1 00:00:01,000 --> 00:00:03,160 Tu te souviens, quand tu as appelé maman ? 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,360 L'inventaire doit toujours être fait la nuit ? 3 00:00:11,600 --> 00:00:12,680 Je suis enceinte. 4 00:00:14,080 --> 00:00:15,720 Tu fais quoi, avec les Russes ? 5 00:00:16,467 --> 00:00:19,720 Je suis allé à l'usine, les blindés sont en bon état. 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,640 "S'introduire dans une usine", ce sont tes mots. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,880 En rentrant, regardez sous l'oreiller de votre fils. 8 00:00:27,040 --> 00:00:30,120 Nous pouvons atteindre n'importe qui, n'importe où. 9 00:00:31,240 --> 00:00:35,480 Le prêtre renseigne sur le vol un assureur du nom de Monkland. 10 00:00:35,720 --> 00:00:38,280 Pourquoi renseignerait-il nos ennemis ? 11 00:00:38,520 --> 00:00:40,560 Les complications, c'est votre problème. 12 00:00:40,800 --> 00:00:42,700 Obtenez-moi la permission 13 00:00:43,401 --> 00:00:44,801 de tuer le prêtre. 14 00:01:51,520 --> 00:01:53,259 Fort de Café 15 00:01:53,499 --> 00:01:55,677 sous-titres.eu & u-sub.net 16 00:01:56,195 --> 00:01:57,986 Méfie-toi de sa gauche. 17 00:01:58,226 --> 00:02:00,235 Arthur, John, Finn. 18 00:02:00,475 --> 00:02:01,475 Venez là. 19 00:02:08,351 --> 00:02:10,065 Qu'est-ce qu'il y a ? 20 00:02:15,746 --> 00:02:17,190 Cette lettre 21 00:02:17,430 --> 00:02:19,080 dit que papa est mort. 22 00:02:26,640 --> 00:02:29,720 Il était à Boston, dans un bar appelé le Mickey Free. 23 00:02:30,338 --> 00:02:32,840 Deux hommes l'attendaient, ils ont tiré deux fois. 24 00:02:35,799 --> 00:02:37,520 C'est qui, Rosie Rice ? 25 00:02:39,112 --> 00:02:40,520 Une pute quelconque. 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,681 Une femme qui a pris le temps de nous écrire. 27 00:02:43,921 --> 00:02:46,339 Elle voulait que nous sachions, 28 00:02:47,445 --> 00:02:50,520 qu'avant de mourir, il a demandé notre pardon. 29 00:02:53,400 --> 00:02:57,120 La seule chose qu'il nous a apprise, c'est comment tuer et dépecer un cerf. 30 00:02:57,360 --> 00:03:00,080 - Finn, John, vous avez oublié. - Je m'en souviens. 31 00:03:00,675 --> 00:03:02,160 Dans le Cannock Chase, 32 00:03:03,108 --> 00:03:05,720 il s'est garé devant un pub, le Griffin. 33 00:03:05,960 --> 00:03:08,731 Il s'est bourré et a chanté cent fois Silver Dagger. 34 00:03:08,971 --> 00:03:10,071 Un week-end. 35 00:03:11,695 --> 00:03:13,745 Il a été comme ça, un week-end. 36 00:03:15,600 --> 00:03:17,800 Le cerf est en mémoire de lui. 37 00:03:18,556 --> 00:03:19,840 On le mange. 38 00:03:20,080 --> 00:03:21,840 Et ensuite, on l'oublie. 39 00:03:22,540 --> 00:03:24,662 Inutile de lui pardonner. D'accord ? 40 00:03:29,034 --> 00:03:30,040 John, 41 00:03:30,280 --> 00:03:31,582 faut que je te dise, 42 00:03:31,822 --> 00:03:34,213 tu peux donner son nom à ton bébé. 43 00:03:34,453 --> 00:03:35,453 Non. 44 00:03:36,528 --> 00:03:38,528 Arthur, je t'en parle même pas. 45 00:03:41,381 --> 00:03:43,131 Son nom disparaît, alors. 46 00:03:43,640 --> 00:03:46,373 Il était dans la famille depuis longtemps, mais c'est fini. 47 00:03:48,552 --> 00:03:50,302 Tant pis, on l'emmerde. 48 00:03:53,080 --> 00:03:55,471 Avant de manger, parlons affaires. 49 00:03:56,126 --> 00:03:56,960 Les gars. 50 00:04:08,120 --> 00:04:09,713 Je voulais en parler ici. 51 00:04:09,953 --> 00:04:12,553 Je me méfie des domestiques. 52 00:04:14,663 --> 00:04:16,360 Il va y avoir un cambriolage. 53 00:04:26,359 --> 00:04:29,052 - Je voudrais me confesser. - Le confessionnal est fermé. 54 00:04:29,292 --> 00:04:30,840 Je m'appelle Shelby. 55 00:04:45,086 --> 00:04:47,240 Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché. 56 00:04:47,480 --> 00:04:49,112 Aujourd'hui est un jour saint. 57 00:04:50,261 --> 00:04:51,360 Je suis là. 58 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 Je me suis forcée. 59 00:04:53,752 --> 00:04:54,960 Avez-vous bu ? 60 00:04:56,081 --> 00:04:57,503 J'arrivais pas à dormir. 61 00:04:59,720 --> 00:05:02,640 J'ai essayé de m'assommer pour m'endormir. 62 00:05:04,520 --> 00:05:07,820 Mais j'ai passé les veillées pascales avec mes pensées. 63 00:05:09,160 --> 00:05:11,582 À quand remonte votre dernière confession ? 64 00:05:13,937 --> 00:05:15,215 Je m'en souviens pas. 65 00:05:15,719 --> 00:05:17,160 Mme Shelby, 66 00:05:17,400 --> 00:05:19,200 qu'avez-vous à confesser ? 67 00:05:19,440 --> 00:05:21,260 En fait, je m'appelle Gray. 68 00:05:21,500 --> 00:05:23,920 Mon nom est Elizabeth Gray. 69 00:05:25,012 --> 00:05:27,920 Vous pensez que Dieu m'appelle Pol ou Polly ? 70 00:05:30,836 --> 00:05:32,350 La voix m'appelle Pol. 71 00:05:34,726 --> 00:05:36,273 Vous entendez une voix ? 72 00:05:38,160 --> 00:05:40,318 Oui, comme Bernadette l'a entendue. 73 00:05:40,558 --> 00:05:42,474 Et que dit cette voix ? 74 00:05:44,719 --> 00:05:45,869 "Meurtrière." 75 00:05:50,532 --> 00:05:51,960 Elle s'adresse à vous ? 76 00:05:53,604 --> 00:05:56,160 Elle est dans ma tête. À qui d'autre parlerait-elle ? 77 00:05:57,539 --> 00:05:59,338 Et êtes-vous... 78 00:05:59,578 --> 00:06:00,880 une meurtrière ? 79 00:06:01,797 --> 00:06:03,960 Si vous parlez d'un point de vue légal, 80 00:06:07,102 --> 00:06:07,880 oui. 81 00:06:08,320 --> 00:06:09,200 Un moment. 82 00:06:10,165 --> 00:06:11,319 Bien, mon père. 83 00:06:16,003 --> 00:06:20,100 Vous souhaitez confesser un meurtre ? 84 00:06:24,108 --> 00:06:27,000 Je confesse que je n'éprouve aucun regret. 85 00:06:28,007 --> 00:06:29,507 C'était un policier. 86 00:06:30,064 --> 00:06:31,214 Un sale type. 87 00:06:32,221 --> 00:06:33,771 Il me faisait du mal. 88 00:06:36,620 --> 00:06:40,470 J'ai fait ce que j'ai fait pour que mon fils n'ait pas à le faire. 89 00:06:42,173 --> 00:06:44,980 C'est comme nettoyer la merde sous nos pieds. 90 00:06:45,220 --> 00:06:48,160 Ôter une vie humaine est un péché mortel. 91 00:06:49,358 --> 00:06:52,940 Si on l'ôte injustement, c'est un péché mortel. 92 00:06:53,180 --> 00:06:54,826 Regardez qui l'a fait. 93 00:06:55,066 --> 00:06:56,500 Moïse, Samson. 94 00:06:56,740 --> 00:06:58,040 Lord Kitchener. 95 00:06:58,280 --> 00:07:01,980 Me dites-vous que vous avez tué d'un policier ? 