1
00:00:01,000 --> 00:00:03,160
Tu te souviens,
quand tu as appelé maman ?
2
00:00:08,680 --> 00:00:11,360
L'inventaire
doit toujours être fait la nuit ?
3
00:00:11,600 --> 00:00:12,680
Je suis enceinte.
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,720
Tu fais quoi, avec les Russes ?
5
00:00:16,467 --> 00:00:19,720
Je suis allé à l'usine,
les blindés sont en bon état.
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,640
"S'introduire dans une usine",
ce sont tes mots.
7
00:00:22,880 --> 00:00:25,880
En rentrant,
regardez sous l'oreiller de votre fils.
8
00:00:27,040 --> 00:00:30,120
Nous pouvons atteindre n'importe qui,
n'importe où.
9
00:00:31,240 --> 00:00:35,480
Le prêtre renseigne sur le vol
un assureur du nom de Monkland.
10
00:00:35,720 --> 00:00:38,280
Pourquoi renseignerait-il
nos ennemis ?
11
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
Les complications,
c'est votre problème.
12
00:00:40,800 --> 00:00:42,700
Obtenez-moi la permission
13
00:00:43,401 --> 00:00:44,801
de tuer le prêtre.
14
00:01:51,520 --> 00:01:53,259
Fort de Café
15
00:01:53,499 --> 00:01:55,677
sous-titres.eu & u-sub.net
16
00:01:56,195 --> 00:01:57,986
Méfie-toi de sa gauche.
17
00:01:58,226 --> 00:02:00,235
Arthur, John, Finn.
18
00:02:00,475 --> 00:02:01,475
Venez là.
19
00:02:08,351 --> 00:02:10,065
Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:02:15,746 --> 00:02:17,190
Cette lettre
21
00:02:17,430 --> 00:02:19,080
dit que papa est mort.
22
00:02:26,640 --> 00:02:29,720
Il était à Boston,
dans un bar appelé le Mickey Free.
23
00:02:30,338 --> 00:02:32,840
Deux hommes l'attendaient,
ils ont tiré deux fois.
24
00:02:35,799 --> 00:02:37,520
C'est qui, Rosie Rice ?
25
00:02:39,112 --> 00:02:40,520
Une pute quelconque.
26
00:02:40,760 --> 00:02:43,681
Une femme qui a pris le temps
de nous écrire.
27
00:02:43,921 --> 00:02:46,339
Elle voulait que nous sachions,
28
00:02:47,445 --> 00:02:50,520
qu'avant de mourir,
il a demandé notre pardon.
29
00:02:53,400 --> 00:02:57,120
La seule chose qu'il nous a apprise,
c'est comment tuer et dépecer un cerf.
30
00:02:57,360 --> 00:03:00,080
- Finn, John, vous avez oublié.
- Je m'en souviens.
31
00:03:00,675 --> 00:03:02,160
Dans le Cannock Chase,
32
00:03:03,108 --> 00:03:05,720
il s'est garé devant un pub,
le Griffin.
33
00:03:05,960 --> 00:03:08,731
Il s'est bourré
et a chanté cent fois Silver Dagger.
34
00:03:08,971 --> 00:03:10,071
Un week-end.
35
00:03:11,695 --> 00:03:13,745
Il a été comme ça, un week-end.
36
00:03:15,600 --> 00:03:17,800
Le cerf est en mémoire de lui.
37
00:03:18,556 --> 00:03:19,840
On le mange.
38
00:03:20,080 --> 00:03:21,840
Et ensuite, on l'oublie.
39
00:03:22,540 --> 00:03:24,662
Inutile de lui pardonner.
D'accord ?
40
00:03:29,034 --> 00:03:30,040
John,
41
00:03:30,280 --> 00:03:31,582
faut que je te dise,
42
00:03:31,822 --> 00:03:34,213
tu peux donner son nom à ton bébé.
43
00:03:34,453 --> 00:03:35,453
Non.
44
00:03:36,528 --> 00:03:38,528
Arthur, je t'en parle même pas.
45
00:03:41,381 --> 00:03:43,131
Son nom disparaît, alors.
46
00:03:43,640 --> 00:03:46,373
Il était dans la famille
depuis longtemps, mais c'est fini.
47
00:03:48,552 --> 00:03:50,302
Tant pis, on l'emmerde.
48
00:03:53,080 --> 00:03:55,471
Avant de manger, parlons affaires.
49
00:03:56,126 --> 00:03:56,960
Les gars.
50
00:04:08,120 --> 00:04:09,713
Je voulais en parler ici.
51
00:04:09,953 --> 00:04:12,553
Je me méfie des domestiques.
52
00:04:14,663 --> 00:04:16,360
Il va y avoir un cambriolage.
53
00:04:26,359 --> 00:04:29,052
- Je voudrais me confesser.
- Le confessionnal est fermé.
54
00:04:29,292 --> 00:04:30,840
Je m'appelle Shelby.
55
00:04:45,086 --> 00:04:47,240
Bénissez-moi, mon père,
car j'ai péché.
56
00:04:47,480 --> 00:04:49,112
Aujourd'hui est un jour saint.
57
00:04:50,261 --> 00:04:51,360
Je suis là.
58
00:04:51,600 --> 00:04:53,200
Je me suis forcée.
59
00:04:53,752 --> 00:04:54,960
Avez-vous bu ?
60
00:04:56,081 --> 00:04:57,503
J'arrivais pas à dormir.
61
00:04:59,720 --> 00:05:02,640
J'ai essayé de m'assommer
pour m'endormir.
62
00:05:04,520 --> 00:05:07,820
Mais j'ai passé les veillées pascales
avec mes pensées.
63
00:05:09,160 --> 00:05:11,582
À quand remonte
votre dernière confession ?
64
00:05:13,937 --> 00:05:15,215
Je m'en souviens pas.
65
00:05:15,719 --> 00:05:17,160
Mme Shelby,
66
00:05:17,400 --> 00:05:19,200
qu'avez-vous à confesser ?
67
00:05:19,440 --> 00:05:21,260
En fait, je m'appelle Gray.
68
00:05:21,500 --> 00:05:23,920
Mon nom est Elizabeth Gray.
69
00:05:25,012 --> 00:05:27,920
Vous pensez que Dieu
m'appelle Pol ou Polly ?
70
00:05:30,836 --> 00:05:32,350
La voix m'appelle Pol.
71
00:05:34,726 --> 00:05:36,273
Vous entendez une voix ?
72
00:05:38,160 --> 00:05:40,318
Oui, comme Bernadette l'a entendue.
73
00:05:40,558 --> 00:05:42,474
Et que dit cette voix ?
74
00:05:44,719 --> 00:05:45,869
"Meurtrière."
75
00:05:50,532 --> 00:05:51,960
Elle s'adresse à vous ?
76
00:05:53,604 --> 00:05:56,160
Elle est dans ma tête.
À qui d'autre parlerait-elle ?
77
00:05:57,539 --> 00:05:59,338
Et êtes-vous...
78
00:05:59,578 --> 00:06:00,880
une meurtrière ?
79
00:06:01,797 --> 00:06:03,960
Si vous parlez
d'un point de vue légal,
80
00:06:07,102 --> 00:06:07,880
oui.
81
00:06:08,320 --> 00:06:09,200
Un moment.
82
00:06:10,165 --> 00:06:11,319
Bien, mon père.
83
00:06:16,003 --> 00:06:20,100
Vous souhaitez confesser un meurtre ?
84
00:06:24,108 --> 00:06:27,000
Je confesse
que je n'éprouve aucun regret.
85
00:06:28,007 --> 00:06:29,507
C'était un policier.
86
00:06:30,064 --> 00:06:31,214
Un sale type.
87
00:06:32,221 --> 00:06:33,771
Il me faisait du mal.
88
00:06:36,620 --> 00:06:40,470
J'ai fait ce que j'ai fait
pour que mon fils n'ait pas à le faire.
89
00:06:42,173 --> 00:06:44,980
C'est comme nettoyer la merde
sous nos pieds.
90
00:06:45,220 --> 00:06:48,160
Ôter une vie humaine
est un péché mortel.
91
00:06:49,358 --> 00:06:52,940
Si on l'ôte injustement,
c'est un péché mortel.
92
00:06:53,180 --> 00:06:54,826
Regardez qui l'a fait.
93
00:06:55,066 --> 00:06:56,500
Moïse, Samson.
94
00:06:56,740 --> 00:06:58,040
Lord Kitchener.
95
00:06:58,280 --> 00:07:01,980
Me dites-vous
que vous avez tué d'un policier ?
