1 00:00:01,000 --> 00:00:03,160 "S'introduire dans une usine", ce sont tes mots. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,313 On aurait pas dû s'en mêler. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,200 La nuit du 21 juin, 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,460 une grève débutera dans toute la ville. 5 00:00:09,700 --> 00:00:12,080 On est sûrs que le fou paiera, 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,960 - après le coup ? - Non, c'est une autre histoire. 7 00:00:15,200 --> 00:00:16,880 Après ce coup, c'est fini. 8 00:00:17,120 --> 00:00:18,200 Et après ça, 9 00:00:18,440 --> 00:00:20,640 Arthur et toi pourrez commencer une nouvelle vie. 10 00:00:20,880 --> 00:00:22,680 Il y a trois caves sous la maison. 11 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 Un tunnel va de la maison 12 00:00:24,480 --> 00:00:26,960 à une chambre forte, en passant sous la rivière. 13 00:00:27,200 --> 00:00:30,400 Notre tunnel partira de là et rejoindra la chambre forte. 14 00:00:30,640 --> 00:00:32,440 Je dois te parler du prêtre. 15 00:00:37,480 --> 00:00:39,760 Je voudrais le tuer moi-même. 16 00:00:40,000 --> 00:00:43,600 Je jure devant Dieu que si mon fils presse la détente, 17 00:00:44,627 --> 00:00:47,760 je réduirai cette organisation en cendres. 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,802 INSTITUT GRACE SHELBY POUR LES ORPHELINS 19 00:01:34,042 --> 00:01:36,061 Fort de Café sous-titres.eu & u-sub.net 20 00:01:36,301 --> 00:01:38,080 Bienvenue à l'inauguration 21 00:01:38,320 --> 00:01:41,160 de l'Institut Grace Shelby 22 00:01:41,400 --> 00:01:43,880 pour les enfants déshérités. 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,200 Veuillez vous joindre à moi 24 00:01:46,948 --> 00:01:48,280 pour remercier l'homme 25 00:01:48,840 --> 00:01:52,080 qui a rendu possible l'ouverture de cet établissement. 26 00:01:52,640 --> 00:01:54,240 Mesdames et messieurs, 27 00:01:55,360 --> 00:01:56,760 M. Thomas Shelby. 28 00:02:01,804 --> 00:02:03,320 Un discours ! 29 00:02:03,560 --> 00:02:05,010 Allez, un discours. 30 00:02:14,200 --> 00:02:15,250 Vas-y, Tom. 31 00:02:26,840 --> 00:02:30,240 Je ne suis pas venu faire un discours, mais vous dire ceci. 32 00:02:30,480 --> 00:02:32,960 Ces enfants sont désormais en sécurité. 33 00:02:33,200 --> 00:02:36,246 Sous notre garde, ils seront en sécurité. 34 00:02:36,960 --> 00:02:39,904 Nous venons des mêmes rues froides qu'eux. 35 00:02:40,144 --> 00:02:41,494 Sous notre garde, 36 00:02:42,181 --> 00:02:44,631 ils ne seront ni envoyés aux colonies, 37 00:02:45,760 --> 00:02:47,640 ni séparés de leurs proches, 38 00:02:48,116 --> 00:02:51,840 ni obligés de travailler de quelque façon que ce soit. 39 00:02:52,600 --> 00:02:54,226 Ils grandiront ici. 40 00:02:54,466 --> 00:02:55,520 Chez eux. 41 00:02:56,413 --> 00:02:57,663 En étant aimés. 42 00:02:58,849 --> 00:02:59,999 À Birmingham. 43 00:03:02,066 --> 00:03:03,801 Parce que c'est notre ville. 44 00:03:04,041 --> 00:03:07,040 Sur ordre des Peaky Blinders. 45 00:03:25,240 --> 00:03:27,085 Maintenant, chantons. 46 00:03:27,325 --> 00:03:29,273 Immortal, Invisible. 47 00:03:42,560 --> 00:03:44,010 Tu entends, Grace ? 