96 00:07:10,116 --> 00:07:11,116 Mon père, 97 00:07:14,578 --> 00:07:16,640 une autre vie va être ôtée. 98 00:07:16,880 --> 00:07:20,205 Si une voix vous dit de tuer quelqu'un, 99 00:07:20,445 --> 00:07:22,570 vous devez l'ignorer. 100 00:07:22,810 --> 00:07:24,671 La voix ne me le dit pas. 101 00:07:24,911 --> 00:07:27,072 La voix me dit : 102 00:07:27,312 --> 00:07:28,312 "Pol, 103 00:07:28,552 --> 00:07:31,400 "un meurtre est-il encore justifiable, 104 00:07:31,923 --> 00:07:34,499 "si la vie qui va être ôtée 105 00:07:35,941 --> 00:07:37,890 "est celle d'un homme consacré ?" 106 00:07:39,165 --> 00:07:40,840 C'est un homme d'Église. 107 00:07:41,712 --> 00:07:43,262 C'est un saint homme. 108 00:07:44,740 --> 00:07:46,040 De quelle sorte ? 109 00:08:07,828 --> 00:08:09,080 C'est pas juste. 110 00:08:09,320 --> 00:08:12,560 Ils partent boire et chasser pendant qu'on reste ici, 111 00:08:12,800 --> 00:08:14,603 à écouter des crétins qui jurent, 112 00:08:14,843 --> 00:08:16,634 qui crachent sur le parquet, 113 00:08:16,874 --> 00:08:18,374 et on doit nettoyer. 114 00:08:19,860 --> 00:08:23,280 Sans hommes ici, ils pisseront sur les mur, ces chiens. 115 00:08:23,520 --> 00:08:25,870 Je dis seulement que c'est pas juste. 116 00:08:26,814 --> 00:08:29,325 Les hommes se comportent comme des seigneurs. 117 00:08:32,794 --> 00:08:34,460 Passe à autre chose. 118 00:08:34,700 --> 00:08:36,700 Je suis enceinte de cinq mois. 119 00:08:42,192 --> 00:08:43,809 J'ai oublié la combinaison. 120 00:08:44,280 --> 00:08:45,240 24-8-22. 121 00:08:47,200 --> 00:08:48,760 Comment tu la connais ? 122 00:08:49,000 --> 00:08:51,480 - Tommy parle en dormant. - Ferme-la, Esme. 123 00:08:56,680 --> 00:08:58,360 Il a changé la combinaison. 124 00:09:01,200 --> 00:09:02,567 Tu t'es trompée. 125 00:09:02,807 --> 00:09:03,907 Pas du tout. 126 00:09:07,052 --> 00:09:08,448 Tes mains tremblent. 127 00:09:24,450 --> 00:09:27,640 De temps en temps, je couche avec Tommy. 128 00:09:27,880 --> 00:09:30,400 Quand il le veut, quand l'envie lui en prend. 129 00:09:31,097 --> 00:09:33,560 Sauf qu'on est pas couchés, mais penchés sur un bureau. 130 00:09:36,196 --> 00:09:37,200 Contente ? 131 00:09:41,447 --> 00:09:43,720 Y a rien de juste dans tout ça. 132 00:09:47,960 --> 00:09:50,960 Deux heures de boulot et un peu de graisse aux pognes. 133 00:09:51,404 --> 00:09:53,080 Je dois vraiment être ici ? 134 00:09:53,320 --> 00:09:54,840 J'ai vu ça avec Polly. 135 00:09:55,080 --> 00:09:57,080 Y a pas d'autre moyen. Tu dois savoir. 136 00:09:57,320 --> 00:09:58,120 Merde, 137 00:09:58,360 --> 00:10:01,160 qui veut acheter 27 blindés volés ? 138 00:10:01,400 --> 00:10:03,000 Un fou. 139 00:10:03,240 --> 00:10:04,520 Et il paie combien ? 140 00:10:04,760 --> 00:10:05,960 150 000 livres. 141 00:10:06,200 --> 00:10:07,120 En liquide, 142 00:10:07,360 --> 00:10:08,860 diamants et saphirs. 143 00:10:09,640 --> 00:10:10,760 20 000 pour toi, 144 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 Charlie. 145 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 Isiah, 146 00:10:14,080 --> 00:10:15,160 5 000 pour toi. 147 00:10:15,400 --> 00:10:18,600 Le reste sera investi en Amérique dans des activités légales. 148 00:10:18,840 --> 00:10:21,720 On achète des actions avec de l'argent intraçable. 149 00:10:21,960 --> 00:10:24,058 Puis on réinvestit pour blanchir l'argent. 150 00:10:24,298 --> 00:10:25,880 Après ça, je suppose 151 00:10:26,120 --> 00:10:29,640 que nos anciennes activités seront suspendues, comme ce cerf. 152 00:10:29,880 --> 00:10:30,773 C'est ça ? 153 00:10:31,013 --> 00:10:34,560 Avec ces bénéfices, on pourra arrêter les trucs illégaux, 154 00:10:34,800 --> 00:10:35,920 pour de bon. 155 00:10:36,160 --> 00:10:38,440 On garde les pubs, on arrête la protection. 156 00:10:38,680 --> 00:10:41,800 Les chevaux pour le sport, les courses pour la rigolade. 157 00:10:43,100 --> 00:10:46,018 J'ai fait une promesse à la mère de Charles. 158 00:10:46,258 --> 00:10:47,960 J'en ai fait une aussi. 159 00:10:48,774 --> 00:10:49,800 À Linda. 160 00:10:51,129 --> 00:10:52,080 Je sais. 161 00:10:52,820 --> 00:10:54,601 Je le vois dans tes yeux. 162 00:10:54,841 --> 00:10:56,680 Si tu fais ce dernier coup, 163 00:10:56,920 --> 00:11:00,640 tu seras blindé, quand tu voudras raccrocher. 164 00:11:01,820 --> 00:11:03,320 Regarde-toi, Arthur. 165 00:11:04,379 --> 00:11:06,609 Tu cherches une petite vie proprette, 166 00:11:06,849 --> 00:11:09,598 mais tu viens participer au casse du siècle. 167 00:11:11,468 --> 00:11:12,880 Je dois le reconnaître. 168 00:11:13,240 --> 00:11:15,840 - T'es intelligent. - T'en es ou pas, Charlie ? 169 00:11:21,566 --> 00:11:22,566 Curly ? 170 00:11:23,655 --> 00:11:26,680 Fallait pas tuer le cerf, ça porte malheur. 171 00:11:28,080 --> 00:11:29,720 On est sûrs que le fou paiera, 172 00:11:29,960 --> 00:11:31,210 après le coup ? 173 00:11:31,450 --> 00:11:32,450 Non. 174 00:11:33,200 --> 00:11:34,720 C'est une autre histoire. 175 00:11:38,202 --> 00:11:39,520 Faisons cuire le cerf. 176 00:11:45,856 --> 00:11:48,701 Ils sont pressés de perdre leur fric, ces cons. 177 00:11:48,941 --> 00:11:50,491 C'est bon, c'est moi. 178 00:11:55,499 --> 00:11:58,797 Arthur a dit que vous seriez débordées, car ils travaillent dehors. 179 00:11:59,037 --> 00:12:00,844 En fait, ils se bourrent la gueule. 180 00:12:01,493 --> 00:12:03,480 J'ai apporté des sandwichs 181 00:12:03,720 --> 00:12:05,280 et de la limonade maison. 182 00:12:05,874 --> 00:12:09,200 Je m'occupe du thé et des cendriers, mais je ne touche pas à l'argent. 183 00:12:10,761 --> 00:12:13,761 Ce que vous faites est illégal, mais pas immoral. 184 00:12:14,600 --> 00:12:17,418 Ça dépend de l'heure à laquelle tu viens. 185 00:12:17,658 --> 00:12:18,881 Bref, 186 00:12:19,121 --> 00:12:22,301 j'aimerais vous offrir mon soutien physique et spirituel. 187 00:12:22,541 --> 00:12:24,000 Si tu veux être utile, 188 00:12:24,240 --> 00:12:27,240 va m'acheter des cigarettes Senior Service. 189 00:12:27,702 --> 00:12:29,520 Lizzie te passera de l'argent. 190 00:12:30,596 --> 00:12:32,854 Je préfère utiliser mon argent. 191 00:12:34,089 --> 00:12:37,340 Avant de subir vos plaisanteries, j'ai un message pour vous. 192 00:12:37,580 --> 00:12:40,480 Non, je suis déjà allée à l'église. Pas toi ? 