1
00:00:00,010 --> 00:00:05,450
Sebelumnya . . .
2
00:00:01,400 --> 00:00:07,150
3
00:00:07,200 --> 00:00:30,460
Present By Kikyrajawali
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,000
5
00:00:17,600 --> 00:00:19,250
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,950
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,950
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,950
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,950
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,950
11
00:00:32,000 --> 00:00:33,950
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,950
13
00:00:37,000 --> 00:00:37,950
14
00:00:38,000 --> 00:00:39,950
15
00:00:40,000 --> 00:00:41,540
16
00:00:55,000 --> 00:00:56,950
♪ Take a little walk to the edge of town
17
00:00:57,000 --> 00:01:00,950
♪ And go across the tracks
18
00:01:01,000 --> 00:01:05,950
♪ Where the viaduct
looms, like a bird of doom
19
00:01:06,000 --> 00:01:09,950
♪ As it shifts and cracks
20
00:01:10,000 --> 00:01:12,950
♪ Where secrets lie in the border fires
21
00:01:13,000 --> 00:01:14,950
♪ In the humming wires ♪ In the humming wires
22
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
♪ Hey, man, you know
you're never coming back
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,950
♪ On a gathering storm
comes a tall handsome man
24
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
♪ In a dusty black coat
with a red right hand... ♪
25
00:02:11,000 --> 00:02:12,540
Dia kembali.
26
00:02:13,000 --> 00:02:15,950
Apa dia di luar sana sepanjang malam?
27
00:02:16,000 --> 00:02:17,950
Setiap malam sejak pemakaman.
28
00:02:18,000 --> 00:02:20,950
Dia datang paginya hanya untuk
melihat Charles dan memberi makan kuda.
29
00:02:21,000 --> 00:02:23,950
Saat hari gelap ia pergi lagi.
30
00:02:24,000 --> 00:02:27,950
Ketika masih kecil, Dia sering tidur di luar
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,870
Curly menemukannya di padang rumput...
32
00:02:32,000 --> 00:02:33,800
Bagaimana dengan bayinya?
33
00:02:35,000 --> 00:02:37,600
Dia masih membutuhkan ibunya di malam hari.
34
00:02:39,000 --> 00:02:41,950
Tommy membuat daftar. Dia ingin
bertemu kalian berdua.
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,470
Bagaimana John dan Arthur?
36
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Bagaimana dengan bukunya?
37
00:03:09,000 --> 00:03:10,950
Terpengaruh.
38
00:03:11,000 --> 00:03:12,670
Naik sedikit.
39
00:03:15,000 --> 00:03:17,950
Ada peningkatan
tiga kali lipat dalam sumbangan
40
00:03:18,000 --> 00:03:20,950
untuk amal Shelby Foundation.
41
00:03:21,000 --> 00:03:22,950
Dewan telah menyarankan
penamaan sekolah baru
42
00:03:23,000 --> 00:03:25,470
Dengan Nama Grace Shelby Institute.
43
00:03:32,000 --> 00:03:33,950
Beritahu Dewan Nama
Grace Shelby Institute
44
00:03:34,000 --> 00:03:36,070
telah di terima.
45
00:03:42,000 --> 00:03:45,700
Ini daftar hal-hal
yang ingin aku lakukan.
46
00:03:46,000 --> 00:03:47,600
Itu saja.
47
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
- Tommy...
- Itu saja, Pol.
48
00:04:07,000 --> 00:04:09,470
Lakukanlah dengan baik.
49
00:04:18,000 --> 00:04:19,950
Baiklah, ayo pergi.
50
00:04:20,000 --> 00:04:22,540
Erm, kami sudah bertemu dengannya.
51
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Dia ingin melihat daftar urutan orang-orang tertentu.
52
00:04:31,000 --> 00:04:34,950
Aku biasanya dapat membaca,
tapi yang itu sulit.
53
00:04:35,000 --> 00:04:36,940
Jadi, mesti hati-hati...
54
00:04:37,000 --> 00:04:39,950
- Ku pikir harus di adakan pertemuan keluarga.
- Ya.
55
00:04:40,000 --> 00:04:40,950
Kita semuanya, Ku pikir.
56
00:04:41,000 --> 00:04:42,950
John, dia sedang berduka.
57
00:04:43,000 --> 00:04:44,950
Tak mungkin Untuk dia bertemu dengan semua orang.
58
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Ya, baik. Ayo, John.
59
00:04:50,000 --> 00:04:52,950
Arthur, kita membutuhkan dia.
60
00:04:53,000 --> 00:04:56,950
Sabini dan Solomons telah
mengirimkan karangan bunga belasungkawanya.
61
00:04:57,000 --> 00:05:00,950
Jadi, itu tak akan lama sebelum mereka
datang dengan menaiki A1 seperti gerombolan serigala lapar.
62
00:05:01,000 --> 00:05:03,470
Ayolah. ada waktunya.
63
00:05:06,000 --> 00:05:07,950
Hanya kabar baik.
64
00:05:08,000 --> 00:05:10,950
Hanya akan ada kabar baik, Polly.
65
00:05:11,000 --> 00:05:12,950
(Inilah dia...)
66
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Di Sana. Itu dia.
67
00:05:18,000 --> 00:05:19,950
Baik, Tom?
68
00:05:20,000 --> 00:05:21,950
Baik, anak-anak?
69
00:05:22,000 --> 00:05:23,540
Kami, erm...
70
00:05:24,000 --> 00:05:26,950
Kami tidak punya kesempatan
untuk bertemu denganmu setelah pemakaman.
71
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Nah, kau menghilang, tapi, erm...
72
00:05:30,950 --> 00:05:31,950
Aku dan John,
hanya ingin bilang...
73
00:05:32,000 --> 00:05:34,740
- Arthur. Diam.
- Baiklah.
74
00:05:35,000 --> 00:05:37,950
Baiklah. Sekarang, bicaralah.
75
00:05:38,000 --> 00:05:39,950
Kita temukan Angel di rumah sakit.
76
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Di mana dia terbaring, Menggorok lehernya. Dia mati.
77
00:05:45,000 --> 00:05:46,950
Kami membersihkan sisanya Italian
78
00:05:47,000 --> 00:05:47,950
keluar dari selatan kota...
79
00:05:48,000 --> 00:05:49,950
Sebagian besar dari mereka pergi ke Black Country,
80
00:05:50,000 --> 00:05:51,950
tapi kami diberitahu Betty Kitchen
untuk mengawasi 'em pergerakannya.
81
00:05:52,000 --> 00:05:54,950
- Dan Betty menyampaikan rasa belasungkawa nya...
- Bagaimana dengan orang tua itu?
82
00:05:55,000 --> 00:05:56,950
Kami interogasi anaknya.
83
00:05:57,000 --> 00:05:58,950
Ya, ia sedang pergi ke Liverpool.
84
00:05:59,000 --> 00:06:01,950
- Dia sedang menunggu sebuah kapal imigran ke New York.
- Kapan?
85
00:06:02,000 --> 00:06:04,400
Kapal yang pertama berlayar, Sabtu.
86
00:06:05,000 --> 00:06:06,950
Baiklah.
87
00:06:07,000 --> 00:06:09,950
Aku akan hubungi orang
di Cunard, Liverpool.
88
00:06:10,000 --> 00:06:11,950
Mereka punya daftar penumpangnya.
89
00:06:12,000 --> 00:06:13,950
Mereka bisa menempatkan kalian
di titik keberangkatan.
90
00:06:14,000 --> 00:06:15,950
Kau jemput dia dan bawa kesini.
91
00:06:16,000 --> 00:06:17,950
Dengan siapa dia pergi?
92
00:06:18,000 --> 00:06:19,950
Istrinya.
93
00:06:20,000 --> 00:06:20,950
Apa?
94
00:06:21,000 --> 00:06:22,950
Istrinya.
95
00:06:23,000 --> 00:06:25,870
Jadi, tembak dia dan bawa kesini.
96
00:06:30,000 --> 00:06:33,950
Tommy?
Mrs Changretta adalah seorang guru di sekolah kami.
97
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Dia wanita yang baik, Tom.
Seorang wanita yang baik.
98
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Nah, jika dia wanita yang baik,
maka dia akan masuk surga, eh, Arthur?
99
00:06:47,000 --> 00:06:49,950
Lakukan saja apa yang ada di daftar.
Jangan ada yang lain. Lalu bakarlah.
100
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
Jangan bicara melalui ponsel.
Secret Service sialan itu akan mendengarkan.
101
00:06:57,000 --> 00:06:58,950
Dan Aku ingin orang tua itu hidup-hidup.
102
00:06:59,000 --> 00:07:01,270
Aku yang akan melakukannya sendiri.
103
00:07:08,000 --> 00:07:10,600
Baik, itu saja. Kau bisa pergi.
104
00:07:14,950 --> 00:07:15,950
Ayo, John.
105
00:07:16,000 --> 00:07:18,950
Tommy, jika kau akan pergi dari sini,
106
00:07:19,000 --> 00:07:20,950
Kau harus memberitahu kami sesuatu.
