1 00:02:10,240 --> 00:02:13,140 Han er tilbake. 2 00:02:13,180 --> 00:02:15,210 Var han ute hele natta? 3 00:02:15,250 --> 00:02:21,090 Hver natt siden begravelsen. Han kommer tilbake om morgenen. 4 00:02:21,130 --> 00:02:24,170 Når det blir mørkt, drar han igjen. 5 00:02:24,210 --> 00:02:29,290 Han pleide å sove ute som barn. Curly fant ham ute på beitet... 6 00:02:31,290 --> 00:02:36,120 -Hvordan har babyen det? -Han ber om moren sin på natta. 7 00:02:39,060 --> 00:02:41,280 Tommy lagde en liste. Han vil se dere først. 8 00:02:42,070 --> 00:02:44,090 Hva med John og Arthur? 9 00:03:04,180 --> 00:03:06,230 Hvordan går det med regnskapet? 10 00:03:09,150 --> 00:03:12,240 -Upåvirket. -Forsiktig økning. 11 00:03:15,210 --> 00:03:20,280 Det har også vært en tredobling av donasjoner til Shelby Foundation. 12 00:03:21,070 --> 00:03:25,160 Rådet har foreslått å kalle den nye skolen Grace Shelby Institute. 13 00:03:32,110 --> 00:03:35,240 Fortell rådet at vi godtar det navnet. 14 00:03:41,230 --> 00:03:46,170 Dette er en liste over de andre tingene jeg vil ordne. Det var alt. 15 00:03:54,250 --> 00:03:57,220 -Tommy... -Det var alt, Poll. 16 00:04:06,539 --> 00:04:08,659 Godt jobbet. Begge to. 17 00:04:18,050 --> 00:04:21,070 -Greit, kom an. -Vi har alt snakket med ham. 18 00:04:26,100 --> 00:04:28,220 Han ville møte folk i rekkefølge. 19 00:04:31,070 --> 00:04:35,290 Jeg kan vanligvis lese ham, men det er vanskelig nå. Forsiktig. 20 00:04:37,070 --> 00:04:41,090 Jeg trodde det var et familiemøte, med alle oss sammen... 21 00:04:41,130 --> 00:04:44,270 John, han sørger. Å se alle sammen er for mye. 22 00:04:45,060 --> 00:04:49,090 Ja, vel. Kom an, John. 23 00:04:50,280 --> 00:04:57,140 Arthur, vi trenger ham tilbake. Sabini og Solomons har kondolert. 24 00:04:57,180 --> 00:05:00,160 Snart kommer de opp A1 som ulver. 25 00:05:00,200 --> 00:05:03,090 Kom an, det er et skjema å overholde. 26 00:05:05,270 --> 00:05:09,130 -Bare godt nytt. -Det er bare godt nytt, Polly. 27 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 Nå begynner det. 28 00:05:13,200 --> 00:05:16,130 Der. Der er han. 29 00:05:18,280 --> 00:05:21,240 -Går det bra, Tom? -Går det bra, gutter? 30 00:05:21,280 --> 00:05:27,200 Vi... Vi fikk ikke sett deg i begravelsen. 31 00:05:27,240 --> 00:05:32,090 Du forsvant bare. Jeg og John ville si... 32 00:05:32,130 --> 00:05:35,280 -Arthur. Hold kjeft. -Greit. 33 00:05:35,523 --> 00:05:39,523 -OK, snakk. -Vi kom oss til Angel på sykehuset. 34 00:05:40,110 --> 00:05:45,080 Vi skar over halsen hans. Han er død. 35 00:05:45,120 --> 00:05:48,160 Vi fikk resten av italienerne vekk. 36 00:05:48,200 --> 00:05:52,110 De dro til Black Country, men vi ba dem gå videre. 37 00:05:52,150 --> 00:05:55,240 -Betty kondolerer... -Hva med gammer'n? 38 00:05:55,280 --> 00:06:00,220 -Vi avhørte gutta hans. -Han venter på et skip til New York. 39 00:06:00,260 --> 00:06:04,220 -Når? -Første skipet seiler på lørdag. 40 00:06:04,260 --> 00:06:11,190 Greit. Jeg har kontakter i Liverpool. De har passasjerlister. 41 00:06:11,230 --> 00:06:15,210 De kan få dere inn. Hent ham og ta ham med hit. 42 00:06:15,250 --> 00:06:18,150 Hvem reiser med ham? 43 00:06:18,190 --> 00:06:21,120 -Kona hans. -Hva? 44 00:06:21,160 --> 00:06:24,190 -Kona hans. -Så skyt henne, og ta ham med hit. 45 00:06:30,140 --> 00:06:33,270 Tommy? Mrs. Changretta var lærer på skolen vår. 46 00:06:34,060 --> 00:06:36,280 Hun er en god kvinne, Tom. En god kvinne. 47 00:06:41,230 --> 00:06:45,120 Om hun er en god kvinne, kommer hun til himmelen, hva? 48 00:06:48,070 --> 00:06:50,150 Bare gjør det på lista og brenn den. 49 00:06:50,190 --> 00:06:54,120 Ikke snakk på telefonen. Secret Service lytter. 50 00:06:57,150 --> 00:07:00,290 Jeg vil ha gammer'n i live. Jeg vil gjøre det selv. 51 00:07:08,180 --> 00:07:11,080 Greit, det var det. Dere kan gå. 52 00:07:14,280 --> 00:07:17,210 -Kom, John. -Tommy... 53 00:07:17,250 --> 00:07:21,080 Hvis du ikke skal være her, må du fortelle oss noe. 54 00:07:21,120 --> 00:07:26,060 -Spør Polly. -Ikke Michael? 55 00:07:26,100 --> 00:07:28,120 -Hva? -Ikke Michael? 56 00:07:28,160 --> 00:07:33,160 Ikke Michael. Nei. Michael har lovlydige forretninger. 57 00:07:33,200 --> 00:07:36,240 -Du så ham før oss... -John, ikke nå. 58 00:07:36,280 --> 00:07:41,190 -Vent. Hva sa du? -Du så Michael før oss. 59 00:07:41,230 --> 00:07:43,240 Pokker heller, John. 60 00:07:45,170 --> 00:07:48,260 Fordi lovlydige forretninger prioriteres. 