96
00:07:10,116 --> 00:07:11,116
Mon père,
97
00:07:14,578 --> 00:07:16,640
une autre vie va être ôtée.
98
00:07:16,880 --> 00:07:20,205
Si une voix vous dit
de tuer quelqu'un,
99
00:07:20,445 --> 00:07:22,570
vous devez l'ignorer.
100
00:07:22,810 --> 00:07:24,671
La voix ne me le dit pas.
101
00:07:24,911 --> 00:07:27,072
La voix me dit :
102
00:07:27,312 --> 00:07:28,312
"Pol,
103
00:07:28,552 --> 00:07:31,400
"un meurtre
est-il encore justifiable,
104
00:07:31,923 --> 00:07:34,499
"si la vie qui va être ôtée
105
00:07:35,941 --> 00:07:37,890
"est celle d'un homme consacré ?"
106
00:07:39,165 --> 00:07:40,840
C'est un homme d'Église.
107
00:07:41,712 --> 00:07:43,262
C'est un saint homme.
108
00:07:44,740 --> 00:07:46,040
De quelle sorte ?
109
00:08:07,828 --> 00:08:09,080
C'est pas juste.
110
00:08:09,320 --> 00:08:12,560
Ils partent boire et chasser
pendant qu'on reste ici,
111
00:08:12,800 --> 00:08:14,603
à écouter des crétins qui jurent,
112
00:08:14,843 --> 00:08:16,634
qui crachent sur le parquet,
113
00:08:16,874 --> 00:08:18,374
et on doit nettoyer.
114
00:08:19,860 --> 00:08:23,280
Sans hommes ici,
ils pisseront sur les mur, ces chiens.
115
00:08:23,520 --> 00:08:25,870
Je dis seulement que c'est pas juste.
116
00:08:26,814 --> 00:08:29,325
Les hommes se comportent
comme des seigneurs.
117
00:08:32,794 --> 00:08:34,460
Passe à autre chose.
118
00:08:34,700 --> 00:08:36,700
Je suis enceinte de cinq mois.
119
00:08:42,192 --> 00:08:43,809
J'ai oublié la combinaison.
120
00:08:44,280 --> 00:08:45,240
24-8-22.
121
00:08:47,200 --> 00:08:48,760
Comment tu la connais ?
122
00:08:49,000 --> 00:08:51,480
- Tommy parle en dormant.
- Ferme-la, Esme.
123
00:08:56,680 --> 00:08:58,360
Il a changé la combinaison.
124
00:09:01,200 --> 00:09:02,567
Tu t'es trompée.
125
00:09:02,807 --> 00:09:03,907
Pas du tout.
126
00:09:07,052 --> 00:09:08,448
Tes mains tremblent.
127
00:09:24,450 --> 00:09:27,640
De temps en temps,
je couche avec Tommy.
128
00:09:27,880 --> 00:09:30,400
Quand il le veut,
quand l'envie lui en prend.
129
00:09:31,097 --> 00:09:33,560
Sauf qu'on est pas couchés,
mais penchés sur un bureau.
130
00:09:36,196 --> 00:09:37,200
Contente ?
131
00:09:41,447 --> 00:09:43,720
Y a rien de juste dans tout ça.
132
00:09:47,960 --> 00:09:50,960
Deux heures de boulot
et un peu de graisse aux pognes.
133
00:09:51,404 --> 00:09:53,080
Je dois vraiment être ici ?
134
00:09:53,320 --> 00:09:54,840
J'ai vu ça avec Polly.
135
00:09:55,080 --> 00:09:57,080
Y a pas d'autre moyen.
Tu dois savoir.
136
00:09:57,320 --> 00:09:58,120
Merde,
137
00:09:58,360 --> 00:10:01,160
qui veut acheter 27 blindés volés ?
138
00:10:01,400 --> 00:10:03,000
Un fou.
139
00:10:03,240 --> 00:10:04,520
Et il paie combien ?
140
00:10:04,760 --> 00:10:05,960
150 000 livres.
141
00:10:06,200 --> 00:10:07,120
En liquide,
142
00:10:07,360 --> 00:10:08,860
diamants et saphirs.
143
00:10:09,640 --> 00:10:10,760
20 000 pour toi,
144
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Charlie.
145
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
Isiah,
146
00:10:14,080 --> 00:10:15,160
5 000 pour toi.
147
00:10:15,400 --> 00:10:18,600
Le reste sera investi en Amérique
dans des activités légales.
148
00:10:18,840 --> 00:10:21,720
On achète des actions
avec de l'argent intraçable.
149
00:10:21,960 --> 00:10:24,058
Puis on réinvestit
pour blanchir l'argent.
150
00:10:24,298 --> 00:10:25,880
Après ça, je suppose
151
00:10:26,120 --> 00:10:29,640
que nos anciennes activités
seront suspendues, comme ce cerf.
152
00:10:29,880 --> 00:10:30,773
C'est ça ?
153
00:10:31,013 --> 00:10:34,560
Avec ces bénéfices,
on pourra arrêter les trucs illégaux,
154
00:10:34,800 --> 00:10:35,920
pour de bon.
155
00:10:36,160 --> 00:10:38,440
On garde les pubs,
on arrête la protection.
156
00:10:38,680 --> 00:10:41,800
Les chevaux pour le sport,
les courses pour la rigolade.
157
00:10:43,100 --> 00:10:46,018
J'ai fait une promesse
à la mère de Charles.
158
00:10:46,258 --> 00:10:47,960
J'en ai fait une aussi.
159
00:10:48,774 --> 00:10:49,800
À Linda.
160
00:10:51,129 --> 00:10:52,080
Je sais.
161
00:10:52,820 --> 00:10:54,601
Je le vois dans tes yeux.
162
00:10:54,841 --> 00:10:56,680
Si tu fais ce dernier coup,
163
00:10:56,920 --> 00:11:00,640
tu seras blindé,
quand tu voudras raccrocher.
164
00:11:01,820 --> 00:11:03,320
Regarde-toi, Arthur.
165
00:11:04,379 --> 00:11:06,609
Tu cherches une petite vie proprette,
166
00:11:06,849 --> 00:11:09,598
mais tu viens participer
au casse du siècle.
167
00:11:11,468 --> 00:11:12,880
Je dois le reconnaître.
168
00:11:13,240 --> 00:11:15,840
- T'es intelligent.
- T'en es ou pas, Charlie ?
169
00:11:21,566 --> 00:11:22,566
Curly ?
170
00:11:23,655 --> 00:11:26,680
Fallait pas tuer le cerf,
ça porte malheur.
171
00:11:28,080 --> 00:11:29,720
On est sûrs que le fou paiera,
172
00:11:29,960 --> 00:11:31,210
après le coup ?
173
00:11:31,450 --> 00:11:32,450
Non.
174
00:11:33,200 --> 00:11:34,720
C'est une autre histoire.
175
00:11:38,202 --> 00:11:39,520
Faisons cuire le cerf.
176
00:11:45,856 --> 00:11:48,701
Ils sont pressés de perdre leur fric,
ces cons.
177
00:11:48,941 --> 00:11:50,491
C'est bon, c'est moi.
178
00:11:55,499 --> 00:11:58,797
Arthur a dit que vous seriez débordées,
car ils travaillent dehors.
179
00:11:59,037 --> 00:12:00,844
En fait, ils se bourrent la gueule.
180
00:12:01,493 --> 00:12:03,480
J'ai apporté des sandwichs
181
00:12:03,720 --> 00:12:05,280
et de la limonade maison.
182
00:12:05,874 --> 00:12:09,200
Je m'occupe du thé et des cendriers,
mais je ne touche pas à l'argent.
183
00:12:10,761 --> 00:12:13,761
Ce que vous faites est illégal,
mais pas immoral.
184
00:12:14,600 --> 00:12:17,418
Ça dépend de l'heure
à laquelle tu viens.
185
00:12:17,658 --> 00:12:18,881
Bref,
186
00:12:19,121 --> 00:12:22,301
j'aimerais vous offrir
mon soutien physique et spirituel.
187
00:12:22,541 --> 00:12:24,000
Si tu veux être utile,
188
00:12:24,240 --> 00:12:27,240
va m'acheter
des cigarettes Senior Service.
189
00:12:27,702 --> 00:12:29,520
Lizzie te passera de l'argent.
190
00:12:30,596 --> 00:12:32,854
Je préfère utiliser mon argent.
191
00:12:34,089 --> 00:12:37,340
Avant de subir vos plaisanteries,
j'ai un message pour vous.
192
00:12:37,580 --> 00:12:40,480
Non, je suis déjà allée à l'église.
Pas toi ?
