1 00:00:00,174 --> 00:00:03,535 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:00,174 --> 00:00:03,586 Fino a nuovo avviso, è vietato fraternizzare con gli stranieri. 3 00:00:03,591 --> 00:00:07,136 Mio figlio può andare in giro con qualunque donna di questa città. 4 00:00:07,137 --> 00:00:09,414 Sarebbe difficile per vostro figlio andare in giro... 5 00:00:09,415 --> 00:00:11,351 con un proiettile in entrambe le ginocchia. 6 00:00:12,684 --> 00:00:15,967 - Volevi che a casa ci fosse pace. - Ora passeremo all'offensiva. 7 00:00:17,755 --> 00:00:19,495 Siete una donna di sostanza e classe. 8 00:00:19,496 --> 00:00:22,306 Ho ritratto molte donne. Vi dipingerò gratuitamente. 9 00:00:22,307 --> 00:00:24,958 Il nome che ho sentito è Sezione D. 10 00:00:24,959 --> 00:00:27,091 Parlamentari, ufficiali dell'esercito. 11 00:00:27,092 --> 00:00:30,054 Stiamo solo cercando di salvare il Paese dalla rivoluzione. 12 00:00:30,055 --> 00:00:32,103 Questo, è per aver ucciso la spia. 13 00:00:32,104 --> 00:00:34,520 E consideratelo un anticipo per i vostri servizi futuri. 14 00:00:34,521 --> 00:00:38,130 Vostra moglie sa che lo zaffiro che indossa è stato maledetto? 15 00:00:38,131 --> 00:00:40,469 Non lo indosserei per niente al mondo. 16 00:00:40,470 --> 00:00:42,466 Per Angel! 17 00:00:49,277 --> 00:00:53,039 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 3x03 18 00:01:01,788 --> 00:01:06,063 Traduzione: Puzzler, Jolly Roger, Meryjo, Freyda, neveraflip, novelanime 19 00:01:10,062 --> 00:01:12,701 Resync: Kal-Earth2 Revisione: RemediosBuendia 20 00:01:35,275 --> 00:01:39,198 www.subsfactory.it 21 00:02:10,928 --> 00:02:12,195 E' tornato. 22 00:02:13,603 --> 00:02:15,389 E' stato fuori tutta la notte? 23 00:02:15,979 --> 00:02:17,847 Ogni notte, dal giorno del funerale. 24 00:02:18,154 --> 00:02:21,456 Torna di mattina per vedere Charles e per dare da mangiare ai cavalli. 25 00:02:21,457 --> 00:02:23,629 E quando fa buio, esce di nuovo. 26 00:02:24,774 --> 00:02:26,949 Dormiva spesso fuori quando era bambino. 27 00:02:28,114 --> 00:02:30,439 Curly lo trovava nei pascoli. 28 00:02:32,058 --> 00:02:33,545 Come sta il piccolo? 29 00:02:34,829 --> 00:02:36,915 Di notte chiede della mamma. 30 00:02:39,220 --> 00:02:42,224 Tommy ha fatto una lista. Vuole vedere prima voi due. 31 00:02:42,225 --> 00:02:43,894 E John e Arthur? 32 00:03:04,577 --> 00:03:06,192 Come vanno i conti? 33 00:03:09,553 --> 00:03:10,949 Inalterati. 34 00:03:11,471 --> 00:03:12,899 In lieve aumento. 35 00:03:15,782 --> 00:03:20,308 Inoltre, le donazioni in beneficenza per la Fondazione Shelby sono triplicate. 36 00:03:21,372 --> 00:03:25,811 Il consiglio ha suggerito di intitolare la nuova scuola "Istituto Grace Shelby". 37 00:03:32,325 --> 00:03:36,146 Di' al consiglio che il nome "Istituto Grace Shelby" per noi va bene. 38 00:03:41,811 --> 00:03:44,615 Questa è una lista delle altre cose che voglio che vengano fatte. 39 00:03:45,748 --> 00:03:46,847 E' tutto. 40 00:03:54,919 --> 00:03:56,615 - Tommy... - E' tutto, Pol. 41 00:04:06,854 --> 00:04:08,461 E ottimo lavoro, a entrambi. 42 00:04:18,073 --> 00:04:19,073 Bene. 43 00:04:19,479 --> 00:04:21,903 - Andiamo. - Noi l'abbiamo già incontrato. 44 00:04:26,269 --> 00:04:28,983 Voleva vedervi in un ordine preciso. 45 00:04:31,145 --> 00:04:33,081 Di solito, riesco a capirlo... 46 00:04:33,599 --> 00:04:36,343 ma è difficile, ora. Perciò, siate cauti. 47 00:04:37,154 --> 00:04:39,777 Pensavo fosse una riunione di famiglia, cazzo. 48 00:04:39,778 --> 00:04:41,493 Tutti insieme, pensavo. 49 00:04:41,494 --> 00:04:45,393 John, è in lutto. Vederci tutti insieme sarebbe troppo. 50 00:04:45,394 --> 00:04:46,494 Già, beh... 51 00:04:47,394 --> 00:04:48,690 andiamo, John. 52 00:04:50,744 --> 00:04:52,612 Arthur, abbiamo bisogno che torni. 53 00:04:53,325 --> 00:04:56,319 Sabini e Solomons hanno già espresso le loro condoglianze... 54 00:04:56,320 --> 00:04:57,603 e mandato fiori. 55 00:04:57,604 --> 00:05:00,731 Perciò, non ci vorrà molto prima che risalgano la A1 come lupi. 56 00:05:00,732 --> 00:05:02,722 Avanti. C'è un programma da seguire. 57 00:05:06,043 --> 00:05:07,770 Solo buone notizie. 58 00:05:07,771 --> 00:05:10,000 Ci sono solo buone notizie, Polly. 59 00:05:11,565 --> 00:05:13,322 Rieccoci, cazzo... 60 00:05:13,688 --> 00:05:14,696 Ecco. 61 00:05:15,393 --> 00:05:16,690 Eccolo lì. 62 00:05:19,150 --> 00:05:20,311 Tutto bene, Tom? 63 00:05:20,312 --> 00:05:21,590 Tutto bene, ragazzi? 64 00:05:21,868 --> 00:05:23,206 Noi... 65 00:05:24,303 --> 00:05:27,456 non abbiamo avuto occasione di vederti dopo il funerale. 66 00:05:27,837 --> 00:05:30,163 Beh, non ti abbiamo più visto, ma... 67 00:05:30,817 --> 00:05:33,477 - io e John volevamo solo dirti... - Arthur, sta' zitto. 68 00:05:33,478 --> 00:05:34,595 D'accordo. 69 00:05:35,962 --> 00:05:37,629 Va bene. Ditemi tutto. 70 00:05:38,220 --> 00:05:40,355 Abbiamo raggiunto Angel in ospedale. 71 00:05:40,356 --> 00:05:42,943 Siamo andati al suo letto e l'abbiamo sgozzato. 72 00:05:43,641 --> 00:05:44,757 E' morto. 73 00:05:45,312 --> 00:05:48,730 Abbiamo liberato il sud della città da tutti gli altri italiani rimasti. 74 00:05:48,731 --> 00:05:52,219 Molti sono andati nel Territorio Nero, ma Betty Kitchen continuerà a scacciarli. 75 00:05:52,220 --> 00:05:55,082 - E Betty ti manda le sue condoglianze... - Riguardo al vecchio? 76 00:05:55,851 --> 00:05:59,031 - Abbiamo interrogato i suoi. - Già, è andato a Liverpool. 77 00:05:59,032 --> 00:06:01,791 - Sta aspettando una nave per New York. - Quando parte? 78 00:06:02,238 --> 00:06:04,114 La prima nave salpa sabato. 79 00:06:04,863 --> 00:06:06,116 D'accordo. 80 00:06:06,976 --> 00:06:08,573 Ho dei contatti... 81 00:06:08,574 --> 00:06:10,691 persone che lavorano alla Cunard a Liverpool. 82 00:06:10,692 --> 00:06:14,057 Avranno le liste dei passeggeri. Possono farvi accedere al punto di imbarco. 83 00:06:14,058 --> 00:06:15,933 Lo prendete e me lo portate. 84 00:06:15,934 --> 00:06:17,383 Chi viaggia con lui? 85 00:06:18,758 --> 00:06:19,758 Sua moglie. 86 00:06:20,022 --> 00:06:21,051 Cosa? 87 00:06:21,462 --> 00:06:22,650 Sua moglie. 88 00:06:22,659 --> 00:06:25,074 Allora, sparatele e portatemi lui. 89 00:06:30,419 --> 00:06:31,519 Tommy... 90 00:06:31,520 --> 00:06:34,089 la signora Changretta insegnava nella nostra scuola. 91 00:06:34,090 --> 00:06:35,845 E' una brava donna, Tom. 92 00:06:36,286 --> 00:06:37,388 Una brava donna. 