61 00:07:50,200 --> 00:07:53,070 -Lovlydige forretninger... -Siden når? 62 00:07:53,110 --> 00:07:57,230 Siden min jævla kone tok en kule ment for meg! 63 00:08:02,270 --> 00:08:08,140 Åh, ja... OK. Det er Secret Service. Secret jævla Service. Bla, bla. 64 00:08:08,180 --> 00:08:12,280 Men du sier ikke en dritt til oss. Vi er et par jævla lekesoldater. 65 00:08:13,070 --> 00:08:18,200 Gjør dette, John. Gjør det, John. Drep den jævla læreren din, John. 66 00:08:26,210 --> 00:08:32,090 Er det sånn det skal være? Greit. Hør på meg. 67 00:08:32,130 --> 00:08:37,170 Det skal bli en liten krig et lite sted ingen bryr seg om- 68 00:08:37,210 --> 00:08:42,200 -og siden som skal tape trenger litt hjelp. Og de er villige til å betale. 69 00:08:42,240 --> 00:08:48,070 Når det er ordnet, er lovlydige forretninger prioriteten. 70 00:08:48,110 --> 00:08:51,140 Nå, gjør det på lista og dra til helvete. 71 00:09:05,180 --> 00:09:10,100 -Og når kommer du tilbake? -Jeg er tilbake, Arthur. 72 00:09:23,170 --> 00:09:26,240 Vi kom alle naturlig inn hit. Der tjenerne spiser. 73 00:09:26,280 --> 00:09:31,080 Det har ikke med politikk å gjøre, Ada. Det er faens iskaldt... 74 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 John! Pass munnen foran Karl. 75 00:09:33,160 --> 00:09:37,280 Ada, vi er i tjenerdelen fordi det er der den jævla spriten er. 76 00:09:38,070 --> 00:09:42,070 -Arthur. Finn bedre ord. -Pol, kan jeg banne på sigøynersk? 77 00:09:42,110 --> 00:09:45,290 Det er ingen grunn til å snakke Rokka eller Shelta. 78 00:09:47,160 --> 00:09:49,260 Jeg sier bare vi ikke trenger. 79 00:09:50,050 --> 00:09:52,270 -Drita prater hun ikke jævla engelsk. -John! 80 00:09:53,060 --> 00:09:55,080 Faen, stemmer. 81 00:09:57,270 --> 00:10:01,150 -Fikset du det? -Insentiver, ingen trusler. 82 00:10:01,190 --> 00:10:05,160 Impliserte konsekvenser uten referanse til vold... 83 00:10:05,200 --> 00:10:11,240 Derfor er unge Michael sjefen. Han kan bedre ord, sant? 84 00:10:11,280 --> 00:10:16,290 -Siden når ble jeg sjefen din? -Først sjefsmøtet, så arbeiderne? 85 00:10:17,080 --> 00:10:19,110 Når arbeidet dere to? 86 00:10:19,150 --> 00:10:24,220 I gamle dager, Finn, var vi alle på familiemøtene. 87 00:10:24,260 --> 00:10:27,270 -Sammen. -Hold kjeft, Arthur. 88 00:10:31,270 --> 00:10:38,050 Nå er jeg og John bare jævla søppelmenn. 89 00:10:38,090 --> 00:10:42,120 Hvis plikt det er å adlyde. 90 00:10:48,080 --> 00:10:50,150 Mrs. Changretta... 91 00:10:52,270 --> 00:10:56,210 Arthur... Hold kjeft. 92 00:10:56,250 --> 00:10:59,130 Finn... Gå og hent sigarene hans. 93 00:10:59,170 --> 00:11:03,210 Så hva skal vi gjøre i natt? Klatre jævla trær? 94 00:11:03,250 --> 00:11:06,240 -Slutt å banne. -Hvem sier dere overnatter? 95 00:11:06,280 --> 00:11:11,130 Jeg vet hva vi kan gjøre. Vi kan ta ut våpnene. 96 00:11:11,170 --> 00:11:15,050 Vi går ut og skyter noen jævla fasaner. 97 00:11:16,240 --> 00:11:20,150 -Det er det sjefer gjør, hva? -Faen ta deg, Arthur. 98 00:11:22,190 --> 00:11:25,290 Hva faen sa du nettopp til meg? 99 00:11:26,080 --> 00:11:29,070 Jeg ba ikke om separate møter i dag, OK? 100 00:11:30,290 --> 00:11:36,080 Hva faen sa du nettopp? For jeg hørte ikke helt. 101 00:11:37,190 --> 00:11:42,250 Jeg ba ikke om separate møter i dag. OK? 102 00:11:42,290 --> 00:11:47,190 -Jævla fasaner. -Karl, du kan ikke si sånt! 103 00:11:47,230 --> 00:11:50,110 Se hva du har gjort. 104 00:11:52,130 --> 00:11:56,170 Greit, brødre. Det er bare whiskyen som prater. 105 00:11:56,210 --> 00:11:59,110 Jeg ba ikke om å beskyttes, OK? 106 00:11:59,150 --> 00:12:05,210 Hold kjeft, begge to. Sitt ned. Sitt ned! 107 00:12:05,250 --> 00:12:11,090 -Ja, ja. -Se dere rundt. Se på dette huset. 108 00:12:11,130 --> 00:12:15,070 Se hvor vi er. Se hvor langt vi har kommet. 109 00:12:15,110 --> 00:12:20,170 Det er på tide at vi oppfører oss mer passende. 110 00:12:22,170 --> 00:12:26,070 Ingen av oss er søppelmenn lenger, Arthur. 111 00:12:26,110 --> 00:12:28,140 Tommy trenger oss samlet. 112 00:12:29,140 --> 00:12:32,110 Jeg vil gjerne utbringe en skål. 113 00:12:39,210 --> 00:12:43,240 Det er en forent familie som aldri skal beseires. 114 00:12:45,250 --> 00:12:49,060 Tommy er borte. Han er i en vogn med Johnny Dogs! 115 00:12:51,170 --> 00:12:54,240 -Pokker! -Det er det han gjør nå. 116 00:13:02,280 --> 00:13:06,110 -Tommy! Vent! -Arthur! 