193
00:12:40,720 --> 00:12:42,640
Ce n'est pas un message de Dieu,
194
00:12:42,880 --> 00:12:44,280
mais de Jessie Eden.
195
00:12:44,520 --> 00:12:45,562
C'est qui ?
196
00:12:45,802 --> 00:12:48,440
La déléguée syndicale
de l'usine Lucas de Sparkhill.
197
00:12:48,680 --> 00:12:50,160
"Déléguée syndicale" ?
198
00:12:50,400 --> 00:12:54,840
Elle pousse les ouvrières des ateliers
à se mettre en grève aujourd'hui.
199
00:12:55,080 --> 00:12:57,800
Pour protester contre le fait
de travailler un jour saint,
200
00:12:58,040 --> 00:12:59,520
les conditions de travail,
201
00:12:59,760 --> 00:13:02,040
les WC insalubres,
et les salaires plus bas
202
00:13:02,280 --> 00:13:03,480
pour les femmes.
203
00:13:03,958 --> 00:13:06,600
Apparemment,
toutes les ouvrières de la ville
204
00:13:06,840 --> 00:13:09,040
vont se joindre au mouvement.
205
00:13:09,280 --> 00:13:13,030
Elles débrayeront à 9 h
et défileront sur le Bull Ring.
206
00:13:14,040 --> 00:13:17,000
Toutes les travailleuses opprimées
sont les bienvenues.
207
00:13:17,240 --> 00:13:20,992
Ces bâtards font des cartons,
et moi je suis là, enceinte de 5 mois.
208
00:13:21,232 --> 00:13:23,480
Un seul WC extérieur
pour nous toutes.
209
00:13:23,720 --> 00:13:26,533
- Jamais consultées.
- Courbée sur un bureau...
210
00:13:26,773 --> 00:13:29,440
Mesdames, celles qui manifesteront
le Vendredi saint
211
00:13:29,680 --> 00:13:31,041
auront Dieu avec elles.
212
00:13:31,281 --> 00:13:32,400
Il est 9 heures.
213
00:13:32,640 --> 00:13:34,360
Ouvrez cette putain de porte.
214
00:13:38,754 --> 00:13:40,954
Je suis pas d'humeur, aujourd'hui.
215
00:13:44,218 --> 00:13:45,960
C'est parti pour le Bull Ring.
216
00:14:25,366 --> 00:14:26,366
Le fou ?
217
00:14:28,219 --> 00:14:29,369
Pas vraiment.
218
00:14:48,640 --> 00:14:50,400
Désolée de venir à l'improviste.
219
00:14:50,880 --> 00:14:52,040
Que voulez-vous ?
220
00:14:52,656 --> 00:14:54,200
Il nous faut une preuve.
221
00:14:55,018 --> 00:14:56,018
De quoi ?
222
00:14:57,074 --> 00:14:59,200
Que le prêtre est un traître.
223
00:14:59,440 --> 00:15:01,200
Comment le savez-vous ?
224
00:15:02,159 --> 00:15:03,859
La preuve, c'est ma parole.
225
00:15:05,460 --> 00:15:07,920
S'il reste, je pars.
Il doit mourir.
226
00:15:08,313 --> 00:15:10,080
Êtes-vous toujours aussi violent ?
227
00:15:13,067 --> 00:15:14,880
J'ai tué un cerf, aujourd'hui.
228
00:15:15,537 --> 00:15:17,087
Ça m'a fait souffrir.
229
00:15:18,416 --> 00:15:20,554
Mais je l'ai traité avec respect.
230
00:15:20,794 --> 00:15:23,644
Le reste de viande
sera donné aux pauvres.
231
00:15:24,740 --> 00:15:26,550
Ça me fera bien moins souffrir
232
00:15:26,790 --> 00:15:29,160
de tirer une balle
dans la tête du prêtre.
233
00:15:31,240 --> 00:15:33,880
Vous ne vous asseyez pas
quand une duchesse est assise ?
234
00:15:35,440 --> 00:15:38,090
Vous faite partie du marché,
c'est ça ?
235
00:15:39,014 --> 00:15:40,480
La cour royale de Tbilissi
236
00:15:40,720 --> 00:15:42,186
a oeuvré très efficacement.
237
00:15:42,909 --> 00:15:44,826
Je vois.
Ça marchait comme ça ?
238
00:15:45,066 --> 00:15:48,599
Il y avait beaucoup de couloirs
et de petites chambres.
239
00:15:48,839 --> 00:15:49,964
Des mansardes.
240
00:15:50,204 --> 00:15:51,400
Et aucune règle.
241
00:15:51,640 --> 00:15:53,974
On négociait.
Les frères donnaient leurs soeurs,
242
00:15:54,214 --> 00:15:56,840
les pères donnaient leurs filles
et les bonnes.
243
00:15:59,326 --> 00:16:01,826
C'est ma tante
qui m'a dit de venir seule.
244
00:16:04,404 --> 00:16:06,004
C'est elle qui dirige.
245
00:16:14,401 --> 00:16:17,602
En l'absence de règles,
les femmes prennent le pouvoir.
246
00:16:17,842 --> 00:16:21,064
Elles savent que leur pouvoir
dépend d'accords tacites.
247
00:16:21,304 --> 00:16:23,880
J'ai promis de tout faire
pour le succès de ce plan.
248
00:16:25,306 --> 00:16:28,364
Ma tante pense que vous souhaitez
que je fasse partie de l'accord.
249
00:16:30,115 --> 00:16:31,400
Je lui dirai que non.
250
00:16:35,720 --> 00:16:37,040
Tommy, écoute ça.
251
00:16:37,496 --> 00:16:39,833
Je viens d'appeler Billy,
au Garrison.
252
00:16:40,073 --> 00:16:42,137
Il dit que Polly, Esme et Lizzie
253
00:16:42,510 --> 00:16:44,526
se sont mises en grève.
254
00:16:45,914 --> 00:16:48,200
- Quoi ?
- Elles se sont mises en grève.
255
00:16:48,959 --> 00:16:51,331
La moitié de Birmingham est dehors.
256
00:16:51,571 --> 00:16:53,208
Les femmes sont toutes dehors.
257
00:16:53,448 --> 00:16:54,880
Les quakers les poussent.
258
00:16:56,225 --> 00:16:57,480
Qui garde la boutique ?
259
00:16:58,003 --> 00:16:59,200
Polly a fermé.
260
00:16:59,954 --> 00:17:02,676
Le Vendredi saint
est l'un de nos meilleurs jours.
261
00:17:04,056 --> 00:17:05,945
Tous les hommes sont bourrés.
262
00:17:06,185 --> 00:17:07,985
Les courses sont truquées.
263
00:17:08,800 --> 00:17:11,780
C'est comme cueillir des pommes
sur les branches basses.
264
00:17:14,240 --> 00:17:16,000
Votre travail est très facile.
265
00:17:18,220 --> 00:17:20,481
- Linda était avec elles ?
- Tu sais...
266
00:17:20,721 --> 00:17:23,377
Billy dit que Polly
a bondi sur le Bull Ring.
267
00:17:23,617 --> 00:17:24,680
En furie.
268
00:17:24,920 --> 00:17:27,920
Elle hurlait
qu'elle voulait la révolution.
269
00:17:28,551 --> 00:17:29,971
Linda était avec elles ?
270
00:17:33,394 --> 00:17:35,160
Alors, c'était son idée.
271
00:17:35,643 --> 00:17:37,293
Linda est intelligente.
272
00:17:46,920 --> 00:17:48,560
Il y a une Bentley dehors.
273
00:17:48,800 --> 00:17:50,920
Va enfoncer un clou dans un pneu.
274
00:17:51,160 --> 00:17:53,681
Le Vendredi saint,
les garages sont fermés.
275
00:17:53,921 --> 00:17:55,480
Madame devra rester ce soir.
276
00:17:55,892 --> 00:17:58,240
Toi et les gars, rentrez chez vous.
277
00:17:58,480 --> 00:18:01,560
Emmène Charlie chez Arthur et Linda,
pour cette nuit.
278
00:18:01,800 --> 00:18:03,273
Ils se feront la main.
279
00:18:06,061 --> 00:18:07,511
Enfoncer un clou ?
280
00:18:08,300 --> 00:18:09,890
- Tu m'as entendu.
- Oui.
281
00:18:12,134 --> 00:18:13,184
Au plaisir.
282
00:18:17,303 --> 00:18:19,680
Pourquoi enfoncer un clou
dans mon pneu ?
283
00:18:20,427 --> 00:18:23,327
Pour qu'aucun de nous
ne puisse changer d'avis.
284
00:18:46,942 --> 00:18:48,292
On est de retour.
