1 00:01:35,100 --> 00:01:38,240 PEAKY BLINDERS 2 00:02:10,240 --> 00:02:13,140 Så er han her igen. 3 00:02:13,180 --> 00:02:15,210 Har han været ude hele natten? 4 00:02:15,250 --> 00:02:21,090 Hver nat. Om morgenen ser han til Charles og fodrer hestene. 5 00:02:21,130 --> 00:02:24,170 Når det bliver mørkt, rider han ud igen. 6 00:02:24,210 --> 00:02:29,290 Det gjorde han også som barn. Curly fandt ham ude på marken. 7 00:02:31,290 --> 00:02:36,120 - Hvordan har den lille det? - Han spørger efter sin mor. 8 00:02:39,080 --> 00:02:41,280 Tommy vil se jer to først. 9 00:02:42,070 --> 00:02:44,090 Hvad med John og Arthur? 10 00:03:04,180 --> 00:03:06,230 Hvordan ser regnskabet ud? 11 00:03:09,150 --> 00:03:12,240 - Upåvirket. - Tallene ser bedre ud. 12 00:03:15,210 --> 00:03:21,070 Bidragene til Shelby-fonden er tredoblede. 13 00:03:21,110 --> 00:03:25,160 Byrådet vil kalde den nye skole for "Grace Shelby-instituttet". 14 00:03:32,110 --> 00:03:35,240 Sig til byrådet, at vi godkender navnet. 15 00:03:41,230 --> 00:03:46,170 Her er nogle andre ting, der skal gøres. Så var der ikke mere. 16 00:03:54,250 --> 00:03:57,220 - Tommy ... - Det var alt, Polly. 17 00:04:06,577 --> 00:04:08,697 Flot klaret, begge to. 18 00:04:18,050 --> 00:04:21,070 - Nå, lad os så gå ind. - Vi har været derinde. 19 00:04:26,100 --> 00:04:28,220 Han ville se jer i rækkefølge. 20 00:04:31,070 --> 00:04:35,290 Han er svær at læse i øjeblikket. I må passe på. 21 00:04:37,070 --> 00:04:41,090 Jeg troede, at det var et familiemøde. 22 00:04:41,130 --> 00:04:44,270 John, han er i sorg. Det er for meget for ham. 23 00:04:45,060 --> 00:04:49,090 Ja ... Kom så, John. 24 00:04:50,280 --> 00:04:57,140 Få ham tilbage. Sabini og Solomon har allerede sendt kondolencebreve. 25 00:04:57,180 --> 00:05:00,160 De kommer snart løbende som en flok ulve. 26 00:05:00,200 --> 00:05:03,090 Kom nu. Tiden løber. 27 00:05:05,270 --> 00:05:09,130 - Kun gode nyheder! - Der er heller ikke andet. 28 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 Nu sker det. 29 00:05:13,200 --> 00:05:16,130 Der er han jo. 30 00:05:18,280 --> 00:05:21,240 - Davs, Tommy. - Davs, drenge. 31 00:05:21,280 --> 00:05:27,200 Vi fik ikke snakket med dig efter begravelsen. 32 00:05:27,240 --> 00:05:32,090 Du forsvandt ligesom. Du skal bare vide, at John og jeg ... 33 00:05:32,130 --> 00:05:35,280 - Hold kæft, Arthur. - Okay. 34 00:05:35,484 --> 00:05:39,484 - Må jeg høre? - Vi fik Angel på hospitalet. 35 00:05:40,110 --> 00:05:45,080 Vi skar halsen over på ham. Han er død. 36 00:05:45,120 --> 00:05:48,160 Vi drev italienerne ud af byens sydlige del. 37 00:05:48,200 --> 00:05:52,110 De fleste tog vestpå til Black Country. 38 00:05:52,150 --> 00:05:55,240 - Betty kondolerer. - Hvad med den gamle? 39 00:05:55,280 --> 00:06:00,220 Han venter i Liverpool på et skib til New York. 40 00:06:00,260 --> 00:06:04,220 - Hvornår? - Det første sejler på lørdag. 41 00:06:04,260 --> 00:06:11,190 Jeg har kontakter ved rederiet. De har passagerlister. 42 00:06:11,230 --> 00:06:15,210 De kan få jer indenfor. Hent ham og før ham hertil. 43 00:06:15,250 --> 00:06:18,150 Hvem rejser han med? 44 00:06:18,190 --> 00:06:21,120 - Sin kone. - Hvad? 45 00:06:21,160 --> 00:06:24,190 - Med konen. - Skyd hende og kom med ham. 46 00:06:30,140 --> 00:06:33,270 Tommy, mrs. Changretta var lærer på vores skole. 47 00:06:34,060 --> 00:06:36,280 Hun er en god kvinde, Tommy. 48 00:06:41,230 --> 00:06:45,120 Jamen, så kommer hun jo i himlen. 49 00:06:48,090 --> 00:06:50,150 Gør kun det, der står på listen. 50 00:06:50,190 --> 00:06:54,120 Brug ikke telefonerne. Secret Service lytter med. 51 00:06:57,150 --> 00:07:00,290 Jeg vil have den gamle i live. Jeg ordner ham selv. 52 00:07:08,180 --> 00:07:11,080 Det var det. I må godt gå nu. 53 00:07:14,280 --> 00:07:17,230 - Kom, John. - Tommy. 54 00:07:17,270 --> 00:07:21,080 Hvis du ikke er her, må du fortælle os noget. 55 00:07:21,120 --> 00:07:26,060 - Spørg Polly. - Ikke Michael? 56 00:07:26,100 --> 00:07:28,120 - Hvad? - Ikke Michael? 57 00:07:28,160 --> 00:07:33,160 Nej, Michael styrer den lovlige del af vores forretninger. 58 00:07:33,200 --> 00:07:36,240 - Han kom ind før os. - Ikke nu, John. 59 00:07:36,280 --> 00:07:41,190 - Hvad sagde du? - Michael var herinde før os andre! 60 00:07:41,230 --> 00:07:43,240 For helvede, John! 61 00:07:45,170 --> 00:07:51,260 Ja, de lovlige forretninger har forrang. 