93 00:06:41,760 --> 00:06:45,312 Beh, se è tanto brava, allora andrà in Paradiso, vero, Arthur? 94 00:06:48,254 --> 00:06:50,651 Fate quanto scritto sulla lista. Nient'altro. Poi bruciatela. 95 00:06:50,652 --> 00:06:54,322 E non parlate al telefono. I servizi segreti del cazzo ci ascoltano. 96 00:06:57,522 --> 00:07:00,553 E il vecchio, lo voglio vivo. Voglio farlo con le mie mani. 97 00:07:08,547 --> 00:07:10,663 Bene, è tutto. Potete andare. 98 00:07:15,016 --> 00:07:16,307 Vieni, John. 99 00:07:16,511 --> 00:07:17,533 Tommy... 100 00:07:17,957 --> 00:07:19,952 se non sarai presente, dovresti almeno... 101 00:07:19,953 --> 00:07:21,366 dirci qualcosa. 102 00:07:21,367 --> 00:07:22,627 Chiedete a Polly. 103 00:07:24,522 --> 00:07:25,889 Non a Michael? 104 00:07:26,456 --> 00:07:27,456 Cosa? 105 00:07:27,671 --> 00:07:29,290 - Non a Michael, no? - No. 106 00:07:29,291 --> 00:07:30,512 No, non a Michael, no. 107 00:07:30,513 --> 00:07:32,629 Perché Michael si occupa dell'attività lecita. 108 00:07:33,258 --> 00:07:35,447 - L'hai incontrato prima di noi. - John... 109 00:07:36,425 --> 00:07:38,911 - non ora. - Aspetta, cos'è che hai detto? 110 00:07:39,603 --> 00:07:43,394 - Hai incontrato Michael prima di noi. - Ma che cazzo, John. 111 00:07:45,619 --> 00:07:48,932 Perché l'attività lecita, John, ha la priorità. 112 00:07:50,782 --> 00:07:53,030 - L'attività lecita... - Da quando? 113 00:07:53,031 --> 00:07:55,410 Da quando mia moglie... 114 00:07:55,411 --> 00:07:58,250 si è beccata un proiettile destinato a me, cazzo. 115 00:08:03,055 --> 00:08:04,849 Già. Va bene. 116 00:08:05,122 --> 00:08:08,725 Si tratta sempre dei servizi segreti. Quei cazzo di servizi segreti. Bla, bla, bla. 117 00:08:08,726 --> 00:08:10,591 Ma non ci dici mai un cazzo. 118 00:08:10,592 --> 00:08:14,219 Siamo solo due cazzo di soldatini giocattolo. John, fa' questo. 119 00:08:14,220 --> 00:08:17,833 John, fa' quest'altro. Uccidi la tua cazzo di insegnante, John. 120 00:08:26,590 --> 00:08:28,526 Vuoi metterla così? 121 00:08:30,749 --> 00:08:32,371 D'accordo, ascoltatemi. 122 00:08:32,372 --> 00:08:34,219 Scoppierà una piccola guerra... 123 00:08:34,220 --> 00:08:35,716 in un posticino... 124 00:08:35,717 --> 00:08:37,746 di cui non frega un cazzo a nessuno. 125 00:08:37,747 --> 00:08:39,651 E la fazione destinata a perdere... 126 00:08:39,652 --> 00:08:41,134 ha bisogno di un aiutino. 127 00:08:41,135 --> 00:08:42,865 Ed è disposta a pagare. 128 00:08:42,866 --> 00:08:44,524 Quando quella faccenda sarà conclusa... 129 00:08:44,525 --> 00:08:46,230 l'attività lecita... 130 00:08:46,894 --> 00:08:48,288 avrà la priorità. 131 00:08:48,289 --> 00:08:51,820 Ora, fate quello che c'è scritto sulla lista e levatevi dai coglioni. 132 00:09:05,663 --> 00:09:07,412 E tu quando torni? 133 00:09:08,528 --> 00:09:09,872 Sono già tornato, Arthur. 134 00:09:23,702 --> 00:09:26,966 Il fatto è che ci viene spontaneo venire qui, dove mangia la servitù. 135 00:09:26,996 --> 00:09:31,324 La politica non c'entra nulla, Ada. Cazzo, si gela nel salone. 136 00:09:31,354 --> 00:09:33,480 John, bada a come parli davanti a Karl. 137 00:09:33,510 --> 00:09:37,930 Ada, siamo nelle stanze della servitù perché è qua che stanno i cazzo di alcolici. 138 00:09:38,197 --> 00:09:40,542 - Arthur, usa parole più adeguate. - Sì. 139 00:09:40,572 --> 00:09:42,313 Pol, vale anche per le parolacce zingare? 140 00:09:42,314 --> 00:09:46,072 Non abbiamo motivo di parlare in rocka o shelta, in ogni caso. 141 00:09:47,187 --> 00:09:49,811 Ehi, sto solo dicendo che non ce n'è bisogno. 142 00:09:50,091 --> 00:09:52,798 Quando è sbronza, mia moglie non riesca a parlare in inglese, cazzo. 143 00:09:52,799 --> 00:09:54,283 - John! - Giustissimo, cazzo. 144 00:09:58,082 --> 00:09:59,323 Te ne sei occupato? 145 00:09:59,353 --> 00:10:01,536 Incentivi, niente minacce. 146 00:10:01,653 --> 00:10:05,275 Far capire le conseguenze senza fare riferimento alla violenza fisica. 147 00:10:05,751 --> 00:10:08,591 Ecco perché il giovane Michael è il capo. 148 00:10:09,276 --> 00:10:12,063 Conosce parole più adeguate, vero, Pol? 149 00:10:12,093 --> 00:10:15,314 - E da quando sono il vostro capo, Arthur? - Prima l'incontro tra i capi, 150 00:10:15,344 --> 00:10:17,177 poi l'incontro con i lavoratori, eh? 151 00:10:17,178 --> 00:10:19,460 Quando mai avete lavorato, voi due? 152 00:10:19,490 --> 00:10:21,198 Nei bei giorni andati, Finn... 153 00:10:22,006 --> 00:10:24,375 agli incontri di famiglia partecipavamo tutti... 154 00:10:24,995 --> 00:10:27,224 - insieme. - Arthur, sta' zitto. 155 00:10:32,020 --> 00:10:33,289 Ora, io e John... 156 00:10:35,430 --> 00:10:37,589 siamo solo spazzini del cazzo... 157 00:10:38,278 --> 00:10:40,050 il cui compito è... 158 00:10:40,356 --> 00:10:42,012 quello di obbedire. 159 00:10:48,261 --> 00:10:49,538 La signora Changretta. 160 00:10:53,003 --> 00:10:54,003 Arthur. 161 00:10:56,221 --> 00:10:57,751 Stai zitto. Finn. 162 00:10:58,543 --> 00:11:01,723 - Vai a prendergli i sigari. - Quindi, cosa facciamo tutta la notte? 163 00:11:02,116 --> 00:11:05,334 - Ci arrampichiamo sugli alberi, cazzo? - John, basta imprecare davanti ai bambini. 164 00:11:05,335 --> 00:11:08,525 - Già, e chi ha detto che rimanete, stanotte? - Io so cosa possiamo fare. 165 00:11:09,407 --> 00:11:11,209 Tiriamo fuori le armi, John. 166 00:11:11,506 --> 00:11:15,078 Andiamo fuori e spariamo a qualche fagiano del cazzo. 167 00:11:17,142 --> 00:11:20,343 - E' questo che fanno i capi, giusto? - Vaffanculo, Arthur. 168 00:11:22,607 --> 00:11:24,638 Che cazzo mi hai detto? 169 00:11:26,226 --> 00:11:28,926 Non ho chiesto io incontri separati, d'accordo? 170 00:11:30,846 --> 00:11:33,781 No, cosa cazzo hai appena detto? 171 00:11:33,955 --> 00:11:36,014 Perché non ho sentito bene, cazzo. 172 00:11:37,682 --> 00:11:39,152 Non ho chiesto io... 173 00:11:39,363 --> 00:11:42,685 di fare incontri separati oggi. D'accordo? 174 00:11:42,715 --> 00:11:44,270 Fagiani del cazzo. 175 00:11:44,530 --> 00:11:45,530 Karl... 176 00:11:46,242 --> 00:11:49,142 - non si dicono quelle cose. - Guardate che avete fatto. 177 00:11:52,578 --> 00:11:53,999 Va bene, fratelli... 178 00:11:55,056 --> 00:11:56,654 è il cazzo di whisky a parlare. 179 00:11:56,684 --> 00:11:59,428 - Non chiedo di essere protetto, va bene? - Bene... 180 00:11:59,458 --> 00:12:01,359 state zitti, tutti e due. 181 00:12:01,360 --> 00:12:02,471 Sedetevi! 182 00:12:04,268 --> 00:12:05,878 Sedetevi! 