1 00:01:35,300 --> 00:01:39,290 Velkommen til åpningen av Grace Shelbys institutt- 2 00:01:39,330 --> 00:01:42,440 -for fattige barn uten forsikring. 3 00:01:42,480 --> 00:01:45,270 Bli med meg- 4 00:01:45,310 --> 00:01:50,490 -på å takke den mannen som gjorde åpningen av dette stedet mulig. 5 00:01:51,280 --> 00:01:55,410 Mr. Thomas Shelby, mine damer og herrer. 6 00:02:00,400 --> 00:02:04,330 Tale! Kom igjen, tale. 7 00:02:13,250 --> 00:02:16,440 Kom igjen, Tom. 8 00:02:25,410 --> 00:02:29,280 Jeg kom ikke for å holde tale. Men dette skal jeg si. 9 00:02:29,320 --> 00:02:35,400 Disse barna er trygge nå. I vår varetekt er de trygge. 10 00:02:35,440 --> 00:02:38,480 Vi er fra de samme frosne gatene som dem. 11 00:02:39,270 --> 00:02:44,350 I vår varetekt blir de ikke sendt til koloniene. 12 00:02:44,390 --> 00:02:50,430 Eller skilt fra slekten, eller tvunget til å jobbe på ulikt vis. 13 00:02:50,470 --> 00:02:55,290 De skal vokse opp her. Hjemme. 14 00:02:55,330 --> 00:02:59,400 Elskete. I Birmingham. 15 00:03:01,270 --> 00:03:06,420 -For dette er vår by. -På Peaky Blinders' ordre. 16 00:03:24,290 --> 00:03:28,430 Nå synger vi. "Immortal Invisible". 17 00:03:41,360 --> 00:03:43,370 Hører du det, Grace? 18 00:03:48,250 --> 00:03:53,250 Jeg tar for gitt at du glemte å invitere meg, mr. Shelby. 19 00:03:55,310 --> 00:03:59,450 Men se. Jeg har nøklene. Jeg har tildelt meg selv et kontor. 20 00:03:59,490 --> 00:04:02,380 Der, to dører fra gata. 21 00:04:02,420 --> 00:04:07,260 Det som allerede har ovn og korsfestelsen på vinduet. 22 00:04:07,300 --> 00:04:09,430 Mr. Shelby? 23 00:04:09,470 --> 00:04:15,260 Det med korsfestelsen i oransje og rødt. Det blir mitt kontor. 24 00:04:15,300 --> 00:04:18,440 Jeg skal ta dem med til St. Elouisious for skriftemål. 25 00:04:19,450 --> 00:04:24,420 Innser du at disse nøklene er en del av avtalen vår? 26 00:04:32,250 --> 00:04:36,380 Det neste døgnet gjør du akkurat som du har fått beskjed om. 27 00:04:36,420 --> 00:04:40,490 Du avviker ikke fra planen. Du svikter ikke. 28 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 Rolig. 29 00:05:05,420 --> 00:05:12,400 Borgermesteren vil du skal komme på kaker og te. 30 00:05:36,280 --> 00:05:39,270 Sirkuler og smil, sier Tommy. 31 00:05:40,330 --> 00:05:42,450 -Det må være togene. -Ingen Ruben? 32 00:05:42,490 --> 00:05:47,440 -Avsto noen andre fra London? -Ja, noen, tror jeg. 33 00:05:47,480 --> 00:05:51,290 Jeg betales av firmaet nå. Jeg må prate med andre. 34 00:05:51,330 --> 00:05:55,400 Så du har gått fra hester til automobiler på bare fire år... 35 00:05:55,440 --> 00:06:00,310 New York har høyere havnetoll. Reis med oss, via Boston. 36 00:06:00,350 --> 00:06:03,470 Jeg pratet med Johnny. De sinkes av leire i tunnelen. 37 00:06:04,260 --> 00:06:08,340 -Med to dager. -Grav et hull og drener leiren. 38 00:06:08,380 --> 00:06:13,400 Han ba deg se på det selv. Jeg sa du var utilgjengelig. 39 00:06:13,440 --> 00:06:19,280 Mr. Shelby, jeg skulle ønske jeg fikk møtt din hustru før hun gikk bort. 40 00:06:19,320 --> 00:06:24,490 Og jeg vil vie en time daglig til å lage vinterklær til barna. 41 00:06:25,280 --> 00:06:28,430 Snakk med sekretæren min, miss Stark. I den grå hatten. 42 00:06:28,470 --> 00:06:31,360 Faen, Tom. Hvordan klarer du det? 43 00:06:31,400 --> 00:06:37,360 -Mr. Shelby, din sønn er så lik deg. -Ja. Liten rakkerunge, eller hva? 44 00:06:37,400 --> 00:06:43,260 -Kommer jeg ubeleilig? -Nei, slett ikke. 45 00:06:43,300 --> 00:06:48,470 -Beklager, han vil til deg. -Kom her, Charlie. Lille venn. 46 00:06:49,260 --> 00:06:53,290 Så nydelig å se en mann som vil holde barnet sitt offentlig. 47 00:06:53,330 --> 00:06:57,460 Fra Moseleys krigsenker. 48 00:06:58,250 --> 00:07:01,410 Laget av mr. Winslow selv, fra Winslows støperi. 49 00:07:01,450 --> 00:07:08,380 -Etter et foto av din veddeløpshest. -Det er fryktelig snilt. 50 00:07:09,400 --> 00:07:13,450 Kan du posere med den for avisen vår? 51 00:07:18,250 --> 00:07:20,480 Takk. Tusen takk. 52 00:07:21,270 --> 00:07:25,470 -Takk, mr. Shelby. -Ingen årsak. 