1 00:02:10,240 --> 00:02:13,140 Han är tillbaka. 2 00:02:13,180 --> 00:02:15,210 Var han ute hela natten? 3 00:02:15,250 --> 00:02:21,090 Varje natt sen begravningen. Han hälsar på Charles och matar hästarna. 4 00:02:21,130 --> 00:02:24,170 Han ger sig av igen så fort det blir mörkt. 5 00:02:24,210 --> 00:02:29,290 Han sov ute som barn. Curly brukade hitta honom i hagen. 6 00:02:31,290 --> 00:02:36,120 -Hur mår barnet? -Han ropar efter mamma på natten. 7 00:02:39,080 --> 00:02:41,280 Tommy skrev en lista. Ni ska in först. 8 00:02:42,070 --> 00:02:44,090 John och Arthur, då? 9 00:03:04,180 --> 00:03:06,230 Hur går det med bokföringen? 10 00:03:09,150 --> 00:03:12,240 -Den är opåverkad. -Det har gått upp lite. 11 00:03:15,210 --> 00:03:21,070 Donationerna till Shelby Foundation Charity har tredubblats. 12 00:03:21,110 --> 00:03:25,160 Styrelsen vill döpa den nya skolan till Grace Shelby Institute. 13 00:03:32,110 --> 00:03:35,240 Säg till dem att vi godkänner namnet. 14 00:03:41,230 --> 00:03:46,170 Här är en lista på resten jag vill att ni gör. Det var allt. 15 00:03:54,250 --> 00:03:57,220 -Tommy... -Det var allt, sa jag. 16 00:04:06,507 --> 00:04:08,627 Bra gjort av er båda två. 17 00:04:18,050 --> 00:04:21,070 -Då går vi. -Vi har redan pratat med honom. 18 00:04:26,100 --> 00:04:28,220 Han ville träffa folk i en viss ordning. 19 00:04:31,070 --> 00:04:35,290 Jag brukar kunna läsa honom men det är svårt, så var försiktiga. 20 00:04:37,070 --> 00:04:41,090 Jag trodde det var ett familjemöte och att alla ska träffas... 21 00:04:41,130 --> 00:04:44,270 John. Han sörjer. Alla på en gång blir för mycket. 22 00:04:45,060 --> 00:04:49,090 Kom, John. 23 00:04:50,280 --> 00:04:57,140 Vi behöver honom. Sabini och Solomon har redan beklagat sorgen. 24 00:04:57,180 --> 00:05:00,160 De kommer snart som de vargar de är. 25 00:05:00,200 --> 00:05:03,090 Kom igen. Det finns ett schema. 26 00:05:05,270 --> 00:05:09,130 -Bara goda nyheter. -Vi har bara goda nyheter. 27 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 Då var det dags... 28 00:05:13,200 --> 00:05:16,130 Där är han ju. 29 00:05:18,280 --> 00:05:21,240 -Allt bra, Tom? -Allt bra? 30 00:05:21,280 --> 00:05:27,200 Vi fick inte chansen att prata med dig efter begravningen. 31 00:05:27,240 --> 00:05:32,090 Du försvann, men jag och John ville bara säga... 32 00:05:32,130 --> 00:05:35,280 -Klaffen, Arthur. -Okej. 33 00:05:35,718 --> 00:05:39,718 -Berätta. -Vi kom åt Angel på sjukhuset. 34 00:05:40,110 --> 00:05:45,080 Vi skar halsen av honom. Han är död. 35 00:05:45,120 --> 00:05:48,160 Vi jagade bort resten av italienarna. 36 00:05:48,200 --> 00:05:52,110 Betty Kitchen ska jaga bort dem från Black Country med. 37 00:05:52,150 --> 00:05:55,240 -Betty beklagar. -Gamlingen, då? 38 00:05:55,280 --> 00:06:00,220 -Vi förhörde hans killar. -Han ska till New York. 39 00:06:00,260 --> 00:06:04,220 -När? -Första båten avgår på lördag. 40 00:06:04,260 --> 00:06:11,190 Jag har kontakter i Liverpool. De kommer åt passagerarlistorna. 41 00:06:11,230 --> 00:06:15,210 De kan få er till kajen. Hämta honom och för hit honom. 42 00:06:15,250 --> 00:06:18,150 Vem reser han med? 43 00:06:18,190 --> 00:06:21,120 -Frun. -Va? 44 00:06:21,160 --> 00:06:24,190 -Sin fru. -Skjut henne och för hit honom. 45 00:06:30,140 --> 00:06:33,270 Mrs Changretta var lärare på vår skola. 46 00:06:34,060 --> 00:06:36,280 Hon är en bra kvinna, Tom. 47 00:06:41,230 --> 00:06:45,120 Om hon är god kommer hon till himlen, eller hur? 48 00:06:48,090 --> 00:06:50,150 Gör det här. Bränn listan sen. 49 00:06:50,190 --> 00:06:54,120 Och använd inte telefonerna. De är avlyssnade. 50 00:06:57,150 --> 00:07:00,290 Gamlingen ska vara vid liv. Jag vill göra det själv. 51 00:07:08,180 --> 00:07:11,080 Det var allt. Ni kan gå. 52 00:07:14,280 --> 00:07:17,230 -Kom, John. -Tommy. 53 00:07:17,270 --> 00:07:21,080 Om du inte ska vara här måste du berätta nåt. 54 00:07:21,120 --> 00:07:26,060 -Fråga Polly. -Inte Michael? 55 00:07:26,100 --> 00:07:28,120 -Va? -Inte Michael? 56 00:07:28,160 --> 00:07:33,160 Nej, inte Michael. Han sköter den lagliga biten. 57 00:07:33,200 --> 00:07:36,240 -Du träffade honom först. -John... Inte nu. 58 00:07:36,280 --> 00:07:41,190 -Vad sa du? -Du träffade Michael innan oss. 59 00:07:41,230 --> 00:07:43,240 För fan, John... 60 00:07:45,170 --> 00:07:48,260 De lagliga affärerna har högre prioritet. 