107
00:07:21,000 --> 00:07:23,950
Mintalah pada Polly.
108
00:07:24,000 --> 00:07:25,950
Jangan Michael?
109
00:07:26,000 --> 00:07:26,950
Apa?
110
00:07:27,000 --> 00:07:28,950
Jangan Michael, tidak?
111
00:07:29,000 --> 00:07:29,950
Tidak, Jangan Michael, tidak.
112
00:07:30,000 --> 00:07:32,950
Michael berhubungan
dengan bisnis yang sah.
113
00:07:33,000 --> 00:07:33,950
Kau lebih memperhatikan nya.
114
00:07:34,000 --> 00:07:36,950
John, jangan sekarang.
115
00:07:37,000 --> 00:07:38,950
Tunggu, apa katamu ?
116
00:07:39,000 --> 00:07:41,950
Kau lebih memperhatikan Michael di banding kita.
117
00:07:42,000 --> 00:07:44,200
Astaga, John.
118
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Karena bisnis yang sah,
John, itu prioritas.
119
00:07:50,000 --> 00:07:52,950
- Bisnis yang sah...
- Sejak kapan?
120
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
sejak istri ku menerima peluru sialan itu yang di tujukan untuk ku.
121
00:08:03,000 --> 00:08:06,950
Oh ya. baik. Secret service sialan.
Layanan Secret Service sialan.
122
00:08:07,000 --> 00:08:09,950
Bla bla bla. Tapi kau tidak
memberi tahu kami.
123
00:08:10,000 --> 00:08:13,950
Kami adalah pasangan boneka tentara sialan.
Lakukan ini, John.
124
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Lakukan itu, John.
Bunuh guru sialan itu, John !
125
00:08:27,000 --> 00:08:29,600
Jadi inilah yang akan terjadi?
126
00:08:30,950 --> 00:08:31,950
Baiklah, dengarkan aku.
127
00:08:32,000 --> 00:08:33,950
Akan terjadi perang kecil-kecilan,
128
00:08:34,000 --> 00:08:36,950
di tempat kecil dan Jangan beritahu siapapun
129
00:08:37,000 --> 00:08:40,950
yang kalah akan kehilangan salah satu sayapnya.
130
00:08:41,000 --> 00:08:42,950
Dan mereka bersedia membayar.
131
00:08:43,000 --> 00:08:47,950
Ketika urusan itu telah dilakukan,
bisnis yang sah adalah prioritasnya.
132
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Sekarang, lakukan apa yang ada di daftar dan enyahlah!
133
00:09:05,000 --> 00:09:07,950
Dan kapan kau akan kembali? Hmm?
134
00:09:08,000 --> 00:09:09,940
Aku akan kembali, Arthur.
135
00:09:23,000 --> 00:09:25,950
Masalahnya adalah, kita semua
sukarela datang ke sini.
136
00:09:26,000 --> 00:09:26,950
Seperti para pelayan
137
00:09:27,000 --> 00:09:28,950
Hal ini tak ada hubungannya dengan politik, Ada.
138
00:09:29,000 --> 00:09:30,950
Hal ini membeku di ruangan besar sialan itu.
139
00:09:31,000 --> 00:09:32,950
John, Jaga bahasa mu di depan Karl.
140
00:09:33,000 --> 00:09:34,950
Ada, kita ada di kamar pembantu ',
141
00:09:35,000 --> 00:09:37,950
karena di sanalah
minuman keras sialan itu disimpan.
142
00:09:38,000 --> 00:09:39,950
Arthur, gunakanlah kata-kata yang lebih baik.
143
00:09:40,000 --> 00:09:41,950
Hei, Pol, Jangan bersumpah perhitungan Gypsy?
144
00:09:42,000 --> 00:09:43,950
Tidak ada alasan bagi kita
145
00:09:44,000 --> 00:09:46,950
membicarakan Rocka atau
Shelta dalam hal apapun.
146
00:09:47,000 --> 00:09:49,950
Hei, aku hanya bilang, jangan lebay.
147
00:09:50,000 --> 00:09:51,950
Ketika dia mabuk, istriku tidak
bisa bicara bahasa Inggris.
148
00:09:52,000 --> 00:09:54,340
- John!
- Tepat.
149
00:09:57,950 --> 00:09:58,950
Kau sudah mengurusnya?
150
00:09:59,000 --> 00:10:01,950
Insentif, tidak ada ancaman.
151
00:10:02,000 --> 00:10:03,950
Konsekuensi tersirat
tanpa referensi khusus
152
00:10:04,000 --> 00:10:04,950
untuk kerusakan fisik...
153
00:10:05,000 --> 00:10:08,950
Itulah sebabnya Michael muda adalah bosnya.
154
00:10:09,000 --> 00:10:11,950
Dia tahu kata-kata yang lebih baik, benar Pol?
155
00:10:12,000 --> 00:10:13,950
Sejak kapan aku jadi bos mu, Arthur?
156
00:10:14,000 --> 00:10:16,950
Pertama 'pertemuan bos, kemudian pertemuan pekerja', eh?
157
00:10:17,000 --> 00:10:18,950
Ketika salah satu dari kalian berdua
melakukan pekerjaan sehari-hari?
158
00:10:19,000 --> 00:10:21,950
Kelak, Finn,
159
00:10:22,000 --> 00:10:24,950
Dahulukan pertemuan keluarga ...
160
00:10:25,000 --> 00:10:27,870
- .. Kita semua.
- Arthur, Diamlah.
161
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Sekarang, aku dan John...
162
00:10:35,000 --> 00:10:37,670
.. Kami hanyalah orang rendahan...
163
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
.. Yang tugasnya hanya untuk mematuhi.
164
00:10:43,000 --> 00:10:44,140
Hm?
165
00:10:48,000 --> 00:10:49,800
Mrs Changretta.
166
00:10:53,000 --> 00:10:54,400
Arthur.
167
00:10:55,000 --> 00:10:56,950
Diam.
168
00:10:57,000 --> 00:10:58,950
Finn. Ambilkan cerutu.
169
00:10:59,000 --> 00:11:01,950
Jadi, apa yang akan kita lakukan malam ini, eh?
170
00:11:02,000 --> 00:11:02,950
Memanjat pohon sialan itu?
171
00:11:03,000 --> 00:11:04,950
John, berhentilah memaki di depan anak-anak.
172
00:11:05,000 --> 00:11:06,950
Ya, dan siapa yang mengatakan
kau akan tinggal malam ini?
173
00:11:07,000 --> 00:11:08,950
Aku tahu apa yang bisa kita lakukan.
174
00:11:09,000 --> 00:11:10,950
Keluarkan senjata, John.
175
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Kita pergi dan kita
menembak beberapa burung sialan.
176
00:11:17,000 --> 00:11:18,950
Itulah yang bos lakukan, ya kan?
177
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Sialan, Arthur...
178
00:11:22,000 --> 00:11:24,740
Kau baru saja mengatakan nya padaku?
179
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Aku tidak meminta pertemuan
terpisah hari ini, oke?
180
00:11:31,000 --> 00:11:33,950
Apa yang baru saja kau katakan?
181
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Aku tidak jelas mendengarnya.
182
00:11:37,000 --> 00:11:41,950
Aku tidak meminta pertemuan
terpisah hari ini. kau dengar?
183
00:11:42,000 --> 00:11:43,950
Burung sialan.
184
00:11:44,000 --> 00:11:49,950
- Karl, Kau tidak boleh mengucapkan hal-hal seperti itu.
- Sekarang, lihat apa yang sudah kau lakukan.
185
00:11:52,000 --> 00:11:56,950
Baiklah, Bro, itu hanyalah
lelucon wiski sialan.
186
00:11:57,000 --> 00:11:58,950
Aku tidak minta untuk dilindungi, oke?
187
00:11:59,000 --> 00:12:00,950
Baiklah, tutup mulut, kalian semuanya.
188
00:12:01,000 --> 00:12:02,470
Duduk.
189
00:12:03,950 --> 00:12:04,950
Duduk.
190
00:12:05,000 --> 00:12:06,950
Ya ya ya...
191
00:12:07,000 --> 00:12:08,950
Lihat di sekelilingmu.
192
00:12:09,000 --> 00:12:10,950
Lihat rumah ini.
193
00:12:11,000 --> 00:12:12,950
Lihat di mana kita berada.
194
00:12:13,000 --> 00:12:14,950
Lihat seberapa jauh kita sudah datang.
195
00:12:15,000 --> 00:12:17,950
Kupikir sudah saatnya kita semua bertindak
196
00:12:18,000 --> 00:12:21,100
dengan cara yang lebih tepat.
197
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Dan tak ada lagi yang namanya orang rendahan, Arthur...
198
00:12:26,000 --> 00:12:28,540
Tommy membutuhkan kita semua.
199
00:12:29,000 --> 00:12:31,540
Aku ingin bersulang.