53 00:07:26,260 --> 00:07:31,360 Takk for at dere kom, mine damer. Takk. 54 00:07:35,470 --> 00:07:38,400 Hvor er Charlie? Jeg ga ham til deg. 55 00:07:38,440 --> 00:07:41,370 -Hvor er han? -Jeg vet ikke. 56 00:07:41,410 --> 00:07:46,480 -Gutter, har dere sett Charlie? -Leker han ikke? 57 00:07:47,270 --> 00:07:49,440 Polly, hvor er Charlie? 58 00:07:49,480 --> 00:07:53,400 -Lizzie, hvor er Charlie? -Jeg vet ikke. 59 00:07:53,440 --> 00:07:56,440 Bakdøra. Kjøkkenet. Gå dit bilene står. 60 00:07:56,480 --> 00:08:01,390 -Noen så en amme ta ham med seg... -Faen. 61 00:08:14,320 --> 00:08:19,340 -En kvinne og et barn tok en bil. -Hva? Faen. 62 00:08:24,450 --> 00:08:26,450 Charlie! 63 00:08:28,270 --> 00:08:31,390 -Charlie! -Charlie! 64 00:08:31,430 --> 00:08:37,250 -John, hvor er han? -Gå og finn Moss. 65 00:08:37,290 --> 00:08:40,470 -Arthur, hvor er han? -Sperr av alle veikryssene. 66 00:08:41,260 --> 00:08:43,370 -Si det. -Noen tok ham. 67 00:08:43,410 --> 00:08:48,260 De satte ham i en bil og kjørte sørover. 68 00:08:49,290 --> 00:08:51,290 Vi har sperringer og utkikk. 69 00:08:51,330 --> 00:08:56,390 Vi setter alle vi har i kryssene mellom her og Maypole. 70 00:08:56,430 --> 00:09:01,360 Men du må dra til kontoret. De som tok ham kommer til å ringe. 71 00:09:01,400 --> 00:09:08,260 Polly. Kom igjen. Hold deg ved telefonen. Jeg og John tar veiene. 72 00:09:08,300 --> 00:09:14,330 Jeg vil ha Michael i Maypole-krysset. Moss må blokkere veiene sørover. 73 00:09:19,450 --> 00:09:23,480 Hent Moss. Dratt hvor? 74 00:09:29,250 --> 00:09:32,430 -Tommy... -Det er dem. Det er faenmeg dem. 75 00:09:32,470 --> 00:09:37,300 -Det kan være en sprø dame... -Nei, det er dem. 76 00:09:37,340 --> 00:09:39,430 Ødela du telefonen? 77 00:09:44,430 --> 00:09:47,480 Det er greit, vi har en til. 78 00:09:48,270 --> 00:09:50,340 Tommy? Ada? 79 00:09:51,400 --> 00:09:55,340 -Det er en prest utenfor. -Bli her, Pol. Ikke gjør noe. 80 00:10:09,470 --> 00:10:14,310 Vi har sønnen din. Sett deg i bilen. 81 00:10:20,460 --> 00:10:23,420 Er han trygg? 82 00:10:23,460 --> 00:10:28,260 Selvsagt er han det. Jeg har alle barn kjær. 83 00:10:29,310 --> 00:10:34,400 Du har alle kortene på hånden. Bare si hva jeg skal gjøre. 84 00:10:34,440 --> 00:10:39,290 -Har du kjørt en av disse? -Gjør det du skal, sier jeg. 85 00:10:39,330 --> 00:10:44,490 Jeg lånte den av en lord. For det jeg skal. 86 00:10:45,280 --> 00:10:50,380 Jeg gjør som du sier, uten innvendinger. 87 00:10:50,420 --> 00:10:54,330 Vi ble tvunget til denne grusomheten. 88 00:10:54,370 --> 00:10:59,450 Vi advarte om at sønnen din var i fare hvis du avvek fra planen. 89 00:10:59,490 --> 00:11:02,340 -Du gjorde en feil. Forstår du? -Ja. 90 00:11:02,380 --> 00:11:04,470 Vet du hva du gjorde feil? 91 00:11:05,260 --> 00:11:07,390 Si hva jeg skal gjøre. 92 00:11:07,430 --> 00:11:10,470 Du inngikk en avtale med våre fiender. 93 00:11:11,260 --> 00:11:15,410 Du gikk bak vår rygg og hindret sovjeterne i å sprenge toget. 94 00:11:18,320 --> 00:11:23,490 Men det er greit. Vi har rettet opp feilen din. 95 00:11:24,280 --> 00:11:26,300 Du spør hva du skal gjøre. 96 00:11:26,340 --> 00:11:30,320 Dette er hva du skal gjøre, din jævla kjøter. 97 00:11:34,440 --> 00:11:41,310 Siden bolsjevikene ikke sprenger toget, skal du gjøre det selv. 98 00:11:41,350 --> 00:11:43,450 Det har alltid vært eksplosjonen. 99 00:11:43,490 --> 00:11:49,450 Fra første stund. Smellet. Raseriet. Forstått? 100 00:11:51,260 --> 00:11:54,480 Disse papirene og fragmentene skal du legge i vrakrestene. 101 00:11:55,270 --> 00:11:58,310 De peker mot sovjetisk ambassadepersonell. 102 00:11:58,350 --> 00:12:01,350 -Jeg skal gjøre det. -Bra. 103 00:12:01,390 --> 00:12:04,440 Våre venner på Times og Daily Mail gjør resten. 104 00:12:04,480 --> 00:12:10,350 Når regjeringen bryter forbindelsene med Sovjetunionen- 105 00:12:10,390 --> 00:12:12,490 -er oppdraget vårt utført. 