285
00:18:54,088 --> 00:18:55,960
Polly a pas fini les comptes, hier.
286
00:18:58,779 --> 00:19:00,440
Et toi, tu pensais piquer.
287
00:19:01,177 --> 00:19:02,800
Je pensais finir les comptes.
288
00:19:11,681 --> 00:19:14,188
Je t'ai dit d'arrêter la poudre
pendant la grossesse.
289
00:19:14,428 --> 00:19:17,195
Ça fait pas de mal,
ça passe le temps.
290
00:19:17,435 --> 00:19:19,440
Ça me libère de ces murs.
291
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
Écoute.
292
00:19:24,300 --> 00:19:26,600
Je sais que les voyages te manquent.
293
00:19:26,963 --> 00:19:28,613
Mais tout ira bien.
294
00:19:29,633 --> 00:19:32,074
Je suis comme une poule
dans une cage.
295
00:19:35,721 --> 00:19:37,971
Rappelle-toi la maison à Lichfield.
296
00:19:39,029 --> 00:19:41,279
Celle dont l'huissier t'a virée
297
00:19:41,519 --> 00:19:43,194
pour te balancer dans un fossé.
298
00:19:44,805 --> 00:19:46,805
Je vais acheter cette baraque.
299
00:19:47,819 --> 00:19:50,869
Grande comme celle de Tommy,
avec plus de terrain.
300
00:19:51,300 --> 00:19:52,950
Si tu te sens enfermée,
301
00:19:53,864 --> 00:19:55,564
on prendra une roulotte.
302
00:19:56,454 --> 00:19:58,654
Pour aller camper près d'un fossé.
303
00:19:59,246 --> 00:20:00,246
Comment ?
304
00:20:05,097 --> 00:20:06,697
Tout va changer, Esme.
305
00:20:12,953 --> 00:20:14,680
Ce n'est pas ta chambre.
306
00:20:15,284 --> 00:20:17,533
Pas celle
où tu couchais avec ta femme.
307
00:20:18,455 --> 00:20:20,040
Tu montes à cheval ?
308
00:20:21,620 --> 00:20:25,142
Je devrais ouvrir les jambes en public,
ce n'est pas convenable.
309
00:20:26,270 --> 00:20:27,480
Tu bois du whisky ?
310
00:20:29,659 --> 00:20:32,760
C'est trop masculin,
je préfère le vin.
311
00:20:34,491 --> 00:20:35,600
Les voitures ?
312
00:20:38,920 --> 00:20:41,812
T'aimes que les diamants, alors,
et les saphirs.
313
00:20:44,023 --> 00:20:46,223
Ce n'est qu'une monnaie d'échange.
314
00:20:46,586 --> 00:20:49,000
Tu sais, si c'était moi
315
00:20:49,240 --> 00:20:50,990
qui avais tous ces bijoux,
316
00:20:52,620 --> 00:20:55,167
je resterais avec eux,
317
00:20:56,260 --> 00:20:57,710
pour les regarder,
318
00:20:58,540 --> 00:20:59,645
les toucher.
319
00:20:59,885 --> 00:21:01,520
Izabella le fait, parfois.
320
00:21:01,760 --> 00:21:02,960
Tard, le soir.
321
00:21:05,154 --> 00:21:08,485
Elle introduit le gros saphir en elle,
pour le plaisir
322
00:21:08,725 --> 00:21:10,160
et le garde en place
323
00:21:10,400 --> 00:21:12,750
pour monter prendre
le petit déjeuner.
324
00:21:14,299 --> 00:21:16,249
Il y reste toute la journée ?
325
00:21:18,741 --> 00:21:20,280
Quelle est ta faiblesse ?
326
00:21:22,676 --> 00:21:25,240
Parler d'une duchesse
qui a un saphir en elle.
327
00:21:27,391 --> 00:21:29,520
Je connais déjà ta faiblesse.
328
00:21:34,493 --> 00:21:36,400
Je peux baiser quand je veux.
329
00:21:39,185 --> 00:21:40,832
Mais je suis une duchesse.
330
00:21:42,402 --> 00:21:44,211
Tu me montes comme un cheval.
331
00:21:44,451 --> 00:21:46,400
Je suis comme un télégramme.
332
00:21:48,422 --> 00:21:50,880
"Un télégramme" ?
Ton anglais a des lacunes.
333
00:21:52,009 --> 00:21:55,520
Ou alors, tu devrais m'écouter
plus attentivement.
334
00:21:58,759 --> 00:22:01,000
J'ai un message pour vous, M. Shelby.
335
00:22:02,959 --> 00:22:04,396
En tant que duchesse,
336
00:22:04,636 --> 00:22:05,960
je peux te montrer
337
00:22:06,200 --> 00:22:08,876
ce qu'un homme de ton rang
peut se permettre.
338
00:22:09,116 --> 00:22:10,166
Un homme
339
00:22:10,840 --> 00:22:12,490
dans une telle demeure.
340
00:22:13,033 --> 00:22:14,200
Pour le moment,
341
00:22:14,440 --> 00:22:17,130
tu te caches comme un gamin
entré par effraction.
342
00:22:18,062 --> 00:22:20,160
Pourquoi faire ça dans une chambre ?
343
00:22:22,638 --> 00:22:23,760
Chez toi ?
344
00:22:33,290 --> 00:22:34,877
C'est une arme chargée.
345
00:22:35,117 --> 00:22:38,730
On pourrait baiser devant la cheminée,
devant les domestiques.
346
00:22:38,970 --> 00:22:41,240
- Que feraient-ils ?
- Donne-la-moi.
347
00:22:41,480 --> 00:22:43,580
Il n'y a pas de règles, pour toi.
348
00:22:44,040 --> 00:22:44,880
Donne.
349
00:22:45,120 --> 00:22:47,220
Tu peux faire venir une domestique.
350
00:22:47,460 --> 00:22:49,520
Je ne pourrai rien y faire.
351
00:22:49,760 --> 00:22:52,587
- Donne-moi ce flingue.
- Tu as le pouvoir.
352
00:22:52,827 --> 00:22:55,600
Tout le monde fait
ce que tu lui ordonnes de faire.
353
00:22:55,840 --> 00:22:58,308
Tes frères, tes soldats.
354
00:22:58,548 --> 00:23:00,960
- Personne ne peut t'arrêter.
- Pointe pas l'arme sur moi.
355
00:23:01,200 --> 00:23:02,649
Je peux être actrice.
356
00:23:03,380 --> 00:23:04,972
Qui veux-tu que je sois ?
357
00:23:06,105 --> 00:23:08,680
- Ta défunte femme ?
- Ça suffit, donne-moi ce flingue.
358
00:23:08,920 --> 00:23:12,400
Si quelque chose te déplaît,
dis "stop", et ça s'arrête.
359
00:23:12,640 --> 00:23:14,199
Mais tu n'oses pas.
360
00:23:14,439 --> 00:23:17,200
Pourquoi enfreindre la loi,
mais obéir aux règles ?
361
00:23:18,280 --> 00:23:19,280
Sais-tu
362
00:23:19,520 --> 00:23:21,047
que la folie nous libère ?
363
00:23:21,287 --> 00:23:24,160
Sinon, nous ne sommes
que des paysans obéissants.
364
00:23:25,961 --> 00:23:28,160
Il y a de la folie en toi,
je le vois.
365
00:23:30,408 --> 00:23:32,760
Une duchesse
va te montrer quelque chose.
366
00:23:46,622 --> 00:23:48,963
J'ai laissé une seule balle.
367
00:23:50,276 --> 00:23:51,560
Nous jouions à ça.
368
00:23:53,876 --> 00:23:54,680
Regarde.
369
00:23:54,920 --> 00:23:55,880
Fais pas ça.
370
00:23:57,559 --> 00:23:59,040
Regarde-moi.
Fais pas ça.
371
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
Donne-moi ça, bordel.
372
00:24:05,080 --> 00:24:06,258
On se sent vivant.
373
00:24:06,498 --> 00:24:08,660
- Tu veux essayer ?
- Sûrement pas.
374
00:24:08,900 --> 00:24:11,940
Je veux pas de ta cervelle
de Russe cinglée
375
00:24:12,180 --> 00:24:13,749
sur tous mes murs.
376
00:24:13,989 --> 00:24:15,760
Dieu me protège chaque fois.
377
00:24:16,000 --> 00:24:16,880
Au lit.
378
00:24:17,217 --> 00:24:19,367
J'ai appelé une femme de chambre.
379
00:24:33,520 --> 00:24:34,440
Tu vois ?
380
00:24:35,532 --> 00:24:36,582
Tu as peur.