61 00:07:50,200 --> 00:07:53,070 -Lagliga affärer... -Sen när då? 62 00:07:53,110 --> 00:07:57,230 Sen min fru tog en kula som var menad för mig! 63 00:08:02,270 --> 00:08:08,180 Okej. Allt handlar om säkerhetstjänsten, bla bla bla. 64 00:08:08,220 --> 00:08:12,280 Du berättar ingenting. Du behandlar oss som leksaksoldater. 65 00:08:13,070 --> 00:08:18,200 Gör ditt, John. Gör datt, John. Döda din lärare, John. 66 00:08:26,210 --> 00:08:32,090 Är det så det är nu? Lyssna på mig. 67 00:08:32,130 --> 00:08:37,170 Det kommer att bli krig på nåt ställe ingen bryr sig om- 68 00:08:37,210 --> 00:08:42,200 -och de som kommer att förlora behöver hjälp, och vill betala. 69 00:08:42,240 --> 00:08:48,070 När den affären är avslutad prioriteras de lagliga affärerna. 70 00:08:48,110 --> 00:08:51,140 Gör det som står på listan och stick härifrån. 71 00:09:05,180 --> 00:09:10,100 -När kommer du tillbaka? -Jag är tillbaka, Arthur. 72 00:09:23,190 --> 00:09:26,240 Vi gick direkt dit där tjänarna äter. 73 00:09:26,280 --> 00:09:31,080 Det handlar inte om politik. Det är svinkallt i stora rummet. 74 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 John, vårda språket. 75 00:09:33,160 --> 00:09:37,280 Och vi är i tjänarnas del för det är här all jävla sprit finns. 76 00:09:38,070 --> 00:09:42,070 -Använd bättre ord, Arthur. -Får vi svära på romani? 77 00:09:42,110 --> 00:09:45,290 Det finns ingen anledning att prata rokker eller shelta. 78 00:09:47,160 --> 00:09:49,260 Det finns ingen anledning till det. 79 00:09:50,050 --> 00:09:52,270 När min fru är full kan hon inte prata engelska. 80 00:09:57,270 --> 00:10:01,150 -Tog du hand om det? -Motivation, inga hot. 81 00:10:01,190 --> 00:10:05,160 Jag antydde konsekvenser utan att nämna fysiska skador. 82 00:10:05,200 --> 00:10:11,240 Det är därför unge Michael är chef. Han kan fina ord. Eller hur, Pol? 83 00:10:11,280 --> 00:10:16,290 -Sen när är jag din chef? -Möte med chefen och sen arbetarna. 84 00:10:17,080 --> 00:10:19,110 Sen när har ni jobbat? 85 00:10:19,150 --> 00:10:24,220 Förr i tiden betydde familjemöten att alla var samlade. 86 00:10:24,260 --> 00:10:27,270 -Vi var tillsammans. -Håll tyst, Arthur. 87 00:10:31,270 --> 00:10:38,050 Nu är jag och John bara sopgubbar. 88 00:10:38,090 --> 00:10:42,120 Vi ska bara lyda. 89 00:10:48,080 --> 00:10:50,150 Mrs Changretta... 90 00:10:52,270 --> 00:10:56,210 Arthur... Håll tyst. 91 00:10:56,250 --> 00:10:59,130 Hämta hans cigarrer, Finn. 92 00:10:59,170 --> 00:11:03,210 Vad fan ska vi göra hela natten? Klättra i träd? 93 00:11:03,250 --> 00:11:06,240 -Sluta svära. -Vem sa att du skulle sova här? 94 00:11:06,280 --> 00:11:11,130 Jag vet vad vi kan göra. Vi hämtar våra vapen, John. 95 00:11:11,170 --> 00:11:15,050 Vi hämtar våra vapen och skjuter några fasaner. 96 00:11:16,240 --> 00:11:20,150 -Så gör väl chefer? -Lägg av, Arthur. 97 00:11:22,190 --> 00:11:25,290 Vad sa du? 98 00:11:26,080 --> 00:11:29,070 Jag bad inte om separata möten. 99 00:11:30,290 --> 00:11:36,080 Vad sa du? Jag hörde inte. 100 00:11:37,190 --> 00:11:42,250 Jag bad inte om separata möten. 101 00:11:42,290 --> 00:11:47,190 -Jävla fasaner. -Karl, så får man inte säga. 102 00:11:47,230 --> 00:11:50,110 Titta nu vad ni har gjort. 103 00:11:52,130 --> 00:11:56,170 Det är bara whiskyn som pratar. 104 00:11:56,210 --> 00:11:59,110 Jag bad inte om att bli skyddad. 105 00:11:59,150 --> 00:12:05,210 Håll tyst, båda två. Sitt. Sitt. 106 00:12:05,250 --> 00:12:11,090 Titta er omkring. Titta på huset. 107 00:12:11,130 --> 00:12:15,070 Se så långt vi har kommit. 108 00:12:15,110 --> 00:12:20,170 Det är dags att vi uppför oss som det anstår vår ställning. 109 00:12:22,170 --> 00:12:26,070 Ingen av oss är sopgubbar, Arthur. 110 00:12:26,110 --> 00:12:28,140 Tommy behöver oss allihop. 111 00:12:29,140 --> 00:12:32,110 Jag vill utbringa en skål. 112 00:12:39,210 --> 00:12:43,240 En sammansvetsad familj kan aldrig besegras. 113 00:12:45,270 --> 00:12:49,060 Tommy är borta. Han åkte med Johnny Dogs. 114 00:12:51,170 --> 00:12:54,240 -Fan... -Det är så han gör nu. 115 00:13:02,280 --> 00:13:06,110 -Tommy! Vänta! -Arthur! 116 00:13:06,150 --> 00:13:10,160 -Tommy! -Låt honom åka, Arthur. 