183 00:12:05,908 --> 00:12:07,895 - Sì, sì, sì. - Guardatevi intorno. 184 00:12:08,984 --> 00:12:10,576 Guardate questa casa. 185 00:12:11,607 --> 00:12:13,155 Guardate dove siamo. 186 00:12:13,185 --> 00:12:15,650 Guardate quanta strada abbiamo fatto. 187 00:12:15,814 --> 00:12:20,266 Penso sia il momento di comportarci in modo più consono alla nostra posizione. 188 00:12:22,408 --> 00:12:24,780 Nessuno di noi fa più lo spazzino, Arthur. 189 00:12:26,176 --> 00:12:27,951 A Tommy serve che restiamo uniti. 190 00:12:29,498 --> 00:12:31,653 Vorrei proporre un brindisi. 191 00:12:39,839 --> 00:12:41,566 Una famiglia che rimane unita... 192 00:12:41,907 --> 00:12:43,613 non potrà mai essere sconfitta. 193 00:12:45,947 --> 00:12:47,153 Tommy se n'è andato. 194 00:12:47,154 --> 00:12:49,396 Lo giuro su Dio, è su un carro con Johnny Dogs! 195 00:12:51,966 --> 00:12:52,969 Merda! 196 00:12:53,365 --> 00:12:54,950 E' così che fa, adesso. 197 00:13:03,156 --> 00:13:04,456 Tommy! 198 00:13:04,617 --> 00:13:06,453 - Aspetta! - Arthur. 199 00:13:06,483 --> 00:13:08,460 - Tommy! - Arthur, lascialo andare. 200 00:13:08,490 --> 00:13:10,280 - Tommy! - Tommy! 201 00:13:10,481 --> 00:13:12,181 - Tommy! - Tommy! 202 00:13:13,674 --> 00:13:15,181 - Tommy! - Tommy! 203 00:13:17,626 --> 00:13:19,282 Dai, cammina. 204 00:13:21,313 --> 00:13:22,638 - Tommy? - Cammina, bello. 205 00:13:23,481 --> 00:13:25,295 Sono usciti tutti sul vialetto. 206 00:13:25,694 --> 00:13:27,874 - Non glielo dirai? - Cosa? 207 00:13:28,512 --> 00:13:29,998 Che stiamo andando in Galles. 208 00:13:30,336 --> 00:13:31,675 Ho lasciato un biglietto. 209 00:13:33,660 --> 00:13:35,982 - Gli hai detto perché andiamo in Galles? - No. 210 00:13:36,158 --> 00:13:38,367 Prima o poi, a me lo dirai perché andiamo in Galles? 211 00:13:38,368 --> 00:13:39,793 Sì, quando ci arriviamo. 212 00:13:41,101 --> 00:13:43,761 - Cammina, bello. - Dovevamo portarci almeno una donna, Tommy. 213 00:13:43,958 --> 00:13:46,104 Johnny, è una donna che stiamo andando a trovare. 214 00:13:46,825 --> 00:13:48,537 - Così, bello. Cammina. - Va bene. 215 00:13:48,908 --> 00:13:49,908 Cammina. 216 00:13:53,300 --> 00:13:55,824 Dice che tornerà a Birmingham tra tre giorni. 217 00:13:57,348 --> 00:13:58,503 Lasciamolo andare. 218 00:13:59,388 --> 00:14:02,509 L'importante è che, se dice che tornerà, tornerà. 219 00:14:03,286 --> 00:14:04,320 Andiamo. 220 00:14:04,419 --> 00:14:06,438 Accendiamo il fuoco nel salone. 221 00:14:06,788 --> 00:14:08,402 Andiamo a bere whisky... 222 00:14:09,386 --> 00:14:10,631 allungato. 223 00:14:21,271 --> 00:14:23,030 Controlla i cavalli, Johnny. 224 00:14:23,123 --> 00:14:24,212 Va bene, Tom. 225 00:14:39,558 --> 00:14:41,446 Allora, passeremo per Meriden... 226 00:14:41,840 --> 00:14:43,691 e poi ci addentreremo nelle Black Mountains. 227 00:14:46,106 --> 00:14:47,106 Sì. 228 00:14:47,801 --> 00:14:49,516 Dai, dammene un po'. 229 00:14:50,337 --> 00:14:51,420 Bravo piccolo. 230 00:14:53,609 --> 00:14:54,612 Ecco qua. 231 00:14:58,846 --> 00:14:59,846 Ora... 232 00:14:59,939 --> 00:15:02,477 ricordi ieri notte, quando hai chiesto della mamma? 233 00:15:04,564 --> 00:15:07,520 Se n'è andata, Charlie, e ci sono un paio di cose che dobbiamo chiarire. 234 00:15:09,108 --> 00:15:10,601 Ci sono le sue fotografie... 235 00:15:11,687 --> 00:15:13,149 ci sono i suoi vestiti. 236 00:15:16,254 --> 00:15:18,291 Non cambieremo nulla nella stanza. 237 00:15:21,220 --> 00:15:22,220 Terremo... 238 00:15:23,674 --> 00:15:25,129 le cose così come sono. 239 00:15:30,601 --> 00:15:31,667 Prendi. 240 00:15:33,690 --> 00:15:35,634 Ecco, prendi. 241 00:15:37,676 --> 00:15:39,181 Non sono molto bravo, Charlie. 242 00:15:41,156 --> 00:15:42,890 E lo scopriranno abbastanza presto. 243 00:15:45,963 --> 00:15:48,496 Ma lei non tornerà, quindi siamo solo io e te. 244 00:15:51,789 --> 00:15:53,774 Ma lei sarà con noi, nei nostri cuori. 245 00:15:54,755 --> 00:15:55,853 Perché la amiamo. 246 00:15:56,467 --> 00:15:57,922 - Tommy? Quel... - Sì? 247 00:15:57,952 --> 00:16:00,201 - quel cazzo di cavallo non mi dà retta. - Va bene. 248 00:16:00,231 --> 00:16:01,823 - Arrivo. Va bene. - Vieni. 249 00:16:03,424 --> 00:16:05,387 Quello era il suo cavallo preferito, Charlie. 250 00:16:06,900 --> 00:16:09,163 E' difficile da gestire, da quando se n'è andata. 251 00:16:11,114 --> 00:16:12,674 - Tom? - Sì, tienilo d'occhio. 252 00:16:12,704 --> 00:16:14,009 Certo, sì. 253 00:16:26,616 --> 00:16:27,716 Va bene. 254 00:16:28,013 --> 00:16:30,049 Ora, caricala col pollice. 255 00:16:37,260 --> 00:16:38,709 Ecco qua. 256 00:16:39,059 --> 00:16:40,719 Ora è carica. 257 00:16:40,815 --> 00:16:42,738 E' viva nelle tue mani. 258 00:16:43,033 --> 00:16:45,727 Quando alzi il cane della pistola, è come svegliare una ragazza. 259 00:16:45,728 --> 00:16:48,774 - Sì. - Si gira dall'altra parte, assonnata, 260 00:16:48,783 --> 00:16:50,112 e dice... 261 00:16:50,406 --> 00:16:51,506 "Michael... 262 00:16:52,854 --> 00:16:53,954 "Michael..." 263 00:16:55,089 --> 00:16:58,654 - "Che vuoi farmi fare, Michael?" - Voi ragazzi... 264 00:16:58,703 --> 00:17:01,014 siete fuori di testa, cazzo. 265 00:17:01,029 --> 00:17:03,991 Sì. Però lo senti, vero? 266 00:17:04,336 --> 00:17:05,679 Lo senti. 267 00:17:05,680 --> 00:17:08,454 Sì, senti il potere. 268 00:17:08,522 --> 00:17:09,522 Ora... 269 00:17:10,431 --> 00:17:12,051 premi il grilletto. 270 00:17:17,545 --> 00:17:18,645 Cazzo... 271 00:17:18,946 --> 00:17:21,908 - Sei inutile, cazzo. - Vai a cagare, John. 272 00:17:21,909 --> 00:17:23,009 Michael... 273 00:17:23,620 --> 00:17:27,100 perché uno scribacchino che se ne sta col culo su una sedia tutto il giorno 274 00:17:27,101 --> 00:17:29,150 vuole imparare a sparare? 275 00:17:30,053 --> 00:17:31,053 Eh? 276 00:17:31,970 --> 00:17:33,262 Caricala di nuovo. 277 00:17:34,737 --> 00:17:36,468 - Caricala di nuovo! - Caricala di nuovo. 278 00:17:36,564 --> 00:17:37,836 Secondo round. 279 00:17:42,524 --> 00:17:45,384 Guarda che cazzo di faccia, John bello. 280 00:17:45,798 --> 00:17:47,975 Guarda che faccia. 281 00:17:48,504 --> 00:17:50,479 Ora lo sente. 282 00:17:50,910 --> 00:17:53,428 Ma non sentirai niente... 283 00:17:53,780 --> 00:17:56,470 finché non punterai quell'affare... 284 00:17:57,078 --> 00:17:58,436 contro un uomo. 285 00:18:00,039 --> 00:18:01,139 Quindi... 286 00:18:01,932 --> 00:18:03,032 fallo. 287 00:18:10,092 --> 00:18:12,864 Bravo, giovane capo. 288 00:18:14,197 --> 00:18:16,947 Ecco qua. Ora lo senti. 