200
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Untuk persatuan keluarga
yang tak akan pernah bisa dikalahkan.
201
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Tommy pergi, Sumpah demi Tuhan, dia
ada di gerobak dengan Johnny Dogs!
202
00:12:51,950 --> 00:12:52,950
Sial!
203
00:12:53,000 --> 00:12:55,340
Inilah apa yang dia lakukan sekarang.
204
00:13:03,000 --> 00:13:04,950
Tommy! Tunggu!
205
00:13:05,000 --> 00:13:06,950
- Arthur!
- Tommy!
206
00:13:07,000 --> 00:13:07,950
Arthur, biarkan dia pergi.
207
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Tommy! Tommy! Tommy!
208
00:13:18,000 --> 00:13:19,940
Ayo. Ayo.
209
00:13:21,000 --> 00:13:22,950
Tommy? Ayo.
210
00:13:23,000 --> 00:13:24,950
Mereka mengejar di belakang.
211
00:13:25,000 --> 00:13:27,950
- Apakah kau tidak memberitahu mereka?
- Beritahu apa?
212
00:13:28,000 --> 00:13:29,950
Bahwa kita akan ke Wales.
213
00:13:30,000 --> 00:13:31,740
Aku meninggalkan catatan.
214
00:13:33,000 --> 00:13:35,950
- Apakah kau beritahu mereka mengapa kita akan Wales?
- Tidak.
215
00:13:36,000 --> 00:13:37,950
Kau pun tak akan memberitahuku,
mengapa kita akan Wales?
216
00:13:38,000 --> 00:13:40,950
Ya, Saat kita sampai di sana.
217
00:13:41,000 --> 00:13:41,950
ayo.
218
00:13:42,000 --> 00:13:43,950
Setidaknya bawalah
satu wanita, Tommy.
219
00:13:44,000 --> 00:13:46,950
Johnny, Ini adalah wanita, yang akan kita temui.
220
00:13:47,000 --> 00:13:48,950
- Ayo.
- Baik.
221
00:13:49,000 --> 00:13:50,470
Ayo.
222
00:13:53,000 --> 00:13:56,950
Dia bilang dia akan kembali ke
Birmingham dalam tiga hari.
223
00:13:57,000 --> 00:13:58,600
Biarkan dia pergi.
224
00:13:59,000 --> 00:14:00,950
Yang penting dia sudah
bilang ia akan kembali,
225
00:14:01,000 --> 00:14:02,950
dia pasti kembali.
226
00:14:03,000 --> 00:14:05,950
Ayo, mari kita menyalakan
api di ruang besar.
227
00:14:06,000 --> 00:14:08,950
Mari kita pergi minum wiski.
228
00:14:09,000 --> 00:14:10,600
Dengan air.
229
00:14:20,950 --> 00:14:21,950
Pergi lihat kudanya, Johnny.
230
00:14:22,000 --> 00:14:23,600
Baik, Tom.
231
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Jadi, kita akan pergi melewati
Meriden ke Black Mountains.
232
00:14:45,950 --> 00:14:46,950
Ya.
233
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Sini, beri ayah beberapa. Anak pintar.
234
00:14:53,000 --> 00:14:54,670
ini dia.
235
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Kau ingat tadi malam saat
bertanya tentang Mama?
236
00:15:04,000 --> 00:15:05,950
Dia telah pergi, Charlie,
dan ada beberapa hal
237
00:15:06,000 --> 00:15:08,950
yang perlu di luruskan.
238
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Ada foto-fotonya, ada pakaiannya.
239
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Kita akan merawat dan menjaganya di dalam ruangan.
240
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Hanya... merawat dan menjaga mereka.
241
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Ini.
242
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Di sana, kesanalah kau akan pergi.
243
00:15:37,000 --> 00:15:39,470
Aku tidak cukup baik, Charlie.
244
00:15:41,000 --> 00:15:44,100
Dan mereka akan segera mengetahui dan menemukannya.
245
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Tapi ibumu tak akan kembali,
Hanya akan ada Kau dan Aku.
246
00:15:51,000 --> 00:15:53,950
Tapi dia akan bersama dalam hati kita.
247
00:15:54,000 --> 00:15:55,950
Karena Kita mencintainya.
248
00:15:56,000 --> 00:15:56,950
- Tommy?
- Ya?
249
00:15:57,000 --> 00:15:59,950
- Kuda sialan ini tidak mau ku dekati
- Baik. - Huh? Ayolah.
250
00:16:00,000 --> 00:16:02,950
Baiklah! Aku akan kesana.
251
00:16:03,000 --> 00:16:06,950
Itu kuda favoritnya, Charlie.
252
00:16:07,000 --> 00:16:10,950
Dan dia telah menjelajah di seluruh tempat.
253
00:16:11,000 --> 00:16:11,950
- Tom?
- Ya, Kau jaga dia.
254
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Baik, ya. Hah?
255
00:16:26,000 --> 00:16:27,950
baiklah.
256
00:16:28,000 --> 00:16:30,600
Sekarang, coba kokang dengan ibu jarimu.
257
00:16:37,000 --> 00:16:38,950
Ini dia.
258
00:16:39,000 --> 00:16:40,950
Sekarang dia mengokangnya.
259
00:16:41,000 --> 00:16:42,950
Hidupnya ada di tangan mu.
260
00:16:43,000 --> 00:16:44,950
Ini seperti terbangun dengan seorang gadis
dan bercinta dengannya.
261
00:16:45,000 --> 00:16:45,950
Oh ya.
262
00:16:46,000 --> 00:16:52,000
Dia bergulingan, matanya merem melek dan
dia berkata, "Michael... Michael..."
263
00:16:55,000 --> 00:16:57,950
"Apa yang sudah kau lakukan, Michael?"
264
00:16:58,000 --> 00:17:00,670
Ya, kau memang bajingan orang gila.
265
00:17:01,000 --> 00:17:03,950
Ya. Tapi kau merasakannya, kan?
266
00:17:04,000 --> 00:17:04,950
Kau merasakannya.
267
00:17:05,000 --> 00:17:07,950
Ya. Kau bisa merasakan kekuatannya.
268
00:17:08,000 --> 00:17:09,950
Sekarang...
269
00:17:10,000 --> 00:17:11,600
tekanlah.
270
00:17:17,000 --> 00:17:18,950
Ah, Sialan...
271
00:17:19,000 --> 00:17:20,950
Sialan tak berguna.
272
00:17:21,000 --> 00:17:21,950
Kalem, John.
273
00:17:22,000 --> 00:17:26,950
Michael, kenapa hanya duduk sepanjang hari
274
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
sementara kau ingin menembakkan pistol? Hm? Eh?
275
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Baik, kokang lagi.
276
00:17:34,000 --> 00:17:35,950
Kokang lagi!
277
00:17:36,000 --> 00:17:38,600
- Kokang lagi.
- Ronde kedua.
278
00:17:40,000 --> 00:17:41,950
Oh.
279
00:17:42,000 --> 00:17:44,950
Lihatlah Muka sialan itu, John Boy.
280
00:17:45,000 --> 00:17:47,950
Lihatlah.
281
00:17:48,000 --> 00:17:49,870
Sekarang ia merasakannya.
282
00:17:50,000 --> 00:17:52,950
Tapi Kau tak akan merasakan apa-apa
283
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
sampai Kau menunjukkan bagaimana seharusnya menjadi seorang Pria.
284
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Jadi lakukanlah.
285
00:18:10,000 --> 00:18:12,340
Di sanalah Kau akan pergi, bos Kecil.
286
00:18:14,000 --> 00:18:16,950
Ini dia. Sekarang Kau merasakannya.
287
00:18:17,000 --> 00:18:19,950
Sekarang, kau merasakan apa yang kita rasakan.
288
00:18:20,000 --> 00:18:22,270
Inilah yang seharusnya.
289
00:18:24,000 --> 00:18:27,950
Michael, ada seorang Webley.
290
00:18:28,000 --> 00:18:29,950
Melompat ke arah palu.
291
00:18:30,000 --> 00:18:32,670
Bagaimana rasanya, Michael, ya?
292
00:18:33,000 --> 00:18:35,950
Lebih baik daripada menggenggam
pena di tanganmu, ya kan?
293
00:18:36,000 --> 00:18:40,950
Lebih baik daripada mengokang
pena di tanganmu. Ya.
294
00:18:41,000 --> 00:18:42,950
Ya itu dia.
295
00:18:43,000 --> 00:18:43,950
Ya.
296
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Sekali tekan...
297
00:18:49,000 --> 00:18:50,670
.. Aku pergi.
298
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
Aku adalah Daging sialan.
299
00:18:53,000 --> 00:18:56,950
Michael, kau menonton
Webley sialan itu melompat kan.
300
00:18:57,000 --> 00:19:00,950
ketika kau menarik pemicu sialan itu
301
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
dan tubuh orang yang telah kau tembak
tergeletak di bawah kakimu.
302
00:19:08,000 --> 00:19:09,740
Bertumpukan.