117 00:13:21,080 --> 00:13:26,190 Tommy. De står på uppfarten. Ska du inte berätta för dem? 118 00:13:26,230 --> 00:13:30,080 -Vadå? -Att vi ska till Wales. 119 00:13:30,120 --> 00:13:33,190 Jag skrev en lapp. 120 00:13:33,230 --> 00:13:36,150 -Sa du varför vi skulle till Wales? -Nej. 121 00:13:36,190 --> 00:13:40,240 -När tänkte du berätta varför? -När vi kommer fram. 122 00:13:40,280 --> 00:13:43,180 Vi borde tagit med minst en kvinna. 123 00:13:43,220 --> 00:13:49,090 Vi ska träffa en kvinna, Johnny. 124 00:13:53,120 --> 00:13:57,060 Han kommer tillbaka till Birmingham om tre dagar. 125 00:13:57,100 --> 00:14:02,290 Låt honom åka. Han säger att han kommer tillbaka, och det gör han. 126 00:14:03,080 --> 00:14:06,180 Vi tänder en brasa i det stora rummet. 127 00:14:06,220 --> 00:14:11,160 Vi dricker whisky. Med vatten... 128 00:14:21,090 --> 00:14:23,280 Ta hand om hästarna. 129 00:14:39,170 --> 00:14:46,170 Vi åker genom Meridan och in i Black Mountains. 130 00:14:47,230 --> 00:14:51,080 Ge mig lite. Duktig pojke. 131 00:14:53,150 --> 00:14:55,150 Varsågod. 132 00:14:58,230 --> 00:15:02,240 Minns du när du ropade efter mamma igår? 133 00:15:04,160 --> 00:15:07,220 Hon är borta, och vi måste reda ut vissa saker. 134 00:15:09,050 --> 00:15:13,060 Det gäller hennes fotografier, och hennes kläder. 135 00:15:16,080 --> 00:15:18,270 Vi ska låta rummet vara som det är. 136 00:15:21,070 --> 00:15:25,100 Vi låter det vara som det är. 137 00:15:30,050 --> 00:15:35,170 Varsågod. 138 00:15:37,180 --> 00:15:42,260 Jag är inte mycket att ha, Charlie. Det inser du snart nog. 139 00:15:45,150 --> 00:15:49,190 Men hon kommer inte tillbaka, så det är bara du och jag. 140 00:15:51,200 --> 00:15:56,080 Men hon finns i våra hjärtan, för vi älskar henne. 141 00:15:56,120 --> 00:16:00,050 Tommy? Din häst vägrar komma. 142 00:16:00,090 --> 00:16:03,090 Jag kommer. 143 00:16:03,130 --> 00:16:09,050 Det var hennes favorithäst, och han har varit knäckt sen hon dog. 144 00:16:10,200 --> 00:16:12,160 Passa honom. 145 00:16:12,200 --> 00:16:15,230 Jadå. 146 00:16:26,190 --> 00:16:30,050 Okej... Spänn hanen med tummen nu. 147 00:16:37,070 --> 00:16:42,230 Hon är spänd. Hon lever i dina händer. 148 00:16:42,270 --> 00:16:46,060 Det är som att väcka en flicka när man osäkrar. 149 00:16:46,100 --> 00:16:50,080 Hon vaknar sömndrucken och säger: 150 00:16:50,120 --> 00:16:54,200 "Michael... Michael..." 151 00:16:54,240 --> 00:16:57,050 "Vad ska du tvinga mig till?" 152 00:16:57,090 --> 00:17:00,230 Ni är galna! 153 00:17:00,270 --> 00:17:04,080 Men visst känner du det? 154 00:17:04,120 --> 00:17:08,080 Du känner kraften 155 00:17:08,120 --> 00:17:11,200 Krama avtryckaren. 156 00:17:17,100 --> 00:17:20,170 -Fan... -Värdelöst. 157 00:17:20,210 --> 00:17:23,130 -Lägg av, John. -Michael... 158 00:17:23,170 --> 00:17:28,200 Varför vill en pappersvändare skjuta med vapen? 159 00:17:31,260 --> 00:17:37,240 -Spänn den igen. -Rond två. 160 00:17:42,160 --> 00:17:45,180 Titta på hans ansikte, John. 161 00:17:45,220 --> 00:17:50,180 Titta. Nu känner han det. 162 00:17:50,220 --> 00:17:56,230 Du kommer inte att känna nånting förrän du siktar- 163 00:17:56,270 --> 00:18:02,190 -på en man. Gör det. 164 00:18:09,280 --> 00:18:12,230 Så, ja, unge chefen. 165 00:18:14,060 --> 00:18:16,260 Nu känner du det. 166 00:18:17,050 --> 00:18:22,220 Nu vet du hur vi känner. Det är så det är. 167 00:18:23,250 --> 00:18:29,200 Det är en Webley, Michael. De är ostabila. 168 00:18:29,240 --> 00:18:32,290 Hur känns det, Michael? 169 00:18:33,080 --> 00:18:36,160 Visst är det bättre än att hålla i en penna? 170 00:18:36,200 --> 00:18:40,260 Mer som att hålla i en kuk. 171 00:18:41,050 --> 00:18:43,180 Ja 172 00:18:44,250 --> 00:18:51,110 Ett tryck... Sen är jag borta. 173 00:18:51,150 --> 00:18:53,220 Då blir jag bara köttfärs. 174 00:18:53,260 --> 00:18:57,280 Se till att Webleyn inte avfyrar sig av sig själv. 175 00:18:58,070 --> 00:19:01,180 När du avlossat vapnet- 176 00:19:01,220 --> 00:19:06,160 -och mannen du skjutit lägger sig vid dina fötter- 177 00:19:07,280 --> 00:19:10,070 -och högen bara växer- 178 00:19:11,130 --> 00:19:15,270 -tills de är så många att man inte kan gå nånstans- 179 00:19:16,060 --> 00:19:18,230 -utan att ta dem med sig... 180 00:19:23,060 --> 00:19:25,070 Vad gör ni? 181 00:19:32,230 --> 00:19:36,180 -Vad gör ni -Polly, vi bara... 182 00:19:36,220 --> 00:19:41,220 ...utbildar chefen här i hur vårt arbete går till. 183 00:19:43,230 --> 00:19:47,200 In i huset, Michael. 