289 00:18:17,144 --> 00:18:19,592 Ora provi quello che proviamo noi. 290 00:18:20,236 --> 00:18:23,297 Ecco cosa si prova. 291 00:18:23,934 --> 00:18:25,034 Michael... 292 00:18:25,959 --> 00:18:27,585 quella è una Webley. 293 00:18:27,971 --> 00:18:29,828 Spara direttamente appena la tocchi. 294 00:18:30,082 --> 00:18:32,419 Cosa si prova, Michael, eh? 295 00:18:33,230 --> 00:18:35,899 E' meglio di tenere una penna in mano, vero? 296 00:18:36,345 --> 00:18:39,221 E' più come tenere il cazzo tra le mani. 297 00:18:39,388 --> 00:18:40,988 Sì. 298 00:18:41,087 --> 00:18:42,521 Sì, proprio così. 299 00:18:42,681 --> 00:18:44,211 Sì. 300 00:18:44,958 --> 00:18:46,968 Una piccola pressione... 301 00:18:49,648 --> 00:18:51,036 e sono morto. 302 00:18:51,832 --> 00:18:53,664 Divento solo un cazzo di pezzo di carne. 303 00:18:53,834 --> 00:18:54,860 Michael... 304 00:18:55,388 --> 00:18:58,060 sta' attento che la Webley non esploda il colpo all'improvviso. 305 00:18:58,145 --> 00:19:00,934 Quando premi quel cazzo di grilletto... 306 00:19:01,882 --> 00:19:06,578 e il corpo dell'uomo a cui hai sparato ti si attacca alle caviglie... 307 00:19:07,854 --> 00:19:09,158 Si accumulano. 308 00:19:11,448 --> 00:19:15,432 Si arriva al punto in cui non riesci a entrare in una stanza... 309 00:19:16,270 --> 00:19:18,992 senza portartene il peso addosso. 310 00:19:23,301 --> 00:19:24,751 Cosa succede? 311 00:19:32,935 --> 00:19:34,146 Cosa succede? 312 00:19:34,244 --> 00:19:35,723 Polly, stiamo solo... 313 00:19:36,895 --> 00:19:39,117 istruendo il capo, qui... 314 00:19:40,061 --> 00:19:42,139 sui compiti di nostra competenza. 315 00:19:43,937 --> 00:19:45,037 Michael... 316 00:19:46,602 --> 00:19:48,040 entra in casa. 317 00:20:04,715 --> 00:20:07,636 Non sono più un cazzo di ragazzino. 318 00:21:34,258 --> 00:21:36,942 - Siete venuti a dirmi che è annullato. - No. Perché dovrebbe? 319 00:21:36,955 --> 00:21:39,543 - Ho letto i giornali. - Questi sono affari. 320 00:21:39,612 --> 00:21:40,854 Non funzionerà. 321 00:21:41,671 --> 00:21:44,001 L'ho già detto a vostro fratello, il piano non funzionerà. 322 00:21:44,017 --> 00:21:46,198 E se Tommy vuole che resti un segreto, ditegli... 323 00:21:46,210 --> 00:21:49,440 che si è presentata qui una donna in pelliccia, in pieno giorno... 324 00:21:49,459 --> 00:21:52,314 vestita come la regina di Saba, a fare domande sui mezzi corazzati. 325 00:21:52,704 --> 00:21:56,558 In un periodo di lutto, ci possiamo anche consentire alcune distrazioni. 326 00:21:56,867 --> 00:21:58,389 Sappiamo chi è quella donna. 327 00:21:58,390 --> 00:22:00,044 Ce ne stiamo occupando. 328 00:22:00,338 --> 00:22:01,338 Ora... 329 00:22:02,528 --> 00:22:05,793 - dai un'occhiata a questo elenco. - Sono gli operai del turno di notte 330 00:22:05,803 --> 00:22:08,431 iscritti al Partito Comunista della zona sud di Birmingham. 331 00:22:08,444 --> 00:22:10,345 Hai sei settimane. 332 00:22:10,957 --> 00:22:12,145 Licenziali tutti. 333 00:22:22,723 --> 00:22:24,243 Siete pazzi, cazzo? 334 00:22:25,155 --> 00:22:26,255 Lui sì. 335 00:22:27,366 --> 00:22:28,366 Già. 336 00:22:28,639 --> 00:22:31,503 - Ogni fabbrica della città sciopererà. - E allora? 337 00:22:32,444 --> 00:22:34,271 Inventa delle motivazioni. 338 00:22:35,405 --> 00:22:36,931 Incastrali... 339 00:22:38,200 --> 00:22:39,300 e poi licenziali. 340 00:22:39,415 --> 00:22:41,013 Guarda di nuovo l'elenco. 341 00:22:41,125 --> 00:22:44,279 Ci sono altri comunisti nel tuo turno che non sono sull'elenco? 342 00:22:46,773 --> 00:22:47,773 No. 343 00:22:48,986 --> 00:22:50,865 Per favore, non mentirci, cazzo. 344 00:22:50,944 --> 00:22:52,289 Chi manca? 345 00:22:52,336 --> 00:22:53,791 Non lo so. 346 00:22:57,705 --> 00:22:59,405 Emmanuel Hunter. 347 00:23:03,073 --> 00:23:04,425 Rappresentante sindacale. 348 00:23:05,278 --> 00:23:08,638 Vice tesoriere del Partito Comunista di Sparkhill. 349 00:23:09,002 --> 00:23:11,011 Un tuo tornitore. 350 00:23:11,739 --> 00:23:13,504 Non sapevo che fosse un comunista. 351 00:23:13,666 --> 00:23:16,885 Non l'abbiamo inserito nell'elenco di proposito... 352 00:23:17,543 --> 00:23:20,129 per vedere se potevamo fidarci di te. 353 00:23:20,955 --> 00:23:22,795 E non possiamo fidarci. 354 00:23:22,872 --> 00:23:24,880 Sentite, sono solo un operaio. 355 00:23:24,986 --> 00:23:26,554 Ti terremo d'occhio. 356 00:23:27,794 --> 00:23:30,542 - Controlleremo la tua casa del cazzo. - Ho dei bambini. 357 00:23:33,374 --> 00:23:34,709 Edna e John. 358 00:23:39,127 --> 00:23:40,813 Licenziali e basta. 359 00:23:42,356 --> 00:23:45,198 Nell'ordine in cui figurano sull'elenco. Due a settimana. 360 00:23:46,132 --> 00:23:48,912 L'ultimo prima che torni l'ora legale. 361 00:23:50,742 --> 00:23:52,438 E' un sì o un no? 362 00:23:54,405 --> 00:23:55,899 - Sì. - Grazie. 363 00:24:12,929 --> 00:24:14,029 Bene. 364 00:24:14,866 --> 00:24:15,966 Bene. 365 00:24:28,676 --> 00:24:30,312 Credete che tornerà? 366 00:24:30,313 --> 00:24:31,313 Tommy? 367 00:24:35,784 --> 00:24:37,324 Tornerà sempre. 368 00:24:39,210 --> 00:24:42,175 - Cambiate voce quando parlate... - Sì, preferisco parlare di altro. 369 00:24:42,790 --> 00:24:44,023 Vediamo un po'. 370 00:24:45,590 --> 00:24:46,680 Quali... 371 00:24:47,510 --> 00:24:48,906 libri vi piacciono? 372 00:24:49,620 --> 00:24:52,688 Equitazione? Composizioni floreali? Ricamo? 373 00:24:52,690 --> 00:24:54,683 Rimarreste sorpreso dalle cose che so. 374 00:24:58,100 --> 00:25:00,540 E rimarreste ugualmente sorpreso da quelle che non so. 375 00:25:01,515 --> 00:25:03,877 Cosa potreste mai non sapere? 376 00:25:04,829 --> 00:25:06,311 Non sono stata istruita... 377 00:25:12,300 --> 00:25:14,723 - in alcun modo. - Cosa c'è da imparare, dopotutto. 378 00:25:23,420 --> 00:25:24,420 Santo cielo. 379 00:25:26,651 --> 00:25:29,002 Scusatemi, immagino abbiate bisogno di riposare. 380 00:25:41,320 --> 00:25:43,823 Ai vostri amici raccontate che state ritraendo una gangster? 381 00:25:46,861 --> 00:25:48,631 E' questo il motivo di tanto interesse? 382 00:25:49,347 --> 00:25:51,077 In verità, non ho amici. 383 00:25:52,630 --> 00:25:54,663 Tutte le mie conoscenze venivamo da mia moglie. 384 00:25:56,953 --> 00:25:58,140 E quando è morta... 385 00:26:02,077 --> 00:26:03,077 beh... 386 00:26:07,023 --> 00:26:08,109 Ascolta, Polly... 387 00:26:10,250 --> 00:26:12,906 la mia motivazione è duplice. 