1 00:01:35,300 --> 00:01:42,440 Välkomna till Grace Shelby-institutet för oförsäkrade fattigbarn. 2 00:01:42,480 --> 00:01:50,490 Jag vill att vi alla tackar mannen som gjorde det hela möjligt. 3 00:01:51,280 --> 00:01:55,410 Mina damer och herrar, mr Thomas Shelby. 4 00:02:00,400 --> 00:02:04,330 Tal! Kom igen! Tal! 5 00:02:13,250 --> 00:02:16,440 Säg det, Tom. Säg det! 6 00:02:25,410 --> 00:02:29,280 Jag har inget tal. Jag vill bara säga en sak. 7 00:02:29,320 --> 00:02:35,400 De här barnen är trygga nu. De är i våra trygga händer. 8 00:02:35,440 --> 00:02:38,480 Vi kommer från samma hårda gator som dem. 9 00:02:39,270 --> 00:02:44,350 De ska inte skickas bort till kolonierna. 10 00:02:44,390 --> 00:02:50,430 Eller skiljas från sina släktingar. Eller tvingas arbeta för män. 11 00:02:50,470 --> 00:02:59,260 De kommer att växa upp här hemma. Där de är älskade. I Birmingham. 12 00:03:01,270 --> 00:03:06,420 -Det här är nämligen vår stad. -Peaky Blinders bestämmer! 13 00:03:24,290 --> 00:03:28,430 Nu sjunger vi psalmen "Immortal, Invisible". 14 00:03:41,360 --> 00:03:43,370 Hör du, Grace? 15 00:03:48,250 --> 00:03:53,250 Det var förstås bara ett misstag att jag inte blev inbjuden. 16 00:03:55,310 --> 00:04:02,380 Jag har redan nycklar hit och jag har valt ut mitt kontor. 17 00:04:02,420 --> 00:04:09,430 Det är rummet med korsfästelsen på fönsterrutan. Mr Shelby...? 18 00:04:09,470 --> 00:04:15,260 Rummet med korsfästelsefönstret. Jag ska ha mitt kontor därinne. 19 00:04:15,300 --> 00:04:18,440 Jag tar med barnen till St. Elouisious för bikt. 20 00:04:19,450 --> 00:04:24,420 Du inser väl att nycklarna är en del av vår överenskommelse? 21 00:04:32,250 --> 00:04:36,380 Det närmaste dygnet gör du exakt som du har blivit instruerad. 22 00:04:36,420 --> 00:04:40,490 Du avviker inte från planen och du misslyckas inte. 23 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 Lugnt och fint. 24 00:05:05,420 --> 00:05:12,400 Överborgmästaren vill att du kommer och dricker te. 25 00:05:36,280 --> 00:05:41,360 -Tommy säger att vi ska mingla. -Det är säkert nåt med tågen. 26 00:05:41,400 --> 00:05:45,400 -Ingen Ruben? -Saknas nån annan från London? 27 00:05:45,440 --> 00:05:51,290 Några stycken, tror jag. Pol, jag måste prata med folk. 28 00:05:51,330 --> 00:05:55,400 Ni har övergått från hästar till bilar på bara fyra år. 29 00:05:55,440 --> 00:06:00,310 Hamnavgiften är dyr i New York. Skeppa till Boston med oss. 30 00:06:00,350 --> 00:06:08,340 -Tjock lera försenar tunnelarbetet. -De får gräva ett sjunkhål för leran. 31 00:06:08,380 --> 00:06:13,400 Johnny vill att du kommer dit. Jag sa att han kan glömma det. 32 00:06:13,440 --> 00:06:19,280 Mr Shelby, jag hann aldrig träffa din fru innan hon togs ifrån oss. 33 00:06:19,320 --> 00:06:24,490 Jag kan avsätta en timme om dagen till att sy vinterkläder till de små. 34 00:06:25,280 --> 00:06:28,430 Prata med min sekreterare i grå hatt därborta. 35 00:06:28,470 --> 00:06:31,360 Hur fan fixar du det, Tom? 36 00:06:31,400 --> 00:06:37,360 -Mr Shelby? Din son är så lik dig. -Ja, han är en liten rackarunge. 37 00:06:37,400 --> 00:06:43,260 -Får jag lägga beslag på dig ett tag? -Självklart. Det går så bra. 38 00:06:43,300 --> 00:06:48,470 -Tommy, han vill till dig. -Kom, Charlie. Lilla gubben! 39 00:06:49,260 --> 00:06:53,290 Så trevligt med en man som bär sitt barn i famnen. 40 00:06:53,330 --> 00:07:01,410 Den här är från Krigsänkorna. Mr Winslow själv har gjort den. 41 00:07:01,450 --> 00:07:08,380 -Efter ett foto på din tävlingshäst. -Så trevligt. Tack så mycket. 42 00:07:09,400 --> 00:07:13,450 Får vi ta en bild på dig med den till tidningen? 43 00:07:18,250 --> 00:07:20,480 Tack. Tack så mycket. 