381
00:24:39,310 --> 00:24:41,822
Comme un gamin entré par effraction.
382
00:24:43,042 --> 00:24:45,942
Je vais t'apprendre
comment on dirige une maison.
383
00:24:48,200 --> 00:24:49,320
Descendez.
384
00:24:49,560 --> 00:24:52,720
- Servez-nous à boire.
- Mary, retournez vous coucher.
385
00:24:52,960 --> 00:24:55,760
Retournez vous coucher,
cette femme est ivre.
386
00:24:56,000 --> 00:24:57,676
Ce n'est rien.
Du whisky ?
387
00:24:58,280 --> 00:24:59,600
Il prendra du whisky.
388
00:25:00,206 --> 00:25:02,080
Il prendra du whisky, et moi, du vin.
389
00:25:03,000 --> 00:25:04,240
Retournez au lit.
390
00:25:04,480 --> 00:25:07,040
Dans ces maisons,
les domestiques s'y attendent.
391
00:25:07,280 --> 00:25:09,680
- Faites ce que je dis.
- D'habitude,
392
00:25:09,920 --> 00:25:11,960
celle qui répond après minuit
aime le maître.
393
00:25:12,677 --> 00:25:15,644
On est pas dans ta putain de Russie.
394
00:25:16,639 --> 00:25:17,640
Mary,
395
00:25:17,880 --> 00:25:19,530
retournez vous coucher.
396
00:25:33,471 --> 00:25:35,171
Je connais ta faiblesse.
397
00:25:38,405 --> 00:25:39,755
C'est la liberté.
398
00:25:41,678 --> 00:25:42,678
La folie.
399
00:25:44,256 --> 00:25:45,256
Tuer.
400
00:25:50,336 --> 00:25:51,936
Je suis la première
401
00:25:53,893 --> 00:25:55,160
à te comprendre.
402
00:26:41,893 --> 00:26:43,543
J'ai trouvé son parfum.
403
00:26:45,128 --> 00:26:46,228
J'en ai mis.
404
00:26:51,026 --> 00:26:54,200
Quelle preuve as-tu
que le prêtre est un espion ?
405
00:26:54,440 --> 00:26:56,939
Je te l'ai dit,
je t'en donne ma parole.
406
00:27:15,375 --> 00:27:16,800
Alors, tue-le.
407
00:27:19,489 --> 00:27:20,360
Désormais,
408
00:27:20,600 --> 00:27:23,144
tu dois faire tout ce que tu veux.
409
00:27:52,247 --> 00:27:54,537
Nous serons deux
pour le petit déjeuner.
410
00:27:54,777 --> 00:27:57,200
Elle est sortie se promener
le long de la rivière.
411
00:27:57,440 --> 00:27:58,890
La dame est partie.
412
00:27:59,800 --> 00:28:00,800
Partie ?
413
00:28:01,040 --> 00:28:02,040
Comment ?
414
00:28:02,280 --> 00:28:03,480
Avec votre voiture.
415
00:28:04,952 --> 00:28:05,840
Quoi ?
416
00:28:06,080 --> 00:28:07,600
Elle était très pressée.
417
00:28:07,840 --> 00:28:09,615
Elle a dit avoir votre permission.
418
00:28:09,855 --> 00:28:13,600
Elle a dit à David d'aller acheter
un pneu pour la Bentley.
419
00:28:13,840 --> 00:28:15,240
Vous en aurez besoin.
420
00:28:16,160 --> 00:28:18,320
Pourquoi l'avez-vous écoutée ?
421
00:28:18,560 --> 00:28:20,320
Sa façon de le dire.
422
00:28:55,300 --> 00:28:56,780
Elle était comment ?
423
00:28:57,020 --> 00:28:58,080
Bavarde.
424
00:28:59,580 --> 00:29:01,320
Je bossais, d'accord ?
425
00:29:04,588 --> 00:29:06,742
D'après ce qu'elle a dit en délirant,
426
00:29:06,982 --> 00:29:09,048
le trésor doit être sous la maison.
427
00:29:09,288 --> 00:29:10,320
Vous avez quoi ?
428
00:29:10,560 --> 00:29:13,800
Ada a obtenu ça à la bibliothèque
avec sa carte d'étudiante.
429
00:29:16,195 --> 00:29:19,000
Sa tante monte un escalier
pour prendre son petit déjeuner.
430
00:29:19,240 --> 00:29:20,280
Donc,
431
00:29:20,520 --> 00:29:22,560
c'est quelque part dans la bâtisse.
432
00:29:22,800 --> 00:29:25,160
Cave à vin, fosse septique.
433
00:29:25,400 --> 00:29:26,400
Cellier.
434
00:29:27,320 --> 00:29:29,880
- Un tunnel sous la rivière.
- Ils font confiance à personne.
435
00:29:30,120 --> 00:29:31,840
Ils ont dû transformer une cave
436
00:29:32,080 --> 00:29:33,560
en chambre forte.
437
00:29:33,800 --> 00:29:36,520
- Tu as trouvé quelqu'un ?
- Moss m'a donné ça.
438
00:29:36,760 --> 00:29:38,760
Stephan Radischevski.
439
00:29:39,000 --> 00:29:42,120
Il vient de Greet, vit à Cheltenham
et son père est russe.
440
00:29:42,360 --> 00:29:45,000
Il rêvait d'ouvrir un pub,
mais il a un casier.
441
00:29:45,240 --> 00:29:47,720
Cambriolage.
Il parle russe ?
442
00:29:48,738 --> 00:29:51,680
Leur majordome boit au Mason's Arms.
443
00:29:51,920 --> 00:29:52,920
Va le voir,
444
00:29:53,160 --> 00:29:55,917
offre-lui du fric
pour embaucher le môme chez eux.
445
00:29:56,157 --> 00:29:57,280
Deux secondes.
446
00:29:57,774 --> 00:29:59,365
Va parler au gamin.
447
00:29:59,605 --> 00:30:01,880
Promets-lui un des pubs des Italiens,
448
00:30:02,120 --> 00:30:04,640
s'il bosse un mois dans la maison
et tend l'oreille.
449
00:30:05,257 --> 00:30:06,760
D'accord ?
Entrez.
450
00:30:09,800 --> 00:30:12,840
Le comité du Syndicat des bookmakers
et activités associées
451
00:30:13,080 --> 00:30:14,666
va vous recevoir, monsieur.
452
00:30:27,760 --> 00:30:31,132
Il paraît que tu as fait des discours
à l'arrière d'une carriole.
453
00:30:31,524 --> 00:30:32,760
Je me rappelle
454
00:30:33,000 --> 00:30:34,290
rien du tout.
455
00:30:34,530 --> 00:30:37,960
D'après Moss,
tu as menacé de brûler la mairie.
456
00:30:39,480 --> 00:30:40,630
On s'amusait.
457
00:30:41,789 --> 00:30:42,680
En fait,
458
00:30:42,920 --> 00:30:46,120
j'ai attiré plus de monde
que Jessie Eden.
459
00:30:46,360 --> 00:30:47,440
C'est qui ?
460
00:30:47,680 --> 00:30:48,680
Trop molle.
461
00:30:48,920 --> 00:30:50,680
On brisera pas le capitalisme
462
00:30:50,920 --> 00:30:53,440
avec des toilettes séparées
pour les femmes.
463
00:30:53,680 --> 00:30:56,044
- Qui est Jessie Eden ?
- Notre nouvelle amie.
464
00:30:56,284 --> 00:30:58,360
La déléguée syndicale
de l'usine Lucas.
465
00:30:58,600 --> 00:31:00,760
Une femme déléguée, j'ai entendu ça.
466
00:31:01,000 --> 00:31:02,600
Tu veux lire un tract ?
467
00:31:07,631 --> 00:31:10,720
Des toilettes séparées ?
C'est ce que vous voulez ?
468
00:31:11,525 --> 00:31:14,800
Je sais pas ce que voulez.
Dites-le-moi, ce sera plus simple.
469
00:31:15,707 --> 00:31:18,320
On veut que tu nous parles
du cambriolage
470
00:31:18,560 --> 00:31:19,640
qui est prévu.
471
00:31:19,880 --> 00:31:21,120
Pas à l'usine.
472
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
L'autre.
473
00:31:22,840 --> 00:31:24,920
Celui que vous cachez aux femmes.
474
00:31:25,160 --> 00:31:26,560
John a une grande gueule.
475
00:31:28,280 --> 00:31:29,800
Arthur a une grande gueule.
476
00:31:30,040 --> 00:31:32,790
Arthur l'a dit à Linda,
et Linda me l'a dit.