388 00:26:13,600 --> 00:26:15,708 Per prima cosa, hai un viso... 389 00:26:16,724 --> 00:26:18,440 pieno di contraddizioni. 390 00:26:19,500 --> 00:26:22,255 Per me è una sfida catturarle tutte in una sola espressione. 391 00:26:22,850 --> 00:26:24,322 Questa è la motivazione ufficiale. 392 00:26:26,259 --> 00:26:27,834 La seconda motivazione... 393 00:26:29,059 --> 00:26:32,284 è che prima o poi cercherò di sedurti... 394 00:26:33,600 --> 00:26:35,901 e se Dio vuole, di venire a letto con te. 395 00:26:35,990 --> 00:26:37,639 Perché appellarsi alla volontà di Dio? 396 00:26:38,258 --> 00:26:39,375 Mi appello alla tua. 397 00:27:17,262 --> 00:27:18,487 Fermo. 398 00:27:23,628 --> 00:27:25,327 E non ti ha detto cosa vuole? 399 00:27:26,240 --> 00:27:28,303 Quando era ubriaco, ha parlato di assoluzione. 400 00:27:28,770 --> 00:27:30,347 A parte quello, nient'altro. 401 00:27:50,760 --> 00:27:52,877 Grazie di essere venuta, Madame Boswell. 402 00:27:54,338 --> 00:27:56,587 Ho saputo che hanno sparato a tua moglie. 403 00:28:01,252 --> 00:28:03,787 Se cerchi soldati, i nostri uomini sono ad Appleby. 404 00:28:03,788 --> 00:28:05,764 Non ho bisogno di soldati. 405 00:28:06,995 --> 00:28:08,465 Non è per questo che sono qui. 406 00:28:20,865 --> 00:28:21,950 Che ne pensate? 407 00:28:22,165 --> 00:28:23,279 Lo vendete? 408 00:28:23,501 --> 00:28:24,501 E' un regalo. 409 00:28:26,273 --> 00:28:28,108 - Perché? - Lo accettereste? 410 00:28:29,865 --> 00:28:30,899 Certamente. 411 00:28:31,790 --> 00:28:34,151 - Lo indossereste? - Perché non dovrei? 412 00:28:34,152 --> 00:28:35,430 E' questa la mia domanda. 413 00:28:42,740 --> 00:28:45,265 Mia moglie lo indossava, quando le hanno sparato. 414 00:28:48,065 --> 00:28:49,065 E... 415 00:28:50,349 --> 00:28:51,940 la notte, non dormo più. 416 00:28:52,378 --> 00:28:56,093 Ogni cazzo di mattina alle 4 sto lì a incolparmi della sua morte. 417 00:28:57,920 --> 00:28:59,804 Ho esagerato con alcune persone. 418 00:29:01,450 --> 00:29:04,346 Vuoi che ti dica che il gioiello è maledetto. 419 00:29:06,555 --> 00:29:09,550 Così la sua morte non sarebbe solo colpa tua. 420 00:29:16,713 --> 00:29:19,161 Se credessi nei preti... 421 00:29:19,615 --> 00:29:21,945 mi confesserei e chiederei perdono. 422 00:29:23,203 --> 00:29:24,552 Ma ho solo voi... 423 00:29:25,399 --> 00:29:26,472 Madame Boswell. 424 00:29:27,573 --> 00:29:28,822 Ho un figlio. 425 00:29:31,315 --> 00:29:32,727 Ho una compagnia. 426 00:29:33,628 --> 00:29:35,190 Ho bisogno di dormire. 427 00:29:38,865 --> 00:29:40,252 E' davvero maledetto. 428 00:29:42,453 --> 00:29:45,740 Riesco a percepire la sua maledizione che mi brucia tra le mani. 429 00:29:52,650 --> 00:29:54,771 Che tu sia benedetto, Tommy Shelby. 430 00:29:55,560 --> 00:29:57,759 Sarai fortunato d'ora in poi. 431 00:29:57,760 --> 00:29:59,921 - Abbiamo finito? - Sì. 432 00:30:01,215 --> 00:30:03,920 Non hai intenzione di spiegarmi un cazzo, vero? 433 00:30:04,650 --> 00:30:08,342 Tutte le religioni non sono altro che una risposta stupida a una domanda stupida. 434 00:30:08,500 --> 00:30:09,605 E cosa vorrebbe dire? 435 00:30:09,736 --> 00:30:13,351 Andiamo a prendere Charlie al campo, avrà già preso abbastanza cattive abitudini. 436 00:30:14,241 --> 00:30:16,399 Poi lasciaci pure alla stazione. 437 00:30:17,090 --> 00:30:18,190 E Johnny... 438 00:30:19,164 --> 00:30:20,280 se fossi in te... 439 00:30:20,950 --> 00:30:22,553 tornerei qui, stanotte. 440 00:30:23,277 --> 00:30:24,406 Perché più tardi... 441 00:30:26,527 --> 00:30:29,065 ci sarà una cazzo di festa enorme. 442 00:30:32,530 --> 00:30:36,689 Controllate la data e il giorno dei vostri biglietti. 443 00:30:36,780 --> 00:30:38,355 Se non sapete leggere... 444 00:30:38,881 --> 00:30:40,463 trovate qualcuno che ve li legga. 445 00:30:40,978 --> 00:30:44,643 Tutti i biglietti per altri giorni verranno distrutti. 446 00:30:44,644 --> 00:30:48,645 Ha uomini in tutto il porto. Se deve succedere, è questo il momento. 447 00:30:48,646 --> 00:30:50,138 Andrà tutto bene. 448 00:30:50,411 --> 00:30:53,481 Ma perché questi irlandesi compilano i documenti all'ultimo momento? 449 00:30:53,482 --> 00:30:55,106 Pensa a Mott Street... 450 00:30:55,107 --> 00:30:56,313 al bar... 451 00:30:56,398 --> 00:30:58,054 all'odore del caffè. 452 00:30:58,535 --> 00:31:01,436 Oh, Signore, lasciaci passare. 453 00:31:02,976 --> 00:31:05,379 IMBARCO TERZA CLASSE 454 00:31:45,350 --> 00:31:47,211 Polizia! Aiuto! 455 00:31:47,684 --> 00:31:48,746 Polizia! 456 00:31:51,215 --> 00:31:54,537 Agente, ci sono degli uomini che vogliono farci del male. 457 00:31:54,538 --> 00:31:57,737 Siamo in pericolo qui, ci scortereste al molo? 458 00:31:59,903 --> 00:32:00,903 Per favore. 459 00:32:01,097 --> 00:32:02,097 Seguitemi. 460 00:32:03,977 --> 00:32:06,442 Scusami, fratello, hai da accendere? 461 00:32:55,639 --> 00:32:56,928 Grazie, agente. 462 00:32:57,667 --> 00:32:59,636 - Potete andare, adesso. - John Shelby. 463 00:33:00,901 --> 00:33:03,251 Sei lo stesso ragazzino a cui insegnavo? 464 00:33:03,252 --> 00:33:06,049 John Shelby, ti ho anche sculacciato una volta. 465 00:33:06,623 --> 00:33:07,662 Lasciatelo andare. 466 00:33:08,870 --> 00:33:10,696 Vi prego, vi prego, lasciatela stare. 467 00:33:10,780 --> 00:33:11,780 Arthur... 468 00:33:12,114 --> 00:33:16,289 quante volte ho fatto finta di niente per via del tuo dolce sorriso? 469 00:33:16,627 --> 00:33:18,701 Ho detto di lasciarlo andare, verrà con noi. 470 00:33:20,340 --> 00:33:22,852 Dovete prima assicurarmi che mia moglie sarà al sicuro. 471 00:33:23,827 --> 00:33:24,915 Sarà al sicuro. 472 00:33:25,640 --> 00:33:26,888 Non le faremo del male. 473 00:33:27,700 --> 00:33:28,834 Muoviamoci. 474 00:33:28,835 --> 00:33:31,090 Ascoltate, stiamo disobbedendo agli ordini di Tommy... 475 00:33:31,213 --> 00:33:32,598 anche solo parlandovi. 476 00:33:33,896 --> 00:33:35,051 Non abusatene. 477 00:33:35,456 --> 00:33:36,556 Per favore. 478 00:33:37,629 --> 00:33:40,086 - Venite con noi, lasciatelo. - Lasciate andare anche lui. 479 00:33:40,087 --> 00:33:41,298 Dite che è morto. 480 00:33:42,215 --> 00:33:45,431 Dite che l'avete buttato nella baia, non può farvi alcun danno da New York. 481 00:33:45,432 --> 00:33:47,494 Non posso, signora Changretta. 482 00:33:48,428 --> 00:33:51,678 - Non posso proprio, mi dispiace. - Va bene, va bene. Audrey, ascolta. 483 00:33:51,679 --> 00:33:53,143 - No! - Ascoltami! 484 00:33:54,015 --> 00:33:56,069 Vai a quel bar a Mott Street. 