193 00:12:40,720 --> 00:12:42,640 Ce n'est pas un message de Dieu, 194 00:12:42,880 --> 00:12:44,280 mais de Jessie Eden. 195 00:12:44,520 --> 00:12:45,562 C'est qui ? 196 00:12:45,802 --> 00:12:48,440 La déléguée syndicale de l'usine Lucas de Sparkhill. 197 00:12:48,680 --> 00:12:50,160 "Déléguée syndicale" ? 198 00:12:50,400 --> 00:12:54,840 Elle pousse les ouvrières des ateliers à se mettre en grève aujourd'hui. 199 00:12:55,080 --> 00:12:57,800 Pour protester contre le fait de travailler un jour saint, 200 00:12:58,040 --> 00:12:59,520 les conditions de travail, 201 00:12:59,760 --> 00:13:02,040 les WC insalubres, et les salaires plus bas 202 00:13:02,280 --> 00:13:03,480 pour les femmes. 203 00:13:03,958 --> 00:13:06,600 Apparemment, toutes les ouvrières de la ville 204 00:13:06,840 --> 00:13:09,040 vont se joindre au mouvement. 205 00:13:09,280 --> 00:13:13,030 Elles débrayeront à 9 h et défileront sur le Bull Ring. 206 00:13:14,040 --> 00:13:17,000 Toutes les travailleuses opprimées sont les bienvenues. 207 00:13:17,240 --> 00:13:20,992 Ces bâtards font des cartons, et moi je suis là, enceinte de 5 mois. 208 00:13:21,232 --> 00:13:23,480 Un seul WC extérieur pour nous toutes. 209 00:13:23,720 --> 00:13:26,533 - Jamais consultées. - Courbée sur un bureau... 210 00:13:26,773 --> 00:13:29,440 Mesdames, celles qui manifesteront le Vendredi saint 211 00:13:29,680 --> 00:13:31,041 auront Dieu avec elles. 212 00:13:31,281 --> 00:13:32,400 Il est 9 heures. 213 00:13:32,640 --> 00:13:34,360 Ouvrez cette putain de porte. 214 00:13:38,754 --> 00:13:40,954 Je suis pas d'humeur, aujourd'hui. 215 00:13:44,218 --> 00:13:45,960 C'est parti pour le Bull Ring. 216 00:14:25,366 --> 00:14:26,366 Le fou ? 217 00:14:28,219 --> 00:14:29,369 Pas vraiment. 218 00:14:48,640 --> 00:14:50,400 Désolée de venir à l'improviste. 219 00:14:50,880 --> 00:14:52,040 Que voulez-vous ? 220 00:14:52,656 --> 00:14:54,200 Il nous faut une preuve. 221 00:14:55,018 --> 00:14:56,018 De quoi ? 222 00:14:57,074 --> 00:14:59,200 Que le prêtre est un traître. 223 00:14:59,440 --> 00:15:01,200 Comment le savez-vous ? 224 00:15:02,159 --> 00:15:03,859 La preuve, c'est ma parole. 225 00:15:05,460 --> 00:15:07,920 S'il reste, je pars. Il doit mourir. 226 00:15:08,313 --> 00:15:10,080 Êtes-vous toujours aussi violent ? 227 00:15:13,067 --> 00:15:14,880 J'ai tué un cerf, aujourd'hui. 228 00:15:15,537 --> 00:15:17,087 Ça m'a fait souffrir. 229 00:15:18,416 --> 00:15:20,554 Mais je l'ai traité avec respect. 230 00:15:20,794 --> 00:15:23,644 Le reste de viande sera donné aux pauvres. 231 00:15:24,740 --> 00:15:26,550 Ça me fera bien moins souffrir 232 00:15:26,790 --> 00:15:29,160 de tirer une balle dans la tête du prêtre. 233 00:15:31,240 --> 00:15:33,880 Vous ne vous asseyez pas quand une duchesse est assise ? 234 00:15:35,440 --> 00:15:38,090 Vous faite partie du marché, c'est ça ? 235 00:15:39,014 --> 00:15:40,480 La cour royale de Tbilissi 236 00:15:40,720 --> 00:15:42,186 a oeuvré très efficacement. 237 00:15:42,909 --> 00:15:44,826 Je vois. Ça marchait comme ça ? 238 00:15:45,066 --> 00:15:48,599 Il y avait beaucoup de couloirs et de petites chambres. 239 00:15:48,839 --> 00:15:49,964 Des mansardes. 240 00:15:50,204 --> 00:15:51,400 Et aucune règle. 241 00:15:51,640 --> 00:15:53,974 On négociait. Les frères donnaient leurs soeurs, 242 00:15:54,214 --> 00:15:56,840 les pères donnaient leurs filles et les bonnes. 243 00:15:59,326 --> 00:16:01,826 C'est ma tante qui m'a dit de venir seule. 244 00:16:04,404 --> 00:16:06,004 C'est elle qui dirige. 245 00:16:14,401 --> 00:16:17,602 En l'absence de règles, les femmes prennent le pouvoir. 246 00:16:17,842 --> 00:16:21,064 Elles savent que leur pouvoir dépend d'accords tacites. 247 00:16:21,304 --> 00:16:23,880 J'ai promis de tout faire pour le succès de ce plan. 248 00:16:25,306 --> 00:16:28,364 Ma tante pense que vous souhaitez que je fasse partie de l'accord. 249 00:16:30,115 --> 00:16:31,400 Je lui dirai que non. 250 00:16:35,720 --> 00:16:37,040 Tommy, écoute ça. 251 00:16:37,496 --> 00:16:39,833 Je viens d'appeler Billy, au Garrison. 252 00:16:40,073 --> 00:16:42,137 Il dit que Polly, Esme et Lizzie 253 00:16:42,510 --> 00:16:44,526 se sont mises en grève. 254 00:16:45,914 --> 00:16:48,200 - Quoi ? - Elles se sont mises en grève. 255 00:16:48,959 --> 00:16:51,331 La moitié de Birmingham est dehors. 256 00:16:51,571 --> 00:16:53,208 Les femmes sont toutes dehors. 257 00:16:53,448 --> 00:16:54,880 Les quakers les poussent. 258 00:16:56,225 --> 00:16:57,480 Qui garde la boutique ? 259 00:16:58,003 --> 00:16:59,200 Polly a fermé. 260 00:16:59,954 --> 00:17:02,676 Le Vendredi saint est l'un de nos meilleurs jours. 261 00:17:04,056 --> 00:17:05,945 Tous les hommes sont bourrés. 262 00:17:06,185 --> 00:17:07,985 Les courses sont truquées. 263 00:17:08,800 --> 00:17:11,780 C'est comme cueillir des pommes sur les branches basses. 264 00:17:14,240 --> 00:17:16,000 Votre travail est très facile. 265 00:17:18,220 --> 00:17:20,481 - Linda était avec elles ? - Tu sais... 266 00:17:20,721 --> 00:17:23,377 Billy dit que Polly a bondi sur le Bull Ring. 267 00:17:23,617 --> 00:17:24,680 En furie. 268 00:17:24,920 --> 00:17:27,920 Elle hurlait qu'elle voulait la révolution. 269 00:17:28,551 --> 00:17:29,971 Linda était avec elles ? 270 00:17:33,394 --> 00:17:35,160 Alors, c'était son idée. 271 00:17:35,643 --> 00:17:37,293 Linda est intelligente. 272 00:17:46,920 --> 00:17:48,560 Il y a une Bentley dehors. 273 00:17:48,800 --> 00:17:50,920 Va enfoncer un clou dans un pneu. 274 00:17:51,160 --> 00:17:53,681 Le Vendredi saint, les garages sont fermés. 275 00:17:53,921 --> 00:17:55,480 Madame devra rester ce soir. 276 00:17:55,892 --> 00:17:58,240 Toi et les gars, rentrez chez vous. 277 00:17:58,480 --> 00:18:01,560 Emmène Charlie chez Arthur et Linda, pour cette nuit. 278 00:18:01,800 --> 00:18:03,273 Ils se feront la main. 279 00:18:06,061 --> 00:18:07,511 Enfoncer un clou ? 280 00:18:08,300 --> 00:18:09,890 - Tu m'as entendu. - Oui. 281 00:18:12,134 --> 00:18:13,184 Au plaisir. 282 00:18:17,303 --> 00:18:19,680 Pourquoi enfoncer un clou dans mon pneu ? 