44 00:07:21,270 --> 00:07:25,470 -Tack, mr Shelby. -Ingen orsak. 45 00:07:26,260 --> 00:07:31,360 Tack så mycket, mina damer. Tack. 46 00:07:35,470 --> 00:07:38,400 -Var är Charlie? -Du fick honom ju. 47 00:07:38,440 --> 00:07:41,370 -Var är han nu? -Jag vet inte. 48 00:07:41,410 --> 00:07:46,480 -Killar, vet ni var Charlie är? -Nej. Han leker väl nånstans. 49 00:07:47,270 --> 00:07:49,440 Polly, var är Charlie? 50 00:07:49,480 --> 00:07:53,400 -Lizzie, var är Charlie? -Jag vet inte. 51 00:07:53,440 --> 00:07:56,440 Kolla i köket och ute vid bilarna. 52 00:07:56,480 --> 00:08:01,390 Tommy! Nån såg en sköterska gå ut med honom på baksidan. 53 00:08:14,320 --> 00:08:19,340 Arthur! Nån såg en kvinna åka iväg i en bil med ett barn. 54 00:08:24,450 --> 00:08:26,450 Charlie...! 55 00:08:28,270 --> 00:08:31,390 -Charlie! -Charlie! 56 00:08:31,430 --> 00:08:37,250 -John! Var är han? -John, hämta Moss! 57 00:08:37,290 --> 00:08:40,470 -Arthur, var är han? -Spärra av alla korsningar. 58 00:08:41,260 --> 00:08:43,370 -Berätta! -Nån har tagit honom. 59 00:08:43,410 --> 00:08:48,260 Lyssna! De försvann i en bil och sågs åka söderut. 60 00:08:49,290 --> 00:08:56,390 Vi har spärrat av alla vägarna. Vi har folk som letar överallt. 61 00:08:56,430 --> 00:09:01,360 Du måste åka till kontoret och vänta på att de ringer. 62 00:09:01,400 --> 00:09:08,260 Polly! Ni väntar vid telefonen. Jag och John kollar vägarna. 63 00:09:08,300 --> 00:09:14,330 Michael får ta Maypole-korsningen. Moss spärrar av vägarna söderut. 64 00:09:19,450 --> 00:09:23,480 Jag vill prata med Moss. Var är han? 65 00:09:29,250 --> 00:09:32,430 -Tommy...? -Det är de. Det är fan de! 66 00:09:32,470 --> 00:09:37,300 -Det kan vara en förvirrad kvinna. -Nej, det är de. 67 00:09:37,340 --> 00:09:39,430 Hade du sönder telefonen? 68 00:09:44,430 --> 00:09:47,480 Du hade sönder den. Vi har en annan. 69 00:09:48,270 --> 00:09:50,340 -Tommy? -Ada! 70 00:09:51,400 --> 00:09:55,340 -En präst väntar utanför. -Gör inget, Pol. 71 00:10:09,470 --> 00:10:14,310 Vi har din son. Sätt dig i bilen. 72 00:10:20,460 --> 00:10:28,260 -Är han oskadd? -Självklart. Jag älskar barn. 73 00:10:29,310 --> 00:10:34,400 Du bestämmer. Säg vad jag ska göra så gör jag det. 74 00:10:34,440 --> 00:10:39,290 -Har du nånsin kört en sån här? -Kom till saken. 75 00:10:39,330 --> 00:10:44,490 Jag har lånat den av en lord under den här affären. 76 00:10:45,280 --> 00:10:50,380 Jag gör vad du vill utan att klaga. 77 00:10:50,420 --> 00:10:54,330 Du tvingade oss att göra det här hemska. 78 00:10:54,370 --> 00:10:59,450 Vi sa att din son skulle bli lidande om du avvek från planen. 79 00:10:59,490 --> 00:11:04,470 Det var du som gjorde ett misstag. Vet du ens vad du har gjort? 80 00:11:05,260 --> 00:11:07,390 Säg bara vad jag ska göra. 81 00:11:07,430 --> 00:11:10,470 -Du gick till fienden. -Vad som helst. 82 00:11:11,260 --> 00:11:15,410 Du stoppade sovjeterna från att spränga tåget. 83 00:11:18,320 --> 00:11:23,490 Men det gör inget. Det ordnar sig. Vi har rättat till ditt misstag. 84 00:11:24,280 --> 00:11:30,320 Du frågar mig vad du ska göra. Jag ska berätta, din jävla byracka! 85 00:11:34,440 --> 00:11:41,310 Bolsjevikerna spränger inte tåget. Därför får du spränga det själv. 86 00:11:41,350 --> 00:11:49,450 Allt handlar om explosionen. Smällen och raseriet. Fattar du? 87 00:11:51,260 --> 00:11:58,310 I tågvraket lägger du de där bevisen mot den sovjetiska ambassaden. 88 00:11:58,350 --> 00:12:01,350 -Jag fixar det. -Bra. 89 00:12:01,390 --> 00:12:04,440 Våra vänner i pressen sköter resten. 90 00:12:04,480 --> 00:12:12,490 Uppdraget är slutfört när regeringen bryter med Sovjetunionen. 