerez à l'usine pour les lui montrer. 700 00:52:50,420 --> 00:52:52,760 Les syndicalistes surveillent les usines. 701 00:52:54,338 --> 00:52:55,388 Impossible. 702 00:52:56,475 --> 00:52:57,758 Tout est possible, 703 00:52:57,998 --> 00:52:58,998 M. Shelby. 704 00:52:59,718 --> 00:53:00,878 Vous l'emmènerez. 705 00:53:02,593 --> 00:53:05,193 Vous la prendrez à cet hôtel à 22 heures. 706 00:53:06,456 --> 00:53:07,564 Regardez. 707 00:53:07,804 --> 00:53:09,754 Un prêtre avec un verre vide. 708 00:53:10,601 --> 00:53:12,358 Retournons à la fête. 709 00:53:14,958 --> 00:53:17,255 Vous savez, messieurs, il y a l'enfer... 710 00:53:17,495 --> 00:53:19,828 et il y a un autre endroit, pire que l'enfer. 711 00:53:21,556 --> 00:53:23,356 Je me souviendrai de tout. 712 00:53:25,078 --> 00:53:26,478 Je n'oublierai rien. 713 00:53:37,438 --> 00:53:39,518 Voici la duchesse Tatiana Petrovna. 714 00:53:40,838 --> 00:53:42,318 Tu n'es pas impressionné ? 715 00:53:42,558 --> 00:53:44,838 - Une vraie duchesse. - Contre rétribution. 716 00:53:45,398 --> 00:53:46,398 M. Shelby. 717 00:53:46,638 --> 00:53:47,758 Vous êtes direct. 718 00:53:47,998 --> 00:53:49,038 Trop direct. 719 00:53:49,798 --> 00:53:50,998 Mais c'est vrai. 720 00:53:51,598 --> 00:53:53,038 Je viens pour le champagne. 721 00:53:54,158 --> 00:53:56,278 Et pour être traitée en duchesse. 722 00:53:56,518 --> 00:53:57,998 Il fallait baiser ma main, 723 00:53:58,238 --> 00:53:59,238 M. Shelby. 724 00:54:01,804 --> 00:54:03,004 Pardonnez-moi. 725 00:54:05,666 --> 00:54:08,678 - Elle se renseignait sur mon saphir. - J'ai cru le reconnaître. 726 00:54:08,918 --> 00:54:10,264 Elle dit qu'il est russe. 727 00:54:10,504 --> 00:54:13,078 Mon mari traite avec la Russie, vous le savez ? 728 00:54:13,318 --> 00:54:15,678 Ce soir, ne parlons pas affaires. 729 00:54:15,918 --> 00:54:17,318 Pourquoi t'es-tu isolé ? 730 00:54:17,558 --> 00:54:20,878 - Passons au dîner. - Attends, je dois leur pomper du fric. 731 00:54:21,118 --> 00:54:24,558 - C'est quoi, "pomper du fric" ? - Ce que je fais tous les jours. 732 00:54:25,130 --> 00:54:27,198 Vous vous connaissez, n'est-ce pas ? 733 00:54:27,958 --> 00:54:29,718 J'ai établi la liste des invités, 734 00:54:29,958 --> 00:54:32,678 mais c'est mon mari qui semble les connaître tous. 735 00:54:32,918 --> 00:54:35,918 - On dit qu'il a des relations. - Où une duchesse entend-elle ça ? 736 00:54:36,158 --> 00:54:38,438 - Dans certains milieux. - Ça suffit. Ada ? 737 00:54:39,166 --> 00:54:42,018 Une douairière veut te parler de récolte de fonds. 738 00:54:42,258 --> 00:54:44,598 Elle a évoqué un don de 2 000 livres. 739 00:54:45,150 --> 00:54:47,038 Nous parlerons plus tard. 740 00:54:47,278 --> 00:54:48,518 Avec plaisir. 741 00:54:50,690 --> 00:54:53,085 Aller à l'usine demain est une erreur. 742 00:54:53,918 --> 00:54:55,598 Cependant, nous irons. 743 00:54:56,438 --> 00:54:58,158 Je suis chargée de vous séduire, 744 00:54:58,398 --> 00:55:00,111 pour nous donner l'avantage. 745 00:55:00,351 --> 00:55:02,518 Votre femme est belle, ce sera difficile. 746 00:55:02,880 --> 00:55:04,438 Demain, c'est une erreur. 747 00:55:04,678 --> 00:55:07,278 Vous ne savez pas ? Les Russes n'ont aucune morale. 748 00:55:07,518 --> 00:55:08,558 Aucune jugeote. 749 00:55:08,798 --> 00:55:10,048 Et aucun choix. 750 00:55:10,609 --> 00:55:12,558 Je vous baiserais, pour la cause. 751 00:55:12,798 --> 00:55:14,118 Qu'en dites-vous ? 752 00:55:14,601 --> 00:55:16,958 Ne mélangez pas la vodka et le champagne. 753 00:55:18,358 --> 00:55:19,798 Votre femme sait-elle 754 00:55:20,038 --> 00:55:23,438 que le saphir qu'elle porte a été maudit par une Gitane ? 755 00:55:27,238 --> 00:55:28,278 Vous dites ? 756 00:55:28,518 --> 00:55:30,015 Pour rien au monde, 757 00:55:30,255 --> 00:55:31,705 je ne le porterais. 758 00:55:46,798 --> 00:55:48,918 Grace, je peux t'expliquer. 759 00:55:51,122 --> 00:55:53,043 Pour une fois, tu aurais pu éviter. 760 00:55:53,283 --> 00:55:54,358 À Sa Majesté, 761 00:55:54,941 --> 00:55:55,998 le roi. 762 00:55:56,238 --> 00:55:57,244 Au roi ! 763 00:55:58,106 --> 00:55:59,518 Le dîner est servi. 764 00:55:59,758 --> 00:56:02,838 - Tu es superbe, tu dois l'enlever. - Pourquoi ? 765 00:56:03,078 --> 00:56:05,078 - Il serait mieux sur elle ? - Regarde-moi. 766 00:56:05,318 --> 00:56:07,068 Rien à foutre d'eux tous. 767 00:56:07,308 --> 00:56:09,375 Je veux que tu ailles bien. 768 00:56:09,958 --> 00:56:11,590 J'ai besoin de toi, Grace. 769 00:56:12,290 --> 00:56:13,622 J'ai besoin de toi. 770 00:56:20,710 --> 00:56:22,210 Sacré Tommy Shelby... 771 00:56:35,958 --> 00:56:36,958 On y va ? 772 00:56:40,402 --> 00:56:41,758 Pour Angel ! 773 00:56:55,384 --> 00:56:58,518 Trouvez une ambulance immédiatement !