283 00:18:20,427 --> 00:18:23,327 Pour qu'aucun de nous ne puisse changer d'avis. 284 00:18:46,942 --> 00:18:48,292 On est de retour. 285 00:18:54,088 --> 00:18:55,960 Polly a pas fini les comptes, hier. 286 00:18:58,779 --> 00:19:00,440 Et toi, tu pensais piquer. 287 00:19:01,177 --> 00:19:02,800 Je pensais finir les comptes. 288 00:19:11,681 --> 00:19:14,188 Je t'ai dit d'arrêter la poudre pendant la grossesse. 289 00:19:14,428 --> 00:19:17,195 Ça fait pas de mal, ça passe le temps. 290 00:19:17,435 --> 00:19:19,440 Ça me libère de ces murs. 291 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 Écoute. 292 00:19:24,300 --> 00:19:26,600 Je sais que les voyages te manquent. 293 00:19:26,963 --> 00:19:28,613 Mais tout ira bien. 294 00:19:29,633 --> 00:19:32,074 Je suis comme une poule dans une cage. 295 00:19:35,721 --> 00:19:37,971 Rappelle-toi la maison à Lichfield. 296 00:19:39,029 --> 00:19:41,279 Celle dont l'huissier t'a virée 297 00:19:41,519 --> 00:19:43,194 pour te balancer dans un fossé. 298 00:19:44,805 --> 00:19:46,805 Je vais acheter cette baraque. 299 00:19:47,819 --> 00:19:50,869 Grande comme celle de Tommy, avec plus de terrain. 300 00:19:51,300 --> 00:19:52,950 Si tu te sens enfermée, 301 00:19:53,864 --> 00:19:55,564 on prendra une roulotte. 302 00:19:56,454 --> 00:19:58,654 Pour aller camper près d'un fossé. 303 00:19:59,246 --> 00:20:00,246 Comment ? 304 00:20:05,097 --> 00:20:06,697 Tout va changer, Esme. 305 00:20:12,953 --> 00:20:14,680 Ce n'est pas ta chambre. 306 00:20:15,284 --> 00:20:17,533 Pas celle où tu couchais avec ta femme. 307 00:20:18,455 --> 00:20:20,040 Tu montes à cheval ? 308 00:20:21,620 --> 00:20:25,142 Je devrais ouvrir les jambes en public, ce n'est pas convenable. 309 00:20:26,270 --> 00:20:27,480 Tu bois du whisky ? 310 00:20:29,659 --> 00:20:32,760 C'est trop masculin, je préfère le vin. 311 00:20:34,491 --> 00:20:35,600 Les voitures ? 312 00:20:38,920 --> 00:20:41,812 T'aimes que les diamants, alors, et les saphirs. 313 00:20:44,023 --> 00:20:46,223 Ce n'est qu'une monnaie d'échange. 314 00:20:46,586 --> 00:20:49,000 Tu sais, si c'était moi 315 00:20:49,240 --> 00:20:50,990 qui avais tous ces bijoux, 316 00:20:52,620 --> 00:20:55,167 je resterais avec eux, 317 00:20:56,260 --> 00:20:57,710 pour les regarder, 318 00:20:58,540 --> 00:20:59,645 les toucher. 319 00:20:59,885 --> 00:21:01,520 Izabella le fait, parfois. 320 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Tard, le soir. 321 00:21:05,154 --> 00:21:08,485 Elle introduit le gros saphir en elle, pour le plaisir 322 00:21:08,725 --> 00:21:10,160 et le garde en place 323 00:21:10,400 --> 00:21:12,750 pour monter prendre le petit déjeuner. 324 00:21:14,299 --> 00:21:16,249 Il y reste toute la journée ? 325 00:21:18,741 --> 00:21:20,280 Quelle est ta faiblesse ? 326 00:21:22,676 --> 00:21:25,240 Parler d'une duchesse qui a un saphir en elle. 327 00:21:27,391 --> 00:21:29,520 Je connais déjà ta faiblesse. 328 00:21:34,493 --> 00:21:36,400 Je peux baiser quand je veux. 329 00:21:39,185 --> 00:21:40,832 Mais je suis une duchesse. 330 00:21:42,402 --> 00:21:44,211 Tu me montes comme un cheval. 331 00:21:44,451 --> 00:21:46,400 Je suis comme un télégramme. 332 00:21:48,422 --> 00:21:50,880 "Un télégramme" ? Ton anglais a des lacunes. 333 00:21:52,009 --> 00:21:55,520 Ou alors, tu devrais m'écouter plus attentivement. 334 00:21:58,759 --> 00:22:01,000 J'ai un message pour vous, M. Shelby. 335 00:22:02,959 --> 00:22:04,396 En tant que duchesse, 336 00:22:04,636 --> 00:22:05,960 je peux te montrer 337 00:22:06,200 --> 00:22:08,876 ce qu'un homme de ton rang peut se permettre. 338 00:22:09,116 --> 00:22:10,166 Un homme 339 00:22:10,840 --> 00:22:12,490 dans une telle demeure. 340 00:22:13,033 --> 00:22:14,200 Pour le moment, 341 00:22:14,440 --> 00:22:17,130 tu te caches comme un gamin entré par effraction. 342 00:22:18,062 --> 00:22:20,160 Pourquoi faire ça dans une chambre ? 343 00:22:22,638 --> 00:22:23,760 Chez toi ? 344 00:22:33,290 --> 00:22:34,877 C'est une arme chargée. 345 00:22:35,117 --> 00:22:38,730 On pourrait baiser devant la cheminée, devant les domestiques. 346 00:22:38,970 --> 00:22:41,240 - Que feraient-ils ? - Donne-la-moi. 347 00:22:41,480 --> 00:22:43,580 Il n'y a pas de règles, pour toi. 348 00:22:44,040 --> 00:22:44,880 Donne. 349 00:22:45,120 --> 00:22:47,220 Tu peux faire venir une domestique. 350 00:22:47,460 --> 00:22:49,520 Je ne pourrai rien y faire. 351 00:22:49,760 --> 00:22:52,587 - Donne-moi ce flingue. - Tu as le pouvoir. 352 00:22:52,827 --> 00:22:55,600 Tout le monde fait ce que tu lui ordonnes de faire. 353 00:22:55,840 --> 00:22:58,308 Tes frères, tes soldats. 354 00:22:58,548 --> 00:23:00,960 - Personne ne peut t'arrêter. - Pointe pas l'arme sur moi. 355 00:23:01,200 --> 00:23:02,649 Je peux être actrice. 356 00:23:03,380 --> 00:23:04,972 Qui veux-tu que je sois ? 357 00:23:06,105 --> 00:23:08,680 - Ta défunte femme ? - Ça suffit, donne-moi ce flingue. 358 00:23:08,920 --> 00:23:12,400 Si quelque chose te déplaît, dis "stop", et ça s'arrête. 359 00:23:12,640 --> 00:23:14,199 Mais tu n'oses pas. 360 00:23:14,439 --> 00:23:17,200 Pourquoi enfreindre la loi, mais obéir aux règles ? 361 00:23:18,280 --> 00:23:19,280 Sais-tu 362 00:23:19,520 --> 00:23:21,047 que la folie nous libère ? 363 00:23:21,287 --> 00:23:24,160 Sinon, nous ne sommes que des paysans obéissants. 364 00:23:25,961 --> 00:23:28,160 Il y a de la folie en toi, je le vois. 365 00:23:30,408 --> 00:23:32,760 Une duchesse va te montrer quelque chose. 366 00:23:46,622 --> 00:23:48,963 J'ai laissé une seule balle. 367 00:23:50,276 --> 00:23:51,560 Nous jouions à ça. 368 00:23:53,876 --> 00:23:54,680 Regarde. 369 00:23:54,920 --> 00:23:55,880 Fais pas ça. 370 00:23:57,559 --> 00:23:59,040 Regarde-moi. Fais pas ça. 371 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 Donne-moi ça, bordel. 372 00:24:05,080 --> 00:24:06,258 On se sent vivant. 373 00:24:06,498 --> 00:24:08,660 - Tu veux essayer ? - Sûrement pas. 374 00:24:08,900 --> 00:24:11,940 Je veux pas de ta cervelle de Russe cinglée 375 00:24:12,180 --> 00:24:13,749 sur tous mes murs. 376 00:24:13,989 --> 00:24:15,760 Dieu me protège chaque fois. 377 00:24:16,000 --> 00:24:16,880 Au lit. 378 00:24:17,217 --> 00:24:19,367 J'ai appelé une femme de chambre. 