62 00:07:51,611 --> 00:07:57,230 - Siden hvornår? - Siden Grace døde i stedet for mig! 63 00:08:02,270 --> 00:08:08,180 Okay. Det er Secret Service mig her, og Secret Service mig der. 64 00:08:08,220 --> 00:08:12,280 Men du fortæller os ingenting. Vi er bare legetøjssoldater. 65 00:08:13,070 --> 00:08:18,200 Gør dit, John. Gør dat, John. Slå din lærer ihjel, John. 66 00:08:26,210 --> 00:08:32,090 Er det sådan, det skal være? Godt. Hør så godt efter. 67 00:08:32,130 --> 00:08:37,170 Der bliver en lille krig et sted, ingen interesser sig for. 68 00:08:37,210 --> 00:08:42,200 Og de, der taber, har brug for hjælp. Og de er villige til at betale. 69 00:08:42,240 --> 00:08:48,070 Når det er overstået, har de lovlige forretninger prioritet. 70 00:08:48,110 --> 00:08:51,140 Gør nu, hvad der står, og skrid med jer! 71 00:09:05,180 --> 00:09:10,100 - Og hvornår kommer du tilbage? - Jeg er tilbage, Arthur. 72 00:09:23,190 --> 00:09:26,240 Vi sidder hernede, hvor tjenestefolkene bor. 73 00:09:26,280 --> 00:09:31,080 Det har intet med politik at gøre. Det er skidekoldt ovenpå. 74 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 Tal pænt, når Karl hører det. 75 00:09:33,160 --> 00:09:37,280 Vi er her, fordi det er her, den skide sprut står. 76 00:09:38,070 --> 00:09:42,070 - Arthur, var din mund! - Må vi bande på sigøjnersprog? 77 00:09:42,110 --> 00:09:45,290 I skal ikke sige sgu og fanden på noget sprog! 78 00:09:47,160 --> 00:09:49,260 Det er helt unødvendigt. 79 00:09:50,050 --> 00:09:52,270 Når konen er fuld, vrøvler hun fandeme bare! 80 00:09:53,060 --> 00:09:55,080 Sådan! 81 00:09:57,270 --> 00:10:01,150 - Har du ordnet det? - Gulerod, ingen pisk. 82 00:10:01,190 --> 00:10:05,160 Ingen direkte referencer til fysiske skader. 83 00:10:05,200 --> 00:10:11,240 Derfor er det Michael, der er chefen. Han har ordene i sin magt. 84 00:10:11,280 --> 00:10:16,290 - Er jeg nu også din chef, Arthur? - Først cheferne, så arbejderne. 85 00:10:17,080 --> 00:10:19,110 I laver sgu ikke dagens gerning! 86 00:10:19,150 --> 00:10:24,220 I gamle dage var familiemøder noget, hvor alle deltog. 87 00:10:24,260 --> 00:10:27,270 - Sammen. - Hold nu mund, Arthur. 88 00:10:31,270 --> 00:10:38,050 Nu er John og mig bare dem, der rydder op. 89 00:10:38,090 --> 00:10:42,120 Vi har bare at gøre, hvad der bliver sagt. 90 00:10:48,080 --> 00:10:50,150 Mrs. Changretta. 91 00:10:52,270 --> 00:10:56,210 Arthur? Hold din mund. 92 00:10:56,250 --> 00:10:59,130 Finn, hent hans cigarer. 93 00:10:59,170 --> 00:11:03,210 Hvad skal vi lave hele aftenen? Kravle i træer? 94 00:11:03,250 --> 00:11:06,240 Hvem siger, at du skal være her i nat? 95 00:11:06,280 --> 00:11:11,130 Jeg har en ide. Vi tager pistolerne frem, John. 96 00:11:11,170 --> 00:11:15,050 Så går vi ud og skyder fasaner. 97 00:11:16,240 --> 00:11:20,150 - Er det ikke det, chefer gør? - Rend mig i røven. 98 00:11:22,190 --> 00:11:25,290 Hvad fanden sagde du lige? 99 00:11:26,080 --> 00:11:29,070 Det var ikke mig, der bad om et særmøde. 100 00:11:30,290 --> 00:11:36,080 Hvad fanden var det, du sagde? Jeg hørte det ikke rigtigt. 101 00:11:37,190 --> 00:11:42,250 Jeg bad ikke om et møde for mig selv! 102 00:11:42,290 --> 00:11:47,190 - De skide fasaner! - Sådan må du ikke sige. 103 00:11:47,230 --> 00:11:50,110 Se nu, hvad I har gjort. 104 00:11:52,130 --> 00:11:56,170 Okay, drenge. Det er bare whiskyen, der taler. 105 00:11:56,210 --> 00:11:59,110 Jeg beder ikke om beskyttelse, okay? 106 00:11:59,150 --> 00:12:05,210 Ti nu stille og sæt jer ned. Nu, tak! 107 00:12:05,250 --> 00:12:11,090 - Ja, ja. - Se jer omkring. 108 00:12:11,130 --> 00:12:15,070 Se, hvor vi befinder os. Se, hvor langt vi er kommet. 109 00:12:15,110 --> 00:12:20,170 Det er på tide, at vi opfører os på en måde, der passer til vores stand. 110 00:12:22,170 --> 00:12:28,140 Vi er ikke skraldemænd længere, Arthur. Og Tommy har brug for os. 111 00:12:29,140 --> 00:12:32,110 Jeg vil gerne udbringe en skål. 112 00:12:39,210 --> 00:12:43,240 Står vi sammen som familie, kan ingen få os ned med nakken! 113 00:12:45,270 --> 00:12:49,060 Tommy er væk! Han er kørt med Johnny Dogs. 114 00:12:51,170 --> 00:12:54,240 - Sådan noget lort. - Sådan er han blevet. 115 00:13:02,280 --> 00:13:06,110 - Tommy, vent! - Arthur! 116 00:13:06,150 --> 00:13:10,160 - Tommy! - Lad ham køre, Arthur. 117 00:13:17,170 --> 00:13:20,290 Bare kør videre. 118 00:13:21,080 --> 00:13:26,190 Tommy, de kommer løbende. Skal du ikke sige det til dem? 119 00:13:26,230 --> 00:13:30,080 - Sige hvad? - At vi skal til Wales. 