48 00:03:49,055 --> 00:03:51,313 L'absence d'invitation à cette inauguration 49 00:03:51,553 --> 00:03:54,120 est manifestement un oubli de votre part. 50 00:03:57,240 --> 00:03:58,331 J'ai les clés. 51 00:03:58,571 --> 00:04:00,829 Je me suis alloué un bureau. 52 00:04:01,069 --> 00:04:03,452 Juste là, deux portes plus loin. 53 00:04:03,692 --> 00:04:07,142 C'est le bureau avec un poêle et un crucifix à la fenêtre. 54 00:04:10,996 --> 00:04:15,353 La pièce orange et rouge avec le crucifix sera mon bureau. 55 00:04:16,329 --> 00:04:19,329 Les enfants iront à St-Aloysius pour se confesser. 56 00:04:20,838 --> 00:04:22,751 Vous comprenez parfaitement 57 00:04:22,991 --> 00:04:25,800 que ces clés font partie de notre arrangement. 58 00:04:33,068 --> 00:04:34,708 Dans les prochaines 24 heures, 59 00:04:34,948 --> 00:04:37,640 vous suivrez à la lettre vos instructions. 60 00:04:38,234 --> 00:04:40,833 Vous n'en dévierez pas et vous n'échouerez pas. 61 00:04:50,446 --> 00:04:52,080 En route, mauvaise troupe. 62 00:05:09,368 --> 00:05:13,140 Le maire voudrait que tu viennes pour le gâteau et le thé. 63 00:05:37,234 --> 00:05:39,704 Tommy veut qu'on se mélange et qu'on sourie. 64 00:05:41,331 --> 00:05:43,759 - Ça doit être à cause des trains. - Pas de Ruben ? 65 00:05:43,999 --> 00:05:46,600 Tu sais si d'autres invités de Londres sont absents ? 66 00:05:46,840 --> 00:05:48,727 Quelques-uns, je pense. 67 00:05:48,967 --> 00:05:52,280 Comme salariée de l'entreprise, je me dois de parler aux gens. 68 00:05:52,520 --> 00:05:56,720 Vous êtes passé des chevaux aux automobiles en quatre ans. 69 00:05:56,960 --> 00:05:59,036 Le transit par New York est plus cher. 70 00:05:59,276 --> 00:06:01,360 Avec nous, passez par Boston. 71 00:06:01,600 --> 00:06:04,918 Johnny Dogs dit que l'argile lourde les ralentit. 72 00:06:05,158 --> 00:06:07,360 - Combien de temps ? - Deux jours. 73 00:06:07,600 --> 00:06:09,390 Dis-lui de drainer l'argile. 74 00:06:09,630 --> 00:06:11,640 Il veut que tu descendes voir. 75 00:06:11,880 --> 00:06:14,560 Je lui ai dit que tu voudrais pas. 76 00:06:14,800 --> 00:06:15,935 M. Shelby, 77 00:06:16,175 --> 00:06:20,147 j'aurais aimé rencontrer votre épouse avant qu'elle ne nous soit enlevée. 78 00:06:20,387 --> 00:06:23,946 J'aimerais consacrer une heure par jour 79 00:06:24,186 --> 00:06:26,080 à la confection de vêtements d'hiver. 80 00:06:26,320 --> 00:06:29,840 Parlez-en à ma secrétaire, Mme Stark. Elle gère mon agenda. 81 00:06:30,080 --> 00:06:31,520 Comment tu fais ? 82 00:06:31,760 --> 00:06:32,760 Une autre. 83 00:06:34,384 --> 00:06:36,390 Votre petit garçon vous ressemble. 84 00:06:36,630 --> 00:06:38,520 Un vrai coquin, n'est-ce pas ? 85 00:06:38,760 --> 00:06:42,080 M. Shelby, peut-on vous déranger quelques instants ? 86 00:06:42,320 --> 00:06:44,288 Vous ne me dérangez absolument pas. 87 00:06:44,528 --> 00:06:46,303 Désolé, il te réclame. 88 00:06:46,776 --> 00:06:48,745 Viens là, Charlie. 89 00:06:50,147 --> 00:06:51,760 C'est vraiment adorable 90 00:06:52,000 --> 00:06:54,280 de voir un homme porter son enfant en public. 91 00:06:54,520 --> 00:06:58,873 De la part des veuves de guerre de Moseley. 92 00:06:59,113 --> 00:07:01,837 Réalisé par M. Winslow, des Fonderies Winslow. 93 00:07:02,077 --> 00:07:02,914 Regarde. 