106 00:12:13,280 --> 00:12:15,420 Og du har opplevd et spennende eventyr. 107 00:12:17,300 --> 00:12:20,410 Vi trenger at noen dør i eksplosjonen. 108 00:12:21,460 --> 00:12:24,300 Hvor mange? 109 00:12:24,340 --> 00:12:27,450 La oss si seks. 110 00:12:27,490 --> 00:12:32,310 Jernbanearbeidere, eller menn fra fabrikken. 111 00:12:32,350 --> 00:12:34,470 Seks skal bli. 112 00:12:37,440 --> 00:12:43,370 Og så vil jeg ha tilbake sønnen min innen en time etter eksplosjonen. 113 00:12:44,400 --> 00:12:48,460 -Betingelser, nå? -Det må avtales på forhånd. 114 00:12:49,250 --> 00:12:52,370 Jeg er ikke ferdig med deg ennå, mr. Shelby. 115 00:12:52,410 --> 00:12:57,330 Vi hører også at du graver en tunnel. 116 00:12:57,370 --> 00:13:01,410 Etter edle steiner under Wilderness House. 117 00:13:04,250 --> 00:13:07,320 De skal ha en Fabergé. 118 00:13:07,360 --> 00:13:11,410 Lilies of the Valley-egget, laget i 1898. 119 00:13:11,450 --> 00:13:15,370 En av Odd Fellows har en kone som er gal etter Fabergé. 120 00:13:15,410 --> 00:13:18,330 -Han vil gi henne det. -Da får han det. 121 00:13:20,360 --> 00:13:27,320 Economic League tar resten av juvelene for å dekke utgiftene våre. 122 00:13:27,360 --> 00:13:29,440 Kampen mot kommunismen er dyr. 123 00:13:29,480 --> 00:13:33,360 -Så hvis du vil se igjen... -Du skal få juvelene. 124 00:13:34,470 --> 00:13:36,470 Et smell først. 125 00:13:37,260 --> 00:13:41,450 Så tar du med alt du har stjålet til kontoret ditt ved daggry. 126 00:13:41,490 --> 00:13:47,460 Det rekker jeg ikke. De har støtt på leire i tunnelen. 127 00:13:48,250 --> 00:13:52,300 Hvis St. Andrew's-klokka slår fem ransnatten- 128 00:13:52,340 --> 00:13:56,420 -og vi ikke har fått det vi skal, slår klokka for sønnen din. 129 00:13:59,380 --> 00:14:02,490 Ut av bilen min med deg. 130 00:14:15,280 --> 00:14:17,410 -Hvor er Linda? -Sammen med Esme. 131 00:14:17,450 --> 00:14:22,280 Vannet gikk for Esme. Å løpe rundt fikk vannet til å gå. 132 00:14:22,320 --> 00:14:26,270 -Hvor er Finn? -Ute og leter etter Riley. 133 00:14:26,310 --> 00:14:29,430 Jeg må vite hvem som snakket. Fiendene våre vet alt. 134 00:14:29,470 --> 00:14:33,410 Hvem som snakket om våre gjøremål utenom familien. 135 00:14:33,450 --> 00:14:37,340 -Og hvem de snakket med. -Tommy... Nei. 136 00:14:37,380 --> 00:14:39,380 Kona di, Arthur? 137 00:14:41,250 --> 00:14:47,360 Jeg skal si til meg selv at du ikke tenker klart nå. 138 00:14:47,400 --> 00:14:52,270 -Eller Esme, for å få råd til kokain? -Faen! 139 00:14:52,310 --> 00:14:58,320 Plutselig tilbake i familien, Ada. Etter beskjed fra hvem? 140 00:14:58,360 --> 00:15:04,300 -Tommy, dette hjelper ikke. -Og du og maleren din. 141 00:15:04,340 --> 00:15:07,310 Ting utviklet seg. Dere snakket sammen. 142 00:15:07,350 --> 00:15:11,350 Hvis noen har snakket om tunnelen til noen andre. 143 00:15:11,390 --> 00:15:14,270 Jeg må vite det nå. 144 00:15:14,310 --> 00:15:19,300 -Hva med graverne dine? Fulle på pub. -Dem stoler jeg fullt og helt på. 145 00:15:19,340 --> 00:15:23,390 -Mer enn på oss. -Ja. Siden for en time tilbake. 146 00:15:23,430 --> 00:15:26,280 Hvorfor er ikke Michael her? 147 00:15:26,320 --> 00:15:28,370 Ikke bland inn ham. 148 00:15:28,410 --> 00:15:31,370 Jeg kjenner ham ikke engang, etter tre år. 149 00:15:31,410 --> 00:15:34,470 -Han blir ikke syndebukk. -Jeg kjenner ham ikke. 150 00:15:35,260 --> 00:15:37,480 Jeg fortalte ikke ham om egget. 151 00:15:39,300 --> 00:15:43,390 De eneste jeg har nevnt Fabergé-eggene for er her i rommet. 152 00:15:48,380 --> 00:15:51,290 Tommy, jeg kom tilbake av kjærlighet... 153 00:15:54,370 --> 00:15:56,490 ...og sunn fornuft. 154 00:16:00,460 --> 00:16:04,420 Og Esme trenger ikke mer penger. 155 00:16:09,330 --> 00:16:12,270 Og du blander inn kona mi. 156 00:16:12,310 --> 00:16:15,290 Vi skal ta en prat når dette er over. 157 00:16:20,260 --> 00:16:26,330 John, Arthur, jeg trenger 50 dynamittgubber, 275 meter kabel- 158 00:16:26,370 --> 00:16:30,340 -og seks utløsere i morgen. 