303
00:19:11,000 --> 00:19:14,950
Sampai kau tak mampu berjalan di ruangan
304
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
tanpa harus membawa beban mereka lagi.
305
00:19:23,000 --> 00:19:24,870
Ada Apa ini?
306
00:19:32,950 --> 00:19:33,950
Apa yang sedang terjadi?
307
00:19:34,000 --> 00:19:41,000
Polly, kita hanya mendidik bos di sini,
Untuk bisnis kita.
308
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Michael, kembali ke rumah...
309
00:20:04,000 --> 00:20:06,950
Aku sudah bukan anak-anak lagi.
310
00:20:08,574 --> 00:20:20,174
Present by kikyrajawali
311
00:20:24,000 --> 00:20:25,950
♪ Holding hands
312
00:20:26,000 --> 00:20:27,950
♪ Skipping like a stone
313
00:20:28,000 --> 00:20:31,950
♪ On our way to see what we have done
314
00:20:32,000 --> 00:20:35,950
♪ The first to speak is the first to lie
315
00:20:36,000 --> 00:20:40,950
♪ The children cross their
hearts and hope to die
316
00:20:41,000 --> 00:20:43,950
♪ Bite your tongue
317
00:20:44,000 --> 00:20:50,000
♪ Swear to keep your mouth shut
318
00:21:04,000 --> 00:21:07,950
♪ Swear to keep your mouth shut
319
00:21:08,000 --> 00:21:11,950
♪ Burn the witch Burn to ash and bone
320
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
♪ Burn the witch Burn to ash and bone... ♪
321
00:21:34,000 --> 00:21:36,950
- Kau datang untuk Mengatakan itu dibatalkan.
- Tidak, Kenapa itu bisa terjadi?
322
00:21:37,000 --> 00:21:38,950
- Aku membaca koran.
- Inilah bisnis.
323
00:21:39,000 --> 00:21:40,950
Itu tak akan bekerja.
324
00:21:41,000 --> 00:21:42,950
Aku sudah bilang pada saudaramu.
325
00:21:43,000 --> 00:21:43,950
Semua Rencana sialan itu tak akan bekerja.
326
00:21:44,000 --> 00:21:45,950
Dan jika Tommy ingin menjaga rahasia,
327
00:21:46,000 --> 00:21:48,950
katakan padanya ada seorang wanita dengan
mantel berbulu lewat sini
328
00:21:49,000 --> 00:21:50,950
di siang hari bolong seperti
Ratu Sheba.
329
00:21:51,000 --> 00:21:51,950
bertanya tentang mobil lapis bajanya.
330
00:21:52,000 --> 00:21:55,950
Selama periode berduka,
ada beberapa hal di kecualikan.
331
00:21:56,000 --> 00:21:59,950
Kita tahu wanita itu.
Kita berhadapan dengannya.
332
00:22:00,000 --> 00:22:02,950
Sekarang, lihatlah daftar ini.
333
00:22:03,000 --> 00:22:05,950
Ini adalah orang-orang
yang bekerja pada shift malam
334
00:22:06,000 --> 00:22:07,950
yang merupakan anggota Partai
Komunis Birmingham Selatan.
335
00:22:08,000 --> 00:22:10,950
Kau sudah mendapat waktu enam minggu.
336
00:22:11,000 --> 00:22:12,740
Pecat mereka semua.
337
00:22:23,000 --> 00:22:24,950
Apa kau sudah gila?
338
00:22:25,000 --> 00:22:26,950
Memang.
339
00:22:27,000 --> 00:22:27,950
Ya.
340
00:22:28,000 --> 00:22:29,950
Setiap pabrik di kota
akan berhenti beroperasi...
341
00:22:30,000 --> 00:22:31,950
Jadi?
342
00:22:32,000 --> 00:22:33,940
Kau carilah alasannya.
343
00:22:35,000 --> 00:22:36,870
Kau atur.
344
00:22:37,950 --> 00:22:38,950
Pecat mereka.
345
00:22:39,000 --> 00:22:40,950
Lihat daftarnya lagi.
346
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Apakah ada komunis
yang tidak ada dalam daftar?
347
00:22:46,000 --> 00:22:47,140
Tidak.
348
00:22:49,000 --> 00:22:50,950
Tolong, jangan membohongi kami.
349
00:22:51,000 --> 00:22:51,950
Ada Yang terlewati?
350
00:22:52,000 --> 00:22:53,740
Aku tidak tahu.
351
00:22:57,000 --> 00:22:58,870
Emmanuel Hunter.
352
00:23:00,000 --> 00:23:01,140
Hm?
353
00:23:03,000 --> 00:23:04,470
Convener.
354
00:23:05,000 --> 00:23:08,950
Wakil bendahara dari
Partai Komunis Sparkhill.
355
00:23:09,000 --> 00:23:10,950
Operator mesin bubutmu.
356
00:23:11,000 --> 00:23:12,950
Aku tidak tahu dia adalah seorang komunis.
357
00:23:13,000 --> 00:23:16,950
Kami menuliskan namanya dalam daftar
bukan tanpa tujuan
358
00:23:17,000 --> 00:23:19,670
Untuk mengetahui apakah kau bisa dipercaya.
359
00:23:21,000 --> 00:23:22,950
Dan kau tidak bisa dipercaya.
360
00:23:23,000 --> 00:23:24,950
Dengar, aku hanya seorang Pekerja.
361
00:23:25,000 --> 00:23:27,670
Kami akan mengawasimu.
362
00:23:28,000 --> 00:23:29,950
- Mengawasi rumah sialanmu.
- Aku punya anak.
363
00:23:30,000 --> 00:23:31,140
Mm.
364
00:23:33,000 --> 00:23:34,740
Edna dan John.
365
00:23:39,000 --> 00:23:41,140
Jadi pecat saja mereka.
366
00:23:42,000 --> 00:23:43,950
Seperti yang ada dalam daftar.
367
00:23:44,000 --> 00:23:45,950
Dua minggu.
368
00:23:46,000 --> 00:23:49,200
Yang terakhir sebelum jam berikutnya.
369
00:23:51,000 --> 00:23:53,200
Apa itu, ya atau tidak?
370
00:23:54,000 --> 00:23:56,070
- Iya.
- Terima kasih.
371
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Bagus. Bagus.
372
00:24:28,000 --> 00:24:29,950
Apa kau pikir dia akan kembali?
373
00:24:30,000 --> 00:24:31,340
Tommy?
374
00:24:35,000 --> 00:24:37,340
Dia akan selalu kembali.
375
00:24:39,000 --> 00:24:40,950
- Kau berbicara berbeda ketika ...
- Ya, aku lebih memilih untuk bicara
376
00:24:41,000 --> 00:24:42,950
tentang hal-hal lainnya.
377
00:24:43,000 --> 00:24:44,950
Biarku lihat.
378
00:24:45,000 --> 00:24:48,950
buku apa yang kau suka?
379
00:24:49,000 --> 00:24:51,950
Pengendara? Merangkai bunga? Menyulam?
380
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
kau akan terkejut dengan hal-hal yang ku ketahui.
381
00:24:58,000 --> 00:25:00,950
Kau juga akan terkejut dengan
hal-hal yang tidak ku ketahui.
382
00:25:01,000 --> 00:25:03,950
Apa yang mungkin tidak kau ketahui?
383
00:25:04,000 --> 00:25:06,070
Aku tidak berpendidikan...
384
00:25:11,950 --> 00:25:12,950
.. Sedikitpun.
385
00:25:13,000 --> 00:25:15,800
Untuk apa belajar ketika semuanya sudah di ketahui?
386
00:25:23,000 --> 00:25:24,470
Kebaikan.
387
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Aku minta maaf,
Kau perlu beristirahat.
388
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Apakah kau memberitahu teman-temanmu
Kau melukis seorang gangster?
389
00:25:46,000 --> 00:25:48,950
Apakah itu kesenanganya dalam semua ini?
390
00:25:49,000 --> 00:25:51,940
Sebenarnya, aku tak punya teman.
391
00:25:52,000 --> 00:25:54,740
Aku tahu semua orang melalui istriku.
392
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Tapi dia sudah meninggal...
393
00:26:02,000 --> 00:26:03,400
Baik...
394
00:26:07,000 --> 00:26:12,000
Polly, ada dua motivasi aku
untuk melakukan hal ini.
395
00:26:13,000 --> 00:26:18,950
Pertama, Kau memiliki wajah
penuh dengan kontradiksi
396
00:26:19,000 --> 00:26:22,950
dan itu ada tantangan tersendiri,
untuk menangkapnya dalam satu ekspresi.
397
00:26:23,000 --> 00:26:25,270
Itu Menjual.
398
00:26:26,000 --> 00:26:28,950
Motivasi kedua,
399
00:26:29,000 --> 00:26:32,950
Aku berencana untuk merayumu
400
00:26:33,000 --> 00:26:35,950
dan tolong, Tuhan,
Tidur denganmu.
401
00:26:36,000 --> 00:26:37,950
kenapa bisa begitu?