94 00:07:03,154 --> 00:07:05,760 À partir d'une photographie de votre cheval. 95 00:07:06,000 --> 00:07:08,963 - C'est très gentil, merci. - Grace's Secret. 96 00:07:10,675 --> 00:07:12,628 Pourriez-vous le tenir ? 97 00:07:12,868 --> 00:07:15,090 Nous ferions une photo pour la gazette. 98 00:07:22,141 --> 00:07:24,191 - Merci, M. Shelby. - De rien. 99 00:07:27,100 --> 00:07:29,250 Merci pour votre temps, mesdames. 100 00:07:36,946 --> 00:07:38,144 Où est Charles ? 101 00:07:38,384 --> 00:07:39,591 Je te l'ai passé. 102 00:07:39,831 --> 00:07:41,781 - Où est-il ? - Je l'ignore. 103 00:07:42,680 --> 00:07:43,680 Les gars. 104 00:07:44,879 --> 00:07:48,040 - Vous avez vu Charlie ? - Non, il doit être en train de jouer. 105 00:07:49,777 --> 00:07:50,880 Où est Charles ? 106 00:07:51,120 --> 00:07:53,571 - Lizzie, où est Charlie ? - Je ne sais pas. 107 00:07:53,811 --> 00:07:54,720 Il est où ? 108 00:07:54,960 --> 00:07:57,854 Porte de derrière et cuisine. Va vérifier les voitures. 109 00:07:58,094 --> 00:08:00,760 Quelqu'un a vu une nurse l'emmener. 110 00:08:01,000 --> 00:08:02,680 - Laquelle ? - J'en sais rien. 111 00:08:15,800 --> 00:08:17,007 - Arthur. - Quoi ? 112 00:08:17,247 --> 00:08:20,080 Une femme et un enfant sont montés dans une voiture. 113 00:08:26,000 --> 00:08:27,240 Charlie ! 114 00:08:34,833 --> 00:08:35,840 Où est-il ? 115 00:08:37,154 --> 00:08:38,750 - Trouve Moss. - Où est-il ? 116 00:08:38,990 --> 00:08:41,203 - Bloquez tous les carrefours. - Il est où ? 117 00:08:42,144 --> 00:08:42,960 Parle. 118 00:08:43,200 --> 00:08:44,518 Quelqu'un l'a enlevé. 119 00:08:44,758 --> 00:08:45,760 Écoute-moi. 120 00:08:46,000 --> 00:08:49,160 Ils l'ont mis dans une voiture et sont partis vers le sud. 121 00:08:50,367 --> 00:08:52,280 On a des guetteurs sur les routes. 122 00:08:52,520 --> 00:08:56,574 Je vais placer des gars à tous les carrefours jusqu'à Maypole. 123 00:08:56,814 --> 00:08:57,680 Fais ça. 124 00:08:57,920 --> 00:08:59,175 Va au bureau. 125 00:08:59,415 --> 00:09:02,740 Reste à côté du téléphone. Son kidnappeur va t'appeler. 126 00:09:04,449 --> 00:09:05,649 Allons-y, Pol. 127 00:09:06,393 --> 00:09:09,160 Reste près du téléphone. On s'occupe des routes. 128 00:09:09,400 --> 00:09:11,840 Michael doit aller au carrefour de Maypole. 129 00:09:13,080 --> 00:09:15,440 Moss doit bloquer les routes vers le sud. 130 00:09:20,664 --> 00:09:21,720 Passe-moi Moss. 131 00:09:22,760 --> 00:09:23,760 Parti où ? 132 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 C'est eux. 133 00:09:32,595 --> 00:09:33,785 - Qui ? - Eux. 134 00:09:34,025 --> 00:09:36,630 C'est peut-être juste une femme devenue folle. 135 00:09:36,870 --> 00:09:38,120 Non, c'est eux. 136 00:09:38,560 --> 00:09:39,919 Le téléphone est cassé ? 137 00:09:45,677 --> 00:09:46,480 Oui. 138 00:09:48,200 --> 00:09:49,407 Il y en a un autre. 139 00:09:52,705 --> 00:09:54,520 Il y a un prêtre dehors. 140 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 Reste ici et ne fais rien. 141 00:10:10,997 --> 00:10:12,597 Nous avons votre fils. 142 00:10:13,520 --> 00:10:15,170 Montez dans la voiture. 143 00:10:21,936 --> 00:10:23,120 Tout d'abord... 144 00:10:23,680 --> 00:10:24,800 il va bien ? 