159 00:16:30,380 --> 00:16:33,340 Dette er bevis. Legg det ut. 160 00:16:33,380 --> 00:16:35,430 Vi sprenger et tog, folk vil dø. 161 00:16:53,370 --> 00:16:56,280 Ruben og jeg snakket om mye. 162 00:16:58,480 --> 00:17:01,340 Men ikke det. Aldri. 163 00:17:02,450 --> 00:17:08,300 Beklager at jeg er sen. Vi har lett helt til Hay Mills. Ingenting. 164 00:17:08,340 --> 00:17:13,480 Hent bilen og fire bensinkanner. Og sigaretter og en lampe. 165 00:17:14,270 --> 00:17:16,340 Hent Michael. Jeg trenger ham. 166 00:17:17,360 --> 00:17:22,490 Ada sa han ga deg rødvin. Du husker neppe hva dere snakker om. 167 00:17:23,280 --> 00:17:26,260 Han var aldri interessert i våre gjøremål. 168 00:17:26,300 --> 00:17:29,390 Han kom til deg i bryllupet mitt. 169 00:17:30,400 --> 00:17:33,420 Han forfulgte deg. Oppsøkte deg. 170 00:17:34,430 --> 00:17:38,250 Hvorfor skulle en mann av hans stand det? 171 00:17:41,290 --> 00:17:43,490 -Med en kvinne som meg. -Ja. 172 00:17:48,430 --> 00:17:52,360 Jeg har vurdert dere alle. Det er sannsynligvis ham. 173 00:17:53,370 --> 00:17:55,430 Det finnes en annen mulighet. 174 00:19:12,410 --> 00:19:17,270 -Du skulle komme alene og ubevæpnet. -Alene kommer jeg aldri. 175 00:19:17,310 --> 00:19:20,360 Ikke vær redd stokken. Det er bare isjiasen min. 176 00:19:20,400 --> 00:19:24,270 Den blusser opp ved solverv. 177 00:19:24,310 --> 00:19:27,360 -Hva har du til meg? -Hva tok du meg ut hit for? 178 00:19:27,400 --> 00:19:32,330 Jeg må raskt videre et annet sted. Hva har du til meg? 179 00:19:32,370 --> 00:19:37,310 Siden du ville betale så overdådig for denne informasjonen- 180 00:19:37,350 --> 00:19:40,390 -ville jeg gi deg verdi for pengene. 181 00:19:40,430 --> 00:19:44,450 Dette er navnene til alle menn i England- 182 00:19:44,490 --> 00:19:50,330 -som jeg ville kontaktet hvis jeg hadde et Fabergé-egg å selge. 183 00:19:50,370 --> 00:19:55,360 Og dette er de av dem som ville kjøpt egget- 184 00:19:55,400 --> 00:19:59,370 -selv om de visste det var stjålet. 185 00:19:59,410 --> 00:20:03,410 Så var det det jævla sære sigøynerspørsmålet ditt. 186 00:20:03,450 --> 00:20:07,350 Her er listen over de mennene- 187 00:20:07,390 --> 00:20:12,280 -som ville kjøpt et Fabergé fordi kona var besatt. 188 00:20:21,280 --> 00:20:26,280 Takk, mr. Shelby. En glede å gjøre forretninger med deg. 189 00:20:43,300 --> 00:20:46,260 -Du utelot et navn. -Gjorde jeg? 190 00:20:46,300 --> 00:20:50,440 Jeg har snakket med erfarne juvelhandlere. 191 00:20:50,480 --> 00:20:57,400 Bare tre menn i landet har koner som er besatt av Fabergé-egg. 192 00:20:57,440 --> 00:21:00,290 Du utelot den rikeste av dem. 193 00:21:00,330 --> 00:21:04,450 Hvis du visste det, hvorfor slepte du meg ut hit? 194 00:21:04,490 --> 00:21:07,410 Av to grunner. For det første: 195 00:21:07,450 --> 00:21:10,470 Ved å holde tilbake et navn du visste- 196 00:21:11,260 --> 00:21:14,430 -beviser du at du har gjort en avtale med Odd Fellows. 197 00:21:14,470 --> 00:21:17,400 Du fortalte dem om tunnelen. 198 00:21:17,440 --> 00:21:21,480 Du fortalte dem om avtalen med sovjeterne. 199 00:21:22,270 --> 00:21:28,330 Og for det andre, mannen du dekker over for må være min fiende. 200 00:21:28,370 --> 00:21:30,450 Nå er han en jeg kan bruke. 201 00:21:30,490 --> 00:21:36,410 Du kan ikke ta en mann... Du ga dem informasjon mot en andel. 202 00:21:36,450 --> 00:21:40,420 Det var ting i det skattekammeret... Gud snakket til meg. 203 00:21:40,460 --> 00:21:44,360 -"Alfie, du skal ha de tingene." -Du gikk over streken. 204 00:21:44,400 --> 00:21:47,250 -Hva? -Du gikk over streken. 205 00:21:47,290 --> 00:21:50,370 -Streken? -De bruker gutten min! 206 00:21:54,380 --> 00:21:58,320 -Visste du det? -Ja. Det visste jeg. 207 00:21:58,360 --> 00:22:02,320 Men for meg spilte det ingen rolle. 208 00:22:09,430 --> 00:22:12,290 Faen, Tommy! 209 00:22:14,330 --> 00:22:19,390 For pokker. Hva faen foregår? 