117 00:13:06,150 --> 00:13:10,160 -Tommy! -Arthur, la ham dra. 118 00:13:17,170 --> 00:13:20,290 Gå på. 119 00:13:21,080 --> 00:13:26,190 Tommy. Gå på. De kommer ut. Skal du ikke fortelle dem det? 120 00:13:26,230 --> 00:13:30,080 -Fortelle dem hva? -At vi skal til Wales. 121 00:13:30,120 --> 00:13:33,190 Jeg la igjen en lapp. 122 00:13:33,230 --> 00:13:36,150 -Sa du hvorfor vi drar? -Nei. 123 00:13:36,190 --> 00:13:40,240 -Skal du fortelle meg det? -Ja, når vi er fremme. 124 00:13:40,280 --> 00:13:43,180 Vi burde ha tatt med minst én kvinne. 125 00:13:43,220 --> 00:13:49,090 -Det er ei dame vi skal se. -Gå på. Gå på. 126 00:13:53,120 --> 00:13:57,060 Han sier han er tilbake i Birmingham om tre dager. 127 00:13:57,100 --> 00:14:02,290 La ham dra. Om han sier han kommer tilbake, gjør han det. 128 00:14:03,080 --> 00:14:06,180 Kom an, vi tenner peisen i storstua. 129 00:14:06,220 --> 00:14:11,160 La oss drikke whisky... med vann. 130 00:14:21,090 --> 00:14:23,280 -Gå og se til hestene, Tommy. -Greit, Tom. 131 00:14:39,170 --> 00:14:46,170 Vi går ut gjennom Meridan og inn til Black Mountains. 132 00:14:47,230 --> 00:14:51,080 Her, gi meg litt. Flink gutt. 133 00:14:53,150 --> 00:14:55,150 Her. 134 00:14:58,230 --> 00:15:02,240 Husker du i går kveld, da du ville se mamma? 135 00:15:04,160 --> 00:15:07,220 Hun er borte, Charlie, og vi må ordne et par ting. 136 00:15:09,050 --> 00:15:13,060 Det er bildene hennes, og klærne hennes. 137 00:15:16,080 --> 00:15:19,050 Vi beholder ting som de er på rommet hennes. 138 00:15:21,070 --> 00:15:25,100 Vi har det som det er. 139 00:15:30,050 --> 00:15:35,170 Der, ja. Her. 140 00:15:37,180 --> 00:15:42,260 Jeg er ikke så bra, Charlie. Det finner du fort nok ut. 141 00:15:45,150 --> 00:15:49,190 Men hun kommer ikke tilbake, så det er bare oss to. 142 00:15:51,200 --> 00:15:56,080 Men hun blir med oss i hjertene våre, for vi elsker henne. 143 00:15:56,120 --> 00:16:00,050 Tommy? Denne jævla hesten din kommer ikke til meg. 144 00:16:00,090 --> 00:16:03,090 -Kom an! -Greit. Jeg kommer. 145 00:16:03,130 --> 00:16:09,050 Det var favoritthesten hennes. Han har vært fra seg siden hun døde. 146 00:16:10,200 --> 00:16:12,160 -Tom? -Ja. Pass på ham, du. 147 00:16:12,200 --> 00:16:15,230 Det skal jeg. 148 00:16:26,190 --> 00:16:30,050 Greit. Spenn hanen med tommelen din, nå. 149 00:16:37,070 --> 00:16:42,230 Der, ja. Nå er den spent. Hun lever. I hånden din. 150 00:16:42,270 --> 00:16:46,060 Det er som å vekke ei jente når du spenner den. 151 00:16:46,100 --> 00:16:50,080 Hun ruller seg dovent over og sier: 152 00:16:50,120 --> 00:16:54,200 "Michael... Michael... 153 00:16:54,240 --> 00:16:57,050 Hva skal du få meg til å gjøre?" 154 00:16:57,090 --> 00:17:00,230 Dere er sprø! 155 00:17:00,270 --> 00:17:04,080 Ja. Men du føler det, hva? 156 00:17:04,120 --> 00:17:08,080 Du føler det. Du føler kraften. 157 00:17:08,120 --> 00:17:11,200 Nå... Klem til. 158 00:17:17,100 --> 00:17:20,170 -Pokker... -Faens ubrukelig. 159 00:17:20,210 --> 00:17:23,130 -Dra til helvete, John. -Michael... 160 00:17:23,170 --> 00:17:28,200 Hvorfor vil en pennedytter som sitter på ræva hele dagen skyte? 161 00:17:31,260 --> 00:17:37,240 -Spenn den igjen. Spenn den igjen! -Spenn den igjen. Runde to. 162 00:17:42,160 --> 00:17:45,180 Se på det jævla ansiktet, John. 163 00:17:45,220 --> 00:17:50,180 Se på det ansiktet. Nå føler han det. 164 00:17:50,220 --> 00:17:56,230 Men du føler ingenting før du sikter... 165 00:17:56,270 --> 00:18:02,190 ...på en mann. Så gjør det. 166 00:18:09,280 --> 00:18:12,230 Der, ja, unge sjef. 167 00:18:14,060 --> 00:18:16,260 Der, ja. Nå føler du det. 168 00:18:17,050 --> 00:18:22,220 Nå føler du det vi føler. Sånn er det. 169 00:18:23,250 --> 00:18:29,200 Michael, det er en Webley. Hammeren er spretten. 170 00:18:29,240 --> 00:18:32,290 Hvordan føles det, Michael? 171 00:18:33,080 --> 00:18:36,160 Bedre enn å ha en penn i hånda, hva? 172 00:18:36,200 --> 00:18:40,260 Bedre som å ha en kuk i hånda. Ja... 173 00:18:41,050 --> 00:18:43,180 -Ja, det er det. -Ja. 174 00:18:44,250 --> 00:18:51,110 Klem til... og jeg er borte. 175 00:18:51,150 --> 00:18:53,220 Jeg er faens kjøtt. 176 00:18:53,260 --> 00:18:57,280 Michael, pass på at den Webleyen ikke hopper. 177 00:18:58,070 --> 00:19:01,180 Når du trekker av... 178 00:19:01,220 --> 00:19:06,160 ...og liket til mannen du skjøt ligger rundt anklene dine... 179 00:19:07,280 --> 00:19:10,070 ...og de hoper seg opp... 180 00:19:11,130 --> 00:19:15,270 ...og du til slutt ikke kan gå inn i et rom... 181 00:19:16,060 --> 00:19:18,230 ...uten å ta med deg et lass av dem. 182 00:19:23,060 --> 00:19:25,070 Hva skjer her? 183 00:19:32,230 --> 00:19:36,180 -Hva skjer? -Polly, vi bare... 184 00:19:36,220 --> 00:19:41,220 ...utdanner sjefen her om vår side av forretningene. 