379 00:24:33,520 --> 00:24:34,440 Tu vois ? 380 00:24:35,532 --> 00:24:36,582 Tu as peur. 381 00:24:39,310 --> 00:24:41,822 Comme un gamin entré par effraction. 382 00:24:43,042 --> 00:24:45,942 Je vais t'apprendre comment on dirige une maison. 383 00:24:48,200 --> 00:24:49,320 Descendez. 384 00:24:49,560 --> 00:24:52,720 - Servez-nous à boire. - Mary, retournez vous coucher. 385 00:24:52,960 --> 00:24:55,760 Retournez vous coucher, cette femme est ivre. 386 00:24:56,000 --> 00:24:57,676 Ce n'est rien. Du whisky ? 387 00:24:58,280 --> 00:24:59,600 Il prendra du whisky. 388 00:25:00,206 --> 00:25:02,080 Il prendra du whisky, et moi, du vin. 389 00:25:03,000 --> 00:25:04,240 Retournez au lit. 390 00:25:04,480 --> 00:25:07,040 Dans ces maisons, les domestiques s'y attendent. 391 00:25:07,280 --> 00:25:09,680 - Faites ce que je dis. - D'habitude, 392 00:25:09,920 --> 00:25:11,960 celle qui répond après minuit aime le maître. 393 00:25:12,677 --> 00:25:15,644 On est pas dans ta putain de Russie. 394 00:25:16,639 --> 00:25:17,640 Mary, 395 00:25:17,880 --> 00:25:19,530 retournez vous coucher. 396 00:25:33,471 --> 00:25:35,171 Je connais ta faiblesse. 397 00:25:38,405 --> 00:25:39,755 C'est la liberté. 398 00:25:41,678 --> 00:25:42,678 La folie. 399 00:25:44,256 --> 00:25:45,256 Tuer. 400 00:25:50,336 --> 00:25:51,936 Je suis la première 401 00:25:53,893 --> 00:25:55,160 à te comprendre. 402 00:26:41,893 --> 00:26:43,543 J'ai trouvé son parfum. 403 00:26:45,128 --> 00:26:46,228 J'en ai mis. 404 00:26:51,026 --> 00:26:54,200 Quelle preuve as-tu que le prêtre est un espion ? 405 00:26:54,440 --> 00:26:56,939 Je te l'ai dit, je t'en donne ma parole. 406 00:27:15,375 --> 00:27:16,800 Alors, tue-le. 407 00:27:19,489 --> 00:27:20,360 Désormais, 408 00:27:20,600 --> 00:27:23,144 tu dois faire tout ce que tu veux. 409 00:27:52,247 --> 00:27:54,537 Nous serons deux pour le petit déjeuner. 410 00:27:54,777 --> 00:27:57,200 Elle est sortie se promener le long de la rivière. 411 00:27:57,440 --> 00:27:58,890 La dame est partie. 412 00:27:59,800 --> 00:28:00,800 Partie ? 413 00:28:01,040 --> 00:28:02,040 Comment ? 414 00:28:02,280 --> 00:28:03,480 Avec votre voiture. 415 00:28:04,952 --> 00:28:05,840 Quoi ? 416 00:28:06,080 --> 00:28:07,600 Elle était très pressée. 417 00:28:07,840 --> 00:28:09,615 Elle a dit avoir votre permission. 418 00:28:09,855 --> 00:28:13,600 Elle a dit à David d'aller acheter un pneu pour la Bentley. 419 00:28:13,840 --> 00:28:15,240 Vous en aurez besoin. 420 00:28:16,160 --> 00:28:18,320 Pourquoi l'avez-vous écoutée ? 421 00:28:18,560 --> 00:28:20,320 Sa façon de le dire. 422 00:28:55,300 --> 00:28:56,780 Elle était comment ? 423 00:28:57,020 --> 00:28:58,080 Bavarde. 424 00:28:59,580 --> 00:29:01,320 Je bossais, d'accord ? 425 00:29:04,588 --> 00:29:06,742 D'après ce qu'elle a dit en délirant, 426 00:29:06,982 --> 00:29:09,048 le trésor doit être sous la maison. 427 00:29:09,288 --> 00:29:10,320 Vous avez quoi ? 428 00:29:10,560 --> 00:29:13,800 Ada a obtenu ça à la bibliothèque avec sa carte d'étudiante. 429 00:29:16,195 --> 00:29:19,000 Sa tante monte un escalier pour prendre son petit déjeuner. 430 00:29:19,240 --> 00:29:20,280 Donc, 431 00:29:20,520 --> 00:29:22,560 c'est quelque part dans la bâtisse. 432 00:29:22,800 --> 00:29:25,160 Cave à vin, fosse septique. 433 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Cellier. 434 00:29:27,320 --> 00:29:29,880 - Un tunnel sous la rivière. - Ils font confiance à personne. 435 00:29:30,120 --> 00:29:31,840 Ils ont dû transformer une cave 436 00:29:32,080 --> 00:29:33,560 en chambre forte. 437 00:29:33,800 --> 00:29:36,520 - Tu as trouvé quelqu'un ? - Moss m'a donné ça. 438 00:29:36,760 --> 00:29:38,760 Stephan Radischevski. 439 00:29:39,000 --> 00:29:42,120 Il vient de Greet, vit à Cheltenham et son père est russe. 440 00:29:42,360 --> 00:29:45,000 Il rêvait d'ouvrir un pub, mais il a un casier. 441 00:29:45,240 --> 00:29:47,720 Cambriolage. Il parle russe ? 442 00:29:48,738 --> 00:29:51,680 Leur majordome boit au Mason's Arms. 443 00:29:51,920 --> 00:29:52,920 Va le voir, 444 00:29:53,160 --> 00:29:55,917 offre-lui du fric pour embaucher le môme chez eux. 445 00:29:56,157 --> 00:29:57,280 Deux secondes. 446 00:29:57,774 --> 00:29:59,365 Va parler au gamin. 447 00:29:59,605 --> 00:30:01,880 Promets-lui un des pubs des Italiens, 448 00:30:02,120 --> 00:30:04,640 s'il bosse un mois dans la maison et tend l'oreille. 449 00:30:05,257 --> 00:30:06,760 D'accord ? Entrez. 450 00:30:09,800 --> 00:30:12,840 Le comité du Syndicat des bookmakers et activités associées 451 00:30:13,080 --> 00:30:14,666 va vous recevoir, monsieur. 452 00:30:27,760 --> 00:30:31,132 Il paraît que tu as fait des discours à l'arrière d'une carriole. 453 00:30:31,524 --> 00:30:32,760 Je me rappelle 454 00:30:33,000 --> 00:30:34,290 rien du tout. 455 00:30:34,530 --> 00:30:37,960 D'après Moss, tu as menacé de brûler la mairie. 456 00:30:39,480 --> 00:30:40,630 On s'amusait. 457 00:30:41,789 --> 00:30:42,680 En fait, 458 00:30:42,920 --> 00:30:46,120 j'ai attiré plus de monde que Jessie Eden. 459 00:30:46,360 --> 00:30:47,440 C'est qui ? 460 00:30:47,680 --> 00:30:48,680 Trop molle. 461 00:30:48,920 --> 00:30:50,680 On brisera pas le capitalisme 462 00:30:50,920 --> 00:30:53,440 avec des toilettes séparées pour les femmes. 463 00:30:53,680 --> 00:30:56,044 - Qui est Jessie Eden ? - Notre nouvelle amie. 464 00:30:56,284 --> 00:30:58,360 La déléguée syndicale de l'usine Lucas. 465 00:30:58,600 --> 00:31:00,760 Une femme déléguée, j'ai entendu ça. 466 00:31:01,000 --> 00:31:02,600 Tu veux lire un tract ? 467 00:31:07,631 --> 00:31:10,720 Des toilettes séparées ? C'est ce que vous voulez ? 468 00:31:11,525 --> 00:31:14,800 Je sais pas ce que voulez. Dites-le-moi, ce sera plus simple. 469 00:31:15,707 --> 00:31:18,320 On veut que tu nous parles du cambriolage 470 00:31:18,560 --> 00:31:19,640 qui est prévu. 471 00:31:19,880 --> 00:31:21,120 Pas à l'usine. 472 00:31:21,360 --> 00:31:22,360 L'autre. 473 00:31:22,840 --> 00:31:24,920 Celui que vous cachez aux femmes. 474 00:31:25,160 --> 00:31:26,560 John a une grande gueule. 475 00:31:28,280 --> 00:31:29,800 Arthur a une grande gueule. 