120 00:13:30,120 --> 00:13:33,190 Jeg har lagt en besked. 121 00:13:33,230 --> 00:13:36,150 - Har du sagt hvorfor? - Nej. 122 00:13:36,190 --> 00:13:40,240 - Må jeg få det at vide? - Ja, når vi kommer frem. 123 00:13:40,280 --> 00:13:43,180 Vi skulle have taget en kvinde med. 124 00:13:43,220 --> 00:13:49,090 - Det er en kvinde, vi skal besøge. - Kom så. 125 00:13:53,120 --> 00:13:57,060 Der står, at han er hjemme om tre dage. 126 00:13:57,100 --> 00:14:02,290 Lad ham køre. Hvis han skriver, at han kommer igen, så gør han det. 127 00:14:03,080 --> 00:14:06,180 Kom, nu går vi ind og tænder op i dagligstuen. 128 00:14:06,220 --> 00:14:11,160 Så skal vi have whisky ... med vand. 129 00:14:21,090 --> 00:14:23,280 - Se til hestene, Johnny. - Javel. 130 00:14:39,170 --> 00:14:46,170 Vi køre gennem Meriden og ind i De Sorte Bjerge. 131 00:14:47,230 --> 00:14:51,080 Må jeg få lidt? Dygtig dreng. 132 00:14:53,150 --> 00:14:55,150 Sådan, ja. 133 00:14:58,230 --> 00:15:02,240 Kan du huske, at du spurgte efter mor i nat? 134 00:15:04,160 --> 00:15:07,220 Hun er væk, og vi skal have noget på det rene. 135 00:15:09,050 --> 00:15:13,060 Hendes billeder og hendes tøj er der stadig. 136 00:15:16,080 --> 00:15:18,270 Vi lader hendes værelse stå. 137 00:15:21,070 --> 00:15:25,100 Det får lov at være, som det er. 138 00:15:30,050 --> 00:15:35,170 Værsgo. 139 00:15:37,180 --> 00:15:42,260 Jeg er ikke meget bevendt, Charlie. Det opdager du snart. 140 00:15:45,150 --> 00:15:49,190 Men hun kommer ikke tilbage, så der er kun os to. 141 00:15:51,200 --> 00:15:56,080 Men vi bærer hende i hjertet, fordi vi elsker hende. 142 00:15:56,120 --> 00:16:00,050 Tommy? Din skide hest vil ikke lystre mig. 143 00:16:00,090 --> 00:16:03,090 - Kom her. - Ja, ja, jeg kommer. 144 00:16:03,130 --> 00:16:09,050 Det var hendes yndlingshest. Den har ikke været sig selv siden hendes død. 145 00:16:10,200 --> 00:16:12,160 - Tom? - Pas på knægten. 146 00:16:12,200 --> 00:16:15,230 Det skal jeg nok. Hej! 147 00:16:26,190 --> 00:16:30,050 Godt. Så spænder du hanen. 148 00:16:37,070 --> 00:16:42,230 Sådan, ja. Nu er den spændt. Nu er den i live! 149 00:16:42,270 --> 00:16:46,060 Det er som at vågne op ved siden af en pige. 150 00:16:46,100 --> 00:16:50,080 Hun vender sig søvnigt om og siger ... 151 00:16:50,120 --> 00:16:54,200 Michael ... 152 00:16:54,240 --> 00:16:57,050 Hvad vil du gerne have mig til? 153 00:16:57,090 --> 00:17:00,230 I er fandeme skøre! 154 00:17:00,270 --> 00:17:04,080 Ja, men du kan mærke det, ikke? 155 00:17:04,120 --> 00:17:08,080 Du kan mærke det! Mærk styrken. 156 00:17:08,120 --> 00:17:11,200 Tryk nu på aftrækkeren. 157 00:17:17,100 --> 00:17:20,170 - Fandens også. - Du er ikke til noget. 158 00:17:20,210 --> 00:17:23,130 - Gå ad helvede til, John. - Michael ... 159 00:17:23,170 --> 00:17:28,200 Hvorfor vil en skrivebordsrytter pludselig til at skyde med pistol? 160 00:17:31,260 --> 00:17:37,240 - Spænd hanen igen. - Spænd den igen. Anden omgang! 161 00:17:42,160 --> 00:17:45,180 Se på hans ansigt, John. 162 00:17:45,220 --> 00:17:50,180 Se ham lige. Nu kan han mærke det. 163 00:17:50,220 --> 00:17:56,230 Men det er intet mod, hvordan det føles at sigte på - 164 00:17:56,270 --> 00:18:02,190 - en anden mand. Gør det nu. 165 00:18:09,280 --> 00:18:12,230 Sådan, unge chef. 166 00:18:14,060 --> 00:18:16,260 Sådan, ja. Nu kan du mærke det. 167 00:18:17,050 --> 00:18:22,220 Nu ved du, hvordan vi har det. Det er sådan, det er. 168 00:18:23,250 --> 00:18:29,200 Michael, det er en Webley. Den kan let gå af. 169 00:18:29,240 --> 00:18:32,290 Hvordan føles det, Michael? 170 00:18:33,080 --> 00:18:36,160 Det er bedre end at have en pen i hånden, ikke? 171 00:18:36,200 --> 00:18:40,260 Det er snarere som at stå med pikken i hånden. 172 00:18:41,050 --> 00:18:43,180 - Ja, det er det. - Nemlig. 173 00:18:44,250 --> 00:18:51,110 Et tryk, og så er jeg væk. 174 00:18:51,150 --> 00:18:53,220 Så er jeg dødt kød. 175 00:18:53,260 --> 00:18:57,280 Michael, pas nu på, at den ikke går af. 176 00:18:58,070 --> 00:19:01,180 Når du har trykket på aftrækkeren - 177 00:19:01,220 --> 00:19:06,160 - og liget af ham, du har skudt, ligger for dine fødder ... 178 00:19:07,280 --> 00:19:10,070 Og når de hober sig op ... 179 00:19:11,130 --> 00:19:15,270 ... og det kommer dertil, at du ikke kan være nogen steder - 180 00:19:16,060 --> 00:19:18,230 - men bærer dem med dig overalt ... 