185 00:19:43,230 --> 00:19:47,200 Michael, kom deg inn. 186 00:20:04,210 --> 00:20:07,230 Jeg er ikke en jævla unge lenger. 187 00:21:34,070 --> 00:21:36,270 -Du skal si det er avlyst? -Nei, hvorfor? 188 00:21:37,060 --> 00:21:39,260 -Jeg leser avisene. -Dette er forretninger. 189 00:21:40,050 --> 00:21:43,220 Det virker ikke. Jeg sa til broren din at det ikke går. 190 00:21:43,260 --> 00:21:47,170 Om Tommy vil holde hemmeligheten, si at ei dame i kåpe- 191 00:21:47,210 --> 00:21:52,160 -kom gjennom her som dronningen av Saba og spurte om pansrede biler. 192 00:21:52,200 --> 00:21:56,190 I en sørgeperiode fikk noen ting slippe unna. 193 00:21:56,230 --> 00:22:00,060 Vi kjenner til kvinnen, og er på saken. 194 00:22:00,100 --> 00:22:03,190 Ta en titt på denne listen. 195 00:22:03,230 --> 00:22:08,120 Disse jobber nattskiftet og er medlemmer av kommunistpartiet. 196 00:22:08,160 --> 00:22:11,270 Du har seks uker. Si dem alle opp. 197 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 -Er du fra vettet? -Han er det! 198 00:22:26,290 --> 00:22:30,150 -Ja. -Alle fabrikkene i byen streiker. 199 00:22:30,190 --> 00:22:33,210 Så... Finn dine grunner. 200 00:22:35,100 --> 00:22:39,070 Ordne det. Si dem opp. 201 00:22:39,110 --> 00:22:43,190 Se på lista igjen. Er det kommunister på skiftet som ikke er der? 202 00:22:46,210 --> 00:22:50,250 -Nei. -Vær snill å ikke lyve til oss. 203 00:22:50,290 --> 00:22:53,280 -Hvem mangler? -Jeg vet ikke. 204 00:22:57,190 --> 00:22:59,190 Emmanuel Hunter. 205 00:23:02,290 --> 00:23:08,210 Styreleder. Økonomiansvarlig i Sparkhills kommunistparti. 206 00:23:08,250 --> 00:23:13,170 -Dreiebenkoperatør for deg. -Visste ikke at han var kommunist. 207 00:23:13,210 --> 00:23:18,290 Vi fjernet navnet med vilje for å se om du var til å stole på. 208 00:23:21,070 --> 00:23:24,230 -Du er ikke til å stole på. -Jeg er bare en arbeider. 209 00:23:24,270 --> 00:23:29,130 Vi holder et øye med deg. Vi skal se til det jævla huset ditt. 210 00:23:29,170 --> 00:23:35,130 -Jeg har barn... -Edna og John. 211 00:23:39,170 --> 00:23:43,230 Få dem sagt opp. I rekkefølgen de står på. 212 00:23:43,270 --> 00:23:48,080 To i uken. Den siste før klokkene går videre. 213 00:23:50,180 --> 00:23:52,230 Er det et ja eller nei? 214 00:23:54,130 --> 00:23:56,140 -Ja. -Takk. 215 00:24:12,210 --> 00:24:15,180 Bra. Bra. 216 00:24:28,160 --> 00:24:31,120 -Tror du han kommer tilbake? -Tommy? 217 00:24:35,210 --> 00:24:37,250 Han kommer alltid tilbake. 218 00:24:39,070 --> 00:24:42,120 -Du snakker annerledes når... -Helst andre ting. 219 00:24:42,160 --> 00:24:45,110 La meg se... 220 00:24:45,150 --> 00:24:49,120 Hvilke bøker liker du? 221 00:24:49,160 --> 00:24:52,150 Ridning? Blomsterarrangement? Brodering? 222 00:24:52,190 --> 00:24:56,060 Du ville blitt overrasket over hva jeg vet. 223 00:24:57,270 --> 00:25:01,080 Men også av tingene jeg ikke vet. 224 00:25:01,120 --> 00:25:06,130 -Hva kan du ikke vite? -Jeg ble ikke utdannet. 225 00:25:12,080 --> 00:25:15,100 -I det hele tatt. -Hva er det å lære? 226 00:25:23,070 --> 00:25:28,250 Du gode. Beklager, trenger du hvile? 227 00:25:41,070 --> 00:25:43,140 Sier du at du maler en gangster? 228 00:25:46,230 --> 00:25:48,290 Er det det som er så moro? 229 00:25:49,080 --> 00:25:54,120 Ærlig talt har jeg ingen venner. Jeg kjente alle gjennom kona mi. 230 00:25:56,240 --> 00:25:59,090 Da hun døde... 231 00:26:01,270 --> 00:26:04,120 Vel... 232 00:26:06,250 --> 00:26:13,130 Hør, Polly, jeg har to grunner for å gjøre dette. 233 00:26:13,170 --> 00:26:19,090 Først har du et ansikt fullt av motsigelser. 234 00:26:19,130 --> 00:26:24,090 Det er en utfordring å fange alt. Det er sånn jeg selger det. 235 00:26:26,080 --> 00:26:28,260 Den andre grunnen... 236 00:26:29,050 --> 00:26:33,160 ...er at jeg planlegger å før eller siden forføre deg- 237 00:26:33,200 --> 00:26:37,290 -og for Guds skyld, ligge med deg. -Hvordan hjelper det Gud? 238 00:26:38,080 --> 00:26:40,220 Det hjelper meg. 239 00:27:17,140 --> 00:27:19,200 Og stopp. 240 00:27:23,160 --> 00:27:26,060 Han sa ikke hva han ville? 241 00:27:26,100 --> 00:27:30,160 Da han var full, sa han absolusjon. Annet enn det, ingenting. 242 00:27:50,190 --> 00:27:52,240 Takk for tiden din, Madam Boswell. 