476 00:31:30,040 --> 00:31:32,790 Arthur l'a dit à Linda, et Linda me l'a dit. 477 00:31:34,520 --> 00:31:35,520 Polly ? 478 00:31:35,760 --> 00:31:37,600 - Lis le tract. - Mesdames, 479 00:31:37,840 --> 00:31:40,760 je vais lui parler en privé, et je vous dirai tout. 480 00:31:41,688 --> 00:31:44,320 Tu vas pas te contenter du paiement des Russes. 481 00:31:44,560 --> 00:31:46,610 Tu veux tout leur prendre ? 482 00:31:47,251 --> 00:31:50,360 Il se passera quoi après, quand ils s'en prendront à nous ? 483 00:31:51,337 --> 00:31:53,623 - Alors que je vais accoucher. - Sors. 484 00:31:54,440 --> 00:31:56,280 - Retourne bosser. - Viens. 485 00:31:59,287 --> 00:32:01,920 - Tiens-nous au courant, frangine. - Sans faute. 486 00:32:11,593 --> 00:32:13,720 Arthur dit tout à Linda ? 487 00:32:13,960 --> 00:32:17,080 Elle a emporté son âme vers un monde meilleur. 488 00:32:17,320 --> 00:32:18,360 La banlieue. 489 00:32:18,600 --> 00:32:20,840 Où les hommes sont honnêtes avec leur femme. 490 00:32:22,400 --> 00:32:23,866 Lizzie est fiable. 491 00:32:25,507 --> 00:32:26,760 Mais pas Esme. 492 00:32:27,000 --> 00:32:29,610 Je peux pas me fier aux Russes pour être payé 493 00:32:29,850 --> 00:32:32,480 ni à mon frère pour qu'il la ferme. 494 00:32:33,617 --> 00:32:35,360 Tu as progressé, hier soir ? 495 00:32:41,795 --> 00:32:45,045 John dit qu'elle ressemble à l'actrice Edna Purviance. 496 00:32:46,478 --> 00:32:47,720 Fais attention. 497 00:32:50,669 --> 00:32:53,440 Elle peut nous indiquer où se trouve la marchandise. 498 00:32:53,920 --> 00:32:54,920 Ben voyons. 499 00:32:55,160 --> 00:32:58,320 Il y a un manque cruel de discipline, dans cette entreprise. 500 00:33:00,139 --> 00:33:01,739 Elle est restée dormir. 501 00:33:03,397 --> 00:33:04,547 Je travaille. 502 00:33:05,260 --> 00:33:07,810 Je travaille pour le bien de l'entreprise. 503 00:33:09,993 --> 00:33:11,243 Tu es en deuil. 504 00:33:12,480 --> 00:33:14,480 En deuil, on fait de mauvais choix. 505 00:33:15,031 --> 00:33:16,209 Je le sais. 506 00:33:16,449 --> 00:33:17,808 Je l'ai vécu. 507 00:33:18,591 --> 00:33:19,960 Plus de défilés. 508 00:33:20,576 --> 00:33:22,640 Plus de politique. Ils peuvent nous tuer. 509 00:33:22,880 --> 00:33:24,640 Compris ? Assez rigolé. 510 00:33:25,076 --> 00:33:27,800 - Arthur sait, pour le prêtre ? - Toi seule le sais. 511 00:33:29,980 --> 00:33:31,330 Merci du cadeau. 512 00:33:43,088 --> 00:33:45,530 Vous avez bien fait de ne pas parler au téléphone. 513 00:33:45,770 --> 00:33:47,120 Qu'a-t-elle dit ? 514 00:33:49,584 --> 00:33:51,279 Qu'un meurtre allait avoir lieu. 515 00:33:51,519 --> 00:33:52,813 Un homme d'Église. 516 00:33:54,539 --> 00:33:56,354 C'était une Shelby, c'est ça ? 517 00:34:27,136 --> 00:34:29,486 Tu viens me parler d'hier, j'imagine. 518 00:34:31,885 --> 00:34:33,535 D'autre chose, en fait. 519 00:34:37,000 --> 00:34:39,200 Arthur t'as parlé d'un de nos projets. 520 00:34:41,263 --> 00:34:43,320 Vous en avez sans arrêt. 521 00:34:43,560 --> 00:34:46,762 Arthur croit qu'après ce coup, il pourra se retirer. 522 00:34:48,455 --> 00:34:50,720 Arthur te croit, mais pas moi. 523 00:34:53,611 --> 00:34:58,236 Les commanditaires du vol de l'usine ne sont pas fiables. 524 00:34:59,231 --> 00:35:01,000 Ils ne nous paieront pas. 525 00:35:01,240 --> 00:35:04,979 Donc, le soir du vol, on ira se servir dans leur trésor. 526 00:35:05,219 --> 00:35:06,880 Et plus, avec de la chance. 527 00:35:07,120 --> 00:35:10,800 Vas-tu demander à Arthur de ne pas y participer ? 528 00:35:11,510 --> 00:35:13,160 C'est à Arthur de décider. 529 00:35:14,040 --> 00:35:16,680 Tu projettes toujours de le faire s'amender ? 530 00:35:16,920 --> 00:35:19,270 Jusqu'à la rédemption absolue. 531 00:35:21,080 --> 00:35:22,520 Arthur sortira de ce coup 532 00:35:22,760 --> 00:35:25,240 avec 30 000 livres, on s'est mis d'accord. 533 00:35:25,480 --> 00:35:26,731 Et après ça, 534 00:35:27,900 --> 00:35:30,489 Arthur et toi pourrez commencer une nouvelle vie. 535 00:35:35,202 --> 00:35:36,920 Tu as dit 30 000 livres ? 536 00:35:38,024 --> 00:35:39,080 D'après Arthur, 537 00:35:39,320 --> 00:35:41,400 le bénéfice s'élèverait à 150 000. 538 00:35:41,640 --> 00:35:43,800 - En principe. - Un tiers de 150 égale 50. 539 00:35:44,040 --> 00:35:46,060 - Un tiers ? - Trois frères adultes. 540 00:35:46,300 --> 00:35:48,320 - Il y a des frais. - Tu as dit 25 000. 541 00:35:48,560 --> 00:35:51,720 Depuis hier soir, c'est plus. On va devoir creuser un trou. 542 00:35:51,960 --> 00:35:53,800 Arthur était d'accord à 25. 543 00:35:55,411 --> 00:35:57,120 150 moins 25 544 00:35:57,360 --> 00:35:58,360 égale 125. 545 00:35:58,600 --> 00:36:01,280 Un tiers de 125, ça fait 41 000 livres. 546 00:36:05,205 --> 00:36:06,320 Du sucre ? 547 00:36:23,280 --> 00:36:25,960 Je vois que tu as tout calculé. 548 00:36:26,435 --> 00:36:27,435 De tête. 549 00:36:28,113 --> 00:36:29,120 Sans écrire. 550 00:36:32,023 --> 00:36:33,226 Tu dis donc... 551 00:36:35,798 --> 00:36:37,560 que si c'était 41 000 livres... 552 00:36:37,800 --> 00:36:40,320 Je te l'ai déjà dit, seul Arthur décidera. 553 00:36:42,200 --> 00:36:43,360 Je ne pense pas 554 00:36:43,600 --> 00:36:45,500 qu'il acceptera moins de 41. 555 00:36:48,144 --> 00:36:49,200 Je peux fumer ? 556 00:36:57,600 --> 00:36:59,160 Tu dois avoir des projets 557 00:37:00,619 --> 00:37:02,200 pour vos 41 000 livres. 558 00:37:04,440 --> 00:37:05,560 La Californie. 559 00:37:06,333 --> 00:37:08,760 Pour la santé du bébé, loin de la fumée. 560 00:37:09,000 --> 00:37:11,680 On veut ouvrir une épicerie dans une mission indienne. 561 00:37:12,229 --> 00:37:15,360 Les Américains invitent des quakers à oeuvrer auprès des Indiens. 562 00:37:16,580 --> 00:37:18,960 On a déjà postulé et on a été acceptés. 563 00:37:21,665 --> 00:37:23,800 Arthur Shelby, le missionnaire. 564 00:37:25,721 --> 00:37:27,320 Arthur gérera l'épicerie. 565 00:37:28,080 --> 00:37:29,040 J'enseignerai. 566 00:37:30,893 --> 00:37:32,850 Arthur ira nager dans l'océan. 567 00:37:33,090 --> 00:37:34,720 Je l'attendrai sur la plage. 568 00:37:34,960 --> 00:37:38,280 Avec le bon air et le soleil, il oubliera les horreurs de France. 569 00:37:42,106 --> 00:37:43,376 Sacré projet. 