402
00:26:38,000 --> 00:26:39,540
Kumohon.
403
00:27:17,000 --> 00:27:18,470
Stop.
404
00:27:23,000 --> 00:27:25,950
Apa dia tidak mengatakan apa yang diinginkannya?
405
00:27:26,000 --> 00:27:27,950
Saat ia mabuk ia berkata, "Absolution."
406
00:27:28,000 --> 00:27:30,340
Selain itu, tidak ada.
407
00:27:51,000 --> 00:27:53,950
Terima kasih untuk waktunya, Madam Boswell.
408
00:27:54,000 --> 00:27:56,670
Aku dengar seseorang menembak istrimu.
409
00:28:01,000 --> 00:28:03,950
Jika Kau mencari pasukan,
orang Kami semuanya ada di Appleby.
410
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Aku tidak membutuhkan pasukan.
Bukan itu maksduku datang ke sini.
411
00:28:20,950 --> 00:28:21,950
Bagaimana menurutmu?
412
00:28:22,000 --> 00:28:22,950
kau menjualnya?
413
00:28:23,000 --> 00:28:24,400
Pemberian.
414
00:28:26,000 --> 00:28:28,540
- Mengapa?
- Apa kau akan menerimanya?
415
00:28:30,000 --> 00:28:31,670
Aku akan mengambilnya.
416
00:28:32,000 --> 00:28:33,950
- Apakah kau akan memakainya?
- Kenapa tidak?
417
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Itulah pertanyaanku.
418
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Istriku memakainya
di malam saat ia ditembak.
419
00:28:48,000 --> 00:28:49,950
Dan...
420
00:28:50,000 --> 00:28:51,950
Aku terbagun di malam hari.
421
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Pukul 4 dan aku menyalahkan
diri sendiri atas kematiannya.
422
00:28:58,000 --> 00:29:00,600
Aku terlalu jauh menekan beberapa orang.
423
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Kau ingin aku untuk memberitahu
bahwa permata ini dikutuk.
424
00:29:06,000 --> 00:29:09,400
Dan kematiannya bukan
sepenuhnya kesalahanmu.
425
00:29:16,000 --> 00:29:18,950
Jika aku percaya pada pendeta,
426
00:29:19,000 --> 00:29:22,950
Aku akan mengaku dan akan minta pengampunan.
427
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Tapi aku memilikimu, Madame Boswell.
428
00:29:27,000 --> 00:29:28,740
Aku punya seorang putra.
429
00:29:31,000 --> 00:29:32,950
Aku punya bisnis.
430
00:29:33,000 --> 00:29:35,340
Dan Aku perlu tidur.
431
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Ini memang dikutuk.
432
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Aku merasakan kutukannya terbakar melalui tanganku.
433
00:29:52,000 --> 00:29:54,340
Aku memberkatimu, Tommy Shelby.
434
00:29:55,000 --> 00:29:56,950
Kau akan memiliki nasib baik dari sekarang.
435
00:29:57,000 --> 00:30:00,950
- Apakah sudah selesai?
- Beres.
436
00:30:01,000 --> 00:30:03,950
Apakah kau tidak akan memberi petunjuk satupun,
tentang apa semua ini?
437
00:30:04,000 --> 00:30:07,950
Persetan dengan semua Agama,
untuk menjawab pertanyaan bodoh itu.
438
00:30:08,000 --> 00:30:08,950
Apa artinya?
439
00:30:09,000 --> 00:30:10,950
kita akan pergi dan bawa Charlie dari Camp.
440
00:30:11,000 --> 00:30:13,950
Dia akan belajar kebiasaan
buruk dari sekarang.
441
00:30:14,000 --> 00:30:16,950
lalu kau turunkan kami di stasiun kereta api.
442
00:30:17,000 --> 00:30:22,950
Dan, Johnny Boy, kalau aku jadi kau,
aku akan kembali ke sini malam ini.
443
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Karena nanti...
444
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
.. Akan ada pesta besar.
445
00:30:32,000 --> 00:30:35,950
Periksa hari dan tanggal pada tiket Anda.
446
00:30:36,000 --> 00:30:40,950
Jika Anda tidak bisa membaca, temukan seseorang yang bisa.
447
00:30:41,000 --> 00:30:43,950
Tiket untuk pelayaran selain
hari ini akan hangus.
448
00:30:44,000 --> 00:30:46,950
Dia memiliki orang di seluruh dermaga.
449
00:30:47,000 --> 00:30:48,950
Jika dia inigin terjadi, maka itu
akan terjadi sekarang.
450
00:30:49,000 --> 00:30:49,950
Kita akan baik-baik.
451
00:30:50,000 --> 00:30:52,950
Mengapa Irish ini tidak mengisi
tiket mereka di depan?
452
00:30:53,000 --> 00:30:54,950
Pikirkan tentang Mott Street.
453
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Kafe. Aroma Bau kopi.
454
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
POLISI! Tolong! POLISI!
455
00:31:51,000 --> 00:31:53,950
Pak Polisi, ada beberapa orang.
Mereka akan menyakiti kita.
456
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
Kami berada dalam bahaya.
Dapatkah Anda mengantar kami ke dermaga?
457
00:31:59,950 --> 00:32:00,950
Kumohon.
458
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
Ikutlah denganku...
459
00:32:04,000 --> 00:32:07,100
Permisi, saudaraku, kau punya api?
460
00:32:55,000 --> 00:32:57,950
Terima kasih, Pak Polisi, sudah membawa semuanya.
461
00:32:58,000 --> 00:32:59,950
John Shelby.
462
00:33:00,000 --> 00:33:02,950
dialah anak muridku di sekolah dulu?
463
00:33:03,000 --> 00:33:05,800
John Shelby, aku memukul pantatmu.
464
00:33:06,000 --> 00:33:07,600
Biarkan dia pergi.
465
00:33:09,000 --> 00:33:10,950
Kumohon... Tolong, biarkan dia pergi.
466
00:33:11,000 --> 00:33:13,950
Arthur, sudah sering kali
aku melihat caramu
467
00:33:14,000 --> 00:33:15,950
Senyuman manismu.
468
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Aku bilang lepaskan dia,
dia akan ikut dengan kami.
469
00:33:20,000 --> 00:33:22,800
Tidak, sampai aku tahu bahwa istriku aman.
470
00:33:23,950 --> 00:33:24,950
Dia akan aman.
471
00:33:25,000 --> 00:33:26,950
Kami tak akan menyakitinya.
472
00:33:27,000 --> 00:33:28,950
Ayo Lepaskanlah.
473
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Dengar, kita tak dapat mematuhi perintah Tommy,
Aku bicara bicara padamu.
474
00:33:33,950 --> 00:33:34,950
Jangan Memaksaku.
475
00:33:35,000 --> 00:33:38,950
Jadi, ikutlah dengan kami. Biarkan dia pergi.
476
00:33:39,000 --> 00:33:41,950
Lepaskan dia juga.
Katakan, itu sudah dilakukan.
477
00:33:42,000 --> 00:33:42,950
Katakan, ia berada di pelabuhan.
478
00:33:43,000 --> 00:33:44,950
Dia bisa melakukannya, kau tak bisa menyakitinya di New York.
479
00:33:45,000 --> 00:33:47,950
Aku tak bisa melakukan itu, Mrs Changretta.
480
00:33:48,000 --> 00:33:50,950
- Aku tak bisa melakukannya, maaf.
- Baik. OK. Audrey, dengarkan.
481
00:33:51,000 --> 00:33:53,200
- Tidak!
- Dengarkan aku!
482
00:33:54,000 --> 00:33:55,950
Pergi ke kafe di Mott Street.
483
00:33:56,000 --> 00:33:57,950
Benito akan menjagamu.
484
00:33:58,000 --> 00:34:01,950
Biarkan dia pergi, Dia hanyalah seorang tua!
485
00:34:02,000 --> 00:34:02,950
Aku memberimu permen dan kue.
486
00:34:03,000 --> 00:34:05,950
Mrs Changretta, ada peraturan.
487
00:34:06,000 --> 00:34:08,600
Suamimu tahu aturannya.
488
00:34:09,000 --> 00:34:11,400
- Ayo, pak tua.
- Tidak!
489
00:34:12,000 --> 00:34:13,340
Maaf.
490
00:34:15,000 --> 00:34:17,950
Kami terpaksa melanggar perintah!
491
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
BIARkKAN DIA PERGI !!
492
00:34:23,000 --> 00:34:25,950
Kau punya waktu 10 detik,
atau perintah Tommy di abaikan.
493
00:34:26,000 --> 00:34:27,950
Lepaskan.
494
00:34:28,000 --> 00:34:29,950
Satu dua...
495
00:34:30,000 --> 00:34:31,400
Kumohon!
496
00:34:34,000 --> 00:34:35,600
.. Tiga...
497
00:34:38,950 --> 00:34:39,950
Aku cinta padamu selamanya!
498
00:34:40,000 --> 00:34:41,540
.. Empat...