243 00:27:54,090 --> 00:27:57,100 Jeg hørte noen skjøt kona di. 244 00:28:01,080 --> 00:28:03,270 Om du ser etter soldater, er de i Appleby. 245 00:28:04,060 --> 00:28:08,130 Jeg trenger ikke soldater. Det er ikke derfor jeg kom. 246 00:28:20,180 --> 00:28:23,100 -Hva synes du? -Selger du? 247 00:28:23,140 --> 00:28:27,070 -Gir. -Hvorfor? 248 00:28:27,110 --> 00:28:31,160 -Vil du ha den? -Gjerne. 249 00:28:31,200 --> 00:28:33,270 -Vil du gå med den? -Hvorfor ikke? 250 00:28:34,060 --> 00:28:37,140 Det er mitt spørsmål. 251 00:28:42,190 --> 00:28:45,290 Kona mi gikk med den den natten hun ble skutt. 252 00:28:47,270 --> 00:28:52,060 Jeg ligger våken om natta... 253 00:28:52,100 --> 00:28:56,210 ...klokken fire om morgenen, og jeg klandrer meg for hennes død. 254 00:28:57,240 --> 00:29:01,080 Jeg presset noen for langt. 255 00:29:01,120 --> 00:29:05,070 Du vil jeg skal si deg om dette smykket er forbannet. 256 00:29:06,140 --> 00:29:09,070 Da er ikke dødsfallet hennes din feil. 257 00:29:16,190 --> 00:29:22,260 Om jeg trodde på prester, hadde jeg tilslått og bedt om tilgivelse. 258 00:29:23,050 --> 00:29:27,130 Men jeg har bare deg, Madam Boswell. 259 00:29:27,170 --> 00:29:33,070 Jeg har en sønn. Jeg har forretninger. 260 00:29:33,110 --> 00:29:35,220 Jeg trenger søvn. 261 00:29:38,230 --> 00:29:40,250 Den er forbannet. 262 00:29:42,110 --> 00:29:45,280 Jeg føler forbannelsen brenne gjennom hånden min. 263 00:29:52,180 --> 00:29:57,160 Velsigne deg, Tommy Shelby. Det vil gå godt fremover. 264 00:29:57,200 --> 00:30:00,290 -Forretningene er over? -De er over. 265 00:30:01,080 --> 00:30:04,140 Skal du ikke gi meg et hint om hva det gjaldt? 266 00:30:04,180 --> 00:30:08,100 All religion er et tåpelig svar til et tåpelig spørsmål. 267 00:30:08,140 --> 00:30:11,050 -Hva betyr det? -Vi henter Charlie. 268 00:30:11,090 --> 00:30:13,280 Han har lært nok dårlige vaner nå. 269 00:30:14,070 --> 00:30:16,280 Du kan sette oss av på togstasjonen. 270 00:30:17,070 --> 00:30:22,280 Og var jeg deg, Johnny, hadde jeg kommet tilbake hit i kveld. 271 00:30:23,070 --> 00:30:25,130 Fordi senere... 272 00:30:26,100 --> 00:30:28,270 ...kommer det til å bli en helvetes fest. 273 00:30:32,130 --> 00:30:36,170 Sjekk dag og dato på billetten din. 274 00:30:36,210 --> 00:30:40,230 Kan du ikke lese, finn noen som kan. 275 00:30:40,270 --> 00:30:44,170 Billetter for andre dager enn i dag vil ødelegges. 276 00:30:44,210 --> 00:30:50,070 Han har folk overalt her. Skjer det, skjer det nå. 277 00:30:50,110 --> 00:30:53,170 Hvorfor fyller ikke irene ut papirene på forhånd? 278 00:30:53,210 --> 00:30:58,130 Tenk på Mott Street, kafeen... Lukten av kaffen. 279 00:30:58,170 --> 00:31:01,240 Åh, Gud, la oss slippe gjennom. 280 00:31:45,120 --> 00:31:48,090 Politi! Hjelp. Politi! 281 00:31:51,060 --> 00:31:54,130 Konstabel. Det er noen menn som oss ondt. 282 00:31:54,170 --> 00:32:00,250 Vi er i fare her. Kan du eskortere oss til kaien? 283 00:32:00,290 --> 00:32:03,170 Kom med meg... 284 00:32:03,210 --> 00:32:06,150 Unnskyld meg, bror, har du fyr? 285 00:32:55,180 --> 00:32:58,080 Takk, konstabel. Det var alt. 286 00:32:58,120 --> 00:33:03,120 John Shelby. Er det gutten jeg var lærer for? 287 00:33:03,160 --> 00:33:06,110 John Shelby, jeg riste deg på rumpen. 288 00:33:06,150 --> 00:33:10,260 -La ham gå. -Vær så snill, la henne gå. 289 00:33:11,050 --> 00:33:16,120 Arthur, så mange ganger jeg så vekk på grunn av ditt søte smil... 290 00:33:16,160 --> 00:33:20,050 La ham gå, han blir med oss. 291 00:33:20,090 --> 00:33:25,130 -Ikke før jeg vet at hun er trygg! -Hun er trygg. 292 00:33:25,170 --> 00:33:28,200 Vi skal ikke skade henne. Bare kom deg videre. 293 00:33:28,240 --> 00:33:35,080 Vi bryter Tommys ordre bare ved å snakke med deg. Forsiktig, nå. 294 00:33:35,120 --> 00:33:38,190 Vær så snill. Kom med oss. La ham gå. 295 00:33:38,230 --> 00:33:42,110 La ham gå også. Si det er over. 296 00:33:42,150 --> 00:33:45,110 Si han har dratt. Han kan ikke skade dere. 297 00:33:45,150 --> 00:33:49,230 Jeg kan ikke gjøre det, Mrs. Changretta. Beklager. 298 00:33:49,270 --> 00:33:53,250 -Det går bra. Audrey... Hør på meg! -Nei! 299 00:33:53,290 --> 00:33:57,280 Gå til kafeen i Mott Street. Benito tar vare på deg. 300 00:33:58,070 --> 00:34:03,220 La ham gå også! Han er gammel! Jeg ga dere kaker... 301 00:34:03,260 --> 00:34:08,280 Mrs. Changretta, det er regler. Din mann kjenner reglene. 