210 00:22:22,460 --> 00:22:27,270 Hva er i veien med deg, Tommy? Du ble sint, eller hva? 211 00:22:27,310 --> 00:22:33,330 -Ja, jeg ble jævlig forbanna! -Det er i ditt eget hode! 212 00:22:33,370 --> 00:22:39,280 Tommy, jeg vet at jævelen fortjener det. 213 00:22:39,320 --> 00:22:44,480 Men dreper du ham nå, ryker våpenhvilen med London-gjengene. 214 00:22:45,270 --> 00:22:48,470 Ikke bry deg om den våpenhvilen. Den røk. 215 00:22:51,290 --> 00:22:53,420 Ikke vær redd for London-gutta. 216 00:22:53,460 --> 00:22:58,250 -Hvilken side er du på? -Jeg gir faen akkurat nå. 217 00:23:01,300 --> 00:23:07,280 Han skal ikke "spare" meg grunnet en jævla fredsavtale. 218 00:23:07,320 --> 00:23:13,430 Han skal erkjenne at raseriet hans er berettiget. 219 00:23:13,470 --> 00:23:20,340 Og at den som lever ved sverd, dør ved sverd, Tommy. 220 00:23:20,380 --> 00:23:24,340 Så de har sønnen din, hæ? 221 00:23:24,380 --> 00:23:27,480 Hvilken jævla linje skal jeg ha krysset? 222 00:23:30,410 --> 00:23:34,250 Hvor mange fedre? Hvor mange sønner? 223 00:23:34,290 --> 00:23:38,420 Har du drept, myrdet, slaktet? Uskyldige som skyldige. 224 00:23:38,460 --> 00:23:43,360 Du ender opp i helvete, akkurat som meg. 225 00:23:43,400 --> 00:23:47,410 Du står der og dømmer meg. 226 00:23:47,450 --> 00:23:53,300 Sier jeg har gått over en jævla strek. 227 00:23:54,420 --> 00:24:00,280 Trykker du på avtrekkeren, gjør det av en aktverdig grunn. 228 00:24:00,320 --> 00:24:04,270 Som en mann med ære, ikke en jævla sivilist- 229 00:24:04,310 --> 00:24:09,280 -som ikke forstår vår grusomme verden. 230 00:24:11,320 --> 00:24:16,470 Å drepe Alfie Solomons vil ikke hjelpe deg. 231 00:24:18,280 --> 00:24:21,320 Det vil være meget dårlig for forretningene. 232 00:24:24,250 --> 00:24:26,320 Michael... 233 00:24:28,280 --> 00:24:30,280 ...gå og ring inspektør Moss. 234 00:24:30,320 --> 00:24:32,340 Si at det er Palmer. 235 00:24:38,390 --> 00:24:42,400 Godt sagt, Alfie. Godt sagt. 236 00:24:49,280 --> 00:24:53,400 -Men jeg visste ikke om sønnen din. -Jeg vet det. 237 00:24:53,440 --> 00:24:56,360 Jeg så det. 238 00:25:15,430 --> 00:25:17,300 Hallo? 239 00:25:45,480 --> 00:25:47,380 Herregud. 240 00:25:55,440 --> 00:25:58,300 Polly... 241 00:25:58,340 --> 00:26:00,390 Hvorfor kom du ikke? 242 00:26:02,270 --> 00:26:09,250 Jeg skulle gå på toget, men innså at jeg ikke var klar for din verden. 243 00:26:11,300 --> 00:26:13,320 -Herregud. Jeg skjelver. -Bra. 244 00:26:16,340 --> 00:26:21,330 Men nå er jeg klar. Jeg har lett etter deg hele natten. 245 00:26:21,370 --> 00:26:24,330 Hva du enn har hørt, er det ikke sagt. 246 00:26:41,320 --> 00:26:43,410 Maleriet var feil. 247 00:26:48,300 --> 00:26:51,260 Hun var for selvsikker. 248 00:26:54,330 --> 00:26:56,330 Det er ikke jeg. 249 00:26:59,300 --> 00:27:01,300 Ikke nå lenger. 250 00:27:03,420 --> 00:27:05,440 Jeg kan male et annet. 251 00:27:14,290 --> 00:27:17,430 -Å, Polly. -Hva faen er det jeg gjør? 252 00:27:22,470 --> 00:27:28,390 Jeg vil ha et kjedelig liv. Jeg vil ha deg. 253 00:27:28,430 --> 00:27:34,290 Jeg vil at du skal male meg i en kjole jeg har kjøpt. 254 00:27:35,420 --> 00:27:37,420 Har vi et liv? 255 00:27:40,410 --> 00:27:42,410 Jeg tror det. 256 00:27:50,400 --> 00:27:52,260 Hallo? 257 00:28:00,450 --> 00:28:05,280 Jeg krever å treffe min advokat. Jeg har rett til å ha ham her. 258 00:28:05,320 --> 00:28:09,430 Gilbert Palmer. Jeg vil snakke med deg om et savnet barn. 259 00:28:10,440 --> 00:28:14,270 Vi er Peaky Blinders. 260 00:28:14,310 --> 00:28:19,410 Hvor er han? Trekk pusten dypt. 261 00:28:39,420 --> 00:28:43,340 -Hallo. Johnny. -Hva faen gjør du her, Tommy? 262 00:28:43,380 --> 00:28:46,350 De har sønnen min. Alt er annerledes nå. 263 00:28:46,390 --> 00:28:49,460 Jeg må få dette gravd før midnatt, eller dør han. 264 00:28:50,250 --> 00:28:55,280 Går du ikke etter Charles selv? Tommy. 265 00:29:29,250 --> 00:29:31,370 Jeg... 266 00:29:31,410 --> 00:29:35,340 Jeg var ute og kjørte med Tommy i morges. 