499
00:34:52,000 --> 00:34:54,950
Tidak! Tidak! Tidak!
500
00:34:55,000 --> 00:34:57,950
Amerika. Untuk kehidupan baru.
501
00:34:58,000 --> 00:35:00,950
Tidak tidak Tidak.
502
00:35:01,000 --> 00:35:02,600
Kehidupan baru.
503
00:35:05,000 --> 00:35:06,740
♪ Look yonder
504
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
♪ Look yonder A big, black cloud come
505
00:35:14,000 --> 00:35:16,340
♪ A big, black cloud come
506
00:35:18,000 --> 00:35:19,950
♪ Here come to Tupelo.
507
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
♪ Come to Tupelo
508
00:35:24,000 --> 00:35:28,950
♪ Yonder on the horizon
Yonder on the horizon
509
00:35:29,000 --> 00:35:30,950
♪ Stopped at the mighty river
510
00:35:31,000 --> 00:35:32,950
♪ And sucked the damn thing dry
511
00:35:33,000 --> 00:35:36,950
♪ Distant thunder rumble
Distant thunder rumble
512
00:35:37,000 --> 00:35:39,950
♪ Rumble hungry like the Beast
513
00:35:40,000 --> 00:35:43,950
♪ The Beast, it cometh, cometh down
♪ The Beast, it cometh, cometh down
514
00:35:44,000 --> 00:35:45,950
♪ The Beast, it cometh, cometh down
515
00:35:46,000 --> 00:35:52,950
♪ Oh, Tupelo bound Tupelo
516
00:35:53,000 --> 00:35:56,950
♪ Yeah, the black rain come
down The black rain come down
517
00:35:57,000 --> 00:35:58,950
♪ Water, water everywhere
518
00:35:59,000 --> 00:36:00,950
♪ Where no bird can fly no fish can swim
519
00:36:01,000 --> 00:36:02,950
♪ No fish can ♪ No fish can swim swim
520
00:36:03,000 --> 00:36:04,950
♪ Until the king is born
Until the king is born
521
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
♪ Tupelo! ♪
522
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Apakah kau tahu jam berapa sekarang, Pak tua?
523
00:36:41,000 --> 00:36:42,740
Ku beritahu.
524
00:36:47,000 --> 00:36:49,740
Setelah jam tujuh malam.
525
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
Aku akan membiarkanmu hidup,
sampai hari terang.
526
00:37:02,000 --> 00:37:04,800
Aku tak akan menyampaikan kalimat terakhir
527
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
sampai kita berdua bisa mendengar
burung hitam bernyanyi di luar sana.
528
00:37:15,000 --> 00:37:17,270
itu adalah suara yang indah.
529
00:37:20,000 --> 00:37:23,950
Dan istriku tak akan pernah mendengarnya lagi.
530
00:37:37,000 --> 00:37:44,950
Sekarang, aku akan memilih
dengan hati-hati bagian mana dari tubuhmu
531
00:37:45,000 --> 00:37:46,940
Yang akan dipotong pertama.
532
00:37:50,000 --> 00:37:51,800
Buka matamu.
533
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
Buka matamu, atau aku akan
memotong kelopak mata sialanmu itu.
534
00:38:01,000 --> 00:38:03,950
Sekarang, lihat aku.
535
00:38:04,000 --> 00:38:05,600
Lihat Aku.
536
00:38:08,000 --> 00:38:09,870
Inilah akhirnya.
537
00:38:11,000 --> 00:38:12,870
Inilah akhirnya.
538
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Lidahmu itu yang memberi perintah.
539
00:38:26,000 --> 00:38:28,540
Aku akan memotong lidahmu dulu.
540
00:38:31,000 --> 00:38:33,340
Lalu telingamu.
541
00:38:35,000 --> 00:38:37,950
Lalu jari-jarimu,
542
00:38:38,000 --> 00:38:40,200
dan jari-jari kaki sialan mu.
543
00:38:42,000 --> 00:38:44,950
Aku akan memotong bola peler mu,
menguras darah dengan cepat.
544
00:38:45,000 --> 00:38:47,070
Seperti yang kau lakukan, Bangsat !!
545
00:38:49,000 --> 00:38:51,140
Ku pikir lidah dulu.
546
00:38:57,000 --> 00:38:58,740
Lidah dulu.
547
00:39:05,000 --> 00:39:08,950
Jika aku memotong lidahmu,
Kau tak akan mampu menjelaskan.
548
00:39:09,000 --> 00:39:11,950
Dan aku ingin kau menjelaskan.
549
00:39:12,000 --> 00:39:14,600
Aku ingin kau menjelaskan keparat.
550
00:39:47,000 --> 00:39:48,800
Ayo, Tommy.
551
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Aku lupa siapa aku.
552
00:39:53,000 --> 00:39:55,950
Aku lupa siapa aku.
553
00:39:56,000 --> 00:39:56,950
Aku Blinder.
554
00:39:57,000 --> 00:39:59,870
Aku akan mengambil MATA SIALAN Mu DULU !!
555
00:40:06,000 --> 00:40:08,470
Aku mendengar Burung Hitam bernyanyi.
556
00:40:21,000 --> 00:40:24,950
Dan kita biarkan istrinya
imigrasi ke New York.
557
00:40:25,000 --> 00:40:27,600
Kita tidak membunuh Mrs Changretta.
558
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Malam ini.
559
00:40:34,000 --> 00:40:36,540
Kita bukan orang-orang seperti itu.
560
00:40:47,000 --> 00:40:52,000
♪ Oh, and this one is for bravery
561
00:40:54,000 --> 00:40:56,340
♪ Wh ♪ When this one is for me en this one is for me
562
00:41:00,000 --> 00:41:06,950
♪ And everything's a
dollar in this box... ♪
563
00:41:07,000 --> 00:41:09,600
Kau singkirkan tubuhnya, John.
564
00:41:11,000 --> 00:41:12,950
Singkirkan dari rumah.
565
00:41:13,000 --> 00:41:14,950
Untuk kebaikan.
566
00:41:15,000 --> 00:41:17,540
♪ .. Cuff links and hub caps
567
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
♪ And trophies and paperbacks
568
00:41:24,000 --> 00:41:31,000
♪ It's good transportation
but the brakes aren't so hot ren't so hot
569
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
♪ Neckties and boxing gloves
570
00:41:38,000 --> 00:41:40,400
♪ This jackknife is rusted
571
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
♪ You can pound that dent out on the hood
572
00:41:53,000 --> 00:41:55,070
♪ A tinker, a tailor
573
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
♪ A soldier's things
574
00:42:03,000 --> 00:42:08,950
♪ His rifle, his boots full of rocks
575
00:42:09,000 --> 00:42:14,950
♪ Oh, and this one is for bravery
576
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
♪ Oh, and this one is for me
577
00:42:23,000 --> 00:42:29,000
♪ And everything's a
dollar in this box... ♪
578
00:42:53,000 --> 00:42:55,950
Apakah kau apa yang ada dalam daftar, Ada?
579
00:42:56,000 --> 00:42:57,950
Ya daftar sialan mu.
580
00:42:58,000 --> 00:42:59,470
Tahukah?
581
00:43:02,000 --> 00:43:04,950
Aku bicara dengan seorang teman lama Freddie.
582
00:43:05,000 --> 00:43:07,950
Dia adalah calon
Partai Komunis Balsall Heath.
583
00:43:08,000 --> 00:43:08,950
Aku tanya padanya tentang cabang Birmingham
584
00:43:09,000 --> 00:43:12,950
the National Vigilance Committee.
585
00:43:13,000 --> 00:43:14,950
Ia bilang ia telah banyak mendengar informasi dari dalam
586
00:43:15,000 --> 00:43:16,950
Kedutaan Besar Uni Soviet.
587
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Dan... kau mendapatkan nama?
588
00:43:21,000 --> 00:43:22,200
Iya.
589
00:43:25,000 --> 00:43:26,950
Tapi berjanjilah tak akan ada pembunuhan.
590
00:43:27,000 --> 00:43:31,950
Ada, hanya ada aku, atau John,
atau Arthur yang akan terbunuh
591
00:43:32,000 --> 00:43:33,950
jika kau tak memberiku nama sialan itu.
592
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Ada seseorang yang berhadapan dengan kami
dan aku perlu tahu kenapa.
593
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
James Monkland.
594
00:43:42,000 --> 00:43:44,950
Dia adalah penulis untuk Lloyd.
Dia punya kantor di Curzon Street.
595
00:43:45,000 --> 00:43:47,950
Tommy, Demi Tuhan,
Siapa yang berhadapan denganmu?
596
00:43:48,000 --> 00:43:49,950
Aku tahu aku bisa mengandalkanmu, Ada.
597
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Tidak, Kau tidak bisa. Aku hanya
minta jawablah pertanyaan ku.
598
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Aku lihat kau sudah mulai
memakai lipstik lagi.
599
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Jadi kenapa?
600
00:44:08,950 --> 00:44:09,950
Aku bosan...