91 00:12:13,280 --> 00:12:20,410 Då har du varit delaktig i nåt stort. För raseri krävs dödsoffer. 92 00:12:21,410 --> 00:12:27,450 -Hur många? -Låt oss säga sex stycken. 93 00:12:27,490 --> 00:12:32,310 Järnvägsarbetare eller män från fabriken. 94 00:12:32,350 --> 00:12:34,470 Sex stycken. 95 00:12:37,440 --> 00:12:43,370 Jag vill ha tillbaka min son en timme innan explosionen. 96 00:12:44,400 --> 00:12:48,460 -Tror du att du kan ställa villkor? -Det måste ske i förväg. 97 00:12:49,250 --> 00:12:52,370 Jag är inte klar med dig, mr Shelby. 98 00:12:52,410 --> 00:12:57,330 Vi har även hört talas om att ni gräver en tunnel. 99 00:12:57,370 --> 00:13:01,410 Ni gräver efter dyrbarheter under Wilderness House. 100 00:13:04,250 --> 00:13:11,410 De har tydligen ett Fabergéägg. Liljekonvaljägget från 1898. 101 00:13:11,450 --> 00:13:18,330 En av Odd Fellows ville ge det till sin fru som älskar Fabergé. 102 00:13:20,360 --> 00:13:27,320 Economic League tar juvelerna för att täcka sina stora utgifter. 103 00:13:27,360 --> 00:13:33,360 -Det kostar att bekämpa kommunismen. -Ni får juvelerna. 104 00:13:34,470 --> 00:13:36,470 Först smällen. 105 00:13:37,260 --> 00:13:41,450 Sen i gryningen hämtar vi stöldgodset på ditt kontor. 106 00:13:41,490 --> 00:13:47,460 Nej, i gryningen går inte. Det är lera i tunneln. 107 00:13:48,250 --> 00:13:52,300 Om kyrkklockan slår fem på morgonen- 108 00:13:52,340 --> 00:13:56,420 -och vi inte har fått allt så klämtar klockan för din son. 109 00:13:59,380 --> 00:14:02,490 Ut ur min bil nu för helvete. 110 00:14:15,280 --> 00:14:17,410 -Var är Linda? -Hos Esme. 111 00:14:17,450 --> 00:14:22,280 Esmes vatten har gått. Jag var precis där. 112 00:14:22,320 --> 00:14:26,270 -Var är Finn? -Ute och letar med ynglingarna. 113 00:14:26,310 --> 00:14:33,410 Nån har tjallat. Fienden vet allt. Jag vill veta vem tjallaren är. 114 00:14:33,450 --> 00:14:39,380 Vem är det och vem har de pratat med? Är det din fru, Arthur? 115 00:14:41,250 --> 00:14:47,360 Du vet inte vad du säger. Du är förvirrad just nu. 116 00:14:47,400 --> 00:14:52,270 Eller Esme som behövde pengar till kokain, John? 117 00:14:52,310 --> 00:14:58,320 Ada, du kom tillbaka plötsligt. Vem skickade hit dig? 118 00:14:58,360 --> 00:15:04,300 -Tommy, det här hjälper inte. -Och du och din konstnär. 119 00:15:04,340 --> 00:15:07,310 Ni har pratat om saker. 120 00:15:07,350 --> 00:15:14,270 Jag behöver veta här och nu om nån har pratat om tunneln. 121 00:15:14,310 --> 00:15:19,300 -Tunnelgrävarna på fyllan kanske? -Jag litar på dem med mitt liv. 122 00:15:19,340 --> 00:15:23,390 -Mer än du litar på oss? -Ja, sen en timme tillbaka. 123 00:15:23,430 --> 00:15:28,370 -Var fan är Michael nånstans? -Dra inte in Michael i det här. 124 00:15:28,410 --> 00:15:34,470 -Vi har bara känt honom i tre år. -Han är inte din strykpojke. 125 00:15:35,260 --> 00:15:37,480 Michael vet inte om Liljekonvaljägget. 126 00:15:39,300 --> 00:15:43,390 Jag berättade bara för er om Fabergéägget. 127 00:15:48,380 --> 00:15:51,290 Jag kom tillbaka av kärlek... 128 00:15:54,370 --> 00:15:56,490 ...och sunt förnuft. 129 00:16:00,460 --> 00:16:04,420 Esme behöver inte tigga pengar. 130 00:16:09,330 --> 00:16:15,290 Du drog in min fru i det här. Vi gör upp när det här är över. 131 00:16:20,260 --> 00:16:26,330 Jag behöver 50 dynamitgubbar, 300 meter kabel- 132 00:16:26,370 --> 00:16:30,340 -och sex detonatorer till imorgon. 133 00:16:30,380 --> 00:16:35,430 Det här bevismaterialet ska strös ut. Vi ska spränga tåget med folk i. 134 00:16:53,370 --> 00:17:00,340 Ruben och jag pratade om mycket. Men inte om det. Aldrig nånsin. 135 00:17:02,450 --> 00:17:08,300 Tommy, vi har letat överallt. Hela vägen upp till Hay Mills. 