477
00:31:34,520 --> 00:31:35,520
Polly ?
478
00:31:35,760 --> 00:31:37,600
- Lis le tract.
- Mesdames,
479
00:31:37,840 --> 00:31:40,760
je vais lui parler en privé,
et je vous dirai tout.
480
00:31:41,688 --> 00:31:44,320
Tu vas pas te contenter
du paiement des Russes.
481
00:31:44,560 --> 00:31:46,610
Tu veux tout leur prendre ?
482
00:31:47,251 --> 00:31:50,360
Il se passera quoi après,
quand ils s'en prendront à nous ?
483
00:31:51,337 --> 00:31:53,623
- Alors que je vais accoucher.
- Sors.
484
00:31:54,440 --> 00:31:56,280
- Retourne bosser.
- Viens.
485
00:31:59,287 --> 00:32:01,920
- Tiens-nous au courant, frangine.
- Sans faute.
486
00:32:11,593 --> 00:32:13,720
Arthur dit tout à Linda ?
487
00:32:13,960 --> 00:32:17,080
Elle a emporté son âme
vers un monde meilleur.
488
00:32:17,320 --> 00:32:18,360
La banlieue.
489
00:32:18,600 --> 00:32:20,840
Où les hommes sont honnêtes
avec leur femme.
490
00:32:22,400 --> 00:32:23,866
Lizzie est fiable.
491
00:32:25,507 --> 00:32:26,760
Mais pas Esme.
492
00:32:27,000 --> 00:32:29,610
Je peux pas me fier aux Russes
pour être payé
493
00:32:29,850 --> 00:32:32,480
ni à mon frère pour qu'il la ferme.
494
00:32:33,617 --> 00:32:35,360
Tu as progressé, hier soir ?
495
00:32:41,795 --> 00:32:45,045
John dit qu'elle ressemble
à l'actrice Edna Purviance.
496
00:32:46,478 --> 00:32:47,720
Fais attention.
497
00:32:50,669 --> 00:32:53,440
Elle peut nous indiquer
où se trouve la marchandise.
498
00:32:53,920 --> 00:32:54,920
Ben voyons.
499
00:32:55,160 --> 00:32:58,320
Il y a un manque cruel de discipline,
dans cette entreprise.
500
00:33:00,139 --> 00:33:01,739
Elle est restée dormir.
501
00:33:03,397 --> 00:33:04,547
Je travaille.
502
00:33:05,260 --> 00:33:07,810
Je travaille
pour le bien de l'entreprise.
503
00:33:09,993 --> 00:33:11,243
Tu es en deuil.
504
00:33:12,480 --> 00:33:14,480
En deuil, on fait de mauvais choix.
505
00:33:15,031 --> 00:33:16,209
Je le sais.
506
00:33:16,449 --> 00:33:17,808
Je l'ai vécu.
507
00:33:18,591 --> 00:33:19,960
Plus de défilés.
508
00:33:20,576 --> 00:33:22,640
Plus de politique.
Ils peuvent nous tuer.
509
00:33:22,880 --> 00:33:24,640
Compris ?
Assez rigolé.
510
00:33:25,076 --> 00:33:27,800
- Arthur sait, pour le prêtre ?
- Toi seule le sais.
511
00:33:29,980 --> 00:33:31,330
Merci du cadeau.
512
00:33:43,088 --> 00:33:45,530
Vous avez bien fait
de ne pas parler au téléphone.
513
00:33:45,770 --> 00:33:47,120
Qu'a-t-elle dit ?
514
00:33:49,584 --> 00:33:51,279
Qu'un meurtre allait avoir lieu.
515
00:33:51,519 --> 00:33:52,813
Un homme d'Église.
516
00:33:54,539 --> 00:33:56,354
C'était une Shelby, c'est ça ?
517
00:34:27,136 --> 00:34:29,486
Tu viens me parler d'hier, j'imagine.
518
00:34:31,885 --> 00:34:33,535
D'autre chose, en fait.
519
00:34:37,000 --> 00:34:39,200
Arthur t'as parlé
d'un de nos projets.
520
00:34:41,263 --> 00:34:43,320
Vous en avez sans arrêt.
521
00:34:43,560 --> 00:34:46,762
Arthur croit qu'après ce coup,
il pourra se retirer.
522
00:34:48,455 --> 00:34:50,720
Arthur te croit, mais pas moi.
523
00:34:53,611 --> 00:34:58,236
Les commanditaires du vol de l'usine
ne sont pas fiables.
524
00:34:59,231 --> 00:35:01,000
Ils ne nous paieront pas.
525
00:35:01,240 --> 00:35:04,979
Donc, le soir du vol,
on ira se servir dans leur trésor.
526
00:35:05,219 --> 00:35:06,880
Et plus, avec de la chance.
527
00:35:07,120 --> 00:35:10,800
Vas-tu demander à Arthur
de ne pas y participer ?
528
00:35:11,510 --> 00:35:13,160
C'est à Arthur de décider.
529
00:35:14,040 --> 00:35:16,680
Tu projettes toujours
de le faire s'amender ?
530
00:35:16,920 --> 00:35:19,270
Jusqu'à la rédemption absolue.
531
00:35:21,080 --> 00:35:22,520
Arthur sortira de ce coup
532
00:35:22,760 --> 00:35:25,240
avec 30 000 livres,
on s'est mis d'accord.
533
00:35:25,480 --> 00:35:26,731
Et après ça,
534
00:35:27,900 --> 00:35:30,489
Arthur et toi pourrez commencer
une nouvelle vie.
535
00:35:35,202 --> 00:35:36,920
Tu as dit 30 000 livres ?
536
00:35:38,024 --> 00:35:39,080
D'après Arthur,
537
00:35:39,320 --> 00:35:41,400
le bénéfice s'élèverait à 150 000.
538
00:35:41,640 --> 00:35:43,800
- En principe.
- Un tiers de 150 égale 50.
539
00:35:44,040 --> 00:35:46,060
- Un tiers ?
- Trois frères adultes.
540
00:35:46,300 --> 00:35:48,320
- Il y a des frais.
- Tu as dit 25 000.
541
00:35:48,560 --> 00:35:51,720
Depuis hier soir, c'est plus.
On va devoir creuser un trou.
542
00:35:51,960 --> 00:35:53,800
Arthur était d'accord à 25.
543
00:35:55,411 --> 00:35:57,120
150 moins 25
544
00:35:57,360 --> 00:35:58,360
égale 125.
545
00:35:58,600 --> 00:36:01,280
Un tiers de 125,
ça fait 41 000 livres.
546
00:36:05,205 --> 00:36:06,320
Du sucre ?
547
00:36:23,280 --> 00:36:25,960
Je vois que tu as tout calculé.
548
00:36:26,435 --> 00:36:27,435
De tête.
549
00:36:28,113 --> 00:36:29,120
Sans écrire.
550
00:36:32,023 --> 00:36:33,226
Tu dis donc...
551
00:36:35,798 --> 00:36:37,560
que si c'était 41 000 livres...
552
00:36:37,800 --> 00:36:40,320
Je te l'ai déjà dit,
seul Arthur décidera.
553
00:36:42,200 --> 00:36:43,360
Je ne pense pas
554
00:36:43,600 --> 00:36:45,500
qu'il acceptera moins de 41.
555
00:36:48,144 --> 00:36:49,200
Je peux fumer ?
556
00:36:57,600 --> 00:36:59,160
Tu dois avoir des projets
557
00:37:00,619 --> 00:37:02,200
pour vos 41 000 livres.
558
00:37:04,440 --> 00:37:05,560
La Californie.
559
00:37:06,333 --> 00:37:08,760
Pour la santé du bébé,
loin de la fumée.
560
00:37:09,000 --> 00:37:11,680
On veut ouvrir une épicerie
dans une mission indienne.
561
00:37:12,229 --> 00:37:15,360
Les Américains invitent des quakers
à oeuvrer auprès des Indiens.
562
00:37:16,580 --> 00:37:18,960
On a déjà postulé
et on a été acceptés.
563
00:37:21,665 --> 00:37:23,800
Arthur Shelby, le missionnaire.
564
00:37:25,721 --> 00:37:27,320
Arthur gérera l'épicerie.
565
00:37:28,080 --> 00:37:29,040
J'enseignerai.
566
00:37:30,893 --> 00:37:32,850
Arthur ira nager dans l'océan.
567
00:37:33,090 --> 00:37:34,720
Je l'attendrai sur la plage.
568
00:37:34,960 --> 00:37:38,280
Avec le bon air et le soleil,
il oubliera les horreurs de France.
569
00:37:42,106 --> 00:37:43,376
Sacré projet.