184 00:20:04,210 --> 00:20:07,230 Jag är inget barn längre. 185 00:21:34,070 --> 00:21:36,270 -Är det inställt? -Varför skulle det vara det? 186 00:21:37,060 --> 00:21:39,210 -Jag läste tidningen. -Det är affärer. 187 00:21:39,250 --> 00:21:43,220 Jag sa till er bror att det inte kommer att funka. 188 00:21:43,260 --> 00:21:47,170 Ska det vara hemligt så säg att en kvinna i pälskappa- 189 00:21:47,210 --> 00:21:52,160 -som går här som en drottning och frågar om bepansrade bilar... 190 00:21:52,200 --> 00:21:56,190 Vissa saker tolererades under sörjandet. 191 00:21:56,230 --> 00:22:00,060 Vi känner till kvinnan och vi tar hand om det. 192 00:22:00,100 --> 00:22:03,190 Ta en titt på den här listan. 193 00:22:03,230 --> 00:22:08,120 De nattskiftsarbetarna är med i kommunistpartiet i South Birmingham. 194 00:22:08,160 --> 00:22:11,270 Du har sex veckor på dig. Sparka allihop. 195 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 -Är du galen? -Han är. 196 00:22:26,290 --> 00:22:30,150 Varenda fabrik i stan kommer att strejka. 197 00:22:30,190 --> 00:22:33,210 Hitta anledningar. 198 00:22:35,100 --> 00:22:39,070 Sätt dit dem. Sparka dem. 199 00:22:39,110 --> 00:22:43,190 Finns det några kommunister som inte står med på listan? 200 00:22:46,210 --> 00:22:50,250 -Nej. -Ljug inte för oss. 201 00:22:50,290 --> 00:22:53,280 -Vem saknas? -Jag vet inte. 202 00:22:57,190 --> 00:22:59,190 Emmanuel Hunter. 203 00:23:02,290 --> 00:23:08,210 Ledamot. Biträdande skattmästare i Sparkhills kommunistparti. 204 00:23:08,250 --> 00:23:13,170 -Svarvaren. -Jag visste inte det. 205 00:23:13,210 --> 00:23:18,290 Vi tog bort namnet för att se om vi kunde lita på dig. 206 00:23:21,070 --> 00:23:24,230 -Det kan vi inte. -Jag är bara en arbetare. 207 00:23:24,270 --> 00:23:29,130 Vi kommer att bevaka dig. Vi kommer att bevaka ditt hus. 208 00:23:29,170 --> 00:23:35,130 -Jag har barn. -Edna och John. 209 00:23:39,170 --> 00:23:43,230 Sparka dem. I den ordningen de står. 210 00:23:43,270 --> 00:23:48,080 Två i veckan. Den sista innan klockan ställs om. 211 00:23:50,180 --> 00:23:52,230 Är det ett ja eller ett nej? 212 00:23:54,130 --> 00:23:56,140 -Ja. -Tack. 213 00:24:12,210 --> 00:24:15,180 Bra. 214 00:24:28,160 --> 00:24:31,120 -Kommer han tillbaka? -Tommy? 215 00:24:35,210 --> 00:24:37,250 Han kommer alltid tillbaka. 216 00:24:39,070 --> 00:24:42,120 -Du pratar annorlunda när... -Vi pratar om annat. 217 00:24:42,160 --> 00:24:45,110 Få se... 218 00:24:45,150 --> 00:24:49,120 Vad gillar du för sorts böcker? 219 00:24:49,160 --> 00:24:52,150 Om ridning? Blomsterarrangemang? Broderi? 220 00:24:52,190 --> 00:24:56,060 Du hade blivit förvånad över det jag vet. 221 00:24:57,270 --> 00:25:01,080 Men också över sånt jag inte vet. 222 00:25:01,120 --> 00:25:06,130 -Vad är det du inte vet? -Jag har ingen utbildning. 223 00:25:12,080 --> 00:25:15,100 -Överhuvudtaget. -Vad finns det att lära sig? 224 00:25:23,070 --> 00:25:28,250 Kära nån... Ursäkta. Vill du vila? 225 00:25:41,070 --> 00:25:43,140 Vet alla att du målar en gangster? 226 00:25:46,230 --> 00:25:48,290 Är det det roliga här? 227 00:25:49,080 --> 00:25:54,120 Jag har faktiskt inga vänner. Jag lärde känna folk genom min fru. 228 00:25:56,240 --> 00:25:59,090 När hon dog... 229 00:26:06,250 --> 00:26:13,130 Jag gör det här av två anledningar. 230 00:26:13,170 --> 00:26:19,090 Ditt ansikte är så motsägelsefullt- 231 00:26:19,130 --> 00:26:24,090 -och det är en utmaning att måla det. Det är det officiella anledningen. 232 00:26:26,080 --> 00:26:28,260 Min andra anledning- 233 00:26:29,050 --> 00:26:33,160 -är att jag tänker förföra dig... 234 00:26:33,200 --> 00:26:37,290 -...och om Gud vill, ha sex med dig. -Vad bryr sig Gud om det? 235 00:26:38,080 --> 00:26:40,220 Jag vill det. 236 00:27:17,140 --> 00:27:19,200 Halt. 237 00:27:23,160 --> 00:27:26,060 Sa han inte vad han ville? 238 00:27:26,100 --> 00:27:30,160 När han var full sa han "syndernas förlåtelse", men inte annars. 239 00:27:50,190 --> 00:27:52,190 Tack för att ni kom, madam Boswell. 240 00:27:54,090 --> 00:27:57,100 Jag hörde att nån sköt er fru. 241 00:28:01,100 --> 00:28:03,270 Vill ni ha soldater är männen i Appleby. 