267 00:29:36,440 --> 00:29:40,480 Jeg drepte en mann. Han trengte å dekkes. Han hadde bare meg. 268 00:29:42,280 --> 00:29:44,460 Så hva ga han deg? 269 00:29:45,480 --> 00:29:48,280 Den er bra på nært hold. 270 00:29:48,320 --> 00:29:52,390 -Ta heller min Smith and Wesson. -Nei, denne er min nå. 271 00:29:52,430 --> 00:29:55,430 Den føles som en del av hånda. 272 00:29:56,460 --> 00:30:01,290 -Hvor traff du ham? -I siden av hodet. 273 00:30:01,330 --> 00:30:04,340 -Hvordan gikk det? -Tommy sa jeg var flink. 274 00:30:04,380 --> 00:30:07,390 Vi tror Charles blir holdt her. 275 00:30:10,340 --> 00:30:14,370 De venter ingen, han er nok alene. 276 00:30:22,250 --> 00:30:24,370 Det er to bra karer der. 277 00:30:24,410 --> 00:30:27,260 Gjør som de sier. 278 00:30:28,420 --> 00:30:31,430 Men jeg skyter, ikke sant? 279 00:30:31,470 --> 00:30:35,490 Du kan være der. Men det er bedre om de gjør det. 280 00:30:36,280 --> 00:30:39,360 De er drevne karer, Michael. 281 00:30:43,260 --> 00:30:47,310 Når du vet at ungen er trygg, ring Finn. 282 00:30:47,350 --> 00:30:49,370 Greit. 283 00:30:56,370 --> 00:30:58,370 Kom igjen, gutter. 284 00:31:26,290 --> 00:31:28,300 Hallo der. 285 00:31:30,300 --> 00:31:32,470 Vær så god. Hvem er det? 286 00:31:33,260 --> 00:31:38,390 Gjør skjeen blank og glatt. 287 00:31:49,300 --> 00:31:51,370 Ut med dere, gutter! 288 00:31:51,410 --> 00:31:54,430 Vill streik! 289 00:32:03,290 --> 00:32:06,360 Dette lokomotivet... 290 00:32:08,270 --> 00:32:11,430 ...kobles til om et kvarter. 291 00:32:12,470 --> 00:32:19,290 Har vi ikke hørt noe klokka ti, sprenger vi det. 292 00:32:21,420 --> 00:32:26,260 -Det er menn ombord, Arthur. -Ja. 293 00:32:26,300 --> 00:32:28,410 Seks menn ombord, Charlie. 294 00:32:28,450 --> 00:32:33,300 Lokomotivføreren, fyrbøteren- 295 00:32:33,340 --> 00:32:36,260 -og fire menn jeg har valgt ut selv. 296 00:32:39,470 --> 00:32:42,330 Jeg og John valgte de mennene. 297 00:32:44,380 --> 00:32:47,350 Så jeg og John skrur på bryteren. 298 00:32:53,310 --> 00:32:55,440 Resten av dere kan dra hjem. 299 00:33:00,370 --> 00:33:04,370 Tommy. Han har fått den store skjelven. Hjelp meg med ham. 300 00:33:05,480 --> 00:33:09,360 -Få ham ut. -Vi kommer med ham. 301 00:33:09,400 --> 00:33:12,320 Vi må gjøre det nå. 302 00:33:50,300 --> 00:33:52,300 Vent her. 303 00:33:53,450 --> 00:33:55,450 Jeg tar meg av drepingen. 304 00:33:58,460 --> 00:34:01,250 Det er en ordre. 305 00:34:26,390 --> 00:34:29,430 Du går for fort fram, Thomas. 306 00:34:37,480 --> 00:34:40,370 -Vi trenger tømmer. -Gjør det trygt. 307 00:34:40,410 --> 00:34:42,470 Thomas, det er for glatt. 308 00:34:43,260 --> 00:34:48,340 -Gjør det trygt! Jeg fortsetter! -Greit. 309 00:35:53,340 --> 00:35:56,270 Hva er det du gjør, gutt? 310 00:36:00,280 --> 00:36:03,470 Vær så snill. Ikke skyt. 311 00:36:04,260 --> 00:36:09,370 Ikke skyt. Vær så snill. 312 00:36:21,340 --> 00:36:26,270 Jævla drittunge. Hva er det du gjør? 313 00:36:26,310 --> 00:36:30,380 Vet du hvem du kødder med? 314 00:36:45,420 --> 00:36:47,390 Vi har ikke mye tid. 315 00:36:47,430 --> 00:36:50,410 Jeg skal faenmeg drepe deg... 316 00:36:56,340 --> 00:36:58,300 Kom igjen. 317 00:37:07,400 --> 00:37:09,490 Jævla sigøyner. 318 00:37:31,270 --> 00:37:34,370 Hvem vil vel til himmelen? 319 00:37:34,410 --> 00:37:39,270 Hvem vil til himmelen når man kan sende folk til helvete. 320 00:37:39,310 --> 00:37:44,440 Greit, jeg skal gjøre det, Arthur. Jeg skal gjøre det. 321 00:37:47,380 --> 00:37:52,390 -Jeg tar ham. -Nei, jævelen er min. Ring Finn. 322 00:37:55,450 --> 00:38:00,400 Jeg sa til Tommy at jeg skal gjøre det. Så jeg gjør det. 323 00:38:14,340 --> 00:38:18,260 Arthur, vent! Charlie er trygg! 324 00:39:14,450 --> 00:39:16,450 Alt er i orden. 325 00:40:14,300 --> 00:40:16,410 La meg snakke med ham. 326 00:40:16,450 --> 00:40:22,280 Charlie? Hallo, Charlie. 327 00:40:22,320 --> 00:40:25,450 Kan du høre meg? Ja. 328 00:40:27,330 --> 00:40:31,250 Ja, gå og legg deg. Flink gutt. 329 00:41:09,470 --> 00:41:12,430 Hvor faen har du vært? 330 00:41:12,470 --> 00:41:18,370 Jeg har vært i Maypole. Det har vært litt problemer. 