136 00:17:08,340 --> 00:17:13,480 Jag behöver fyra dunkar bensin, cigaretter och en lykta i min bil. 137 00:17:14,270 --> 00:17:16,340 Hämta Michael. 138 00:17:17,360 --> 00:17:22,490 Ada sa att ni drack rött vin. Du vet säkert inte vad du sa. 139 00:17:23,280 --> 00:17:29,390 -Han ville aldrig prata om affärer. -Han tog kontakt på mitt bröllop. 140 00:17:30,400 --> 00:17:38,250 Han uppvaktade dig. Sökte upp dig. Varför skulle en bildad man göra det? 141 00:17:41,290 --> 00:17:43,490 -Med en kvinna som jag? -Ja. 142 00:17:48,430 --> 00:17:55,430 Allt tyder på att det var han. Det finns en annan möjlighet. 143 00:19:12,410 --> 00:19:17,270 -Jag sa ensam och obeväpnad. -Ensam kommer jag aldrig. 144 00:19:17,310 --> 00:19:24,270 Käppen har jag för min ischias. Den blossar upp på sommaren. 145 00:19:24,310 --> 00:19:27,360 -Vad kan du berätta, Alfie? -Varför här? 146 00:19:27,400 --> 00:19:32,330 Jag har ont om tid. Har du nåt till mig? 147 00:19:32,370 --> 00:19:37,310 Eftersom du var redo att betala överpris för informationen- 148 00:19:37,350 --> 00:19:40,390 -så får du valuta för pengarna. 149 00:19:40,430 --> 00:19:44,450 Här är namnen på alla män i England- 150 00:19:44,490 --> 00:19:50,330 -som jag skulle ta kontakt med om jag ville sälja ett Fabergéägg. 151 00:19:50,370 --> 00:19:55,360 Och här är en lista med dem som skulle köpa ett Fabergéägg- 152 00:19:55,400 --> 00:19:59,370 -även om de visste att det var stöldgods. 153 00:19:59,410 --> 00:20:03,410 Och sen har vi din konstiga fråga. 154 00:20:03,450 --> 00:20:12,280 Här är en lista med alla män som har en fru som älskar Fabergé. 155 00:20:21,280 --> 00:20:26,280 Tack så mycket, mr Shelby. Ett nöje att göra affärer. 156 00:20:43,300 --> 00:20:46,260 -Du glömde ett namn, Alfie. -Jaså? 157 00:20:46,300 --> 00:20:50,440 Jag har pratat med kunniga i juvelerarkvarteren. 158 00:20:50,480 --> 00:20:57,400 Enligt dem finns det bara tre män vars fruar älskar Fabergéägg. 159 00:20:57,440 --> 00:21:00,290 Du missade den rikaste. 160 00:21:00,330 --> 00:21:04,450 Vad fan har jag här att göra om du redan visste allt? 161 00:21:04,490 --> 00:21:07,410 Av två skäl. Nummer 1: 162 00:21:07,450 --> 00:21:14,430 Genom att dölja namnet avslöjar du att du är i lag med Odd Fellows. 163 00:21:14,470 --> 00:21:17,400 Du berättade om tunneln för dem. 164 00:21:17,440 --> 00:21:21,480 Du berättade om överenskommelsen med sovjeterna. 165 00:21:22,270 --> 00:21:28,330 Nummer 2: Mannen som du skyddar måste uppenbarligen vara min fiende. 166 00:21:28,370 --> 00:21:30,450 Honom behöver jag. 167 00:21:30,490 --> 00:21:36,410 -Gubbe lilla, du kan inte... -Du tjallade för att få en andel. 168 00:21:36,450 --> 00:21:42,440 Tommy, Gud själv talade till mig: "Det är meningen att du ska dem." 169 00:21:42,480 --> 00:21:47,440 -Du gick över gränsen, Alfie. -Vad fan snackar du om? 170 00:21:47,480 --> 00:21:50,370 De har tagit min son! 171 00:21:54,380 --> 00:21:58,320 -Visste du om det? -Ja, jag visste det. 172 00:21:58,360 --> 00:22:02,320 Men fördärvad som jag är så spelade det ingen roll. 173 00:22:09,430 --> 00:22:12,290 För helvete, Tommy! 174 00:22:14,330 --> 00:22:19,390 För helsike! Vad fan är det som händer? 175 00:22:22,460 --> 00:22:27,270 Vad är det med dig, Tommy? Du verkar förbannad för fan! 176 00:22:27,310 --> 00:22:33,330 -Jag är jävligt förbannad! -Du är för fan rubbad! 177 00:22:33,370 --> 00:22:39,280 Tommy, den jäveln förtjänar det! Jag vet det för helvete. 178 00:22:39,320 --> 00:22:44,480 Men om du dödar honom nu så går vapenvilan med London åt helvete! 