242 00:28:04,060 --> 00:28:08,130 Jag behöver inga soldater. Det var inte därför jag kom. 243 00:28:20,180 --> 00:28:23,100 -Vad sägs? -Ska ni sälja det? 244 00:28:23,140 --> 00:28:27,070 -Ge bort det. -Varför det? 245 00:28:27,110 --> 00:28:31,160 -Vill ni ha det? -Jag kan ta det. 246 00:28:31,200 --> 00:28:33,270 -Hade ni burit det? -Varför inte? 247 00:28:34,060 --> 00:28:37,140 Det är det jag frågar. 248 00:28:42,190 --> 00:28:45,290 Min fru bar det kvällen hon blev skjuten. 249 00:28:47,270 --> 00:28:52,060 Jag ligger vaken på nätterna. 250 00:28:52,100 --> 00:28:56,210 Det är mitt fel att hon dog. 251 00:28:57,240 --> 00:29:01,080 Jag gick för långt med vissa. 252 00:29:01,120 --> 00:29:05,070 Du vill att jag ska säga att det är förbannat. 253 00:29:06,140 --> 00:29:09,070 Då är hennes död inte ert fel. 254 00:29:16,190 --> 00:29:22,260 Hade jag varit troende hade jag biktat mig och bett om förlåtelse. 255 00:29:23,050 --> 00:29:27,130 Jag har bara er, madam Boswell. 256 00:29:27,170 --> 00:29:33,070 Jag har en son. Jag har affärer att sköta. 257 00:29:33,110 --> 00:29:35,220 Jag måste få sova. 258 00:29:38,230 --> 00:29:40,250 Det är förbannat. 259 00:29:42,110 --> 00:29:45,280 Jag känner förbannelsen bränna i handen på mig. 260 00:29:52,180 --> 00:29:57,160 Välsigne dig, Tommy Shelby. Din tur kommer att vända nu. 261 00:29:57,200 --> 00:30:00,290 -Är du klar? -Ja. 262 00:30:01,080 --> 00:30:04,140 Ska du inte förklara vad det där gällde? 263 00:30:04,180 --> 00:30:08,100 Religion är ett dumt svar på en dum fråga. 264 00:30:08,140 --> 00:30:11,050 -Va? -Vi ska hämta Charlie i lägret nu. 265 00:30:11,090 --> 00:30:13,280 Han har lärt sig nog med trams nu. 266 00:30:14,070 --> 00:30:16,280 Sen kan du lämna oss vid tåget. 267 00:30:17,070 --> 00:30:22,280 Och du borde åka tillbaka hit ikväll. 268 00:30:23,070 --> 00:30:25,130 För senare... 269 00:30:26,160 --> 00:30:28,270 ...kommer det att bli en stor fest. 270 00:30:32,130 --> 00:30:36,170 Kolla dagen och datumet på era biljetter. 271 00:30:36,210 --> 00:30:40,230 Om ni inte kan läsa får ni leta upp nån som kan. 272 00:30:40,270 --> 00:30:44,170 Biljetter för andra avgångar kommer att förstöras. 273 00:30:44,210 --> 00:30:50,090 -Han har folk överallt. -Vi kommer att klara oss. 274 00:30:50,130 --> 00:30:53,170 Varför fixar inte irländarna papperna innan? 275 00:30:53,210 --> 00:30:58,130 Tänk på Mott Street, och kaféet. Tänk på doften av kaffe. 276 00:30:58,170 --> 00:31:01,240 Låt oss komma fram, Herre. 277 00:31:45,120 --> 00:31:48,090 Polis! Hjälp! Polis! 278 00:31:51,060 --> 00:31:54,130 Det finns män som vill skada oss, konstapeln. 279 00:31:54,170 --> 00:32:00,250 Vi är i fara. Kan ni hjälpa oss till kajen? Snälla. 280 00:32:00,290 --> 00:32:03,170 Följ med mig. 281 00:32:03,210 --> 00:32:06,150 Ursäkta. Har ni en tändare? 282 00:32:55,180 --> 00:32:58,080 Tack, konstapeln. Det var allt. 283 00:32:58,120 --> 00:33:03,120 John Shelby. Är det pojken som gick i min klass? 284 00:33:03,160 --> 00:33:06,110 John Shelby. Jag gav dig smäll. 285 00:33:06,150 --> 00:33:10,260 -Släpp honom. -Låt henne gå, snälla. 286 00:33:11,050 --> 00:33:16,120 Arthur... Hur många gånger fick ditt leende mig att titta åt andra hållet? 287 00:33:16,160 --> 00:33:20,050 Släpp honom, sa jag. Han ska följa med oss. 288 00:33:20,090 --> 00:33:25,130 -Inte förrän min fru är i säkerhet. -Hon är säker. 289 00:33:25,170 --> 00:33:28,200 Vi ska inte skada henne. Sätt fart. 290 00:33:28,240 --> 00:33:35,080 Vi bryter redan mot Tommys order genom att prata. Utmana inte ödet. 291 00:33:35,120 --> 00:33:38,190 Följ med oss. Släpp honom. 292 00:33:38,230 --> 00:33:42,110 Låt honom gå. Säg att det är över. 293 00:33:42,150 --> 00:33:45,110 Han kan inte skada er från New York. 294 00:33:45,150 --> 00:33:49,230 Jag kan inte, mrs Changretta. Jag kan inte göra det. 295 00:33:49,270 --> 00:33:53,250 -Okej. Audrey... Lyssna på mig! -Nej! 296 00:33:53,290 --> 00:33:57,280 Gå till kaféet på Mott Street. Benito tar hand om dig. 297 00:33:58,070 --> 00:34:03,220 Låt honom gå. Han är en gammal man. Jag gav er godis och kakor. 298 00:34:03,260 --> 00:34:08,280 Det finns regler, mrs Changretta. Er man känner till reglerna. 