570 00:37:44,511 --> 00:37:45,961 Comme tu le sais, 571 00:37:47,383 --> 00:37:49,680 à l'arrivée d'un enfant, on se concentre 572 00:37:49,920 --> 00:37:51,261 sur l'essentiel. 573 00:37:51,501 --> 00:37:52,701 Tout à fait. 574 00:37:56,516 --> 00:37:59,364 - La naissance est prévue quand ? - En septembre. 575 00:37:59,604 --> 00:38:00,800 Et le braquage ? 576 00:38:02,020 --> 00:38:03,020 En juin. 577 00:38:04,773 --> 00:38:06,373 Le timing est parfait. 578 00:38:08,628 --> 00:38:10,363 On réservera notre traversée 579 00:38:10,603 --> 00:38:13,198 le lendemain du paiement d'Arthur. 580 00:38:16,171 --> 00:38:18,471 On est d'accord pour 41 000, Linda ? 581 00:38:19,500 --> 00:38:21,264 Il me semble que c'est clair. 582 00:38:23,868 --> 00:38:26,960 - Association de mots, tout de suite. - Je déteste ce jeu. 583 00:38:27,200 --> 00:38:28,440 Freud est tendance. 584 00:38:28,680 --> 00:38:31,003 Mettez plutôt cette musique que je déteste. 585 00:38:32,138 --> 00:38:34,078 Vous pensez qu'on devient fous ? 586 00:38:35,623 --> 00:38:37,720 On aurait dû éviter le vin avec le gâteau. 587 00:38:37,960 --> 00:38:40,400 Votre voeu de ne plus coucher avec un autre homme 588 00:38:41,002 --> 00:38:42,160 est bénéfique. 589 00:38:42,720 --> 00:38:43,920 Pour le tableau. 590 00:38:44,977 --> 00:38:46,577 Ce n'est pas un voeu... 591 00:38:48,183 --> 00:38:51,583 Quand un homme veut faire l'amour, il devient désopilant. 592 00:38:52,880 --> 00:38:55,166 Comme un chien dont on sort la laisse 593 00:38:55,406 --> 00:38:57,705 et qui sait qu'il va aller en promenade. 594 00:39:02,345 --> 00:39:04,720 Puis-je respectueusement vous faire remarquer 595 00:39:04,960 --> 00:39:06,410 que, pour le moment, 596 00:39:06,956 --> 00:39:08,120 vous n'avez pas pris 597 00:39:08,360 --> 00:39:09,822 cette satanée laisse ? 598 00:39:15,116 --> 00:39:15,920 Là. 599 00:39:18,784 --> 00:39:19,784 Ce regard. 600 00:39:20,615 --> 00:39:21,960 Impérieux. 601 00:39:23,413 --> 00:39:24,520 Aucun homme 602 00:39:24,760 --> 00:39:26,060 n'est assez bon. 603 00:39:38,640 --> 00:39:40,053 HUGHES 604 00:42:30,754 --> 00:42:32,650 Crétin, il est presque mort. 605 00:42:32,890 --> 00:42:34,000 Je l'avais dit, 606 00:42:34,240 --> 00:42:35,765 je le voulais conscient. 607 00:42:36,005 --> 00:42:37,280 N'utilisons plus 608 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 d'anciens des Indes, ils cognent trop fort. 609 00:42:40,000 --> 00:42:41,411 Pas assez fort. 610 00:42:43,224 --> 00:42:46,160 On m'a parlé de votre projet de tuer un homme d'Église, 611 00:42:46,400 --> 00:42:47,720 en confession. 612 00:42:47,960 --> 00:42:49,460 Vous nous entendez ? 613 00:42:51,262 --> 00:42:52,200 Grace ? 614 00:42:55,373 --> 00:42:57,760 Pourquoi avez-vous tenté de tuer le père Hughes ? 615 00:42:59,800 --> 00:43:02,380 Attendons qu'il reprenne ses esprits. 616 00:43:02,620 --> 00:43:04,820 Nous avons rendez-vous pour dîner. 617 00:43:06,945 --> 00:43:08,840 Réveillez-vous, ouvrez les yeux. 618 00:43:11,280 --> 00:43:13,160 Pourquoi vouliez-vous me tuer ? 619 00:43:14,454 --> 00:43:16,520 Pour avoir passé des informations... 620 00:43:17,037 --> 00:43:19,201 Merde, il est au courant. 621 00:43:24,045 --> 00:43:25,145 Où suis-je ? 622 00:43:25,981 --> 00:43:28,157 Vous êtes chez les Odd Fellows. 623 00:43:28,397 --> 00:43:30,080 Décomptez de dix à un. 624 00:43:30,320 --> 00:43:31,620 Je vous emmerde. 625 00:43:54,600 --> 00:43:57,200 Quoi que vous ayez pu oublier 626 00:43:57,440 --> 00:43:59,160 concernant la nuit dernière, 627 00:43:59,811 --> 00:44:01,300 souvenez-vous de ceci. 628 00:44:02,283 --> 00:44:05,200 Je transmets des informations à l'ambassade soviétique 629 00:44:05,675 --> 00:44:07,440 sur ordre de la Section D. 630 00:44:08,640 --> 00:44:10,920 Ça fait partie d'un plan plus vaste. 631 00:44:11,160 --> 00:44:13,320 Expliquez aux Russes 632 00:44:13,560 --> 00:44:15,760 que vous vous êtes trompé à mon sujet. 633 00:44:16,000 --> 00:44:17,720 Présentez-moi vos excuses, 634 00:44:17,960 --> 00:44:19,010 devant eux. 635 00:44:21,778 --> 00:44:25,080 Menacer votre soeur n'a manifestement pas suffi. 636 00:44:25,320 --> 00:44:26,800 Faites ce qu'on a dit, 637 00:44:27,318 --> 00:44:29,084 ou nous prendrons votre fils. 638 00:44:29,640 --> 00:44:30,740 Écoutez bien. 639 00:44:30,980 --> 00:44:33,320 Nous prendrons votre fils. 640 00:44:33,560 --> 00:44:35,920 On peut le faire à tout moment. 641 00:44:36,160 --> 00:44:38,780 Nous avons des gens autour de vous. 642 00:44:42,688 --> 00:44:44,320 Vous me ferez vos excuses, 643 00:44:45,090 --> 00:44:46,040 demain soir. 644 00:44:47,560 --> 00:44:50,188 Pour réparer les dommages que vous avez causés. 645 00:44:50,760 --> 00:44:51,560 Sinon, 646 00:44:51,800 --> 00:44:54,120 vous ne reverrez jamais votre fils. 647 00:45:20,943 --> 00:45:22,520 Je ne comprends pas. 648 00:45:24,320 --> 00:45:27,429 Je ne comprends pas pourquoi un ancien soldat comme vous 649 00:45:27,669 --> 00:45:30,332 renvoie tous les anciens soldats de la maison. 650 00:45:30,572 --> 00:45:32,740 Il n'y a plus qu'un seul homme. 651 00:45:32,980 --> 00:45:35,640 Veillez à ce que Charles ne soit jamais seul. 652 00:45:35,880 --> 00:45:36,880 Compris ? 653 00:45:37,924 --> 00:45:39,646 Dois-je appeler un médecin ? 654 00:45:39,886 --> 00:45:42,520 Des hommes vont venir de Birmingham. 655 00:45:42,760 --> 00:45:44,658 Mettez-en dans la maison, 656 00:45:44,898 --> 00:45:47,219 autour de la maison, et nourrissez-les. 657 00:45:47,459 --> 00:45:48,760 Pourquoi ces hommes ? 658 00:45:49,377 --> 00:45:52,327 J'ai apporté un saphir maudit dans cette maison. 659 00:45:53,000 --> 00:45:54,640 Désormais, j'en paie le prix. 660 00:45:57,500 --> 00:45:59,350 J'ignore ce qui va arriver. 661 00:46:00,400 --> 00:46:02,050 Mais mes ennemis aussi. 662 00:46:02,906 --> 00:46:05,800 Dites à David d'avancer la voiture, je vais à Londres. 663 00:46:07,475 --> 00:46:08,975 Apportez-moi du thé. 664 00:46:11,151 --> 00:46:12,351 Oui, monsieur. 665 00:46:36,775 --> 00:46:38,619 - Allô ? - Oui, Arthur. 666 00:46:40,980 --> 00:46:42,030 Ils veulent 667 00:46:42,815 --> 00:46:44,428 saboter le cambriolage. 668 00:46:45,062 --> 00:46:46,610 Ils se foutent des dommages. 