485 00:33:56,070 --> 00:33:58,189 Benito si prenderà cura di te. 486 00:33:58,190 --> 00:33:59,511 Lasciate andare anche lui. 487 00:34:00,310 --> 00:34:01,715 E' solo un vecchio. 488 00:34:01,928 --> 00:34:03,900 E pensare che vi davo tutti quei dolci! 489 00:34:03,901 --> 00:34:05,724 Signora Changretta, ci sono delle regole. 490 00:34:06,315 --> 00:34:08,028 Vostro marito conosce le regole. 491 00:34:09,270 --> 00:34:10,714 - Forza, vecchio. - No! 492 00:34:12,737 --> 00:34:13,737 Mi dispiace. 493 00:34:15,860 --> 00:34:17,503 Stiamo disobbedendo a degli ordini. 494 00:34:18,583 --> 00:34:21,330 Lascialo andare! Cazzo! 495 00:34:23,140 --> 00:34:25,798 Tra dieci secondi, eseguiremo gli ordini di Tommy. 496 00:34:26,910 --> 00:34:27,989 I suoi ordini. 497 00:34:28,100 --> 00:34:29,100 Uno... 498 00:34:30,140 --> 00:34:32,004 - due... - Vi prego! 499 00:34:33,947 --> 00:34:34,960 tre... 500 00:34:39,329 --> 00:34:41,292 - Ti amerò per sempre. - quattro... 501 00:34:52,290 --> 00:34:54,481 No! No! No! No! 502 00:34:54,482 --> 00:34:56,869 - America. - No, no, no. 503 00:34:56,870 --> 00:34:59,500 - Una nuova vita. - No, no, no, no. 504 00:34:59,501 --> 00:35:00,501 No! 505 00:35:01,708 --> 00:35:03,002 Una nuova vita. 506 00:36:35,647 --> 00:36:37,352 Sai che ore sono... 507 00:36:37,704 --> 00:36:38,704 vecchio? 508 00:36:41,531 --> 00:36:42,723 Te lo dico io. 509 00:36:47,791 --> 00:36:49,806 Sono passate da poco le 19... 510 00:36:52,241 --> 00:36:54,479 e ti terrò in vita... 511 00:36:55,687 --> 00:36:57,170 finché non sorgerà il sole. 512 00:37:02,684 --> 00:37:04,767 Non ti darò il colpo di grazia... 513 00:37:06,116 --> 00:37:09,107 finché entrambi non sentiremo i merli cantare. 514 00:37:15,625 --> 00:37:17,416 E' un suono bellissimo... 515 00:37:20,488 --> 00:37:22,554 che mia moglie non potrà mai più ascoltare. 516 00:37:37,499 --> 00:37:38,510 Ora... 517 00:37:39,265 --> 00:37:41,459 sceglierò attentamente... 518 00:37:43,199 --> 00:37:44,510 quale parte del tuo corpo... 519 00:37:44,980 --> 00:37:46,669 tagliare per prima. 520 00:37:50,613 --> 00:37:51,924 Apri gli occhi. 521 00:37:53,016 --> 00:37:54,472 Apri gli occhi... 522 00:37:54,473 --> 00:37:58,167 o ti taglierò quelle cazzo di palpebre! 523 00:38:01,639 --> 00:38:02,745 Adesso guardami. 524 00:38:04,410 --> 00:38:05,410 Guardami. 525 00:38:08,185 --> 00:38:09,342 E' la fine. 526 00:38:11,665 --> 00:38:12,856 E' la fine. 527 00:38:20,030 --> 00:38:21,976 E' stata la tua lingua a dare l'ordine. 528 00:38:25,989 --> 00:38:27,763 Taglierò prima quella. 529 00:38:31,043 --> 00:38:32,629 Poi ti taglierò le orecchie... 530 00:38:35,365 --> 00:38:36,934 e le dita delle mani. 531 00:38:38,828 --> 00:38:40,482 Poi anche quelle dei piedi. 532 00:38:42,142 --> 00:38:44,875 Se ti tagliassi subito le palle, ti dissangueresti troppo velocemente. 533 00:38:44,876 --> 00:38:46,898 E' così che fate, voi stronzi! 534 00:38:49,543 --> 00:38:51,557 Meglio partire con la lingua. 535 00:38:52,040 --> 00:38:53,758 Prima la lingua. 536 00:39:04,854 --> 00:39:06,178 Ma se ti taglio la lingua... 537 00:39:07,065 --> 00:39:08,754 non potrai più spiegarmi. 538 00:39:09,776 --> 00:39:11,362 E io voglio che tu mi spieghi. 539 00:39:12,481 --> 00:39:14,616 Voglio che mi spieghi, cazzo. 540 00:39:46,996 --> 00:39:48,187 Forza, Tommy. 541 00:39:50,987 --> 00:39:52,384 Sto dimenticando chi sono. 542 00:39:53,999 --> 00:39:55,396 Sto dimenticando chi sono. 543 00:39:56,548 --> 00:39:59,785 Sono un Blinder, comincerò cavandoti quei cazzo di occhi! 544 00:40:05,971 --> 00:40:08,019 Ho sentito cantare un merlo. 545 00:40:21,591 --> 00:40:24,788 E abbiamo permesso che sua moglie si imbarcasse sulla nave per New York. 546 00:40:25,516 --> 00:40:27,684 Non abbiamo ucciso la signora Changretta. 547 00:40:29,404 --> 00:40:30,544 Va bene. 548 00:40:34,571 --> 00:40:36,294 Non siamo quel genere di uomini. 549 00:41:07,087 --> 00:41:08,621 Sbarazzati del cadavere, John. 550 00:41:10,899 --> 00:41:12,245 E sbarazzati anche di quelli. 551 00:41:13,688 --> 00:41:14,776 Definitivamente. 552 00:42:53,485 --> 00:42:55,276 Hai fatto quello che diceva la lista, Ada? 553 00:42:55,834 --> 00:42:57,985 Tu e le tue cazzo di liste. 554 00:42:58,636 --> 00:42:59,636 Sì o no? 555 00:43:02,348 --> 00:43:04,379 Ho parlato con un vecchio amico di Freddie. 556 00:43:05,056 --> 00:43:07,815 E' il candidato di Balsall Heath del Partito Comunista. 557 00:43:07,816 --> 00:43:11,825 Gli ho chiesto della sezione di Birmingham della Commissione di Vigilanza Nazionale. 558 00:43:13,174 --> 00:43:17,102 Ha sentito dire che l'ambasciata sovietica aveva un informatore all'interno. 559 00:43:17,733 --> 00:43:18,733 E... 560 00:43:19,156 --> 00:43:20,210 hai un nome? 561 00:43:21,710 --> 00:43:22,710 Sì. 562 00:43:25,191 --> 00:43:27,291 Ma devi promettermi di non uccidere nessuno. 563 00:43:27,336 --> 00:43:28,336 Ada... 564 00:43:28,434 --> 00:43:31,082 saremo io o John o Arthur... 565 00:43:31,142 --> 00:43:33,636 a essere uccisi, se non mi dici quel cazzo di nome. 566 00:43:34,647 --> 00:43:37,416 Qualcuno è un passo avanti a noi e devo sapere perché. 567 00:43:39,644 --> 00:43:41,041 James Monkland. 568 00:43:42,108 --> 00:43:45,254 E' un sottoscrittore della Lloyd's. Ha un ufficio a Curzon Street. 569 00:43:45,365 --> 00:43:48,014 Tommy, per l'amor di Dio, chi è un passo avanti a te? 570 00:43:49,031 --> 00:43:51,295 - Sapevo di poter contare su di te, Ada. - No, non puoi. 571 00:43:51,296 --> 00:43:53,540 E ti ho appena fatto una domanda, cazzo. 572 00:43:58,407 --> 00:44:01,519 E noto che hai ricominciato a mettere il rossetto. 573 00:44:03,867 --> 00:44:05,230 E quindi? 574 00:44:09,160 --> 00:44:10,358 Mi stavo annoiando. 575 00:44:10,359 --> 00:44:11,841 Potrai cambiare quello che fai... 576 00:44:12,793 --> 00:44:14,859 ma non puoi cambiare quello che vuoi. 577 00:44:16,468 --> 00:44:18,019 E cosa vorrei? 578 00:44:25,053 --> 00:44:26,621 Fra poco, ci sarà... 579 00:44:27,693 --> 00:44:28,937 un posto vacante... 580 00:44:29,047 --> 00:44:31,027 alla Shelby Company Limited. 581 00:44:34,156 --> 00:44:35,622 Presso l'ufficio di Boston. 582 00:44:36,082 --> 00:44:37,428 Boston, in America? 583 00:44:39,310 --> 00:44:40,330 Rossetto... 584 00:44:40,664 --> 00:44:42,199 vestiti parigini... 585 00:44:43,677 --> 00:44:45,520 niente pistole, tutto legale. 586 00:44:46,487 --> 00:44:48,012 Devi solo attirare l'attenzione... 587 00:44:48,013 --> 00:44:49,649 e occuparti degli accordi di trasporto. 