181 00:19:23,060 --> 00:19:25,070 Hvad foregår der? 182 00:19:32,230 --> 00:19:36,180 - Hvad laver I? - Vi er bare ved ... 183 00:19:36,220 --> 00:19:41,220 ... at lære chefen lidt om vores del af arbejdet. 184 00:19:43,230 --> 00:19:47,200 Michael, gå indenfor. 185 00:20:04,210 --> 00:20:07,230 Jeg er sgu ikke noget barn længere! 186 00:21:34,070 --> 00:21:36,270 - I er kommet for at aflyse. - Hvorfor dog? 187 00:21:37,060 --> 00:21:39,210 Jeg læser også aviser. 188 00:21:39,250 --> 00:21:43,220 Jeg sagde det til jeres bror. Den skide plan duer ikke. 189 00:21:43,260 --> 00:21:47,170 I kan sige til ham, at der kom en kvinde i pels. 190 00:21:47,210 --> 00:21:52,160 Hun kom vadende ind ved højlys dag og spurgte til kampvognene. 191 00:21:52,200 --> 00:21:56,190 I sørgeperioden var der nogle ting, der skred lidt. 192 00:21:56,230 --> 00:22:00,060 Vi kender hende og tager os af det. 193 00:22:00,100 --> 00:22:03,190 Prøv at se på denne liste. 194 00:22:03,230 --> 00:22:08,120 Det er alle dem fra natholdet, der er medlemmer af kommunistpartiet. 195 00:22:08,160 --> 00:22:11,270 Du har seks uger til at fyre dem. 196 00:22:22,200 --> 00:22:27,280 - Er I gået fra forstanden? - Han er. 197 00:22:28,070 --> 00:22:33,210 - Der bliver strejke over hele byen. - Så find på nogle grunde. 198 00:22:35,100 --> 00:22:39,270 Sæt en fælde for dem. Fyr dem. 199 00:22:40,060 --> 00:22:43,190 Se på listen igen. Mangler der nogen kommunister? 200 00:22:46,210 --> 00:22:50,250 - Nej. - Jeg håber ikke, at du lyver. 201 00:22:50,290 --> 00:22:53,280 - Hvem mangler? - Jeg ved det ikke. 202 00:22:57,190 --> 00:22:59,190 Emmanuel Hunter. 203 00:23:02,290 --> 00:23:08,210 Mødeåbner og andenkasserer i Sparkhill kommunistparti. 204 00:23:08,250 --> 00:23:13,170 - Han står ved drejemaskinen. - Jeg vidste ikke, han var kommunist. 205 00:23:13,210 --> 00:23:18,290 Vi undlod med vilje at skrive ham på for at se, om du er til at stole på. 206 00:23:21,070 --> 00:23:24,230 - Og det er du ikke. - Jeg er en simpel arbejder. 207 00:23:24,270 --> 00:23:29,130 Vi holder øje med dig. Med dit hus! 208 00:23:29,170 --> 00:23:35,130 - Jeg har børn. - Ja, Edna og John. 209 00:23:39,170 --> 00:23:43,230 Få dem fyret i den rækkefølge, de står på listen. 210 00:23:43,270 --> 00:23:48,080 To om ugen. Den sidste, inden vi stiller urene frem. 211 00:23:50,180 --> 00:23:52,230 Er det et ja eller et nej? 212 00:23:54,130 --> 00:23:56,140 - Ja. - Tak. 213 00:24:12,210 --> 00:24:15,180 Godt. Godt. 214 00:24:28,160 --> 00:24:31,120 - Tror du, at han vender tilbage? - Tommy. 215 00:24:35,210 --> 00:24:37,250 Han vender altid tilbage. 216 00:24:39,070 --> 00:24:42,120 - Du lyder anderledes ... - Kan vi skifte emne? 217 00:24:42,160 --> 00:24:45,110 Lad mig se ... 218 00:24:45,150 --> 00:24:49,120 Hvilke bøger kan du lide at læse? 219 00:24:49,160 --> 00:24:52,150 Rider du? Kan du lide blomster eller broderi? 220 00:24:52,190 --> 00:24:56,060 Du ville blive overrasket over, hvad jeg ved. 221 00:24:57,270 --> 00:25:01,080 Men også over, hvad jeg ikke ved. 222 00:25:01,120 --> 00:25:06,130 - Hvad skulle det dog være? - Jeg har ingen uddannelse. 223 00:25:12,080 --> 00:25:15,100 - Slet ikke. - Hvad skulle man også kunne lære? 224 00:25:23,070 --> 00:25:28,250 Jamen dog. Undskyld, du må være træt. 225 00:25:41,070 --> 00:25:45,230 Fortæller du dine venner, at du maler en gangster? 226 00:25:45,270 --> 00:25:48,290 Er det derfor, du ville det her? 227 00:25:49,080 --> 00:25:54,120 Jeg har ingen venner ud over dem, min kone kendte. 228 00:25:56,240 --> 00:25:59,090 Da hun døde ... 229 00:26:01,270 --> 00:26:04,120 Tja ... 230 00:26:06,250 --> 00:26:13,130 Hør, Polly, jeg har to motiver for det her. 231 00:26:13,170 --> 00:26:19,090 For det første er dit ansigt meget kontrastfyldt. 232 00:26:19,130 --> 00:26:24,090 Det er en udfordring at samle det i et enkelt udtryk. 233 00:26:26,080 --> 00:26:28,260 Men der er også en anden grund. 234 00:26:29,050 --> 00:26:33,160 Jeg har planer om at forføre dig. 235 00:26:33,200 --> 00:26:37,290 - Ved Gud, hvor har jeg lyst til dig! - Ved Gud det? 236 00:26:38,080 --> 00:26:40,220 Jeg ved det. 237 00:27:17,140 --> 00:27:19,200 Stands. 238 00:27:23,160 --> 00:27:26,060 Sagde han ikke, hvad han ville? 239 00:27:26,100 --> 00:27:30,160 Da han var fuld, talte han om syndsforladelse. Ellers intet. 240 00:27:50,190 --> 00:27:52,190 Tak for din tid, Boswell. 241 00:27:54,090 --> 00:27:57,100 Jeg hørte, at din kone er blevet skudt. 