145 00:10:25,254 --> 00:10:26,545 Bien sûr. 146 00:10:27,280 --> 00:10:29,160 Les enfants me sont chers. 147 00:10:30,280 --> 00:10:32,320 Vous tenez toutes les cartes. 148 00:10:32,560 --> 00:10:35,720 Dites-moi ce que je dois faire, et j'obéirai. 149 00:10:36,120 --> 00:10:38,001 Vous savez conduire ces engins ? 150 00:10:38,241 --> 00:10:40,167 Parlons plutôt affaires. 151 00:10:40,407 --> 00:10:42,000 Je l'ai empruntée. 152 00:10:42,240 --> 00:10:43,960 Un lord me la prête. 153 00:10:44,200 --> 00:10:46,006 Jusqu'à la fin de cette affaire. 154 00:10:46,246 --> 00:10:47,546 Je ferai... 155 00:10:48,660 --> 00:10:50,149 ce que vous voudrez, 156 00:10:50,389 --> 00:10:51,640 sans me plaindre. 157 00:10:51,880 --> 00:10:54,428 Nous avons été obligés de faire cette horreur. 158 00:10:55,511 --> 00:10:57,080 Vous connaissiez les risques 159 00:10:57,320 --> 00:10:59,440 si vous ne suiviez pas le plan. 160 00:11:01,040 --> 00:11:03,480 - Vous avez commis une erreur. - C'est vrai. 161 00:11:03,720 --> 00:11:06,000 Savez-vous quelle erreur vous avez commise ? 162 00:11:06,240 --> 00:11:07,690 Que dois-je faire ? 163 00:11:08,760 --> 00:11:12,000 - Vous avez traité avec nos ennemis. - Je ferai ce qu'il faut. 164 00:11:12,240 --> 00:11:13,906 Dans notre dos. 165 00:11:14,146 --> 00:11:16,760 Pour empêcher les Soviétiques de faire sauter le train. 166 00:11:19,320 --> 00:11:21,268 Mais ce n'est pas grave. 167 00:11:22,069 --> 00:11:24,169 Nous avons corrigé votre erreur. 168 00:11:25,222 --> 00:11:27,320 Ce que vous devez faire ? 169 00:11:27,560 --> 00:11:31,400 Voilà ce que vous devez faire, espèce de bâtard. 170 00:11:35,960 --> 00:11:38,949 Comme les bolcheviques ne feront pas exploser le train, 171 00:11:39,189 --> 00:11:40,889 c'est vous qui le ferez. 172 00:11:42,600 --> 00:11:44,920 L'explosion a toujours été cruciale. 173 00:11:45,160 --> 00:11:46,362 Depuis le début. 174 00:11:46,602 --> 00:11:48,880 Le gros boum. Le scandale. 175 00:11:49,120 --> 00:11:50,420 Vous comprenez ? 176 00:11:52,554 --> 00:11:55,963 Éparpillez ces documents dans les débris. 177 00:11:56,203 --> 00:11:58,440 Ils incriminent l'ambassade soviétique. 178 00:11:59,480 --> 00:12:01,737 - Je le ferai. - Très bien. 179 00:12:02,680 --> 00:12:05,880 Nos amis journalistes feront le reste. 180 00:12:06,120 --> 00:12:07,926 Quand le gouvernement britannique 181 00:12:08,166 --> 00:12:11,318 rompra ses relations diplomatiques avec l'Union soviétique, 182 00:12:11,558 --> 00:12:13,508 notre mission sera accomplie. 183 00:12:14,144 --> 00:12:16,800 Vous aurez participé à une belle aventure. 184 00:12:18,400 --> 00:12:21,760 Pour attiser le scandale, l'explosion doit faire des victimes. 185 00:12:22,840 --> 00:12:23,760 Combien ? 186 00:12:25,497 --> 00:12:26,497 Disons... 187 00:12:27,382 --> 00:12:28,423 six. 188 00:12:29,822 --> 00:12:32,472 Des cheminots, peut-être, ou des ouvriers. 189 00:12:38,897 --> 00:12:40,649 Je veux que mon fils 190 00:12:40,889 --> 00:12:42,030 me soit rendu 191 00:12:42,901 --> 00:12:44,600 dans l'heure après l'explosion. 192 00:12:45,800 --> 00:12:47,440 Vous avez des conditions ? 193 00:12:47,680 --> 00:12:49,960 Son transfert doit être fixé maintenant. 194 00:12:50,200 --> 00:12:52,920 Je n'en ai pas fini avec vous, M. Shelby. 