302 00:34:09,070 --> 00:34:12,290 -Kom, gamle mann. -Nei! 303 00:34:13,080 --> 00:34:18,150 Beklager. Vi bryter ordre her. 304 00:34:18,190 --> 00:34:22,250 La ham gå, for faen! 305 00:34:22,290 --> 00:34:26,190 Du har ti sekunder, ellers står Tommys ordre. 306 00:34:26,230 --> 00:34:30,190 De står. Én, to... 307 00:34:30,230 --> 00:34:34,090 -Vær så snill! -Tre. 308 00:34:39,100 --> 00:34:42,070 -Jeg elsker deg. For alltid! -Fire... 309 00:34:52,050 --> 00:34:57,240 -Nei. Nei. Nei. -Amerika. Et nytt liv. 310 00:34:57,280 --> 00:35:03,140 -Nei. Nei. Nei. -Et nytt liv. 311 00:36:35,150 --> 00:36:42,140 Vet du hva klokken er, gamle mann? Jeg skal fortelle deg. 312 00:36:47,230 --> 00:36:50,050 Det er etter syv på ettermiddagen. 313 00:36:52,060 --> 00:36:57,070 Og jeg skal holde deg i live til det blir lyst. 314 00:37:02,200 --> 00:37:05,260 Jeg skal ikke gi deg ditt siste kutt... 315 00:37:06,050 --> 00:37:09,060 ...før vi kan høre svarttrosten synge der ute. 316 00:37:15,130 --> 00:37:17,290 Det er en vakker lyd... 317 00:37:20,080 --> 00:37:22,160 ...som kona mi aldri får høre igjen. 318 00:37:37,140 --> 00:37:41,100 Nå må jeg tenke meg godt om før jeg velger... 319 00:37:43,050 --> 00:37:46,160 ...hvilken del av deg jeg skjærer vekk først. 320 00:37:50,140 --> 00:37:52,230 Åpne øynene dine. 321 00:37:52,270 --> 00:37:57,230 Åpne øynene dine, ellers skjærer jeg vekk øyelokkene dine. 322 00:38:01,180 --> 00:38:05,180 Se på meg, nå. Se på meg. 323 00:38:08,050 --> 00:38:12,200 Dette er slutten. Dette er slutten. 324 00:38:19,260 --> 00:38:22,170 Det var tungen din som ga ordren. 325 00:38:25,220 --> 00:38:28,090 Jeg tar tungen din først. 326 00:38:30,290 --> 00:38:33,080 Og så tar jeg ørene... 327 00:38:35,100 --> 00:38:40,070 ...og så tar jeg fingrene og de jævla tærne dine. 328 00:38:42,130 --> 00:38:46,220 Tar jeg ballene først, blør du for fort, som dere jævler gjør. 329 00:38:49,220 --> 00:38:52,100 Jeg tror tungen først. 330 00:39:04,230 --> 00:39:09,170 Men tar jeg tungen, er du ikke i stand til å forklare. 331 00:39:09,210 --> 00:39:14,290 Og jeg vil at du skal forklare. Jeg vil at du skal forklare, for faen! 332 00:39:46,260 --> 00:39:49,090 Kom an, Tommy. 333 00:39:50,290 --> 00:39:55,090 Jeg glemmer hvem jeg er. Jeg glemmer hvem jeg er! 334 00:39:56,140 --> 00:39:58,290 Jeg er en Blinder. Jeg tar øynene først! 335 00:40:05,220 --> 00:40:08,180 Jeg hørte svarttrosten synge. 336 00:40:21,140 --> 00:40:25,070 Og vi lot kona hans borde skipet til New York. 337 00:40:25,110 --> 00:40:27,220 Vi drepte ikke Mrs. Changretta. 338 00:40:29,130 --> 00:40:31,180 I kveld... 339 00:40:34,190 --> 00:40:36,290 ...er vi ikke sånne slags menn. 340 00:41:06,170 --> 00:41:10,190 Kvitt deg med liket, John... 341 00:41:10,230 --> 00:41:14,190 ...og kvitt deg med dem. For godt. 342 00:42:53,120 --> 00:42:58,140 -Gjorde du det på lista di, Ada? -Du og den jævla lista di... 343 00:42:58,180 --> 00:43:00,210 Gjorde du? 344 00:43:02,090 --> 00:43:04,240 Jeg snakket med en venn av Freddie. 345 00:43:04,280 --> 00:43:07,170 Han er kandidat for Balsall Heath. 346 00:43:07,210 --> 00:43:11,160 Jeg spurte om National Vigilance Committee i Birmingham. 347 00:43:13,060 --> 00:43:17,170 Han sa han hørte at Sovjets ambassade fikk informasjon innenfra. 348 00:43:17,210 --> 00:43:22,110 -Og... Fikk du et navn? -Ja. 349 00:43:24,260 --> 00:43:27,050 Bare lov meg at ingen blir drept. 350 00:43:27,090 --> 00:43:33,180 Ada, det blir meg, John eller Arthur som blir drept om du ikke sier det. 351 00:43:34,180 --> 00:43:37,180 Noen ligger foran oss, og jeg må vite hvorfor. 352 00:43:39,180 --> 00:43:45,080 James Monkland. Han er forsikringsagent på Curzon Street. 353 00:43:45,120 --> 00:43:48,230 Tommy, for helvete, hvem ligger foran deg? 354 00:43:48,270 --> 00:43:53,140 -Jeg vet vi kan stole på deg, Ada. -Nei. Jeg stilte deg et spørsmål. 355 00:43:58,110 --> 00:44:01,240 Og jeg merker at du går med leppestift igjen. 356 00:44:03,240 --> 00:44:10,100 Og så? Jeg kjedet meg. 357 00:44:10,140 --> 00:44:14,240 Du kan forandre hva du gjør, men ikke hva du vil. 358 00:44:16,130 --> 00:44:18,230 Og hva er det jeg vil? 359 00:44:24,280 --> 00:44:30,200 Det er en ledig jobb snart hos Shelby Company Limited. 360 00:44:33,240 --> 00:44:37,270 -Boston-kontoret. -Boston i USA? 361 00:44:39,090 --> 00:44:42,180 Leppestift. Klær fra Paris. 362 00:44:43,210 --> 00:44:49,140 Ingen revolvere. Alt lovlig. Bare få noen til å se den andre veien. 