242 00:28:01,100 --> 00:28:03,270 Vores mænd er alle sammen i Appleby. 243 00:28:04,060 --> 00:28:08,130 Jeg skal ikke bruge soldater. Det var ikke derfor, jeg kom. 244 00:28:20,180 --> 00:28:23,100 - Hvad siger du? - Sælger du? 245 00:28:23,140 --> 00:28:27,070 - Jeg giver den væk. - Hvorfor? 246 00:28:27,110 --> 00:28:33,270 - Vil du have den? Og gå med den? - Ja, hvorfor dog ikke? 247 00:28:34,060 --> 00:28:37,140 Det er mit spørgsmål. 248 00:28:42,190 --> 00:28:45,290 Min kone havde den på, da hun blev skudt. 249 00:28:47,270 --> 00:28:52,060 Jeg ligger vågen om natten. 250 00:28:52,100 --> 00:28:56,210 Jeg bebrejder mig selv hendes død. 251 00:28:57,240 --> 00:29:01,080 Jeg pressede nogle mennesker lidt for langt. 252 00:29:01,120 --> 00:29:05,070 Du ønsker at høre, at smykket er forbandet. 253 00:29:06,140 --> 00:29:09,070 Så er hendes død ikke helt din skyld. 254 00:29:16,190 --> 00:29:22,260 Hvis jeg troede på præster, ville jeg skrifte og bede om tilgivelse. 255 00:29:23,050 --> 00:29:27,130 Men jeg har ikke andre end dig. 256 00:29:27,170 --> 00:29:33,070 Jeg har en søn og en forretning at passe. 257 00:29:33,110 --> 00:29:35,220 Jeg er nødt til at sove. 258 00:29:38,230 --> 00:29:40,250 Den er forbandet. 259 00:29:42,110 --> 00:29:45,280 Jeg kan mærke dens forbandelse brænde i mine hænder. 260 00:29:52,180 --> 00:29:57,160 Velsignet være du, Thomas Shelby! Lykken vil følge dig fra nu af. 261 00:29:57,200 --> 00:30:00,290 - Var det det hele? - Ja. 262 00:30:01,080 --> 00:30:04,140 Må jeg slet ikke vide, hvad det handlede om? 263 00:30:04,180 --> 00:30:08,100 Religion er et dumt svar på et dumt spørgsmål. 264 00:30:08,140 --> 00:30:11,050 - Hvad mener du? - Vi henter Charlie. 265 00:30:11,090 --> 00:30:13,280 Inden han får for mange dårlige vaner. 266 00:30:14,070 --> 00:30:16,280 Så kan du sætte os af på stationen. 267 00:30:17,070 --> 00:30:22,280 Og hvis jeg var dig, ville jeg vende tilbage hertil i aften. 268 00:30:23,070 --> 00:30:25,130 For senere ... 269 00:30:26,160 --> 00:30:28,270 ... bliver der en kæmpefest. 270 00:30:32,130 --> 00:30:36,170 Kontrollerer datoen på billetten! 271 00:30:36,210 --> 00:30:40,230 Hvis I ikke kan læse, så spørg nogen, der kan. 272 00:30:40,270 --> 00:30:44,170 Billetter til andre dage end i dag bliver destrueret. 273 00:30:44,210 --> 00:30:50,090 Han har folk over hele havnen. Hvis der sker noget, er det nu. 274 00:30:50,130 --> 00:30:53,170 Hvorfor udfylder de irere ikke deres papirer? 275 00:30:53,210 --> 00:30:58,130 Tænk på Mott Street og duften af kaffe. 276 00:30:58,170 --> 00:31:01,240 Kære Gud, lad os slippe igennem. 277 00:31:45,120 --> 00:31:48,090 Politi! Hjælp! 278 00:31:51,060 --> 00:31:54,130 Hr. betjent, de mænd er ude efter os. 279 00:31:54,170 --> 00:32:00,250 Vi er i fare. Vil De ikke nok eskortere os væk fra kajen? 280 00:32:00,290 --> 00:32:03,170 Denne vej. 281 00:32:03,210 --> 00:32:06,150 Undskyld, men har du ild? 282 00:32:55,180 --> 00:32:58,080 Tak, hr. betjent. Det var alt. 283 00:32:58,120 --> 00:33:03,120 John Shelby, er det dig, jeg plejede at undervise? 284 00:33:03,160 --> 00:33:06,110 Jeg har givet dig smæk, har jeg! 285 00:33:06,150 --> 00:33:10,260 - Slip ham. - Vil I ikke nok lade hende slippe? 286 00:33:11,050 --> 00:33:16,120 Arthur, hvor ofte har jeg ikke set den anden vej på grund af dit smil? 287 00:33:16,160 --> 00:33:20,050 Slip ham så. Han skal med os. 288 00:33:20,090 --> 00:33:25,130 Ikke før jeg ved, at min kone er i sikkerhed. 289 00:33:25,170 --> 00:33:28,200 Vi gør hende ikke noget. Få nu lidt fart på. 290 00:33:28,240 --> 00:33:35,080 Tommy har forbudt os at tale med jer, så overdriv nu ikke. 291 00:33:35,120 --> 00:33:38,190 Kom nu med. Slip ham. 292 00:33:38,230 --> 00:33:42,110 Lad ham slippe. Sig, at det er ordnet. 293 00:33:42,150 --> 00:33:45,110 Han kan ikke skade jer fra New York. 294 00:33:45,150 --> 00:33:49,230 Beklager, mrs. Changretta. Det kan jeg ikke. 295 00:33:49,270 --> 00:33:53,250 Det er i orden, Audrey. Hør nu godt efter. 296 00:33:53,290 --> 00:33:57,280 Gå til cafeen i Mott Street. Benito tager sig af dig. 297 00:33:58,070 --> 00:34:03,220 Lad ham slippe! Han er en gammel mand. Jeg gav jer slik og kager ... 298 00:34:03,260 --> 00:34:08,280 Mrs. Changretta, der er visse regler. Dem kender Deres mand godt. 299 00:34:09,070 --> 00:34:12,290 - Kom så, gamle mand. - Nej! 300 00:34:13,080 --> 00:34:18,150 Beklager. Vi er nødt til at parere ordre. 