195 00:12:54,584 --> 00:12:56,934 Il paraît que vous creusez un tunnel. 196 00:12:58,565 --> 00:13:02,165 Pour prospecter des pierres précieuses sous Wilderness House. 197 00:13:05,080 --> 00:13:07,780 Il y aurait un Fabergé dans la pièce forte. 198 00:13:08,523 --> 00:13:11,746 L'oeuf au muguet, réalisé en 1898. 199 00:13:13,000 --> 00:13:16,464 L'épouse d'un des Odd Fellows adore les Fabergé. 200 00:13:16,704 --> 00:13:19,440 - Il le veut pour son anniversaire. - Il l'aura. 201 00:13:21,450 --> 00:13:24,933 La Ligue économique récupérera tous les bijoux volés, 202 00:13:25,173 --> 00:13:28,240 afin de couvrir ses importantes dépenses. 203 00:13:28,480 --> 00:13:30,880 La lutte contre le communisme n'est pas donnée. 204 00:13:31,780 --> 00:13:34,560 - Si vous voulez voir votre... - Vous aurez les bijoux. 205 00:13:35,960 --> 00:13:37,510 D'abord, l'explosion. 206 00:13:38,240 --> 00:13:42,228 Puis apportez-nous votre butin, à votre bureau, à l'aube. 207 00:13:45,660 --> 00:13:47,694 Je n'aurai pas les bijoux à l'aube. 208 00:13:47,934 --> 00:13:49,190 La terre est argileuse. 209 00:13:49,430 --> 00:13:53,320 Si les cloches de St-Andrew sonnent 5 h, la nuit du vol, 210 00:13:53,560 --> 00:13:55,724 et que nous n'avons pas le butin, 211 00:13:55,964 --> 00:13:57,800 l'heure de votre fils aura sonné. 212 00:14:01,249 --> 00:14:03,549 Maintenant, descendez de ma bagnole. 213 00:14:16,784 --> 00:14:18,606 - Où est Linda ? - Avec Esme. 214 00:14:19,000 --> 00:14:20,994 Esme a perdu les eaux. J'en viens. 215 00:14:21,234 --> 00:14:23,240 À force de courir, elle a percé la poche. 216 00:14:23,480 --> 00:14:25,160 - Où est Finn ? - Dehors. 217 00:14:25,400 --> 00:14:27,200 Il cherche l'auto. Injoignable. 218 00:14:27,440 --> 00:14:28,920 Faut savoir qui a parlé. 219 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Nos ennemis savent tout. 220 00:14:31,594 --> 00:14:34,830 Je dois savoir qui parle de nos affaires hors de la famille. 221 00:14:35,070 --> 00:14:37,520 Je dois savoir qui a parlé et à qui. 222 00:14:37,760 --> 00:14:39,640 - Écoute-moi. - Ta femme ? 223 00:14:42,034 --> 00:14:43,560 Je vais considérer 224 00:14:44,280 --> 00:14:45,764 que tu es bouleversé. 225 00:14:46,732 --> 00:14:48,560 T'as pas les idées claires. 226 00:14:48,960 --> 00:14:49,960 Ou Esme ? 227 00:14:50,880 --> 00:14:52,362 Du fric pour sa cocaïne ? 228 00:14:53,800 --> 00:14:55,320 Et ton retour, Ada ? 229 00:14:55,717 --> 00:14:58,080 Pour une surprise, c'était une surprise. 230 00:14:58,768 --> 00:15:01,240 - Sur ordre de qui ? - Tu perds du temps. 231 00:15:01,480 --> 00:15:02,800 Et toi et ton peintre. 232 00:15:04,134 --> 00:15:05,320 Il te connaît. 233 00:15:05,776 --> 00:15:08,360 Les choses ont évolué, vous avez parlé. 234 00:15:08,600 --> 00:15:12,360 Si quelqu'un a parlé du tunnel à qui que ce soit, 235 00:15:12,600 --> 00:15:14,550 je dois le savoir, tout de suite. 236 00:15:14,790 --> 00:15:16,640 Et tes bouffeurs de terre ? 237 00:15:17,080 --> 00:15:18,440 Bourrés, dans un pub ? 238 00:15:18,680 --> 00:15:21,720 - Je leur confierais ma vie. - Plus qu'à nous ? 239 00:15:23,223 --> 00:15:24,680 Depuis une heure, oui. 240 00:15:25,419 --> 00:15:26,680 Et Michael, alors ? 