179 00:22:45,270 --> 00:22:53,420 Grabben, det är inte de läskiga Londonkillar du ska oroa dig för. 180 00:22:53,460 --> 00:22:58,250 -Vilken jävla sida är du på?! -Det är skit samma just nu! 181 00:23:01,300 --> 00:23:07,280 Han ska inte skona mig för nån jävla fredspakt! 182 00:23:07,320 --> 00:23:13,430 Han ska erkänna att hans vrede är så förbannat jävla obefogad! 183 00:23:13,470 --> 00:23:20,340 Den som strider med svärd i hand dör med svärd i hand, Tommy. 184 00:23:20,380 --> 00:23:27,480 De har din son. Vilken jävla gräns ska jag ha gått över?! 185 00:23:30,410 --> 00:23:38,420 Hur många fäder och söner har inte du lemlästat, mördat och slaktat? 186 00:23:38,460 --> 00:23:43,360 Du kommer till helvetet precis som jag för fan! 187 00:23:43,400 --> 00:23:47,410 Och du ska stå där och döma mig? 188 00:23:47,450 --> 00:23:53,300 Du står där och säger till mig att jag har gått över gränsen. 189 00:23:54,420 --> 00:24:00,280 Om du ska skjuta mig så gör du det av en riktig jävla anledning. 190 00:24:00,320 --> 00:24:04,270 Inte som nån förbannad jävla civilperson- 191 00:24:04,310 --> 00:24:09,280 -som inte förstår sig på den grymma verkligheten. 192 00:24:11,320 --> 00:24:16,470 Tommy, det gör inte saken bättre att döda Alfie Solomons. 193 00:24:18,280 --> 00:24:21,320 Det vore väldigt dåligt för affärerna. 194 00:24:24,250 --> 00:24:26,320 Michael... 195 00:24:28,280 --> 00:24:32,340 Gå och ring konstapel Moss. Säg att det är Palmer. 196 00:24:38,390 --> 00:24:42,400 Bra sagt, Alfie. Bra sagt. 197 00:24:49,280 --> 00:24:56,360 -Jag visste inget om din son. -Jag vet. Jag såg det. 198 00:25:15,430 --> 00:25:17,300 Hallå...? 199 00:25:45,480 --> 00:25:47,380 Gode Gud! 200 00:25:55,440 --> 00:26:00,390 -Polly! -Varför kom du inte? 201 00:26:02,270 --> 00:26:09,250 Jag hade tänkt ta tåget igår kväll, men din värld skrämde mig. 202 00:26:11,300 --> 00:26:13,320 -Herregud, jag skakar! -Bra. 203 00:26:16,340 --> 00:26:21,330 Men jag känner mig redo nu. Jag har letat efter dig hela natten. 204 00:26:21,370 --> 00:26:24,330 Vad du än har hört är inte sant. 205 00:26:41,320 --> 00:26:43,410 Målningen var fel. 206 00:26:48,300 --> 00:26:51,260 Hon var för självgod. 207 00:26:54,330 --> 00:26:56,330 Jag är inte det. 208 00:26:59,300 --> 00:27:01,300 Inte längre. 209 00:27:03,420 --> 00:27:05,440 Jag kan göra en ny. 210 00:27:14,290 --> 00:27:17,430 -Åh, Polly! -Vad fan håller jag på med? 211 00:27:22,470 --> 00:27:28,390 Jag vill ha ett vanligt liv. Jag vill vara med dig. 212 00:27:28,430 --> 00:27:34,290 Jag vill att du målar av mig i en helt vanlig klänning. 213 00:27:35,420 --> 00:27:37,420 Har vi en chans? 214 00:27:40,410 --> 00:27:42,410 Jag tror det. 215 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 Hallå? 216 00:28:00,450 --> 00:28:05,280 Jag vill kontakta min advokat. Jag har rätt till det. 217 00:28:05,320 --> 00:28:09,430 Gilbert Palmer, vi har frågor om en försvunnen pojke. 218 00:28:10,440 --> 00:28:14,270 Vi är Peaky Blinders. 219 00:28:14,310 --> 00:28:19,410 Var är han? Ta ett djupt andetag. Var är han nånstans? 220 00:28:39,420 --> 00:28:43,340 -Johnny! -Vad fan gör du här, Tommy? 221 00:28:43,380 --> 00:28:49,460 De har tagit min son, Johnny. Vi måste bli klara innan midnatt. 222 00:28:50,250 --> 00:28:55,280 Varför letar du inte efter Charlie? Tommy! 223 00:29:29,250 --> 00:29:35,340 Jag har varit... I morse var jag ute med Tommy. 224 00:29:36,440 --> 00:29:40,480 Jag dödade nån. Han behöver min hjälp. 225 00:29:42,280 --> 00:29:48,280 -Vad fick du för nåt av honom? -Bra på nära håll, sa han. 226 00:29:48,320 --> 00:29:52,390 -Min Smith & Wesson är bättre. -Nej, den här är min nu. 227 00:29:52,430 --> 00:29:55,430 Den känns som en del av mig. 228 00:29:56,460 --> 00:30:01,290 -Var sköt du honom? -I huvudet. 