601
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
Kau dapat merubah apa yang kau lakukan, tapi
Kau tak bisa merubah apa yang kau inginkan.
602
00:44:16,000 --> 00:44:18,470
Dan apa itu yang aku inginkan?
603
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Ada akan ada kekosongan
di Shelby Company Limited.
604
00:44:34,000 --> 00:44:35,950
kantor Boston.
605
00:44:36,000 --> 00:44:37,870
Boston, Amerika?
606
00:44:39,000 --> 00:44:41,600
Lipstik, pakaian dari Paris,
607
00:44:43,000 --> 00:44:45,340
tidak ada revolver, semua Legal.
608
00:44:46,000 --> 00:44:49,400
Hanya merubah beberapa pimpinan.
Melakukan penawaran transit.
609
00:44:52,000 --> 00:44:56,950
♪ Break a mirror Roll the dice
610
00:44:57,000 --> 00:44:58,950
♪ Run with scissors Through
a chip pan fire fi ♪ Run with scissors Through
a chip pan fire fight... ♪ ght... ♪
611
00:44:59,000 --> 00:45:01,200
James Monkland, kan?
612
00:45:04,000 --> 00:45:05,950
Selamat malam, Ada.
613
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
♪ .. Go into business with a grizzly bear
614
00:45:13,000 --> 00:45:16,950
♪ But just don't sit down cos
I've moved your chair... ♪
615
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
- James Monkland.
- Iya, Pak.
616
00:45:47,000 --> 00:45:49,950
Siapa kau?
617
00:45:50,000 --> 00:45:50,950
Apa yang Anda inginkan dariku?
618
00:45:51,000 --> 00:45:53,950
Kau telah melewatkan informasi
perampokan
619
00:45:54,000 --> 00:45:56,950
Pabrik Lanchester di Sparbrook.
620
00:45:57,000 --> 00:45:59,950
Apa kau...
621
00:46:00,000 --> 00:46:00,950
Tommy Shelby?
622
00:46:01,000 --> 00:46:03,950
Aku perlu tahu nama
orang dalam organisasi
623
00:46:04,000 --> 00:46:06,600
yang memberikan informasi kepadamu.
624
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Organisasi apa?
625
00:46:11,000 --> 00:46:13,950
Liga Ekonomi, The Vigilance
Committee, The Odd Fellows.
626
00:46:14,000 --> 00:46:15,950
Bagian D.
627
00:46:16,000 --> 00:46:16,950
Mereka punya banyak nama.
628
00:46:17,000 --> 00:46:18,950
Sial, sial sial...
629
00:46:19,000 --> 00:46:21,870
Beritahu nama informannya.
630
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Mr Shelby.
631
00:46:32,000 --> 00:46:33,950
Mereka adalah orang-orang yang sangat, sangat, berbahaya.
632
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Oh. Oh...
633
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Nah, sayangnya,
634
00:46:44,000 --> 00:46:46,950
Kau harus memilih siapa yang
lebih menakutkan.
635
00:46:47,000 --> 00:46:48,950
The Peaky Blinders di titik 11.43,
636
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
atau Bagian D, di beberapa titik di masa depan.
637
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Jika kau membuat pilihan yang salah
Kau tak akan melihat 11,44.
638
00:47:03,000 --> 00:47:05,950
Apakah mereka selalu harus melakukan
inventarisasi di malam hari, Arthur?
639
00:47:06,000 --> 00:47:09,950
- Hanya jika . . . kau tahu,
keterlambatan produksi./ Mm.
640
00:47:10,000 --> 00:47:11,540
Terima kasih.
641
00:47:15,000 --> 00:47:16,540
Terima kasih.
642
00:47:29,000 --> 00:47:31,950
Kerja Malam harus berakhir.
643
00:47:32,000 --> 00:47:33,950
Itu akan.
644
00:47:34,000 --> 00:47:36,870
Kau punya hal-hal yang harus dilakukan pada malam hari.
645
00:47:42,000 --> 00:47:43,270
Ya.
646
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Ya aku tahu.
647
00:47:48,000 --> 00:47:49,950
Kami sudah membicaraknnya.
648
00:47:50,000 --> 00:47:51,950
Aku akan menunggu sampai ada
secangkir teh di tanganmu.
649
00:47:52,000 --> 00:47:53,950
Ayo.
650
00:47:54,000 --> 00:47:57,500
Tapi, erm... aku akan
punya bayi, Arthur.
651
00:48:12,000 --> 00:48:13,950
Hamil?
652
00:48:14,000 --> 00:48:15,270
Ya.
653
00:48:18,000 --> 00:48:20,950
Kau bilang kau akan membicarakannya sambil menghabiskan malam.
654
00:48:21,000 --> 00:48:22,800
Nah, aku juga.
655
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
kerja malam hari harus di hentikan.
656
00:48:33,950 --> 00:48:34,950
Kita akan punya bayi?
657
00:48:35,000 --> 00:48:36,200
Iya.
658
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Oh, ini berita besar.
659
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
Baiklah, mari kita minum teh.
660
00:49:00,000 --> 00:49:01,470
Ayolah.
661
00:49:10,000 --> 00:49:12,600
Ayolah. Mari kita minum teh.
662
00:49:18,950 --> 00:49:19,950
Arthur, Astaga. Untuk Apa itu?
663
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Tidak, Kita tunggu Tommy.
664
00:49:25,000 --> 00:49:27,950
Aku punya patung curian dengan
kontol yang nongkrong
665
00:49:28,000 --> 00:49:29,950
menunggu untuk dilebur.
666
00:49:30,000 --> 00:49:31,950
Beritahu kami.
bilang nanti ke Tommy ...
667
00:49:32,000 --> 00:49:35,950
Ya. Lihatlah dia tidak ada di sini.
Dia tidak di sini, Aku pergi.
668
00:49:36,000 --> 00:49:37,950
- Tahan kudamu.
- Baiklah, Curly. Ayolah.
669
00:49:38,000 --> 00:49:38,950
- Itu dia.
- Baiklah, apa itu?
670
00:49:39,000 --> 00:49:40,950
Dia memberikan kita semua semua omong kosong ini.
671
00:49:41,000 --> 00:49:43,600
- Ayo. Ayo.
- Baiklah!
672
00:49:46,000 --> 00:49:47,950
Arthur, Kau sudah melilitkan kawat
pada gabus sialan situ. Berikan.
673
00:49:48,000 --> 00:49:49,950
Keparat!
674
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Baik, Tuan-tuan.
675
00:49:58,000 --> 00:49:59,470
Linda...
676
00:50:01,000 --> 00:50:03,950
.. ada di Swannee, aku
akan menjadi seorang ayah.
677
00:50:04,000 --> 00:50:05,470
sialan!
678
00:50:07,000 --> 00:50:08,470
Ya, Bagus.
679
00:50:10,000 --> 00:50:12,800
Arthur, aku tahu itu keu.
680
00:50:13,950 --> 00:50:14,950
Aku tahu itu kau.
681
00:50:15,000 --> 00:50:18,950
Bulan September, dia sudah merasakannya.
Merasa payudaranya berbeda.
682
00:50:19,000 --> 00:50:20,950
Itu bukan satu-satunya hal yang
akan berbeda, Brother.
683
00:50:21,000 --> 00:50:22,950
Kau sedang kacau sekarang, bung.
684
00:50:23,000 --> 00:50:24,950
Kacau. Benar-benar kacau.
685
00:50:25,000 --> 00:50:27,940
Tak ada yang akan berubah, John.
686
00:50:29,000 --> 00:50:30,870
Selamat tinggal, Arthur.
687
00:50:32,000 --> 00:50:33,950
Aku ada pertemuan dan aku harus pergi.
688
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Ya. Ya. Tentu saja.
689
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Ya. Anda, erm...
690
00:50:44,000 --> 00:50:46,270
Ya, pergilah ke pertemuannya.
691
00:50:47,000 --> 00:50:48,950
Selamat.
692
00:50:49,000 --> 00:50:51,940
Aku akan menjadi seorang ayah.
Aku Bangga padamu.
693
00:51:30,000 --> 00:51:32,740
Yang Mulia, Mr Thomas Shelby.
694
00:51:37,000 --> 00:51:41,950
Selamat datang, Mr Shelby, aku yakin
Anda sudah bertemu semua orang
695
00:51:42,000 --> 00:51:43,950
Kecuali istriku.
696
00:51:44,000 --> 00:51:46,740
Grand Duchess Izabella Petrovna.
697
00:51:48,000 --> 00:51:50,070
Silahkan duduk.
698
00:51:55,000 --> 00:51:58,950
Sebelum kita mulai, Mr Shelby,
kami menyampaikan dengan tulus
699
00:51:59,000 --> 00:52:01,870
belasungkawa atas kejadian
yang menimpamu baru-baru ini ...
700
00:52:02,000 --> 00:52:04,600
.. Yang sebagian dari kita menyaksikannya.
701
00:52:08,000 --> 00:52:10,940
- Apakah Anda mengemudi sendiri, Mr Shelby?