301 00:34:18,190 --> 00:34:22,250 Slip ham så! 302 00:34:22,290 --> 00:34:26,190 Du har ti sekunder, før Tommys ordre bliver udført. 303 00:34:26,230 --> 00:34:30,190 Sådan bliver det! En, to ... 304 00:34:30,230 --> 00:34:34,090 - Vil I ikke nok? - Tre ... 305 00:34:39,100 --> 00:34:42,070 - Jeg elsker dig for evigt. - Fire ... 306 00:34:52,050 --> 00:34:57,240 - Nej, nej! - Amerika. Et nyt liv! 307 00:34:57,280 --> 00:35:03,140 - Nej, nej, nej ... - Et nyt liv. 308 00:36:35,150 --> 00:36:42,140 Ved du, hvad klokken er, gamle mand? Det skal jeg sige dig. 309 00:36:47,230 --> 00:36:49,270 Den er lidt over 7 om aftenen. 310 00:36:52,060 --> 00:36:57,070 Jeg vil holde dig i live, til lyset bryder frem. 311 00:37:02,200 --> 00:37:05,260 Jeg giver dig ikke nådesstødet - 312 00:37:06,050 --> 00:37:09,060 - før vi begge kan høre solsortene synge. 313 00:37:15,130 --> 00:37:17,290 Det er en smuk lyd ... 314 00:37:19,230 --> 00:37:22,160 ... som min kone aldrig mere får at høre. 315 00:37:37,140 --> 00:37:41,100 Nu vil jeg omhyggeligt vælge ... 316 00:37:43,050 --> 00:37:46,160 ... hvilken del, jeg starter med at skære væk. 317 00:37:50,140 --> 00:37:52,230 Luk øjnene op. 318 00:37:52,270 --> 00:37:57,230 Luk øjnene op, eller jeg skærer dine øjenlåg af! 319 00:38:01,180 --> 00:38:05,180 Se på mig. Se godt på mig. 320 00:38:08,050 --> 00:38:12,200 Det er slut nu. 321 00:38:19,260 --> 00:38:22,170 Det var din tunge, der gav ordren. 322 00:38:25,220 --> 00:38:28,090 Det bliver den, jeg tager først. 323 00:38:30,290 --> 00:38:33,080 Så tager jeg dine ører ... 324 00:38:35,100 --> 00:38:40,070 ... og så dine fingre og dine tæer. 325 00:38:42,130 --> 00:38:46,220 Hvis jeg starter med nosserne, forbløder du alt for hurtigt. 326 00:38:49,220 --> 00:38:52,100 Jeg har lyst til at starte med tungen. 327 00:39:04,230 --> 00:39:09,170 Men hvis jeg gør det, kan du jo ikke forklare noget. 328 00:39:09,210 --> 00:39:14,290 Og jeg vil have en forklaring. Jeg vil fandeme have en forklaring! 329 00:39:46,260 --> 00:39:49,090 Kom nu, Tommy! 330 00:39:50,290 --> 00:39:55,090 Jeg glemmer, hvem jeg er! Jeg har helt glemt det! 331 00:39:56,140 --> 00:39:58,270 Jeg er en Blinder. Jeg tager dine øjne! 332 00:40:05,220 --> 00:40:08,180 Jeg hørte solsorten synge. 333 00:40:21,140 --> 00:40:25,070 Og vi lod konen gå om bord på skibet til New York. 334 00:40:25,110 --> 00:40:27,220 Vi slog ikke mrs. Changretta ihjel. 335 00:40:29,130 --> 00:40:31,180 I aften ... 336 00:40:34,190 --> 00:40:36,290 ... er vi ikke sådan. 337 00:41:06,170 --> 00:41:10,190 Skil dig af med liget, John. 338 00:41:10,230 --> 00:41:14,190 Og også de der ... for altid. 339 00:42:53,120 --> 00:42:58,140 - Har du ordnet tingene på listen? - Du og dine skide lister! 340 00:42:58,180 --> 00:43:00,210 Har du? 341 00:43:02,090 --> 00:43:04,240 Jeg talte med en gammel ven af Freddie. 342 00:43:04,280 --> 00:43:07,170 Han stiller op for kommunisterne. 343 00:43:07,210 --> 00:43:11,160 Jeg spurgte til fagforeningens Birmingham-afdeling. 344 00:43:13,060 --> 00:43:17,170 Han mente, at den sovjetiske ambassade havde informanter der. 345 00:43:17,210 --> 00:43:22,110 - Fik du et navn? - Ja. 346 00:43:25,050 --> 00:43:27,050 Bare ingen bliver slået ihjel. 347 00:43:27,090 --> 00:43:33,180 Det bliver jeg eller John eller Arthur, hvis jeg ikke får det navn. 348 00:43:34,180 --> 00:43:37,140 De er hele tiden et skridt foran os. 349 00:43:39,180 --> 00:43:45,080 James Monkland, en assurandør med kontor på Curzon Street. 350 00:43:45,120 --> 00:43:48,230 Tommy, for helvede! Hvem er foran jer? 351 00:43:48,270 --> 00:43:53,130 - Jeg vidste, jeg kunne stole på dig. - Jeg spurgte dig om noget! 352 00:43:58,110 --> 00:44:01,240 Du er begyndt at gå med læbestift igen. 353 00:44:03,240 --> 00:44:10,100 Og hvad så? Jeg keder mig ... 354 00:44:10,140 --> 00:44:14,240 Man kan gøre tingene anderledes, men ønskerne forbliver de samme. 355 00:44:16,130 --> 00:44:18,230 Og hvad er det så, jeg ønsker? 356 00:44:24,280 --> 00:44:30,200 Der bliver snart en ledig stilling i et firma i Shelby-gruppen. 357 00:44:33,240 --> 00:44:37,270 - Kontoret i Boston. - Boston i Amerika? 358 00:44:39,090 --> 00:44:42,180 Læbestift, tøj fra Paris ... 359 00:44:43,210 --> 00:44:49,140 Ingen revolvere. Du skal bare charmere folk og ordne transporterne. 360 00:44:59,170 --> 00:45:01,260 James Monkland, sagde du? 361 00:45:04,160 --> 00:45:06,230 Godnat, Ada. 362 00:45:19,050 --> 00:45:21,200 - James Monkland? - Er det Deres? 