229 00:30:01,330 --> 00:30:04,340 -Hur kändes det efter? -Tommy var nöjd. 230 00:30:04,380 --> 00:30:07,390 Vi tror att de har Charles här. 231 00:30:10,340 --> 00:30:14,370 De vet inte att nån kommer. Han borde vara ensam. 232 00:30:22,250 --> 00:30:27,260 Det där är två bra killar. Du gör som de säger. 233 00:30:28,420 --> 00:30:31,430 Men det är väl jag som skjuter? 234 00:30:31,470 --> 00:30:35,490 Du kan vara med, men låt dem göra det. 235 00:30:36,280 --> 00:30:39,360 De har vanan inne, Michael. 236 00:30:43,260 --> 00:30:49,370 -Ring Finn när du har grabben. -Okej. 237 00:30:56,370 --> 00:30:58,370 Häng med, killar. 238 00:31:26,290 --> 00:31:28,300 Hej på dig. 239 00:31:30,300 --> 00:31:38,390 Varsågod. Har du sett? En blank och fin sked. 240 00:31:49,300 --> 00:31:54,430 Sluta jobba, killar! Det är strejk! 241 00:32:03,290 --> 00:32:06,360 Det här lokomotivet... 242 00:32:08,270 --> 00:32:11,430 ...är kopplat om en kvart. 243 00:32:12,470 --> 00:32:19,290 Om vi inte hör nåt innan kl. 10.00 så spränger vi tåget i luften. 244 00:32:21,420 --> 00:32:28,410 -Det är män ombord, Arthur. -Ja, sex stycken. 245 00:32:28,450 --> 00:32:36,260 Föraren, eldaren och fyra män som jag själv har valt ut. 246 00:32:39,470 --> 00:32:42,330 Jag och John valde dem. 247 00:32:44,380 --> 00:32:47,350 Jag och John spränger tåget. 248 00:32:53,310 --> 00:32:55,440 Ni andra kan gå hem. 249 00:33:00,370 --> 00:33:04,370 Tommy! Han har ett anfall. Hjälp mig med honom. 250 00:33:05,480 --> 00:33:12,320 -Dra ut honom. Dra ut honom! -Vi måste komma igenom nu. 251 00:33:50,300 --> 00:33:52,300 Ni väntar här. 252 00:33:53,450 --> 00:33:55,450 Jag dödar honom. 253 00:33:58,460 --> 00:34:01,250 Det är en jävla order. 254 00:34:26,390 --> 00:34:29,430 Du jobbar för snabbt, Thomas. 255 00:34:37,480 --> 00:34:42,470 Vi behöver mer timmer. Thomas, det är för jävla blött! 256 00:34:43,260 --> 00:34:48,340 Bara staga upp det för fan! Jag fortsätter gräva. 257 00:35:53,340 --> 00:35:56,270 Vad tror du att du gör, pojk? 258 00:36:00,280 --> 00:36:03,470 Snälla gör det inte. Snälla skjut inte. 259 00:36:04,260 --> 00:36:09,370 Snälla skjut inte. Snälla. 260 00:36:21,340 --> 00:36:26,270 Jävla snorvalp! Vad håller du på med? 261 00:36:26,310 --> 00:36:30,380 Vet du vem du jävlas med? 262 00:36:45,420 --> 00:36:47,390 Det är bråttom! 263 00:36:47,430 --> 00:36:50,410 Du ska fan dö. 264 00:36:56,340 --> 00:36:58,300 Kom! 265 00:37:07,400 --> 00:37:09,490 Jävla zigenarhorunge! 266 00:37:31,270 --> 00:37:39,270 Vem vill vara i himlen när man kan skicka folk till helvetet istället? 267 00:37:39,310 --> 00:37:44,440 Jag gör det, Arthur. Jag gör det. 268 00:37:47,380 --> 00:37:52,390 -Jag skjuter honom. -Nej, den jäveln är min! Ring Finn. 269 00:37:55,450 --> 00:38:00,400 Jag lovade Tommy att göra det. Så jag gör det. 270 00:38:14,340 --> 00:38:18,260 Arthur, vänta! Vi har hittat Charlie! 271 00:39:14,450 --> 00:39:16,450 Det är ingen fara. 272 00:40:14,300 --> 00:40:16,410 Låt mig få prata med honom. 273 00:40:16,450 --> 00:40:22,280 Charlie...? Hej, Charlie! 274 00:40:22,320 --> 00:40:25,450 Hör du mig? Ja! 275 00:40:27,330 --> 00:40:31,250 Gå och lägg dig, du. Duktig pojke! 276 00:41:09,470 --> 00:41:12,430 Var i helvete har du varit? 277 00:41:12,470 --> 00:41:18,370 Jag har varit ute i Maypole. Det har hänt en del saker. 278 00:41:21,340 --> 00:41:23,340 Jag kan inte stanna. 279 00:41:28,270 --> 00:41:30,270 Kan du inte stanna? 280 00:41:31,380 --> 00:41:36,360 Tommy behöver min hjälp. Familjen behöver mig. 281 00:41:36,400 --> 00:41:39,380 -Nej, nej! Snälla. -Jag är ledsen. 282 00:41:39,420 --> 00:41:41,420 Snälla...? 