299 00:34:09,070 --> 00:34:12,290 -Kom nu, gamling. -Nej! 300 00:34:13,080 --> 00:34:18,150 Vi bryter mot order här. 301 00:34:18,190 --> 00:34:22,250 Släpp honom! 302 00:34:22,290 --> 00:34:26,190 Tio sekunder, annars följer vi Tommys order. 303 00:34:26,230 --> 00:34:30,190 Vi följer order. Ett... Två... 304 00:34:30,230 --> 00:34:34,090 -Snälla! -Tre. 305 00:34:39,100 --> 00:34:42,070 -Jag älskar dig för evigt. -Fyra. 306 00:34:52,050 --> 00:34:57,240 -Nej! Nej! Nej! -Amerika. Ett nytt liv. 307 00:34:57,280 --> 00:35:03,140 -Nej, nej, nej. -Ett nytt liv... 308 00:36:35,150 --> 00:36:42,140 Vet du vad klockan är, gamling? Det ska jag tala om för dig. 309 00:36:47,230 --> 00:36:49,270 Klockan är mer än 19.00. 310 00:36:52,060 --> 00:36:57,070 Jag ska hålla dig vid liv tills det ljusnar. 311 00:37:02,200 --> 00:37:05,260 Jag tänker inte ge dig dödsstöten- 312 00:37:06,050 --> 00:37:09,060 -förrän vi båda hör fåglarna kvittra utanför. 313 00:37:15,130 --> 00:37:17,290 Det låter så vackert. 314 00:37:20,100 --> 00:37:22,160 Min fru får aldrig höra det igen. 315 00:37:37,140 --> 00:37:41,100 Jag måste tänka efter ordentligt- 316 00:37:43,050 --> 00:37:46,160 -innan jag bestämmer mig för vad jag skär bort först. 317 00:37:50,140 --> 00:37:52,230 Öppna ögonen. 318 00:37:52,270 --> 00:37:57,230 Öppna ögonen, annars skär jag bort ögonlocken! 319 00:38:01,180 --> 00:38:05,180 Titta på mig. 320 00:38:08,050 --> 00:38:12,200 Det här är slutet. 321 00:38:19,260 --> 00:38:22,170 Det var din tunga som gav ordern. 322 00:38:25,220 --> 00:38:28,090 Jag skär ut tungan först. 323 00:38:30,290 --> 00:38:33,080 Sen skär jag bort öronen. 324 00:38:35,100 --> 00:38:40,070 Och fingrarna och tårna. 325 00:38:42,130 --> 00:38:46,220 Jag ville ta kulorna först men då förblöder du för fort. 326 00:38:49,220 --> 00:38:52,100 Jag tar nog tungan först. 327 00:39:04,230 --> 00:39:09,170 Men tar jag tungan kan du ju inte förklara. 328 00:39:09,210 --> 00:39:14,290 Och jag vill att du ska förklara. 329 00:39:46,260 --> 00:39:49,090 Kom igen, Tommy. 330 00:39:50,290 --> 00:39:55,090 Jag glömmer vem jag är. 331 00:39:56,140 --> 00:39:58,270 Jag är en Blinder. Jag börjar med ögonen. 332 00:40:05,220 --> 00:40:08,180 Jag hörde fåglarna kvittra. 333 00:40:21,140 --> 00:40:25,070 Vi lät hans fru gå ombord på skeppet till New York. 334 00:40:25,110 --> 00:40:27,220 Vi dödade inte mrs Changretta. 335 00:40:29,130 --> 00:40:31,180 Ikväll... 336 00:40:34,190 --> 00:40:36,290 ...är vi inte den sortens män. 337 00:41:06,170 --> 00:41:10,190 Ta hand om kroppen, John. 338 00:41:10,230 --> 00:41:14,190 Och se till att de försvinner för gott. 339 00:42:53,120 --> 00:42:58,140 -Gjorde du det på listan, Ada? -Du och dina listor... 340 00:42:58,180 --> 00:43:00,210 Gjorde du det? 341 00:43:02,090 --> 00:43:04,240 Jag pratade med en vän till Freddie. 342 00:43:04,280 --> 00:43:07,170 Han söker till kommunistpartiet. 343 00:43:07,210 --> 00:43:11,160 Jag frågade om Birminghams medborgargarde. 344 00:43:13,060 --> 00:43:17,170 Han hade hört att Sovjets ambassad fick information från insidan. 345 00:43:17,210 --> 00:43:22,110 -Och? Fick du ett namn? -Ja. 346 00:43:25,050 --> 00:43:27,050 Lova mig att ingen blir dödad. 347 00:43:27,090 --> 00:43:33,180 Jag, John eller Arthur kommer att dö om du inte ger mig namnet. 348 00:43:34,180 --> 00:43:37,140 Nån ligger före och jag vill veta varför. 349 00:43:39,180 --> 00:43:45,080 James Monkland, en försäkringsman på Lloyds med kontor på Curzon Street. 350 00:43:45,120 --> 00:43:48,230 Vem är det som ligger steget före? 351 00:43:48,270 --> 00:43:53,130 -Jag kan alltid lita på dig. -Nej. Jag ställde en fråga. 352 00:43:58,110 --> 00:44:01,240 Jag ser att du har börjat använda läppstift igen. 353 00:44:03,240 --> 00:44:10,100 Och? Jag blev uttråkad. 354 00:44:10,140 --> 00:44:14,240 Du kan ändra det du gör, men inte det du vill ha. 355 00:44:16,130 --> 00:44:18,230 Och vad vill jag ha? 356 00:44:24,280 --> 00:44:30,200 Det finns en ledig tjänst på Shelby Company Limited. 357 00:44:33,240 --> 00:44:37,270 -Boston-kontoret. -Boston i Amerika? 358 00:44:39,090 --> 00:44:42,180 Läppstift. Kläder från Paris. 359 00:44:43,210 --> 00:44:49,140 Inga vapen. Lagligt. Du behöver bara charma nån att genomföra avtalen. 360 00:44:59,170 --> 00:45:01,260 James Monkland. 