570
00:37:44,511 --> 00:37:45,961
Comme tu le sais,
571
00:37:47,383 --> 00:37:49,680
à l'arrivée d'un enfant,
on se concentre
572
00:37:49,920 --> 00:37:51,261
sur l'essentiel.
573
00:37:51,501 --> 00:37:52,701
Tout à fait.
574
00:37:56,516 --> 00:37:59,364
- La naissance est prévue quand ?
- En septembre.
575
00:37:59,604 --> 00:38:00,800
Et le braquage ?
576
00:38:02,020 --> 00:38:03,020
En juin.
577
00:38:04,773 --> 00:38:06,373
Le timing est parfait.
578
00:38:08,628 --> 00:38:10,363
On réservera notre traversée
579
00:38:10,603 --> 00:38:13,198
le lendemain du paiement d'Arthur.
580
00:38:16,171 --> 00:38:18,471
On est d'accord pour 41 000, Linda ?
581
00:38:19,500 --> 00:38:21,264
Il me semble que c'est clair.
582
00:38:23,868 --> 00:38:26,960
- Association de mots, tout de suite.
- Je déteste ce jeu.
583
00:38:27,200 --> 00:38:28,440
Freud est tendance.
584
00:38:28,680 --> 00:38:31,003
Mettez plutôt
cette musique que je déteste.
585
00:38:32,138 --> 00:38:34,078
Vous pensez qu'on devient fous ?
586
00:38:35,623 --> 00:38:37,720
On aurait dû éviter le vin
avec le gâteau.
587
00:38:37,960 --> 00:38:40,400
Votre voeu de ne plus coucher
avec un autre homme
588
00:38:41,002 --> 00:38:42,160
est bénéfique.
589
00:38:42,720 --> 00:38:43,920
Pour le tableau.
590
00:38:44,977 --> 00:38:46,577
Ce n'est pas un voeu...
591
00:38:48,183 --> 00:38:51,583
Quand un homme veut faire l'amour,
il devient désopilant.
592
00:38:52,880 --> 00:38:55,166
Comme un chien dont on sort la laisse
593
00:38:55,406 --> 00:38:57,705
et qui sait
qu'il va aller en promenade.
594
00:39:02,345 --> 00:39:04,720
Puis-je respectueusement
vous faire remarquer
595
00:39:04,960 --> 00:39:06,410
que, pour le moment,
596
00:39:06,956 --> 00:39:08,120
vous n'avez pas pris
597
00:39:08,360 --> 00:39:09,822
cette satanée laisse ?
598
00:39:15,116 --> 00:39:15,920
Là.
599
00:39:18,784 --> 00:39:19,784
Ce regard.
600
00:39:20,615 --> 00:39:21,960
Impérieux.
601
00:39:23,413 --> 00:39:24,520
Aucun homme
602
00:39:24,760 --> 00:39:26,060
n'est assez bon.
603
00:39:38,640 --> 00:39:40,053
HUGHES
604
00:42:30,754 --> 00:42:32,650
Crétin, il est presque mort.
605
00:42:32,890 --> 00:42:34,000
Je l'avais dit,
606
00:42:34,240 --> 00:42:35,765
je le voulais conscient.
607
00:42:36,005 --> 00:42:37,280
N'utilisons plus
608
00:42:37,520 --> 00:42:39,760
d'anciens des Indes,
ils cognent trop fort.
609
00:42:40,000 --> 00:42:41,411
Pas assez fort.
610
00:42:43,224 --> 00:42:46,160
On m'a parlé de votre projet
de tuer un homme d'Église,
611
00:42:46,400 --> 00:42:47,720
en confession.
612
00:42:47,960 --> 00:42:49,460
Vous nous entendez ?
613
00:42:51,262 --> 00:42:52,200
Grace ?
614
00:42:55,373 --> 00:42:57,760
Pourquoi avez-vous tenté de tuer
le père Hughes ?
615
00:42:59,800 --> 00:43:02,380
Attendons qu'il reprenne ses esprits.
616
00:43:02,620 --> 00:43:04,820
Nous avons rendez-vous pour dîner.
617
00:43:06,945 --> 00:43:08,840
Réveillez-vous, ouvrez les yeux.
618
00:43:11,280 --> 00:43:13,160
Pourquoi vouliez-vous me tuer ?
619
00:43:14,454 --> 00:43:16,520
Pour avoir passé des informations...
620
00:43:17,037 --> 00:43:19,201
Merde, il est au courant.
621
00:43:24,045 --> 00:43:25,145
Où suis-je ?
622
00:43:25,981 --> 00:43:28,157
Vous êtes chez les Odd Fellows.
623
00:43:28,397 --> 00:43:30,080
Décomptez de dix à un.
624
00:43:30,320 --> 00:43:31,620
Je vous emmerde.
625
00:43:54,600 --> 00:43:57,200
Quoi que vous ayez pu oublier
626
00:43:57,440 --> 00:43:59,160
concernant la nuit dernière,
627
00:43:59,811 --> 00:44:01,300
souvenez-vous de ceci.
628
00:44:02,283 --> 00:44:05,200
Je transmets des informations
à l'ambassade soviétique
629
00:44:05,675 --> 00:44:07,440
sur ordre de la Section D.
630
00:44:08,640 --> 00:44:10,920
Ça fait partie d'un plan plus vaste.
631
00:44:11,160 --> 00:44:13,320
Expliquez aux Russes
632
00:44:13,560 --> 00:44:15,760
que vous vous êtes trompé
à mon sujet.
633
00:44:16,000 --> 00:44:17,720
Présentez-moi vos excuses,
634
00:44:17,960 --> 00:44:19,010
devant eux.
635
00:44:21,778 --> 00:44:25,080
Menacer votre soeur
n'a manifestement pas suffi.
636
00:44:25,320 --> 00:44:26,800
Faites ce qu'on a dit,
637
00:44:27,318 --> 00:44:29,084
ou nous prendrons votre fils.
638
00:44:29,640 --> 00:44:30,740
Écoutez bien.
639
00:44:30,980 --> 00:44:33,320
Nous prendrons votre fils.
640
00:44:33,560 --> 00:44:35,920
On peut le faire à tout moment.
641
00:44:36,160 --> 00:44:38,780
Nous avons des gens autour de vous.
642
00:44:42,688 --> 00:44:44,320
Vous me ferez vos excuses,
643
00:44:45,090 --> 00:44:46,040
demain soir.
644
00:44:47,560 --> 00:44:50,188
Pour réparer les dommages
que vous avez causés.
645
00:44:50,760 --> 00:44:51,560
Sinon,
646
00:44:51,800 --> 00:44:54,120
vous ne reverrez jamais votre fils.
647
00:45:20,943 --> 00:45:22,520
Je ne comprends pas.
648
00:45:24,320 --> 00:45:27,429
Je ne comprends pas pourquoi
un ancien soldat comme vous
649
00:45:27,669 --> 00:45:30,332
renvoie tous les anciens soldats
de la maison.
650
00:45:30,572 --> 00:45:32,740
Il n'y a plus qu'un seul homme.
651
00:45:32,980 --> 00:45:35,640
Veillez à ce que Charles
ne soit jamais seul.
652
00:45:35,880 --> 00:45:36,880
Compris ?
653
00:45:37,924 --> 00:45:39,646
Dois-je appeler un médecin ?
654
00:45:39,886 --> 00:45:42,520
Des hommes vont venir
de Birmingham.
655
00:45:42,760 --> 00:45:44,658
Mettez-en dans la maison,
656
00:45:44,898 --> 00:45:47,219
autour de la maison,
et nourrissez-les.
657
00:45:47,459 --> 00:45:48,760
Pourquoi ces hommes ?
658
00:45:49,377 --> 00:45:52,327
J'ai apporté un saphir maudit
dans cette maison.
659
00:45:53,000 --> 00:45:54,640
Désormais, j'en paie le prix.
660
00:45:57,500 --> 00:45:59,350
J'ignore ce qui va arriver.
661
00:46:00,400 --> 00:46:02,050
Mais mes ennemis aussi.
662
00:46:02,906 --> 00:46:05,800
Dites à David d'avancer la voiture,
je vais à Londres.
663
00:46:07,475 --> 00:46:08,975
Apportez-moi du thé.
664
00:46:11,151 --> 00:46:12,351
Oui, monsieur.
665
00:46:36,775 --> 00:46:38,619
- Allô ?
- Oui, Arthur.
666
00:46:40,980 --> 00:46:42,030
Ils veulent
667
00:46:42,815 --> 00:46:44,428
saboter le cambriolage.
668
00:46:45,062 --> 00:46:46,610
Ils se foutent des dommages.