- Iya.
702
00:52:16,000 --> 00:52:18,950
- Mereka bilang kau seorang ahli dalam mobil.
- Ya, benar.
703
00:52:19,000 --> 00:52:23,950
- Saya penasaran. Apa profesi ayahmu?
- Yah, dia, erm...
704
00:52:24,000 --> 00:52:25,950
Dia mengatakan nasib dan mencuri kuda.
705
00:52:26,000 --> 00:52:28,950
Seringkali ia memberitahu seseorang
yang kudanya akan dicuri
706
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
dan mereka mengagumi
kekuatannya itu.
707
00:52:38,000 --> 00:52:40,940
Sebelum kita makan, apakah kita harus berdoa dulu?
708
00:52:45,000 --> 00:52:47,950
Untuk sesuatu kita akan menerima
709
00:52:48,000 --> 00:52:51,950
semoga Tuhan membuat kita benar-benar bersyukur.
710
00:52:52,000 --> 00:52:55,950
- Amen. - Aku kesini bukan untuk makan,
Aku di sini untuk melakukan bisnis.
711
00:52:56,000 --> 00:52:58,950
Apa yang harus ku katakan, bisa
diucapkan sebelum hidangan utama.
712
00:52:59,000 --> 00:53:00,950
Maka, Aku akan meninggalkan Anda semua
untuk malam.
713
00:53:01,000 --> 00:53:06,950
Grand Duchess, Aku mohon maaf atas
perilaku buruk dari rekan senegarana saya.
714
00:53:07,000 --> 00:53:09,950
Ini adalah laporan
kemajuan misi sejauh ini.
715
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
Aku hanya membuat satu salinannya untuk keamanan.
716
00:53:14,000 --> 00:53:15,950
Kepada siapa harus kuberikan ini?
717
00:53:16,000 --> 00:53:18,950
Suami saya yang bertanggung jawab atas operasi ini.
718
00:53:19,000 --> 00:53:23,950
Berhubung Mereka tak akan meragukannya,
719
00:53:24,000 --> 00:53:27,800
mungkin Anda bisa memberikannya
kepada saya.
720
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
Bicaralah, Mr Shelby, selagi kita makan.
721
00:53:36,000 --> 00:53:38,950
Lima mandor pabrik dalam daftar kami
telah memulai kampanye
722
00:53:39,000 --> 00:53:41,950
viktimisasi terhadap pekerja
komunis di lima pabrik
723
00:53:42,000 --> 00:53:43,950
di Birmingham.
724
00:53:44,000 --> 00:53:46,950
Kemarahan di antara para pekerja akan
meningkat, tapi kami akan mengendalikannya.
725
00:53:47,000 --> 00:53:50,950
Pada malam tanggal 21 Juni, sebuah
pemogokan umum akan di mulai
726
00:53:51,000 --> 00:53:51,950
di seluruh kota.
727
00:53:52,000 --> 00:53:55,950
Protes akan berkembang menjadi kerusuhan.
728
00:53:56,000 --> 00:53:59,950
Dan semua polisi yang belum berada di
bawah kendali kami akan sibuk.
729
00:54:00,000 --> 00:54:02,950
- Kota akan lumpuh.
- Jadi, bagaimana dengan keretanya?
730
00:54:03,000 --> 00:54:06,950
Kami memiliki dua driver lokomotif yang
telah dialokasikan untuk mendorong
731
00:54:07,000 --> 00:54:08,950
pada tengah malam menuju London.
732
00:54:09,000 --> 00:54:10,950
Kendaraan lapis baja akan
menunggu di tempat tidur.
733
00:54:11,000 --> 00:54:12,950
- Dan amunisi?
- Amunisi...
734
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
Aku harus mengatakan
bahwa sup ini luar biasa.
735
00:54:19,000 --> 00:54:21,950
Sangat enak.
736
00:54:22,000 --> 00:54:24,950
Amunisi, bom molotov,
sudah dikemas
737
00:54:25,000 --> 00:54:26,950
dan di kirim untuk transportasi ke Istanbul.
738
00:54:27,000 --> 00:54:29,950
Dan berapa lama ke London?
739
00:54:30,000 --> 00:54:30,950
kereta api tidak akan mencapai London.
740
00:54:31,000 --> 00:54:33,950
Semua barang akan dibongkar
di halaman
741
00:54:34,000 --> 00:54:36,950
di St Albans dan akan dimasukkan
ke truk Perusahaan Shelby.
742
00:54:37,000 --> 00:54:38,950
Dari sana, mereka akan pergi
langsung ke Docks Poplar.
743
00:54:39,000 --> 00:54:41,950
Yang Mulia, jika Anda mengalami
kesulitan untuk memahami
744
00:54:42,000 --> 00:54:45,950
aksennya, maka saya dapat menjelaskan
rencananya dengan Anda di kemudian hari.
745
00:54:46,000 --> 00:54:47,950
Jika tidak ada kapal yang menunggu untuk orang-orangku,
746
00:54:48,000 --> 00:54:51,950
semua barang akan dibuang ke
laut sebelum fajar pagi pertama.
747
00:54:52,000 --> 00:54:53,950
Dan apa yang akan terjadi ketika mereka
menemukan mobil lapis bajanya hilang?
748
00:54:54,000 --> 00:54:57,950
Selama kerusuhan Pabrik
Lanchester akan dibom.
749
00:54:58,000 --> 00:55:00,950
Seorang bos logam kenalan saya
750
00:55:01,000 --> 00:55:02,950
akan menyatakan bahwa semua kendaraan
lapis bajanya berada di reruntuhan
751
00:55:03,000 --> 00:55:04,950
dan harus dihapuskan sebagai penyelamatan.
752
00:55:05,000 --> 00:55:07,950
Tidak akan ada yang akan tahu bahwa
mereka adalah milikmu.
753
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
Kami merumuskan rencana ini ketika
bertemu di Birmingham.
754
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
Saya yakin bahwa tak akan ada
yang diabaikan.
755
00:55:17,000 --> 00:55:18,950
Ini, erm...
756
00:55:19,000 --> 00:55:21,950
adalah jumlah biaya tambahan
757
00:55:22,000 --> 00:55:23,950
Aku yakin aku akan dikenai
758
00:55:24,000 --> 00:55:26,140
untuk truk dan bahan bakar.
759
00:55:27,000 --> 00:55:29,800
Aku percaya Anda akan menanggapinya dengan baik.
760
00:55:30,000 --> 00:55:32,340
Tentu saja, Mr Shelby.
761
00:55:35,000 --> 00:55:40,950
Sebelum saya pergi, sekedar untuk diketahui bahwa
762
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
Saya tidak bisa memakan makanan di
ruangan yang sama dengan pendeta.
763
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Selamat Menikmati.
764
00:55:59,000 --> 00:56:02,950
Tatiana? Antar Mr Shelby ke mobilnya.
765
00:56:03,000 --> 00:56:04,200
Iya.
766
00:56:12,424 --> 00:56:15,924
Dengar apa yang akan dia katakan.
767
00:56:32,000 --> 00:56:33,740
Jalanlah denganku.
768
00:56:57,000 --> 00:56:58,950
Pendeta itulah yang memberikan
informasi tentang perampokan
769
00:56:59,000 --> 00:57:00,950
Si penulis untuk Lloyd di panggil Monkland.
770
00:57:01,000 --> 00:57:04,950
Dia, ada kalanya memberikan
informasi ke Kedutaan Soviet.
771
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
Jika kau ingin dia mati, aku
akan membunuhnya, Gratis.
772
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
Kenapa pendeta itu memberikan
informasi kepada musuh-musuh kita?
773
00:57:18,000 --> 00:57:22,950
Aku dibayar untuk bertindak dan
mengamati, seperti seorang tentara.
774
00:57:23,000 --> 00:57:25,950
Untuk kompleksitas bisnismu.
775
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Pergi dan bicara dengan Izabella.
Aku percaya dia akan memberikan keputusanya.
776
00:57:33,000 --> 00:57:34,950
Kau akan melanjutkan
transaksi bisnismu
777
00:57:35,000 --> 00:57:37,340
bahkan setelah apa yang terjadi.
778
00:57:38,000 --> 00:57:40,540
Mungkin kau tidak mencintainya.
779
00:57:48,000 --> 00:57:49,600
Dia disini.
780
00:57:50,000 --> 00:57:51,600
Disampingku.
781
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
Dan dia berkata, "Jangan percaya pada orang-orang ini."
782
00:58:00,000 --> 00:58:04,000
Sekarang, berikan izinmu untukku membunuh pendeta itu.
783
00:58:07,024 --> 00:58:16,024
Cirebon, 12 Februari 2017
784
00:58:28,000 --> 00:58:30,950
♪ On a gathering storm
785
00:58:31,000 --> 00:58:32,950
♪ Comes a tall handsome man
786
00:58:33,000 --> 00:58:34,950
♪ In a dusty black coat
787
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
♪ With a red right hand. ♪