361 00:45:04,160 --> 00:45:06,230 Godnatt, Ada. 362 00:45:19,050 --> 00:45:21,200 -James Monkland? -Är den er? 363 00:45:46,290 --> 00:45:51,090 Vem är ni? Vad vill ni? 364 00:45:51,130 --> 00:45:55,160 Ni har sålt information om rånet på Lanchester-fabriken. 365 00:45:57,090 --> 00:46:00,270 Är ni... Tommy Shelby? 366 00:46:01,060 --> 00:46:05,090 Jag vill veta vem i organisationen som gett er informationen. 367 00:46:08,120 --> 00:46:10,250 Vilken organisation? 368 00:46:10,290 --> 00:46:17,110 Den ekonomiska ligan, medborgar- gardet, Sektion D. De har många namn. 369 00:46:17,150 --> 00:46:21,160 -Skit... -Ge mig namnet på informatören. 370 00:46:28,090 --> 00:46:30,220 Mr Shelby. 371 00:46:32,080 --> 00:46:36,240 De är väldigt, väldigt farliga. 372 00:46:39,120 --> 00:46:42,200 Det är tyvärr vi också. 373 00:46:44,170 --> 00:46:46,220 Vem är ni mest rädd för? 374 00:46:46,260 --> 00:46:49,100 Peaky Blinders, klockan 11.43- 375 00:46:49,140 --> 00:46:54,210 -eller Sektion D nån gång i framtiden. 376 00:46:58,160 --> 00:47:01,170 Väljer ni fel lever ni inte till kl. 11.44. 377 00:47:03,100 --> 00:47:06,070 Måste de alltid inventera på natten? 378 00:47:06,110 --> 00:47:11,160 Annars stoppar det produktionen. Tack. 379 00:47:29,230 --> 00:47:33,280 -Det får bli slut på nattjobb. -Det ska det bli. 380 00:47:34,070 --> 00:47:36,220 Du får annat att göra på natten. 381 00:47:42,190 --> 00:47:44,250 Ja. 382 00:47:44,290 --> 00:47:49,260 Jag vet. Vi har pratat om det. 383 00:47:50,050 --> 00:47:53,110 -Jag tänkte vänta tills du drack te. -Kom, då. 384 00:47:53,150 --> 00:47:56,130 Jag ska ha barn, Arthur. 385 00:48:12,060 --> 00:48:14,260 -Gravid? -Ja. 386 00:48:18,090 --> 00:48:21,250 Du ägnade natten åt att inventera. Det gjorde jag med. 387 00:48:22,290 --> 00:48:26,090 Du måste sluta jobba nätter. 388 00:48:33,280 --> 00:48:36,290 -Ska du ha barn? -Ja. 389 00:48:47,240 --> 00:48:50,160 Det är jättegoda nyheter. 390 00:48:54,120 --> 00:48:59,140 Då går vi och dricker te. 391 00:49:09,260 --> 00:49:12,200 Vi ska dricka te. 392 00:49:18,280 --> 00:49:23,270 -Vad är det, Arthur? -Nej. Vi väntar på Tommy. 393 00:49:25,150 --> 00:49:30,100 Jag har en stulen staty som måste smältas ner. 394 00:49:30,140 --> 00:49:33,110 -Berätta för Tommy sen. -Han är inte här. 395 00:49:33,150 --> 00:49:36,160 -Han är inte här. Jag går. -Lugn nu. 396 00:49:36,200 --> 00:49:39,120 -Där är han, Curly. -Vad är det? 397 00:49:39,160 --> 00:49:42,080 -Han snackar skit... -Kom. 398 00:49:42,120 --> 00:49:44,160 Okej. 399 00:49:46,140 --> 00:49:49,180 -Ta bort tråden. Ge mig den. -Fan. 400 00:49:49,220 --> 00:49:52,090 Mina herrar. 401 00:49:58,110 --> 00:50:04,050 Linda är på smällen. Jag ska bli pappa. 402 00:50:04,090 --> 00:50:07,050 Lägg av. 403 00:50:10,140 --> 00:50:15,100 Jag visste att du hade det i dig. Jag visste att han hade det i sig. 404 00:50:15,140 --> 00:50:19,120 Det blir nog i september. Brösten känns redan annorlunda. 405 00:50:19,160 --> 00:50:25,060 Det är inte det enda som förändras. Nu är du körd. 406 00:50:25,100 --> 00:50:29,280 -Inget kommer att förändras. -Hej då, Arthur. 407 00:50:32,060 --> 00:50:37,270 -Jag har ett möte. -Ja. Det är klart. 408 00:50:41,180 --> 00:50:47,050 Gå till ditt möte. 409 00:50:47,090 --> 00:50:50,110 -Grattis. -Jag ska bli pappa. 410 00:50:50,150 --> 00:50:52,190 Jag är stolt över dig. 411 00:51:30,160 --> 00:51:33,110 Ers höghet, Tommy Shelby. 412 00:51:37,070 --> 00:51:43,290 Välkommen, mr Shelby. Ni har nog träffat alla utom min fru. 413 00:51:44,080 --> 00:51:49,190 Storhertiginnan Izabella Petrovna. Slå er ner. 414 00:51:55,120 --> 00:51:59,170 Innan vi börjar måste vi beklaga sorgen- 415 00:51:59,210 --> 00:52:03,120 -och er förlust. Några av oss såg det. 416 00:52:08,150 --> 00:52:10,290 -Har ni kört, mr Shelby? -Ja. 417 00:52:16,110 --> 00:52:19,060 -Ni är visst bilexpert. -Ja. 418 00:52:19,100 --> 00:52:22,220 Vad jobbade er far med? 419 00:52:22,260 --> 00:52:25,260 Han spådde folk och stal hästar. 420 00:52:26,050 --> 00:52:31,250 Han sa att hästen skulle bli stulen och de förvånades när det blev sant. 421 00:52:38,050 --> 00:52:41,110 Innan vi äter borde vi be bordsbön. 422 00:52:45,160 --> 00:52:48,110 Må gåvorna vi får här- 423 00:52:48,150 --> 00:52:52,220 -av Herren göra oss tacksamma. Amen. 424 00:52:52,260 --> 00:52:56,130 Jag kom inte hit för att äta. Jag ska göra affärer. 