363 00:44:59,170 --> 00:45:01,260 James Monkland, sant? 364 00:45:04,160 --> 00:45:06,230 God natt, Ada. 365 00:45:19,050 --> 00:45:21,200 -James Monkland? -Er denne din, sir? 366 00:45:46,290 --> 00:45:51,090 Hvem i helvete er du? Hva vil du med meg? 367 00:45:51,130 --> 00:45:55,180 Du har gitt videre informasjon om et ran på Lanchesterfabrikken. 368 00:45:57,090 --> 00:46:00,270 Er du... Tommy Shelby? 369 00:46:01,060 --> 00:46:05,090 Jeg må vite hvem i organisasjonen som har gitt deg informasjon. 370 00:46:08,120 --> 00:46:10,250 Hvilken organisasjon? 371 00:46:10,290 --> 00:46:17,110 The Economic League, Odd Fellows. Section D. De har mange jævla navn. 372 00:46:17,150 --> 00:46:21,160 -Pokker, pokker... -Gi meg navnene på informanten din. 373 00:46:28,090 --> 00:46:30,220 Mr. Shelby... 374 00:46:32,080 --> 00:46:36,240 -...de er veldig farlige folk. -Vel... 375 00:46:39,120 --> 00:46:42,200 Vel, det er dessverre vi også. 376 00:46:44,170 --> 00:46:46,240 Du må velge hvem du er reddest for. 377 00:46:46,280 --> 00:46:49,100 The Peaky Blinders klokka 11:43... 378 00:46:49,140 --> 00:46:54,210 ...eller Section D en gang i fremtiden. 379 00:46:58,160 --> 00:47:01,170 Velger du feil, kommer du ikke til 11:44. 380 00:47:03,100 --> 00:47:06,070 Må de alltid sjekke inventaret på natta? 381 00:47:06,110 --> 00:47:11,160 Ja. Ellers sinker det produksjonen. Takk. 382 00:47:29,230 --> 00:47:33,280 -Nattejobbinga må ta slutt. -Det skal den. 383 00:47:34,070 --> 00:47:36,220 Du vil få ting å gjøre på natta. 384 00:47:42,190 --> 00:47:44,250 Ja. 385 00:47:44,290 --> 00:47:49,260 Jeg vet, vi har snakket om det. 386 00:47:50,050 --> 00:47:53,130 Jeg skulle vente til du hadde en kopp te i hånda... 387 00:47:53,170 --> 00:47:56,130 Men... Jeg er med barn, Arthur. 388 00:48:12,060 --> 00:48:14,260 -Gravid? -Ja. 389 00:48:18,090 --> 00:48:21,250 Du sa du gjorde inventar om natta. Det gjorde jeg òg. 390 00:48:22,290 --> 00:48:26,090 Det må bli slutt på å jobbe på natta. 391 00:48:33,280 --> 00:48:36,290 -Skal du ha barn? -Ja. 392 00:48:47,240 --> 00:48:50,160 Dette er flott nytt! 393 00:48:54,120 --> 00:48:59,140 Greit, la oss ha en kopp te. 394 00:49:09,260 --> 00:49:12,200 Kom an. La oss ha te. 395 00:49:18,280 --> 00:49:23,270 -Arthur, for faen. Hva er det? -Nei. Vi venter på Tommy. 396 00:49:25,150 --> 00:49:29,270 Jeg har en stjålet statue som venter på å smeltes om. 397 00:49:30,060 --> 00:49:33,110 -Fortell oss, og Tommy senere. -Han er ikke her. 398 00:49:33,150 --> 00:49:36,160 -Han er ikke her, jeg stikker. -Vent, nå. 399 00:49:36,200 --> 00:49:39,120 -Curly. Der er han. -Greit, hva er dette? 400 00:49:39,160 --> 00:49:42,080 -Han prater piss. -Kom an, kom an. 401 00:49:42,120 --> 00:49:44,160 Greit... 402 00:49:46,140 --> 00:49:49,180 Arthur, du har ståltråd på korken. Få den! 403 00:49:49,220 --> 00:49:52,090 Greit... Gentlemen? 404 00:49:58,110 --> 00:50:04,050 Linda er gravid, jeg skal bli en jævla far. 405 00:50:04,090 --> 00:50:07,050 Faen, heller! 406 00:50:10,140 --> 00:50:15,100 Arthur, jeg visste du hadde det i deg. Jeg visste han hadde det! 407 00:50:15,140 --> 00:50:19,120 September, tror hun. Puppene er annerledes alt. 408 00:50:19,160 --> 00:50:25,060 Det er ikke det eneste, bror. Du er kjørt nå, man. Kjørt. 409 00:50:25,100 --> 00:50:29,280 -Ingenting forandrer seg, John. -Farvel, Arthur. 410 00:50:32,060 --> 00:50:37,270 -Jeg har et møte jeg må gå i. -Ja. Ja. Så klart har du det. 411 00:50:41,180 --> 00:50:47,050 Ja. Du... Gå i møtet ditt, du. 412 00:50:47,090 --> 00:50:50,110 -Gratulerer. -Jeg skal bli en far! 413 00:50:50,150 --> 00:50:52,190 Jeg er stolt av deg. 414 00:51:30,160 --> 00:51:33,110 Deres Nåde, Mr. Thomas Shelby. 415 00:51:37,070 --> 00:51:43,290 Velkommen, Mr. Shelby. Du har vel møtt alle, unntatt min kone. 416 00:51:44,080 --> 00:51:49,190 Storhertuginne Izabella Petrovna. Sett deg ned. 417 00:51:55,120 --> 00:51:59,170 Før vi begynner, Mr. Shelby, må vi tilby våre kondolanser- 418 00:51:59,210 --> 00:52:03,120 -for ditt tap. Som noen av oss bevitnet. 419 00:52:08,150 --> 00:52:10,290 -Kjørte du, Mr. Shelby? -Ja. 420 00:52:16,110 --> 00:52:19,060 -De sier du er ekspert på biler... -Ja. 421 00:52:19,100 --> 00:52:22,220 Jeg er nysgjerrig. Hva var din fars yrke? 422 00:52:22,260 --> 00:52:25,260 Han spådde og stjal hester. 423 00:52:26,050 --> 00:52:31,250 Ofte sa han at noen hester ville bli stjålet, og så ble de imponerte. 424 00:52:38,050 --> 00:52:41,110 Før vi spiser, bør vi be bordbønn. 