588 00:44:59,556 --> 00:45:01,107 James Monkland, giusto? 589 00:45:04,619 --> 00:45:05,845 Buonanotte, Ada. 590 00:45:19,141 --> 00:45:20,247 James Monkland. 591 00:45:20,993 --> 00:45:22,269 E' vostro, signore? 592 00:45:47,194 --> 00:45:48,364 Voi chi diavolo siete? 593 00:45:50,256 --> 00:45:51,362 Cosa volete da me? 594 00:45:51,571 --> 00:45:55,968 State passando informazioni su una rapina alla fabbrica Lanchester a Sparkbrook. 595 00:45:57,296 --> 00:45:58,296 Siete... 596 00:46:00,205 --> 00:46:01,209 Tommy Shelby? 597 00:46:01,210 --> 00:46:03,859 Devo sapere il nome della persona dell'organizzazione... 598 00:46:04,022 --> 00:46:05,625 che vi sta fornendo le informazioni. 599 00:46:08,387 --> 00:46:09,801 Che organizzazione? 600 00:46:11,125 --> 00:46:15,348 La Economic League, la Commisione di Vigilanza, gli Odd Fellows, la Sezione D. 601 00:46:15,828 --> 00:46:17,515 Hanno tanti cazzo di nomi. 602 00:46:17,516 --> 00:46:18,691 Merda, merda, merda. 603 00:46:19,574 --> 00:46:21,416 Ditemi il nome dell'informatore. 604 00:46:28,336 --> 00:46:29,476 Signor Shelby... 605 00:46:32,242 --> 00:46:34,874 sono persone veramente molto pericolose. 606 00:46:39,407 --> 00:46:40,408 Beh... 607 00:46:41,226 --> 00:46:43,050 purtroppo, lo siamo anche noi. 608 00:46:44,742 --> 00:46:46,808 Dovete scegliere chi temere maggiormente. 609 00:46:46,951 --> 00:46:50,176 I Peaky Blinder alle 11:43 esatte... 610 00:46:50,699 --> 00:46:53,141 o la Sezione D in un momento... 611 00:46:53,664 --> 00:46:55,164 imprecisato del futuro. 612 00:46:58,287 --> 00:47:01,279 Se fate la scelta sbagliata, non vedrete le 11:44. 613 00:47:03,331 --> 00:47:06,367 L'inventario si deve fare sempre di notte, Arthur? 614 00:47:06,368 --> 00:47:09,616 Solo perché altrimenti, sai, rallenta la produzione. 615 00:47:10,586 --> 00:47:11,586 Grazie. 616 00:47:15,037 --> 00:47:16,109 Grazie. 617 00:47:29,828 --> 00:47:31,465 Devi smetterla di lavorare di notte. 618 00:47:31,916 --> 00:47:33,519 Certo, smetterò. 619 00:47:34,210 --> 00:47:36,408 Avrai altro da fare, di notte. 620 00:47:42,502 --> 00:47:43,502 Sì... 621 00:47:45,061 --> 00:47:46,061 sì, lo so. 622 00:47:48,210 --> 00:47:49,862 Ne abbiamo parlato. 623 00:47:50,139 --> 00:47:53,013 Volevo aspettare finché non avessi avuto una tazza di tè in mano... 624 00:47:53,014 --> 00:47:54,251 - Dai, allora... - Ma... 625 00:47:54,252 --> 00:47:56,506 avrò un bambino, Arthur. 626 00:48:12,071 --> 00:48:13,071 Sei incinta? 627 00:48:13,956 --> 00:48:14,956 Sì. 628 00:48:18,314 --> 00:48:20,604 Hai detto di aver passato la notte a fare il bilancio... 629 00:48:21,039 --> 00:48:22,324 beh, io ho fatto lo stesso. 630 00:48:23,099 --> 00:48:26,176 Questo lavoro notturno deve finire. 631 00:48:34,300 --> 00:48:36,350 - Avremo un bambino? - Sì. 632 00:48:48,007 --> 00:48:49,541 E' una notizia fantastica. 633 00:48:54,513 --> 00:48:55,558 Bene, allora... 634 00:48:58,137 --> 00:48:59,630 facciamoci quella tazza di tè. 635 00:49:00,448 --> 00:49:01,448 Forza. 636 00:49:09,993 --> 00:49:11,016 Andiamo. 637 00:49:11,017 --> 00:49:12,388 Prendiamoci quel tè. 638 00:49:19,126 --> 00:49:21,477 - Arthur, porca puttana. Che succede? - No. 639 00:49:22,252 --> 00:49:23,798 Dobbiamo aspettare Tommy. 640 00:49:25,574 --> 00:49:29,907 Lì dentro ho una statua rubata con il cazzo penzolante che aspetta solo di essere fusa. 641 00:49:30,475 --> 00:49:32,032 Parla, a Tommy lo dici dopo. 642 00:49:32,033 --> 00:49:33,235 Senti, lui non c'è. 643 00:49:33,485 --> 00:49:34,908 Non viene, io me ne vado. 644 00:49:35,597 --> 00:49:36,654 - Frena. - Eccolo. 645 00:49:36,655 --> 00:49:38,091 - Giusto, Curly. - Eccolo. 646 00:49:38,092 --> 00:49:39,461 Allora, che succede? 647 00:49:39,462 --> 00:49:41,951 - Ci ha rotto tanto i coglioni... - Andiamo. Andiamo. 648 00:49:42,392 --> 00:49:43,392 Ci siamo! 649 00:49:46,484 --> 00:49:48,791 Arthur, c'è il fil di ferro sul cazzo di tappo. Dammi. 650 00:49:48,792 --> 00:49:49,792 Bastardo! 651 00:49:49,808 --> 00:49:50,808 Allora... 652 00:49:51,048 --> 00:49:52,048 signori... 653 00:49:58,340 --> 00:49:59,340 Linda... 654 00:50:01,005 --> 00:50:02,280 è salpata. 655 00:50:02,281 --> 00:50:04,068 Diventerò padre, cazzo. 656 00:50:04,256 --> 00:50:05,384 Ma vaffanculo! 657 00:50:07,129 --> 00:50:08,407 Sì, davvero. 658 00:50:10,487 --> 00:50:11,487 Arthur... 659 00:50:11,923 --> 00:50:13,338 sapevo che ce l'avresti fatta. 660 00:50:13,850 --> 00:50:15,243 Sapevo che ce l'avrebbe fatta. 661 00:50:15,434 --> 00:50:17,040 A settembre, secondo i suoi conti. 662 00:50:17,417 --> 00:50:18,983 Le tette sembrano già diverse. 663 00:50:18,984 --> 00:50:21,400 E non è l'unica cosa che cambierà, fratello. 664 00:50:21,401 --> 00:50:23,108 Adesso sei fottuto, bello. 665 00:50:23,490 --> 00:50:25,310 Fottuto! Completamente fottuto. 666 00:50:25,311 --> 00:50:27,480 No, non cambierà niente, John. 667 00:50:29,026 --> 00:50:30,233 Ci vediamo, Arthur. 668 00:50:32,163 --> 00:50:33,866 Devo andare, ho un appuntamento. 669 00:50:34,243 --> 00:50:35,243 Certo. 670 00:50:36,025 --> 00:50:37,754 Sì, certo che devi andare. 671 00:50:41,647 --> 00:50:42,747 Sì, tu... 672 00:50:44,762 --> 00:50:46,151 va' al tuo appuntamento. 673 00:50:47,287 --> 00:50:48,704 Congratulazioni. 674 00:50:49,623 --> 00:50:50,773 Sarò padre. 675 00:50:50,774 --> 00:50:51,876 Sono fiero di te. 676 00:51:30,579 --> 00:51:32,781 Vostra Altezza, il signor Thomas Shelby. 677 00:51:37,170 --> 00:51:38,807 Benvenuto, signor Shelby. 678 00:51:39,037 --> 00:51:41,981 Credo abbiate conosciuto già tutti... 679 00:51:41,982 --> 00:51:43,676 ad eccezione di mia moglie... 680 00:51:44,224 --> 00:51:46,389 la granduchessa Izabella Petrovna. 681 00:51:48,188 --> 00:51:49,481 Prego, accomodatevi. 682 00:51:55,272 --> 00:51:57,236 Prima di cominciare, signor Shelby... 683 00:51:57,724 --> 00:52:01,254 vi porgiamo le nostre più sentite condoglianze per la vostra perdita recente... 684 00:52:01,886 --> 00:52:03,536 a cui alcuni di noi hanno assistito. 685 00:52:08,417 --> 00:52:10,227 Siete venuto in macchina, signor Shelby? 686 00:52:10,228 --> 00:52:11,235 Sì. 687 00:52:16,437 --> 00:52:19,486 - Dicono che siete un esperto di macchine. - Sì, infatti. 688 00:52:19,487 --> 00:52:22,713 Sono curiosa, di cosa si occupava vostro padre? 689 00:52:22,792 --> 00:52:26,148 Beh, prediceva il futuro e rubava cavalli. 690 00:52:26,149 --> 00:52:29,291 Spesso prediceva a un uomo che il suo cavallo sarebbe stato rubato... 