363 00:45:46,290 --> 00:45:51,090 Hvem fanden er du? Hvad vil du mig? 364 00:45:51,130 --> 00:45:55,160 Du har fortalt nogen om et røveri på fabrikken i Sparkbrook. 365 00:45:57,090 --> 00:46:00,270 Er du ... Tommy Shelby? 366 00:46:01,060 --> 00:46:05,090 Jeg vil vide, hvem i organisationen, du har din viden fra. 367 00:46:08,120 --> 00:46:10,250 Hvilken organisation? 368 00:46:10,290 --> 00:46:17,110 Fagforeningen, Odd Fellow, afdeling D. De har mange navne. 369 00:46:17,150 --> 00:46:21,160 - Åh, nej ... - Hvem er din informant? 370 00:46:28,090 --> 00:46:30,220 Mr. Shelby ... 371 00:46:32,080 --> 00:46:36,240 - Det er meget farlige folk. - Jaså. 372 00:46:39,120 --> 00:46:42,200 Jamen, det er vi også. 373 00:46:44,170 --> 00:46:46,220 Hvem er du mest bange for? 374 00:46:46,260 --> 00:46:49,100 Peaky Blinders klokken 11.43? 375 00:46:49,140 --> 00:46:54,210 Eller afdeling D på et tidspunkt i fremtiden? 376 00:46:58,160 --> 00:47:01,170 Vælg forkert, og klokken bliver aldrig 11.44. 377 00:47:03,100 --> 00:47:06,070 Gør I virkelig status om natten? 378 00:47:06,110 --> 00:47:11,160 Ja, ellers forsinker det produktionen. Tak. 379 00:47:29,230 --> 00:47:33,280 - Det natarbejde må høre op. - Det gør det også. 380 00:47:34,070 --> 00:47:36,220 Du har andre ting at lave om natten. 381 00:47:42,190 --> 00:47:44,250 Ja. 382 00:47:44,290 --> 00:47:49,260 Ja, jeg ved det godt. Vi har talt om det. 383 00:47:50,050 --> 00:47:53,110 Jeg ville vente, til du havde fået din te. 384 00:47:53,150 --> 00:47:56,130 Men ... Jeg skal have barn, Arthur. 385 00:48:12,060 --> 00:48:14,260 - Er du gravid? - Ja. 386 00:48:18,090 --> 00:48:21,250 Du er ikke den eneste, der gør status om natten. 387 00:48:22,290 --> 00:48:26,090 Dette natarbejde må høre op. 388 00:48:33,280 --> 00:48:36,290 - Skal du have barn? - Ja. 389 00:48:47,240 --> 00:48:50,160 Det er vidunderlige nyheder! 390 00:48:54,120 --> 00:48:59,140 Nå, jamen, så lad os få den te. 391 00:49:09,260 --> 00:49:12,200 Kom så. Nu skal vi have te. 392 00:49:18,280 --> 00:49:23,270 Arthur, for helvede. Sig nu, hvad det er. 393 00:49:25,150 --> 00:49:30,100 Jeg har en stjålen statue, der står og venter på at blive smeltet om. 394 00:49:30,140 --> 00:49:33,110 Du kan sige det til Tommy senere. 395 00:49:33,150 --> 00:49:36,160 - Han er her ikke. Jeg smutter. - Vent lige. 396 00:49:36,200 --> 00:49:39,120 - Der er han! - Nå, hvad er der? 397 00:49:39,160 --> 00:49:42,080 - Han tager pis på os. - Kom nu. 398 00:49:42,120 --> 00:49:44,160 Nå? 399 00:49:46,140 --> 00:49:49,180 Arthur, der er ståltråd på. Lad nu mig. 400 00:49:49,220 --> 00:49:52,090 Godt ... De herrer? 401 00:49:58,110 --> 00:50:04,050 Linda har brød i ovnen. Jeg skal fandeme være far! 402 00:50:04,090 --> 00:50:07,050 Hold da kæft! 403 00:50:10,140 --> 00:50:15,100 Arthur, jeg vidste, du havde det i dig. 404 00:50:15,140 --> 00:50:19,120 Til september. Patterne føles allerede anderledes. 405 00:50:19,160 --> 00:50:25,060 Det er ikke det eneste, der ændrer sig. Nu sidder du i saksen, mand. 406 00:50:25,100 --> 00:50:29,280 - Intet vil ændre sig, John. - Farvel, Arthur. 407 00:50:32,060 --> 00:50:37,270 - Jeg har et møde. - Ja, selvfølgelig. 408 00:50:41,180 --> 00:50:47,050 Gå du bare til dit møde. 409 00:50:47,090 --> 00:50:50,110 - Tillykke! - Jeg skal være far. 410 00:50:50,150 --> 00:50:52,190 Jeg er stolt af dig. 411 00:51:30,160 --> 00:51:33,110 Deres højhed, Thomas Shelby. 412 00:51:37,070 --> 00:51:43,290 Velkommen, mr. Shelby. De kender vist alle, bortset fra min hustru - 413 00:51:44,080 --> 00:51:49,190 - storhertuginde Izabella Petrovna. Værsgo at sætte Dem. 414 00:51:55,120 --> 00:51:59,170 Tillad os at udtrykke vores dybeste medfølelse med Dem - 415 00:51:59,210 --> 00:52:03,120 - over Deres tab, som nogle af os bevidnede. 416 00:52:08,150 --> 00:52:10,290 - Er De kørt herhen, mr. Shelby? - Ja. 417 00:52:16,110 --> 00:52:19,060 - De er vist ekspert i biler. - Ja. 418 00:52:19,100 --> 00:52:22,220 Hvad var Deres fars profession? 419 00:52:22,260 --> 00:52:25,260 Han var spåmand og hestetyv. 420 00:52:26,050 --> 00:52:31,250 Han spåede ofte, at nogens hest ville blive stjålet, og tænk, så skete det! 421 00:52:38,050 --> 00:52:41,110 Før vi spiser, bør vi bede bordbøn. 422 00:52:45,160 --> 00:52:48,110 For det, vi nu skal modtage - 423 00:52:48,150 --> 00:52:52,220 - er vi Gud, Vorherre, dybt taknemmelige. Amen. 424 00:52:52,260 --> 00:52:56,130 Jeg er ikke kommet for maden, men for forretninger. 