241 00:15:27,362 --> 00:15:29,961 - Laisse-le en dehors de ça. - Non, il devrait y être. 242 00:15:30,560 --> 00:15:32,600 On le connaît à peine depuis trois ans. 243 00:15:32,840 --> 00:15:35,280 - N'en fais pas ton bouc émissaire. - Je le connais pas. 244 00:15:36,552 --> 00:15:39,040 J'ai rien dit à Michael pour le Fabergé. 245 00:15:40,808 --> 00:15:43,240 Les seuls qui étaient au courant 246 00:15:43,480 --> 00:15:44,680 sont tous ici. 247 00:15:49,720 --> 00:15:52,280 Sache que je suis revenue par amour. 248 00:15:55,565 --> 00:15:56,865 Et par bon sens. 249 00:16:02,498 --> 00:16:04,720 Esme a pas besoin de fric. 250 00:16:10,436 --> 00:16:12,200 Tu mêles ma femme à tout ça. 251 00:16:13,284 --> 00:16:15,460 On en reparlera plus tard. 252 00:16:23,202 --> 00:16:25,150 Il me faut 50 bâtons de dynamite, 253 00:16:25,390 --> 00:16:26,520 300 m de câble 254 00:16:27,497 --> 00:16:30,287 et six détonateurs, pour demain midi. 255 00:16:31,560 --> 00:16:33,440 Voilà des preuves à éparpiller. 256 00:16:34,601 --> 00:16:36,840 On fait exploser le train. Il faut des morts. 257 00:16:54,589 --> 00:16:56,966 Avec Ruben, on a parlé de plein de choses. 258 00:16:59,982 --> 00:17:01,480 Mais jamais de ça. 259 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 Désolé pour le retard. 260 00:17:05,520 --> 00:17:08,520 On a cherché jusqu'à Hay Mills, mais rien. 261 00:17:09,359 --> 00:17:12,889 Mets quatre jerrycans dans ma voiture et amène-la-moi. 262 00:17:13,129 --> 00:17:15,040 Ajoute des cigarettes et une lampe. 263 00:17:15,280 --> 00:17:16,480 Trouve Michael. 264 00:17:19,316 --> 00:17:21,640 D'après Ada, il t'a fait boire du vin rouge. 265 00:17:21,880 --> 00:17:24,080 Tu as pu oublier de quoi vous parliez. 266 00:17:24,320 --> 00:17:25,800 Il se fiche de nos affaires. 267 00:17:27,291 --> 00:17:29,830 Il t'a abordée à mon mariage. 268 00:17:31,724 --> 00:17:34,100 Il t'a couru après, il t'a cherchée. 269 00:17:35,816 --> 00:17:39,120 Pourquoi un homme de sa classe agirait de la sorte ? 270 00:17:42,290 --> 00:17:44,080 Pour une femme comme moi ? 271 00:17:49,781 --> 00:17:51,080 J'ai tout analysé. 272 00:17:51,463 --> 00:17:52,463 C'est lui. 273 00:17:54,570 --> 00:17:56,840 Il y a une autre possibilité, mais c'est lui. 274 00:19:13,840 --> 00:19:18,200 - Tu devais venir seul et désarmé. - Je me déplace jamais seul. 275 00:19:18,440 --> 00:19:21,200 T'inquiète pas pour la canne, c'est pour ma sciatique. 276 00:19:21,440 --> 00:19:25,200 Elle se réveille aux solstices d'hiver et d'été. 277 00:19:25,440 --> 00:19:28,560 - T'as quoi, pour moi ? - Qu'est-ce qu'on fout là ? 278 00:19:28,800 --> 00:19:31,350 C'est sur mon chemin, et je suis pressé. 279 00:19:32,251 --> 00:19:33,666 T'as quoi, pour moi ? 280 00:19:34,400 --> 00:19:38,161 Vu la somme exorbitante que t'es prêt à claquer pour cette info, 281 00:19:38,401 --> 00:19:41,680 j'ai décidé de t'en donner pour ton argent. 282 00:19:43,517 --> 00:19:45,799 Voici les noms de tous les hommes d'Angleterre 283 00:19:46,039 --> 00:19:49,771 que je contacterais, si j'avais un Fabergé à vendre. 284 00:19:50,011 --> 00:19:51,011 Tiens. 285 00:19:51,526 --> 00:19:54,020 Ensuite, il y a les hommes de cette liste. 