669
00:46:46,850 --> 00:46:49,464
- Ça va, Tommy ?
- Leur plan est plus vaste.
670
00:46:50,782 --> 00:46:53,240
- John a fait une liste ?
- Articule, Tom.
671
00:46:53,480 --> 00:46:54,960
John a fait la liste ?
672
00:46:58,403 --> 00:47:00,504
Uniquement des Gitans et la famille.
673
00:47:01,738 --> 00:47:02,738
Bien.
674
00:47:03,584 --> 00:47:05,334
Je peux savoir pourquoi ?
675
00:47:10,960 --> 00:47:11,960
Non, Karl.
676
00:47:12,200 --> 00:47:13,650
Va jouer plus loin.
677
00:47:22,579 --> 00:47:23,929
C'est moi, Tommy.
678
00:47:25,067 --> 00:47:26,267
J'ai besoin...
679
00:47:27,206 --> 00:47:29,861
que tu parles à un de tes camarades.
680
00:47:30,101 --> 00:47:33,760
Je veux rencontrer quelqu'un
de l'ambassade soviétique.
681
00:47:34,813 --> 00:47:35,813
Ce soir.
682
00:47:36,407 --> 00:47:38,347
Chez toi, à 22 heures.
683
00:47:45,294 --> 00:47:47,440
LE RITZ
684
00:47:47,680 --> 00:47:49,796
Il semble que M. Shelby
685
00:47:50,036 --> 00:47:52,791
a eu de fausses informations
par un informateur
686
00:47:53,031 --> 00:47:55,731
qui était aussi en contact
avec l'assureur.
687
00:47:56,591 --> 00:47:57,917
Comme nous le savons,
688
00:47:58,157 --> 00:48:00,537
ce dernier travaille
pour les Soviétiques.
689
00:48:01,714 --> 00:48:03,814
- Du vin, Tatiana ?
- Une goutte.
690
00:48:06,800 --> 00:48:08,160
Vilaine fille.
691
00:48:40,660 --> 00:48:42,460
Désolé, je suis en retard.
692
00:48:45,595 --> 00:48:47,695
Il y avait un corps sur la route.
693
00:48:48,874 --> 00:48:50,374
À boire, M. Shelby ?
694
00:48:51,040 --> 00:48:52,040
Non, merci.
695
00:48:52,280 --> 00:48:54,520
L'alcool a en partie causé
ce problème.
696
00:48:55,000 --> 00:48:57,720
Je suis venu présenter des excuses.
697
00:48:59,060 --> 00:49:02,416
Je viens d'expliquer
que vous l'avez maintenant compris.
698
00:49:02,656 --> 00:49:05,956
Votre absurde allégation envers moi
était infondée.
699
00:49:07,043 --> 00:49:08,043
En effet.
700
00:49:08,549 --> 00:49:11,449
Votre naturel vous a rendu impulsif.
701
00:49:14,049 --> 00:49:17,528
Mais maintenant,
notre plan reprend comme avant.
702
00:49:18,960 --> 00:49:21,960
Quand un enfant qui m'est confié
commet un péché,
703
00:49:23,456 --> 00:49:26,280
tout d'abord, comme vous,
il se confesse.
704
00:49:26,760 --> 00:49:28,240
Ensuite, je lui demande
705
00:49:28,480 --> 00:49:29,808
de faire pénitence.
706
00:49:30,364 --> 00:49:32,280
De la manière que je choisis.
707
00:49:32,749 --> 00:49:34,440
Enfant, vous alliez à l'église ?
708
00:49:36,465 --> 00:49:38,800
Vous rappelez-vous
l'acte de contrition ?
709
00:49:40,222 --> 00:49:41,226
Bien.
710
00:49:41,880 --> 00:49:43,600
Vous souvenez-vous du texte ?
711
00:49:49,089 --> 00:49:52,389
Pour votre pénitence,
je voudrais que vous le récitiez.
712
00:49:53,240 --> 00:49:55,268
En présence de nos associés.
713
00:50:00,849 --> 00:50:01,849
Sortez.
714
00:50:13,877 --> 00:50:16,900
Mon Dieu,
j'ai un très grand regret...
715
00:50:17,140 --> 00:50:19,640
Remplacez "Dieu" par mon nom.
716
00:50:20,278 --> 00:50:23,706
Car c'est moi que vous avez offensé,
par vos fausses allégations.
717
00:50:27,078 --> 00:50:30,800
Père Hughes, j'ai un très grand regret
de vous avoir offensé,
718
00:50:33,979 --> 00:50:37,440
à cause de votre juste châtiment,
et parce qu'ils vous ont offensé.
719
00:50:40,007 --> 00:50:41,088
Père Hughes,
720
00:50:41,328 --> 00:50:44,240
infiniment bon et infiniment aimable,
721
00:50:46,700 --> 00:50:48,700
je prends la ferme résolution,
722
00:50:50,800 --> 00:50:53,949
avec le secours de Votre sainte grâce,
de ne plus vous offenser
723
00:50:54,189 --> 00:50:56,097
et de faire pénitence.
724
00:51:01,140 --> 00:51:02,140
Très bien.
725
00:51:02,852 --> 00:51:03,852
Merci.
726
00:51:05,035 --> 00:51:06,035
Amen.
727
00:51:12,713 --> 00:51:14,040
Puisque nous sommes
728
00:51:14,703 --> 00:51:16,760
de nouveau un groupe uni,
729
00:51:17,000 --> 00:51:19,080
nous pourrions commander le repas ?
730
00:51:19,999 --> 00:51:21,240
Je me sens pas bien.
731
00:51:21,480 --> 00:51:23,480
Je dois m'en aller, bonne soirée.
732
00:51:36,033 --> 00:51:37,040
Ils sont là ?
733
00:51:37,516 --> 00:51:38,797
Tu as de la cocaïne ?
734
00:51:44,250 --> 00:51:47,134
Voici le conseiller spécial
du consul soviétique.
735
00:51:55,204 --> 00:51:57,880
Des membres
de la haute société britannique...
736
00:51:58,120 --> 00:52:01,080
et des Russes blancs exilés
planifient un vol.
737
00:52:01,320 --> 00:52:03,400
Des blindés
d'une usine de Birmingham.
738
00:52:03,640 --> 00:52:05,280
Nous sommes au courant, par...
739
00:52:05,520 --> 00:52:09,120
Un informateur qui travaille pour eux,
il vous a renseigné exprès.
740
00:52:17,855 --> 00:52:20,440
Votre informateur
suit leurs instructions.
741
00:52:26,780 --> 00:52:28,720
Pourquoi nous informeraient-ils ?
742
00:52:28,960 --> 00:52:30,273
Ils veulent que...
743
00:52:30,960 --> 00:52:33,040
Ils veulent que vous arrêtiez le vol.
744
00:52:33,280 --> 00:52:35,320
Que vous commettiez un acte violent,
745
00:52:35,560 --> 00:52:37,680
- en Angleterre.
- Tu veux de l'eau ?
746
00:52:38,137 --> 00:52:40,280
Un acte violent en Grande-Bretagne...
747
00:52:46,560 --> 00:52:50,320
qui obligera gouvernement britannique
à rompre les relations diplomatiques.
748
00:52:54,487 --> 00:52:55,637
C'est le but.
749
00:52:57,055 --> 00:52:59,320
Le vol à Birmingham
n'est qu'un leurre.
750
00:53:03,800 --> 00:53:05,500
Pourquoi nous prévenir ?
751
00:53:06,497 --> 00:53:09,240
Parce que ma famille sera sacrifiée,
752
00:53:10,241 --> 00:53:12,193
si vous faites exploser le train.
753
00:53:18,739 --> 00:53:21,039
Le consul veut savoir qui vous êtes.
754
00:53:22,273 --> 00:53:23,600
C'est Tommy Shelby.
755
00:53:23,840 --> 00:53:25,840
Vous pouvez le croire sur parole.
756
00:53:36,095 --> 00:53:37,095
Arrête.
757
00:53:44,660 --> 00:53:46,320
Conduis-moi à l'hôpital.
758
00:53:47,361 --> 00:53:48,720
Si je m'évanouis,
759
00:53:48,960 --> 00:53:53,240
dis-leur que j'ai une fracture du crâne,
une commotion cérébrale,
760
00:53:53,480 --> 00:53:54,989
et sûrement une hémorragie.
761
00:53:55,800 --> 00:53:59,040
Fais vite, je vois plus rien.
762
00:54:10,249 --> 00:54:11,499
Sauf toi, papa.
763
00:54:17,032 --> 00:54:18,082
Je te vois.