425 00:52:56,170 --> 00:53:01,170 Jag kan vara klar innan huvudrätten och låta er få njuta av kvällen. 426 00:53:01,210 --> 00:53:07,060 Hertiginnan, jag ber om ursäkt för min väns dåliga uppförande. 427 00:53:07,100 --> 00:53:10,110 Här är rapporten om hur det går. 428 00:53:10,150 --> 00:53:15,200 Jag gjorde bara en, för säkerhets skull. Vem ska jag ge den till? 429 00:53:15,240 --> 00:53:19,170 Min man leder det här. 430 00:53:19,210 --> 00:53:26,100 Men det serveras vodka sen, så det är nog bäst att jag tar den. 431 00:53:29,110 --> 00:53:32,190 Prata medan vi äter, mr Shelby. 432 00:53:36,190 --> 00:53:39,280 Fem förmän har börjat ge sig på- 433 00:53:40,070 --> 00:53:44,110 -kommunister bland arbetarna på fem fabriker i Birmingham. 434 00:53:44,150 --> 00:53:47,070 Vi kommer att kontrollera ilskan. 435 00:53:47,110 --> 00:53:52,050 Natten den 21 juni blir det allmän strejk i stan. 436 00:53:52,090 --> 00:53:55,260 Protesterna kommer att utvecklas till upplopp. 437 00:53:56,050 --> 00:54:01,230 De poliser vi inte äger lär vara upptagna. Stan blir lamslagen. 438 00:54:01,270 --> 00:54:08,200 Vi har två lokförare som kör godståget vid midnatt till London. 439 00:54:08,240 --> 00:54:12,240 -De bepansrade fordonen väntar... -Och ammunitionen? 440 00:54:12,280 --> 00:54:17,050 Soppan är otrolig. 441 00:54:19,110 --> 00:54:21,290 Den är väldigt god. 442 00:54:22,080 --> 00:54:27,210 Ammunitionen är redan packad och redo för transport till Istanbul. 443 00:54:27,250 --> 00:54:30,240 -Hur lång tid tar det? -Tåget når inte London. 444 00:54:30,280 --> 00:54:34,240 Allt kommer att lastas av vid kolupplaget i St. Albans- 445 00:54:34,280 --> 00:54:38,210 -lastas i firmabilar och köras till Poplarkajen. 446 00:54:38,250 --> 00:54:42,180 Ers höghet, om ni har svårt att förstå hans dialekt- 447 00:54:42,220 --> 00:54:45,280 -kan jag förklara planen vid ett senare tillfälle. 448 00:54:46,070 --> 00:54:51,220 Ligger det inget skepp kommer mina män att dumpa allt i vattnet. 449 00:54:51,260 --> 00:54:54,180 Vad händer när fordonen saknas? 450 00:54:54,220 --> 00:54:58,150 Fabriken kommer att brandbombas under upploppen. 451 00:54:58,190 --> 00:55:02,180 En skrotare kommer att säga att alla fordonen- 452 00:55:02,220 --> 00:55:05,100 -förstördes i branden. 453 00:55:05,140 --> 00:55:07,160 Ingen vet att ni har dem. 454 00:55:07,200 --> 00:55:12,140 Vi kom på den här planen när vi träffades i Birmingham. 455 00:55:12,180 --> 00:55:14,250 Allt är säkert som det ska. 456 00:55:17,240 --> 00:55:22,170 Det här är summan för de extra kostnader- 457 00:55:22,210 --> 00:55:26,180 -som tillkommer för bilar och bränsle. 458 00:55:26,220 --> 00:55:28,250 Jag räknar med att ni betalar. 459 00:55:28,290 --> 00:55:30,210 JAG HAR HEMLIGHETER 460 00:55:30,250 --> 00:55:34,050 Naturligtvis, mr Shelby. 461 00:55:35,160 --> 00:55:40,160 Innan jag går vill jag bara klargöra- 462 00:55:40,200 --> 00:55:45,090 -att jag omöjligt kan äta med den här prästen i samma rum. 463 00:55:49,160 --> 00:55:51,180 Ha en trevlig kväll. 464 00:56:00,100 --> 00:56:03,090 Följ mr Shelby till bilen, Tatiana. 465 00:56:13,060 --> 00:56:16,060 Lyssna på vad han har att säga. 466 00:56:32,170 --> 00:56:35,050 Följ med. 467 00:56:57,060 --> 00:57:01,080 Prästen ger information till försäkringsmannen Monkland. 468 00:57:01,120 --> 00:57:05,200 Han sprider i sin tur informationen vidare till Sovjets ambassad. 469 00:57:05,240 --> 00:57:09,180 Vill ni se honom död gör jag det gratis. 470 00:57:09,220 --> 00:57:12,110 Varför informerar han fienden? 471 00:57:18,060 --> 00:57:21,200 Jag får betalt för att handla och observera. 472 00:57:21,240 --> 00:57:25,270 Som en soldat. Det är upp till er att sköta resten. 473 00:57:26,060 --> 00:57:29,130 Prata med Izabella. Jag litar på hennes beslut. 474 00:57:33,090 --> 00:57:36,260 Du kan fortsätta med våra affärer trots det som hände. 475 00:57:38,180 --> 00:57:40,290 Du kanske inte älskade henne. 476 00:57:47,220 --> 00:57:53,050 Hon är här. Hon står vid min sida. 477 00:57:53,090 --> 00:57:56,250 Hon säger att hon inte litar på dem. 478 00:58:00,220 --> 00:58:04,240 Ordna så att jag får tillåtelse att döda prästen. 479 00:58:08,855 --> 00:58:12,855 Text: Linda Andersson www.sdimedia.com