286 00:19:54,468 --> 00:19:56,461 C'est ceux qui achèteraient le Fabergé, 287 00:19:56,701 --> 00:19:58,996 même s'ils le savaient volé. 288 00:20:00,840 --> 00:20:04,760 Enfin, ta bizarre question de Gitan. Je demanderai rien, mais... 289 00:20:06,209 --> 00:20:08,520 Voici la liste des hommes 290 00:20:08,760 --> 00:20:10,672 qui achèteraient un Fabergé 291 00:20:10,912 --> 00:20:13,240 à cause de l'obsession de leur femme. 292 00:20:23,080 --> 00:20:24,320 Merci, M. Shelby. 293 00:20:24,560 --> 00:20:26,777 C'est un plaisir de traiter avec vous. 294 00:20:44,333 --> 00:20:45,760 Il manque un nom. 295 00:20:46,000 --> 00:20:47,160 Ah bon ? 296 00:20:47,400 --> 00:20:51,800 J'ai déjà mené mon enquête auprès des joailliers et des vendeurs. 297 00:20:52,040 --> 00:20:56,933 Ils disent qu'il y a que trois hommes dont les femmes raffolent des Fabergé. 298 00:20:57,173 --> 00:20:58,720 Ça en fait de bons clients. 299 00:20:58,960 --> 00:21:00,765 Le plus riche est pas sur ta liste. 300 00:21:01,520 --> 00:21:05,719 Si t'es déjà au courant, pourquoi je suis là, mec ? 301 00:21:05,959 --> 00:21:06,960 Deux raisons. 302 00:21:07,200 --> 00:21:08,300 La première. 303 00:21:08,856 --> 00:21:11,799 Si tu dissimules un nom que tu connais, 304 00:21:12,039 --> 00:21:13,800 ça prouve que tu as un accord 305 00:21:14,040 --> 00:21:15,410 avec les Odd Fellows. 306 00:21:15,989 --> 00:21:18,720 C'est toi qui leur as parlé du tunnel. 307 00:21:18,960 --> 00:21:22,160 Qui leur as parlé de l'accord avec les Soviétiques. 308 00:21:23,092 --> 00:21:24,120 La deuxième. 309 00:21:24,600 --> 00:21:27,277 Le nom dissimulé doit être celui de mon ennemi. 310 00:21:27,517 --> 00:21:29,440 Sinon, tu le protégerais pas. 311 00:21:29,680 --> 00:21:31,320 Maintenant, je le tiens. 312 00:21:32,010 --> 00:21:34,637 Écoute-moi, mon poussin. Tu peux pas prendre un homme... 313 00:21:35,200 --> 00:21:37,760 Tu les as renseignés en échange d'une part du butin. 314 00:21:38,000 --> 00:21:41,120 Il y a des choses, dans ce trésor, dont Dieu lui-même m'a parlé. 315 00:21:41,360 --> 00:21:43,880 Il m'a dit : "Ton destin est de les posséder". 316 00:21:44,120 --> 00:21:45,560 Tu as franchi la ligne. 317 00:21:46,204 --> 00:21:48,120 - Franchi quoi ? - La ligne. 318 00:21:48,360 --> 00:21:50,910 - "La ligne" ? - Ils utilisent mon fils. 319 00:21:56,205 --> 00:21:57,375 Tu le savais ? 320 00:21:58,320 --> 00:21:59,360 Je le savais. 321 00:21:59,600 --> 00:22:03,400 Mais maudit comme je le suis, ça changeait rien pour moi. 322 00:22:10,840 --> 00:22:12,160 Putain, Tommy ! 323 00:22:15,520 --> 00:22:17,409 Pour l'amour du ciel ! 324 00:22:18,200 --> 00:22:19,850 C'est quoi, ce bordel ? 325 00:22:23,948 --> 00:22:25,800 C'est quoi, ton problème ? 326 00:22:26,914 --> 00:22:29,160 - T'es en colère ? - Je suis en colère. 327 00:22:29,400 --> 00:22:30,640 C'est dans ta tête. 328 00:22:31,350 --> 00:22:32,480 Il le mérite. 329 00:22:34,560 --> 00:22:35,800 C'est dans ta tête. 330 00:22:36,040 --> 00:22:38,080 Je sais que ce salaud le mérite. 331 00:22:38,765 --> 00:22:39,978 Je le sais. 332 00:22:40,480 --> 00:22:41,646 Si tu le tues, 333 00:22:41,886 --> 00:22:45,812 la trêve avec les équipes de Londres volera en éclats. 334 00:22:46,280 --> 00:22:50,000 T'inquiète pas pour cette trêve, elle est déjà en miettes. 