669 00:46:46,850 --> 00:46:49,464 - Ça va, Tommy ? - Leur plan est plus vaste. 670 00:46:50,782 --> 00:46:53,240 - John a fait une liste ? - Articule, Tom. 671 00:46:53,480 --> 00:46:54,960 John a fait la liste ? 672 00:46:58,403 --> 00:47:00,504 Uniquement des Gitans et la famille. 673 00:47:01,738 --> 00:47:02,738 Bien. 674 00:47:03,584 --> 00:47:05,334 Je peux savoir pourquoi ? 675 00:47:10,960 --> 00:47:11,960 Non, Karl. 676 00:47:12,200 --> 00:47:13,650 Va jouer plus loin. 677 00:47:22,579 --> 00:47:23,929 C'est moi, Tommy. 678 00:47:25,067 --> 00:47:26,267 J'ai besoin... 679 00:47:27,206 --> 00:47:29,861 que tu parles à un de tes camarades. 680 00:47:30,101 --> 00:47:33,760 Je veux rencontrer quelqu'un de l'ambassade soviétique. 681 00:47:34,813 --> 00:47:35,813 Ce soir. 682 00:47:36,407 --> 00:47:38,347 Chez toi, à 22 heures. 683 00:47:45,294 --> 00:47:47,440 LE RITZ 684 00:47:47,680 --> 00:47:49,796 Il semble que M. Shelby 685 00:47:50,036 --> 00:47:52,791 a eu de fausses informations par un informateur 686 00:47:53,031 --> 00:47:55,731 qui était aussi en contact avec l'assureur. 687 00:47:56,591 --> 00:47:57,917 Comme nous le savons, 688 00:47:58,157 --> 00:48:00,537 ce dernier travaille pour les Soviétiques. 689 00:48:01,714 --> 00:48:03,814 - Du vin, Tatiana ? - Une goutte. 690 00:48:06,800 --> 00:48:08,160 Vilaine fille. 691 00:48:40,660 --> 00:48:42,460 Désolé, je suis en retard. 692 00:48:45,595 --> 00:48:47,695 Il y avait un corps sur la route. 693 00:48:48,874 --> 00:48:50,374 À boire, M. Shelby ? 694 00:48:51,040 --> 00:48:52,040 Non, merci. 695 00:48:52,280 --> 00:48:54,520 L'alcool a en partie causé ce problème. 696 00:48:55,000 --> 00:48:57,720 Je suis venu présenter des excuses. 697 00:48:59,060 --> 00:49:02,416 Je viens d'expliquer que vous l'avez maintenant compris. 698 00:49:02,656 --> 00:49:05,956 Votre absurde allégation envers moi était infondée. 699 00:49:07,043 --> 00:49:08,043 En effet. 700 00:49:08,549 --> 00:49:11,449 Votre naturel vous a rendu impulsif. 701 00:49:14,049 --> 00:49:17,528 Mais maintenant, notre plan reprend comme avant. 702 00:49:18,960 --> 00:49:21,960 Quand un enfant qui m'est confié commet un péché, 703 00:49:23,456 --> 00:49:26,280 tout d'abord, comme vous, il se confesse. 704 00:49:26,760 --> 00:49:28,240 Ensuite, je lui demande 705 00:49:28,480 --> 00:49:29,808 de faire pénitence. 706 00:49:30,364 --> 00:49:32,280 De la manière que je choisis. 707 00:49:32,749 --> 00:49:34,440 Enfant, vous alliez à l'église ? 708 00:49:36,465 --> 00:49:38,800 Vous rappelez-vous l'acte de contrition ? 709 00:49:40,222 --> 00:49:41,226 Bien. 710 00:49:41,880 --> 00:49:43,600 Vous souvenez-vous du texte ? 711 00:49:49,089 --> 00:49:52,389 Pour votre pénitence, je voudrais que vous le récitiez. 712 00:49:53,240 --> 00:49:55,268 En présence de nos associés. 713 00:50:00,849 --> 00:50:01,849 Sortez. 714 00:50:13,877 --> 00:50:16,900 Mon Dieu, j'ai un très grand regret... 715 00:50:17,140 --> 00:50:19,640 Remplacez "Dieu" par mon nom. 716 00:50:20,278 --> 00:50:23,706 Car c'est moi que vous avez offensé, par vos fausses allégations. 717 00:50:27,078 --> 00:50:30,800 Père Hughes, j'ai un très grand regret de vous avoir offensé, 718 00:50:33,979 --> 00:50:37,440 à cause de votre juste châtiment, et parce qu'ils vous ont offensé. 719 00:50:40,007 --> 00:50:41,088 Père Hughes, 720 00:50:41,328 --> 00:50:44,240 infiniment bon et infiniment aimable, 721 00:50:46,700 --> 00:50:48,700 je prends la ferme résolution, 722 00:50:50,800 --> 00:50:53,949 avec le secours de Votre sainte grâce, de ne plus vous offenser 723 00:50:54,189 --> 00:50:56,097 et de faire pénitence. 724 00:51:01,140 --> 00:51:02,140 Très bien. 725 00:51:02,852 --> 00:51:03,852 Merci. 726 00:51:05,035 --> 00:51:06,035 Amen. 727 00:51:12,713 --> 00:51:14,040 Puisque nous sommes 728 00:51:14,703 --> 00:51:16,760 de nouveau un groupe uni, 729 00:51:17,000 --> 00:51:19,080 nous pourrions commander le repas ? 730 00:51:19,999 --> 00:51:21,240 Je me sens pas bien. 731 00:51:21,480 --> 00:51:23,480 Je dois m'en aller, bonne soirée. 732 00:51:36,033 --> 00:51:37,040 Ils sont là ? 733 00:51:37,516 --> 00:51:38,797 Tu as de la cocaïne ? 734 00:51:44,250 --> 00:51:47,134 Voici le conseiller spécial du consul soviétique. 735 00:51:55,204 --> 00:51:57,880 Des membres de la haute société britannique... 736 00:51:58,120 --> 00:52:01,080 et des Russes blancs exilés planifient un vol. 737 00:52:01,320 --> 00:52:03,400 Des blindés d'une usine de Birmingham. 738 00:52:03,640 --> 00:52:05,280 Nous sommes au courant, par... 739 00:52:05,520 --> 00:52:09,120 Un informateur qui travaille pour eux, il vous a renseigné exprès. 740 00:52:17,855 --> 00:52:20,440 Votre informateur suit leurs instructions. 741 00:52:26,780 --> 00:52:28,720 Pourquoi nous informeraient-ils ? 742 00:52:28,960 --> 00:52:30,273 Ils veulent que... 743 00:52:30,960 --> 00:52:33,040 Ils veulent que vous arrêtiez le vol. 744 00:52:33,280 --> 00:52:35,320 Que vous commettiez un acte violent, 745 00:52:35,560 --> 00:52:37,680 - en Angleterre. - Tu veux de l'eau ? 746 00:52:38,137 --> 00:52:40,280 Un acte violent en Grande-Bretagne... 747 00:52:46,560 --> 00:52:50,320 qui obligera gouvernement britannique à rompre les relations diplomatiques. 748 00:52:54,487 --> 00:52:55,637 C'est le but. 749 00:52:57,055 --> 00:52:59,320 Le vol à Birmingham n'est qu'un leurre. 750 00:53:03,800 --> 00:53:05,500 Pourquoi nous prévenir ? 751 00:53:06,497 --> 00:53:09,240 Parce que ma famille sera sacrifiée, 752 00:53:10,241 --> 00:53:12,193 si vous faites exploser le train. 753 00:53:18,739 --> 00:53:21,039 Le consul veut savoir qui vous êtes. 754 00:53:22,273 --> 00:53:23,600 C'est Tommy Shelby. 755 00:53:23,840 --> 00:53:25,840 Vous pouvez le croire sur parole. 756 00:53:36,095 --> 00:53:37,095 Arrête. 757 00:53:44,660 --> 00:53:46,320 Conduis-moi à l'hôpital. 758 00:53:47,361 --> 00:53:48,720 Si je m'évanouis, 759 00:53:48,960 --> 00:53:53,240 dis-leur que j'ai une fracture du crâne, une commotion cérébrale, 760 00:53:53,480 --> 00:53:54,989 et sûrement une hémorragie. 761 00:53:55,800 --> 00:53:59,040 Fais vite, je vois plus rien. 762 00:54:10,249 --> 00:54:11,499 Sauf toi, papa. 763 00:54:17,032 --> 00:54:18,082 Je te vois.