283 00:42:13,270 --> 00:42:15,490 -Var är han? -Däruppe. 284 00:43:17,300 --> 00:43:21,320 Mr Shelby, det här är monsieur Silk. 285 00:43:21,360 --> 00:43:26,470 Han representerar köparna i Paris. Han ska värdera sakerna. 286 00:43:30,250 --> 00:43:32,410 Ett nöje att göra affärer med dig. 287 00:43:43,390 --> 00:43:48,400 Du skulle aldrig kunna stjäla från din familj, eller hur? 288 00:43:48,440 --> 00:43:53,330 Det mesta tillhörde min mor. Jag hade mer rätt till det. 289 00:43:53,370 --> 00:43:57,260 De ville kasta bort det på en hopplös sak. 290 00:43:57,300 --> 00:43:59,410 Du behövde en tunnel. 291 00:44:01,260 --> 00:44:03,340 Jag behöver din signatur. 292 00:44:03,380 --> 00:44:08,440 Jag kan bekräfta att det är original från hertig Alexanders samling. 293 00:44:11,470 --> 00:44:16,270 För att köpet ska vara lagligt- 294 00:44:16,310 --> 00:44:22,430 -behöver jag en signatur av dig som familjemedlem. 295 00:44:22,470 --> 00:44:26,440 Hälften för tunneln. Hälften för signaturen. 296 00:44:28,300 --> 00:44:31,320 -Vart ska du ta vägen? -Wien. 297 00:44:32,370 --> 00:44:36,390 -En man väntar på mig där. -Stackars sate. 298 00:44:36,430 --> 00:44:39,460 -Du, då? -Birmingham. 299 00:44:41,420 --> 00:44:47,350 Jag ska köpa en tävlingshäst och träna upp den. 300 00:45:15,490 --> 00:45:20,300 Och 5 000 pund för sex. 301 00:45:37,460 --> 00:45:41,270 Och 5 000 pund för sorgterapin. 302 00:45:52,280 --> 00:45:55,310 Den var undermålig. 303 00:45:56,450 --> 00:45:59,460 Papperna är i sin ordning. 304 00:46:00,250 --> 00:46:05,350 -Jag behöver bara din signatur. -Självklart. Jag har en penna. 305 00:46:15,450 --> 00:46:19,410 De här juvelerna har sett värre saker än så. 306 00:46:19,450 --> 00:46:26,330 Det ligger en förbannelse över dem. Precis som över oss, mr Shelby. 307 00:46:29,280 --> 00:46:31,390 Hör av dig om du är i Wien. 308 00:47:44,280 --> 00:47:49,470 Innan jag börjar vill jag erkänna att jag gjorde ett misstag. 309 00:47:54,420 --> 00:47:59,320 Jag gjorde ett misstag. Jag vill be er om förlåtelse. 310 00:48:01,370 --> 00:48:07,440 Arthur, du varnade mig för att göra affärer med ryssarna. 311 00:48:07,480 --> 00:48:09,490 Du hade rätt. 312 00:48:11,460 --> 00:48:16,270 Jag misstrodde din fru. Jag ber om ursäkt. 313 00:48:16,310 --> 00:48:20,350 Linda, här är 3 000 extra som plåster på såren. 314 00:48:30,310 --> 00:48:32,360 Ursäkten godtas. 315 00:48:36,270 --> 00:48:38,470 Esme, jag misstrodde dig också. 316 00:48:39,260 --> 00:48:42,270 John har oskyldiga liv på sitt samvete. 317 00:48:42,310 --> 00:48:45,340 -Vanliga arbetare. -Det räcker, Esme. 318 00:48:45,380 --> 00:48:49,420 Nej, hon har rätt. Du och Arthur delar den bördan. 319 00:48:52,410 --> 00:48:59,400 Men jag hoppas att er nya boning blir en plats för reflektion... 320 00:49:01,270 --> 00:49:04,300 ...och kanske även försoning. 321 00:49:08,270 --> 00:49:13,320 Charlie, för verktyg, farligt gods och Curlys visdomsord. 322 00:49:13,360 --> 00:49:17,250 Johnny, för kost och logi. 323 00:49:18,400 --> 00:49:20,400 Lizzie... 324 00:49:26,330 --> 00:49:33,420 -Michael, 10 000 för morden. -Nej, Tommy. 325 00:49:33,460 --> 00:49:39,260 Vad är det?! Förklara för mig! Det här är den jag är. 326 00:49:39,300 --> 00:49:46,450 Det här är det enda jag kan ge er för att ni ger mig hjärta och själ. 327 00:49:50,340 --> 00:49:57,430 Igår förlorade jag nästan min son. Du om nån borde fan förstå. 328 00:50:00,260 --> 00:50:05,350 Varför? Varför? För det här?! 329 00:50:07,290 --> 00:50:12,260 Jag vet att ni vill höra att jag tänker ändra mig. 330 00:50:12,300 --> 00:50:16,250 Men jag har insett en sak de senaste dagarna. 