331 00:41:21,340 --> 00:41:23,340 Jeg kan ikke bli. 332 00:41:28,270 --> 00:41:30,270 Kan du ikke bli? 333 00:41:31,380 --> 00:41:36,360 Tommy trenger hjelp. Familieaffærer. 334 00:41:36,400 --> 00:41:39,380 -Nei. Vær så snill. -Jeg beklager. 335 00:41:39,420 --> 00:41:41,340 Vær så snill. 336 00:42:13,270 --> 00:42:15,490 -Hvor er han? -Oppe. 337 00:43:17,300 --> 00:43:21,320 Mr. Shelby, dette er Monsieur Silk. 338 00:43:21,360 --> 00:43:26,470 Han er her for kjøperne fra Paris. Han må bekrefte verdien. 339 00:43:30,250 --> 00:43:32,410 En glede å gjøre forretninger med deg. 340 00:43:43,390 --> 00:43:46,260 Du ville vel ikke stjele fra familien? 341 00:43:48,440 --> 00:43:53,330 Samlingen var min mors uansett. Den er mer min enn deres. 342 00:43:53,370 --> 00:43:57,260 De ville ha kastet den bort på en tapt sak. 343 00:43:57,300 --> 00:43:59,410 Du trengte en tunnel. 344 00:44:01,260 --> 00:44:03,340 Skriv under, så salget blir lovlig. 345 00:44:03,380 --> 00:44:08,440 Bekreftet. Hertug Aleksander Petrovitsj' samling. 346 00:44:11,470 --> 00:44:16,270 For å få denne lovlig over grensen- 347 00:44:16,310 --> 00:44:22,430 -trenger jeg at du signerer i familiens navn. 348 00:44:22,470 --> 00:44:26,440 Halvparten for tunnelen. Halvparten for underskriften. 349 00:44:28,300 --> 00:44:31,320 -Hvor skal du dra? -Wien. 350 00:44:32,370 --> 00:44:36,390 -En mann venter på meg. -Stakkars mann. 351 00:44:36,430 --> 00:44:39,460 -Og du? -Birmingham. 352 00:44:41,420 --> 00:44:47,350 Jeg skal kjøpe en veddeløshest og trene den. 353 00:45:15,490 --> 00:45:20,300 Og 5000 pund for sexen. 354 00:45:38,310 --> 00:45:41,270 5000 for å hjelpe deg gjennom sorgen. 355 00:45:52,280 --> 00:45:55,310 Du var ikke i nærheten. 356 00:45:56,450 --> 00:45:59,460 Papirene er i orden. 357 00:46:00,250 --> 00:46:05,350 -Du må skrive under ekthetsbeviset. -Selvsagt. Jeg har en penn her. 358 00:46:15,450 --> 00:46:19,410 Disse juvelene har sett verre hjemme. 359 00:46:19,450 --> 00:46:22,470 Det er derfor de er forbannet. 360 00:46:23,260 --> 00:46:26,330 Slik vi er, mr. Shelby. 361 00:46:29,280 --> 00:46:31,390 Oppsøk meg hvis du er i Wien en gang. 362 00:47:44,280 --> 00:47:49,470 Før jeg starter, vil jeg si at jeg gjorde en feil. 363 00:47:54,420 --> 00:47:59,320 Jeg vil si unnskyld til alle. 364 00:48:01,370 --> 00:48:07,440 Arthur, du advarte meg mot å bli innblandet med russerne- 365 00:48:07,480 --> 00:48:09,490 -og du hadde rett. 366 00:48:11,460 --> 00:48:16,270 Jeg tvilte på kona di. Det er jeg lei for. 367 00:48:16,310 --> 00:48:20,350 Linda, jeg la til 3000 i håp om at du tilgir meg. 368 00:48:30,310 --> 00:48:32,360 Unnskyldningen er godtatt. 369 00:48:36,270 --> 00:48:38,470 Esme, jeg tvilte på deg også. 370 00:48:39,260 --> 00:48:42,270 Og nå har John uskyldige liv på samvittigheten. 371 00:48:42,310 --> 00:48:45,340 -Vanlige arbeidere. -Vi skjønner, Esme. 372 00:48:45,380 --> 00:48:49,420 Nei. Hun har rett. Du og Arthur må dele den byrden. 373 00:48:52,410 --> 00:48:59,400 Men jeg håper huset dere kjøper for dette blir et sted for ettertanke- 374 00:49:01,270 --> 00:49:04,300 -og kanskje forlatelse. 375 00:49:08,270 --> 00:49:13,320 Charlie, for tapte redskaper, farlige varer og Curlys kloke ord. 376 00:49:13,360 --> 00:49:17,250 Johnny, for kost og losji. 377 00:49:18,400 --> 00:49:20,400 Lizzie... 378 00:49:26,330 --> 00:49:30,420 Michael, for drapene. 379 00:49:30,460 --> 00:49:33,420 -Fem for skjæring, fem for skyting. -Nei. 380 00:49:33,460 --> 00:49:39,260 Hva? Dette er den jeg er. 381 00:49:39,300 --> 00:49:43,280 Dette er alt jeg kan gi dere for det dere gir meg. 382 00:49:43,320 --> 00:49:46,450 Hjerte og sjel. 383 00:49:50,340 --> 00:49:54,400 I går mistet jeg nesten sønnen min. 384 00:49:55,430 --> 00:49:57,430 Det skal dere faenmeg skjønne. 385 00:50:00,260 --> 00:50:05,350 For hva? For hva? For dette. For dette. 386 00:50:07,290 --> 00:50:12,260 Dere vil alle jeg skal si jeg skal forandre meg. At dette forandres. 