425 00:52:56,170 --> 00:53:01,170 Jeg kan lige så godt sige det nu. Så kan I hygge jer resten af aftenen. 426 00:53:01,210 --> 00:53:07,060 Storhertuginde, De må undskylde min landsmands dårlige manerer. 427 00:53:07,100 --> 00:53:10,110 Her er en rapport over fremskridtene indtil nu. 428 00:53:10,150 --> 00:53:15,200 Af sikkerhedsgrunde er den kun i et eksemplar. Hvem vil have det? 429 00:53:15,240 --> 00:53:19,170 Min mand står i spidsen for operationen ... 430 00:53:19,210 --> 00:53:26,100 Men da der bliver drukket vodka senere, må jeg hellere passe på den. 431 00:53:29,110 --> 00:53:32,190 Tal endelig, mr. Shelby, mens vi spiser. 432 00:53:36,190 --> 00:53:39,280 Fem værkførere, vi betaler, har indledt en hetz - 433 00:53:40,070 --> 00:53:44,110 - mod kommunistiske arbejdere på fem fabrikker i byen. 434 00:53:44,150 --> 00:53:47,070 Vreden vil vokse, men vi styrer den. 435 00:53:47,110 --> 00:53:52,050 Den 21. juni vil der blive udråbt generalstrejke i hele byen. 436 00:53:52,090 --> 00:53:55,260 Protesterne vil udvikle sig til optøjer. 437 00:53:56,050 --> 00:54:01,230 Det politi, vi ikke kontrollerer, får travlt. Byen bliver lammet. 438 00:54:01,270 --> 00:54:08,200 - Hvordan flytter I toget? - Vi har to lokomotivførere. 439 00:54:08,240 --> 00:54:12,240 - Kampvognene vil være læsset. - Og ammunitionen? 440 00:54:12,280 --> 00:54:17,050 Jeg må sige, at suppen er fantastisk. 441 00:54:19,110 --> 00:54:21,290 Den er virkelig lækker. 442 00:54:22,080 --> 00:54:27,210 Ammunitionen vil allerede være pakket i kasser for transport til Istanbul. 443 00:54:27,250 --> 00:54:30,240 Togene kommer slet ikke til London. 444 00:54:30,280 --> 00:54:34,240 Alt bliver sat af på kulpladsen i St. Albans - 445 00:54:34,280 --> 00:54:38,210 - og læsset på vore lastbiler, der kører til Poplar. 446 00:54:38,250 --> 00:54:42,180 Deres Højhed, hvis De ikke forstår hans accent - 447 00:54:42,220 --> 00:54:45,280 - kan jeg gennemgå planen med Dem senere. 448 00:54:46,070 --> 00:54:51,220 Hvis der ikke ligger noget skib, smider mine mænd alt i havnen. 449 00:54:51,260 --> 00:54:54,180 Hvad så, når de opdager tyveriet? 450 00:54:54,220 --> 00:54:58,150 Under optøjerne bliver der sat ild til fabrikken. 451 00:54:58,190 --> 00:55:02,180 En skrothandler vil erklære, at alle kampvogne - 452 00:55:02,220 --> 00:55:05,100 - er udbrændte og bør afskrives. 453 00:55:05,140 --> 00:55:07,160 Ingen ved, at I har dem. 454 00:55:07,200 --> 00:55:12,140 Vi udtænkte planen, da vi mødtes i Birmingham. 455 00:55:12,180 --> 00:55:14,250 Jeg er sikker på, at alt er fint. 456 00:55:17,240 --> 00:55:22,170 Dette er ... det beløb til ekstraudgifter - 457 00:55:22,210 --> 00:55:26,180 - som jeg forventer at få til lastbiler og brændstof. 458 00:55:26,220 --> 00:55:28,250 Jeg håber på et velvilligt svar. 459 00:55:28,290 --> 00:55:30,210 JEG HAR HEMMELIGHEDER 460 00:55:30,250 --> 00:55:34,050 Naturligvis, mr. Shelby. 461 00:55:35,160 --> 00:55:40,160 Før jeg går, er jeg nødt til at sige - 462 00:55:40,200 --> 00:55:45,090 - at jeg ikke kan få noget ned i nærvær af denne præst. 463 00:55:49,160 --> 00:55:51,180 I må have en god aften. 464 00:56:00,100 --> 00:56:03,090 Tatjana, følg mr. Shelby ud til bilen. 465 00:56:13,060 --> 00:56:16,060 Hør, hvad han har at sige. 466 00:56:32,170 --> 00:56:35,050 Gå med mig. 467 00:56:57,060 --> 00:57:01,080 Præsten giver informationer om røveriet til en vis Monkland. 468 00:57:01,120 --> 00:57:05,200 Han fortæller det videre til den sovjetiske ambassade. 469 00:57:05,240 --> 00:57:09,180 Hvis I ønsker ham død, dræber jeg ham gerne gratis. 470 00:57:09,220 --> 00:57:12,110 Hvorfor skulle præsten gøre det? 471 00:57:18,060 --> 00:57:21,200 Jeg bliver betalt for at handle og observere. 472 00:57:21,240 --> 00:57:25,270 Jeg er en soldat. Detaljerne overlader jeg til jer. 473 00:57:26,060 --> 00:57:29,130 Gå ind og tal med Izabella. Lad hende beslutte. 474 00:57:33,090 --> 00:57:36,260 De kan stadig handle efter alt, hvad der er sket. 475 00:57:38,180 --> 00:57:40,290 Måske elskede De hende ikke. 476 00:57:47,220 --> 00:57:53,050 Hun står lige her ved min side. 477 00:57:53,090 --> 00:57:56,250 Og hun siger, at jeg ikke skal stole på jer. 478 00:58:00,415 --> 00:58:04,435 Skaf mig nu tilladelse til at slå præsten ihjel. 479 00:58:08,933 --> 00:58:12,933 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com