425 00:52:45,160 --> 00:52:48,110 For det vi skal til å motta- 426 00:52:48,150 --> 00:52:52,220 -måtte Herren gjøre oss takknemlige. Amen. 427 00:52:52,260 --> 00:52:56,130 Jeg er ikke her for å spise, men for forretninger. 428 00:52:56,170 --> 00:53:01,170 Det jeg skal si, kan sies før hovedretten. Så forlater jeg dere. 429 00:53:01,210 --> 00:53:07,060 Storhertuginne, jeg må beklage min landsmanns dårlige manerer. 430 00:53:07,100 --> 00:53:10,110 Dette er en rapport om progresjonen så langt. 431 00:53:10,150 --> 00:53:15,200 Jeg har bare én kopi av sikkerhetsgrunner. Hvem skal ha den? 432 00:53:15,240 --> 00:53:19,170 Min mann styrer denne operasjonen... 433 00:53:19,210 --> 00:53:26,100 ...men siden det blir vodka senere, kanskje jeg bør få den. 434 00:53:29,110 --> 00:53:32,190 Snakk, Mr. Shelby, mens vi spiser. 435 00:53:36,190 --> 00:53:39,280 Fem av våre formenn har begynt en kampanje- 436 00:53:40,070 --> 00:53:44,090 -for kommunistarbeidere i fem fabrikker i Birmingham. 437 00:53:44,130 --> 00:53:47,070 Sinnet vil vokse, men vi kontrollerer det. 438 00:53:47,110 --> 00:53:52,050 På natten 21ste juli blir det generalstreik i hele byen. 439 00:53:52,090 --> 00:53:55,260 Protester vil utvikle seg til opprør. 440 00:53:56,050 --> 00:54:01,230 Alt politi vi ikke kontrollerer, vil være travle. Byen blir paralysert. 441 00:54:01,270 --> 00:54:08,200 -Hvordan flytter du toget? -Vi har to lokførere som settes inn. 442 00:54:08,240 --> 00:54:12,240 -De pansrede vognene venter. -Og ammunisjonen? 443 00:54:12,280 --> 00:54:17,050 Jeg må si... at denne suppen er utmerket. 444 00:54:19,110 --> 00:54:21,290 Fullstendig nydelig... 445 00:54:22,080 --> 00:54:27,210 Ammunisjon og sprengstoff er klart for transport til Istanbul. 446 00:54:27,250 --> 00:54:30,260 -Og hvor langt til London? -Det skal ikke dit. 447 00:54:31,050 --> 00:54:34,240 Godset lastes av i St. Albans- 448 00:54:34,280 --> 00:54:38,210 -og satt over til Shelby-vogner. Derfra til Popland. 449 00:54:38,250 --> 00:54:42,180 Deres Nåde, om De har problemer med aksenten hans- 450 00:54:42,220 --> 00:54:45,280 -kan jeg gå igjennom planen med Dem senere. 451 00:54:46,070 --> 00:54:51,220 Om det ikke venter noe skip, dumpes alt i havet før morgengry. 452 00:54:51,260 --> 00:54:54,220 Hva skjer om de merker at vognene er borte? 453 00:54:54,260 --> 00:54:58,150 Under opprørene vil Lanchesterfabrikken bombes. 454 00:54:58,190 --> 00:55:02,180 En skrapmetallforhandler skal bekrefte at alle vognene- 455 00:55:02,220 --> 00:55:05,100 -og vrakrestene må avskrives. 456 00:55:05,140 --> 00:55:07,160 Ingen vil vite at dere har dem. 457 00:55:07,200 --> 00:55:12,140 Vi formulerte denne planen da vi møttes i Birmingham. 458 00:55:12,180 --> 00:55:15,250 Jeg er viss på at ingenting har blitt oversett. 459 00:55:17,240 --> 00:55:22,170 Dette... er de ekstra utgiftene... 460 00:55:22,210 --> 00:55:26,180 ...jeg tror vil påløpe for vogner og drivstoff... 461 00:55:26,220 --> 00:55:28,250 Jeg stoler på at det dekkes. 462 00:55:28,290 --> 00:55:30,210 JEG HAR HEMMELIGHETER 463 00:55:30,250 --> 00:55:34,050 Så klart, Mr. Shelby. 464 00:55:35,160 --> 00:55:40,160 Før jeg går, vil jeg dere skal vite- 465 00:55:40,200 --> 00:55:45,090 -at jeg ikke kan svelge mat i samme rom som denne presten. 466 00:55:49,160 --> 00:55:51,180 Nyt kvelden. 467 00:56:00,100 --> 00:56:03,090 Tatiana? Følg Mr. Shelby til vognen hans. 468 00:56:13,060 --> 00:56:16,060 Hør hva han har å si. 469 00:56:32,170 --> 00:56:35,050 Gå med meg. 470 00:56:57,060 --> 00:57:01,080 Presten gir informasjon om ranet til en ved navn Monkland. 471 00:57:01,120 --> 00:57:05,200 Han gir informasjonen videre til Sovjets ambassade. 472 00:57:05,240 --> 00:57:09,180 Vil du få ham drept, dreper jeg ham. Gratis. 473 00:57:09,220 --> 00:57:13,110 Hvorfor gir presten informasjon til fiendene våre? 474 00:57:18,060 --> 00:57:21,200 Jeg blir betalt for å handle og observere. 475 00:57:21,240 --> 00:57:25,270 Som en soldat. Kompleksiteten er deres sak. 476 00:57:26,060 --> 00:57:29,160 Snakk med Izabella. Jeg stoler på hennes avgjørelse. 477 00:57:33,090 --> 00:57:37,050 Du kan fortsette forretningene selv etter det som skjedde. 478 00:57:38,180 --> 00:57:40,290 Kanskje du ikke elsket henne. 479 00:57:47,220 --> 00:57:53,050 Hun er her. Ved min side. 480 00:57:53,090 --> 00:57:56,250 Og hun sier jeg ikke skal stole på disse menneskene. 481 00:58:00,220 --> 00:58:04,240 Gi meg tillatelse til å drepe presten. 482 00:58:08,933 --> 00:58:12,933 Tekst: Audun Bie www.sdimedia.com