387 00:50:12,300 --> 00:50:16,250 Men jeg har innsett noe de siste dagene. De jævlene. 388 00:50:16,290 --> 00:50:22,260 De jævlene er værre enn oss. 389 00:50:22,300 --> 00:50:26,400 Politikere, jævla dommere, adelige. 390 00:50:26,440 --> 00:50:31,290 De er verre enn oss. Vi slipper aldri inn i slottene deres. 391 00:50:31,330 --> 00:50:36,380 Uansett hvor lovlydige vi blir. På grunn av hvem vi er. 392 00:50:36,420 --> 00:50:41,280 Hvem vi er og hvor vi er fra. Ikke sant, Ada? 393 00:50:41,320 --> 00:50:47,270 Ada vet. Hun lærte om revolusjonen. 394 00:50:47,310 --> 00:50:51,280 Hun vet at man må få det man vil på den måten man kan. 395 00:50:53,470 --> 00:50:58,430 Lizzie, du skal vite at pengene var til deg. 396 00:50:58,470 --> 00:51:05,290 Noen netter var det du som hindret hjertet mitt i å briste. Ingen andre. 397 00:51:09,360 --> 00:51:12,340 Og resten av dere tok kongens mynt. 398 00:51:14,460 --> 00:51:18,320 Dere tok kongens jævla mynt. 399 00:51:18,360 --> 00:51:23,250 Og da må dere drepe for kongen. 400 00:51:24,250 --> 00:51:28,370 Ikke sant, Arthur? 401 00:51:28,410 --> 00:51:31,470 Sånn fungerer det. Ikke sant, John? 402 00:51:37,290 --> 00:51:39,430 Det stemmer. 403 00:51:39,470 --> 00:51:43,320 Det stemmer, Pol. 404 00:51:43,360 --> 00:51:45,420 Det stemmer faenmeg. 405 00:51:49,290 --> 00:51:54,410 Tommy, det har vært en tøff tid for deg. 406 00:51:54,450 --> 00:51:56,450 Vi forstår. 407 00:51:58,440 --> 00:52:02,270 Så på et senere tidspunkt... 408 00:52:04,410 --> 00:52:07,400 ...når vi alle har kommet oss... 409 00:52:07,440 --> 00:52:12,380 ...vil jeg presentere for familien... 410 00:52:12,420 --> 00:52:19,280 ...en annen visjon for framtiden til Shelby Company Limited. 411 00:52:21,410 --> 00:52:23,420 En mer optimistisk visjon. 412 00:52:28,450 --> 00:52:35,350 -Jeg vil gjerne høre den. -Jeg også. 413 00:52:42,310 --> 00:52:46,460 Kom igjen, Arthur. Toget til havnen går om en time. 414 00:52:47,250 --> 00:52:52,410 Så tar vi båten til New York, og alt ligger bak oss. 415 00:53:27,310 --> 00:53:29,320 Da drar jeg, Tom. 416 00:53:35,310 --> 00:53:37,310 Vi ses, eller hva? 417 00:53:39,390 --> 00:53:41,450 Vi ses, bror. 418 00:53:51,310 --> 00:53:53,490 Farvel, Polly. 419 00:53:54,280 --> 00:53:57,260 Du kan dra. Men du kommer ikke langt, Arthur. 420 00:53:59,340 --> 00:54:03,420 -Ja vel, Tom. -Jeg snakket med Moss i går. 421 00:54:03,460 --> 00:54:09,380 Politimesteren har utstedt arrestordre på deg. 422 00:54:09,420 --> 00:54:15,370 Drap, oppvigleri, planlegging av bombedåd. 423 00:54:15,410 --> 00:54:18,390 John, de skal ta deg også. 424 00:54:18,430 --> 00:54:22,450 Drap, planlegging av bombedåd. 425 00:54:22,490 --> 00:54:26,390 -Michael, drapet på Hughes. -Hva faen? 426 00:54:26,430 --> 00:54:29,390 Polly... 427 00:54:29,430 --> 00:54:35,320 - ...drapet på Chester Campbell. -Hva faen snakker du om? 428 00:54:35,360 --> 00:54:38,460 -Hvorfor sa du det ikke? -De vi forrådte vil ta oss. 429 00:54:39,250 --> 00:54:45,330 -De styrer politi, dommere og juryer. -Hva faen snakker du om? 430 00:54:45,370 --> 00:54:51,290 -Men ikke den valgte regjeringen. -Hvorfor sa du ikke noe? 431 00:54:51,330 --> 00:54:58,290 -Jeg har gjort opp en avtale. -De henger oss. 432 00:54:58,330 --> 00:55:01,260 -Vi blir hengt. -Alt er tatt hånd om. 433 00:55:01,300 --> 00:55:03,460 Lizzie, ta med pengene ned i kjelleren. 434 00:55:04,250 --> 00:55:07,290 Dere skal få dem når tiden er inne. 435 00:55:07,330 --> 00:55:12,460 Ikke gjør motstand når politiet kommer. Bli med, og ikke si noe. 436 00:55:13,250 --> 00:55:18,420 Arthur, jeg har gjort en avtale med folk som er enda mektigere enn dem. 437 00:55:18,460 --> 00:55:22,470 Stol på meg, bror. 438 00:55:23,260 --> 00:55:28,380 Du gjorde det med vilje! Du fikk dette til å skje! 439 00:55:28,420 --> 00:55:33,280 Kom hit. Linda, vi må flykte. 440 00:55:38,410 --> 00:55:40,410 Faen ta deg! 441 00:57:34,340 --> 00:57:38,340 Tekst: Mikkel Broen www.sdimedia.com