691 00:52:29,379 --> 00:52:32,238 e quando poi accadeva, tutti si meravigliavano dei suoi poteri. 692 00:52:38,180 --> 00:52:41,136 Prima di mangiare, dovremmo dire una preghiera. 693 00:52:45,588 --> 00:52:48,578 Per il cibo che stiamo per ricevere... 694 00:52:48,579 --> 00:52:51,230 possa il Signore renderci veramente grati. 695 00:52:52,222 --> 00:52:54,335 - Amen. - Non sono venuto per mangiare. 696 00:52:55,100 --> 00:52:56,649 Sono venuto per trattare d'affari. 697 00:52:56,880 --> 00:52:59,467 Posso dirvi quel che devo prima della portata principale... 698 00:52:59,468 --> 00:53:01,390 e poi vi lascerò alla vostra serata. 699 00:53:01,663 --> 00:53:05,027 Granduchessa, vorrei scusarmi per... 700 00:53:05,301 --> 00:53:07,292 la maleducazione del mio compatriota. 701 00:53:07,293 --> 00:53:10,339 Questo è un resoconto sui progressi della missione fino ad ora. 702 00:53:10,633 --> 00:53:13,074 Ne ho fatto un'unica copia, per sicurezza. 703 00:53:14,400 --> 00:53:15,866 A chi la consegno? 704 00:53:15,867 --> 00:53:18,721 Mio marito è a capo dell'operazione. 705 00:53:19,788 --> 00:53:23,770 Ma visto che più tardi verrà sicuramente servita della vodka, 706 00:53:23,771 --> 00:53:26,508 forse dovreste darlo a me, affinché lo custodisca. 707 00:53:29,543 --> 00:53:32,452 Signor Shelby, parlate pure mentre noi mangiamo. 708 00:53:36,576 --> 00:53:40,162 Cinque capifabbrica sul nostro libro paga hanno cominciato una campagna persecutoria 709 00:53:40,163 --> 00:53:43,427 contro gli operai comunisti in cinque fabbriche di Birmingham. 710 00:53:44,464 --> 00:53:47,365 Il malcontento tra i lavoratori crescerà, ma riusciremo a controllarli. 711 00:53:47,366 --> 00:53:49,597 La notte del 21 giugno... 712 00:53:49,598 --> 00:53:52,264 verrà indetto uno sciopero generale in città. 713 00:53:52,505 --> 00:53:55,766 Le proteste degenereranno in sommosse. 714 00:53:56,109 --> 00:53:59,896 E tutti i poliziotti che non sono già sotto il nostro controllo saranno impegnati. 715 00:53:59,897 --> 00:54:01,696 La città sarà paralizzata. 716 00:54:01,962 --> 00:54:03,724 E come farete a far partire il treno? 717 00:54:03,725 --> 00:54:05,701 Abbiamo due macchinisti... 718 00:54:05,702 --> 00:54:08,750 assegnati a condurre il treno merci di mezzanotte per Londra. 719 00:54:08,751 --> 00:54:11,135 I mezzi corazzati saranno posizionati su dei pianali. 720 00:54:11,136 --> 00:54:12,415 E le munizioni? 721 00:54:12,416 --> 00:54:14,346 - Le munizioni... - Devo dire che... 722 00:54:14,893 --> 00:54:16,690 questa zuppa è eccezionale. 723 00:54:19,534 --> 00:54:21,211 Assolutamente deliziosa. 724 00:54:22,124 --> 00:54:25,907 Munizioni, esplosivi, saranno già sistemati e imballati... 725 00:54:26,072 --> 00:54:28,417 - per il trasporto a Istanbul. - E... 726 00:54:28,736 --> 00:54:31,163 - quando arriveranno a Londra? - Il treno non arriverà a Londra. 727 00:54:31,324 --> 00:54:35,237 Le merci saranno scaricate in un deposito di carbone a St Albans... 728 00:54:35,388 --> 00:54:37,228 e caricate negli autocarri della Shelby Company. 729 00:54:37,229 --> 00:54:39,140 Da lì, verranno trasportate ai Poplar Docks. 730 00:54:39,141 --> 00:54:43,275 Vostra Altezza, se avete difficoltà a comprendere il suo accento... 731 00:54:43,633 --> 00:54:46,216 più tardi possiamo rivedere insieme i dettagli del piano. 732 00:54:46,217 --> 00:54:48,182 Se non ci sarà una nave ad attendere i miei uomini, 733 00:54:48,183 --> 00:54:52,000 tutte le merci verranno gettate in mare prima dell'alba. 734 00:54:52,001 --> 00:54:54,416 E quando scopriranno che i mezzi corazzati sono spariti? 735 00:54:54,417 --> 00:54:55,839 Durante le sommosse... 736 00:54:56,382 --> 00:54:58,694 la fabbrica Lanchester verrà incendiata. 737 00:54:58,724 --> 00:55:00,682 Un rivenditore di rottami di mia conoscenza... 738 00:55:00,683 --> 00:55:03,524 dichiarerà che tra i rottami vi sono anche i mezzi corazzati... 739 00:55:03,525 --> 00:55:05,282 e che non sono recuperabili. 740 00:55:05,385 --> 00:55:07,763 Nessuno saprà che sono in vostro possesso. 741 00:55:07,978 --> 00:55:11,183 Abbiamo ideato questo piano durante il nostro incontro a Birmingham. 742 00:55:12,654 --> 00:55:15,339 Sono certo che non sia stato trascurato nulla. 743 00:55:17,842 --> 00:55:18,842 Questo... 744 00:55:19,269 --> 00:55:22,120 è l'ammontare delle spese aggiuntive... 745 00:55:22,802 --> 00:55:24,329 che dovrò sostenere... 746 00:55:24,330 --> 00:55:26,030 per autocarri e carburante. 747 00:55:26,820 --> 00:55:28,916 Confido che ne risponderete. 748 00:55:28,917 --> 00:55:30,583 HO DEI SEGRETI 749 00:55:30,584 --> 00:55:32,505 Ma certo, signor Shelby. 750 00:55:35,902 --> 00:55:37,102 Prima di andare... 751 00:55:38,478 --> 00:55:39,881 vorrei che sappiate tutti... 752 00:55:40,743 --> 00:55:43,018 che non riesco a mandare giù del cibo... 753 00:55:43,648 --> 00:55:45,540 in presenza di questo prete. 754 00:55:49,743 --> 00:55:51,042 Godetevi la vostra serata. 755 00:56:00,249 --> 00:56:03,151 Tatiana, accompagna il signor Shelby alla macchina. 756 00:56:03,406 --> 00:56:04,406 Vai. 757 00:56:13,160 --> 00:56:15,088 Senti cos'ha da dire. 758 00:56:32,744 --> 00:56:33,799 Accompagnatemi. 759 00:56:57,259 --> 00:56:59,701 Il prete passa informazioni sulla rapina... 760 00:56:59,702 --> 00:57:02,669 a un sottoscrittore della Lloyd's di nome Monkland. Lui, a sua volta... 761 00:57:02,883 --> 00:57:05,422 passa informazioni all'ambasciata sovietica. 762 00:57:05,868 --> 00:57:08,510 Se lo volete morto, ci penso io. Nessuna commissione. 763 00:57:09,792 --> 00:57:12,345 Perché il prete dovrebbe passare informazioni ai nostri nemici? 764 00:57:18,200 --> 00:57:19,399 Io vengo pagato... 765 00:57:19,901 --> 00:57:23,080 per osservare e agire, come un soldato. 766 00:57:23,220 --> 00:57:25,854 Le macchinazioni sono affar vostro. 767 00:57:26,215 --> 00:57:29,113 Parlatene con Izabella. Mi fido della sua decisione. 768 00:57:33,239 --> 00:57:36,580 Riuscite a occuparvi dei vostri affari anche dopo quello che è successo. 769 00:57:38,645 --> 00:57:40,200 Forse non l'amavate. 770 00:57:47,805 --> 00:57:48,848 Lei è qui... 771 00:57:50,722 --> 00:57:52,017 al mio fianco... 772 00:57:53,310 --> 00:57:54,492 e dice... 773 00:57:54,939 --> 00:57:56,598 "Non fidarti di queste persone". 774 00:58:00,831 --> 00:58:02,518 Adesso procuratemi il permesso... 775 00:58:03,367 --> 00:58:04,751 per uccidere il prete. 776 00:58:12,758 --> 00:58:17,081 www.subsfactory.it