331 00:50:16,290 --> 00:50:22,260 De där jävlarna är värre än vi! 332 00:50:22,300 --> 00:50:26,400 Politikerna, domarsvinen och adelsfolket. 333 00:50:26,440 --> 00:50:31,290 De är värre än vi. Och de släpper aldrig in oss! 334 00:50:31,330 --> 00:50:36,380 Oavsett hur legitima vi blir. På grund av dem vi är. 335 00:50:36,420 --> 00:50:41,280 Det handlar om vilka vi är och var fan vi kommer ifrån. 336 00:50:41,320 --> 00:50:47,270 Ada vet det. Hon har lärt sig av revolutionen. 337 00:50:47,310 --> 00:50:51,280 Hon vet att man får gå sin egen väg. 338 00:50:53,470 --> 00:50:58,430 Lizzie, jag vill att alla ska veta att de pengarna var till dig. 339 00:50:58,470 --> 00:51:05,290 Bara du hindrade mitt hjärta från att brista. Ingen annan. 340 00:51:09,360 --> 00:51:12,340 Ni andra tog blodspengar. 341 00:51:14,460 --> 00:51:18,320 Det gjorde ni fan i mig. 342 00:51:18,360 --> 00:51:23,250 Och när man tar blodspengar så får man också spilla blod. 343 00:51:24,250 --> 00:51:28,370 Eller hur, Arthur? Ja. 344 00:51:28,410 --> 00:51:31,470 Så är det. Eller hur, John? 345 00:51:37,290 --> 00:51:39,430 Det stämmer. 346 00:51:39,470 --> 00:51:43,320 Det stämmer, Pol. 347 00:51:43,360 --> 00:51:45,420 Det stämmer fan i mig. 348 00:51:49,290 --> 00:51:56,260 Tommy, du har haft det jobbigt. Vi förstår det. 349 00:51:58,440 --> 00:52:02,270 Vid ett bättre tillfälle... 350 00:52:04,410 --> 00:52:12,380 ...när vi har återhämtat oss, så vill jag presentera- 351 00:52:12,420 --> 00:52:19,280 -en alternativ framtidsplan för Shelby Company Limited. 352 00:52:21,410 --> 00:52:23,420 En mer hoppfull framtid. 353 00:52:28,450 --> 00:52:35,350 -Jag vill gärna höra om det. -Jag också. 354 00:52:42,310 --> 00:52:46,460 Kom nu, Arthur. Tåget till hamnen går om en timme. 355 00:52:47,250 --> 00:52:52,410 Vi tar fartyget till New York och lägger allt bakom oss. 356 00:53:27,310 --> 00:53:29,320 Vi åker väl då, Tom. 357 00:53:35,310 --> 00:53:37,310 Men vi ses. 358 00:53:39,390 --> 00:53:41,450 Vi ses, broder. 359 00:53:51,310 --> 00:53:53,490 Hej då, Polly. 360 00:53:54,280 --> 00:53:57,260 Du kommer inte långt, Arthur. 361 00:53:59,340 --> 00:54:03,420 -Okej, Tom. -Jag pratade med Moss igår kväll. 362 00:54:03,460 --> 00:54:09,380 Han berättade att du är efterlyst av polisen i Birmingham. 363 00:54:09,420 --> 00:54:15,370 För mord, uppvigling och stämpling till bombdåd. 364 00:54:15,410 --> 00:54:22,450 John, du är också efterlyst. Mord och stämpling till bombdåd. 365 00:54:22,490 --> 00:54:26,390 Michael är efterlyst för mordet på Hughes. 366 00:54:26,430 --> 00:54:31,460 -Och Polly... -Vad fan snackar du om? 367 00:54:32,250 --> 00:54:38,460 ...för mordet på Chester Campbell. De som vi förrådde vill krossa oss. 368 00:54:39,250 --> 00:54:45,330 De styr polisen, domarna, juryn och fängelserna. 369 00:54:45,370 --> 00:54:51,290 -Men de styr inte regeringen. -Varför sa du inte det tidigare?! 370 00:54:51,330 --> 00:54:58,290 Jag har slutit en överenskommelse. Jag kommer att vittna mot dem. 371 00:54:58,330 --> 00:55:03,460 -Det blir fan galgen för oss alla! -Lizzie, ta hand om pengarna. 372 00:55:04,250 --> 00:55:07,290 Ni får era pengar tids nog. 373 00:55:07,330 --> 00:55:12,460 Gör inte motstånd mot polisen. Följ bara med dem. Säg inget. 374 00:55:13,250 --> 00:55:18,420 Arthur, jag har en deal med folk som är mäktigare än våra fiender. 375 00:55:18,460 --> 00:55:22,470 Lita på mig, broder. Lita på mig. 376 00:55:23,260 --> 00:55:28,380 Du gjorde det här med flit! Du ville inte att vi åker! 377 00:55:28,420 --> 00:55:33,280 Kom nu. Vi måste härifrån, Linda. 378 00:55:38,410 --> 00:55:40,410 Fan ta dig! 379 00:57:34,340 --> 00:57:38,340 Text: Johanna Svensson www.sdimedia.com