335 00:22:52,360 --> 00:22:54,800 T'inquiète pas des méchants Londoniens. 336 00:22:55,040 --> 00:22:56,686 T'es de quel côté, Alfie ? 337 00:22:56,926 --> 00:22:59,120 J'en ai rien à foutre, tout de suite. 338 00:23:02,440 --> 00:23:03,720 Je veux pas 339 00:23:03,960 --> 00:23:05,560 qu'il m'épargne à cause 340 00:23:05,800 --> 00:23:07,300 d'un pacte à la con. 341 00:23:08,480 --> 00:23:12,320 Je veux qu'il admette que sa colère 342 00:23:12,560 --> 00:23:14,410 est foutrement injustifiée. 343 00:23:14,961 --> 00:23:16,539 Je veux qu'il admette 344 00:23:16,779 --> 00:23:19,080 que celui qui combat par l'épée 345 00:23:19,320 --> 00:23:20,640 périt par l'épée. 346 00:23:21,621 --> 00:23:23,471 Ils ont enlevé ton garçon ? 347 00:23:24,395 --> 00:23:25,480 Ils ont ton fils ? 348 00:23:25,720 --> 00:23:28,420 Quelle ligne je suis censé avoir franchie ? 349 00:23:31,840 --> 00:23:33,320 Combien de pères, 350 00:23:33,560 --> 00:23:35,020 combien de fils, 351 00:23:35,260 --> 00:23:38,200 as-tu surinés, tués, assassinés ou découpés ? 352 00:23:38,440 --> 00:23:39,800 Innocents ou coupables, 353 00:23:40,040 --> 00:23:41,676 tu les as envoyés en enfer. 354 00:23:41,916 --> 00:23:43,466 Exactement comme moi. 355 00:23:44,645 --> 00:23:46,266 Tu t'amènes... 356 00:23:47,295 --> 00:23:49,853 Toi, tu me juges, tu t'amènes, 357 00:23:50,093 --> 00:23:52,920 et tu me parles de franchir des putains de lignes ? 358 00:23:55,810 --> 00:23:57,600 Si tu appuies sur la détente, 359 00:23:58,138 --> 00:24:01,115 tu appuies dessus pour une raison honorable. 360 00:24:01,355 --> 00:24:05,200 Comme un homme honorable, pas comme un pékin moyen 361 00:24:05,440 --> 00:24:07,616 qui comprend pas 362 00:24:07,856 --> 00:24:10,240 les mauvaises manières de notre monde. 363 00:24:12,160 --> 00:24:13,160 Réfléchis. 364 00:24:14,330 --> 00:24:17,307 Tuer Alfie Solomons ne nous aidera pas. 365 00:24:19,196 --> 00:24:21,571 Ce sera mauvais pour les affaires. 366 00:24:29,268 --> 00:24:31,098 Appelle l'inspecteur Moss. 367 00:24:31,338 --> 00:24:33,088 Dis-lui que c'est Palmer. 368 00:24:39,694 --> 00:24:40,994 Bien dit, Alfie. 369 00:24:42,326 --> 00:24:43,326 Bien dit. 370 00:24:50,247 --> 00:24:52,200 Je savais pas, pour ton fils. 371 00:24:52,684 --> 00:24:53,684 Je sais. 372 00:24:54,853 --> 00:24:55,853 J'ai vu. 373 00:25:47,600 --> 00:25:48,640 Mon Dieu... 374 00:26:00,067 --> 00:26:01,680 Pourquoi tu n'es pas venu ? 375 00:26:03,240 --> 00:26:06,290 J'ai failli prendre le train, hier soir, et puis... 376 00:26:07,000 --> 00:26:10,120 j'ai réalisé que je n'étais pas prêt à entrer dans ton univers. 377 00:26:12,293 --> 00:26:13,360 Je tremble. 378 00:26:13,600 --> 00:26:14,400 Bien. 379 00:26:17,320 --> 00:26:18,768 Maintenant, je suis prêt. 380 00:26:19,008 --> 00:26:21,058 Je t'ai cherchée toute la nuit. 381 00:26:22,571 --> 00:26:24,721 Quoi qu'on t'ait dit, c'est faux. 382 00:26:42,465 --> 00:26:44,265 Le portrait était mauvais. 383 00:26:49,315 --> 00:26:51,460 Elle était trop sûre d'elle. 384 00:26:55,405 --> 00:26:56,955 Et je ne le suis pas. 385 00:27:00,427 --> 00:27:01,727 Plus maintenant. 386 00:27:04,839 --> 00:27:06,572 Je peux en peindre un autre. 387 00:27:16,860 --> 00:27:18,840 Mais qu'est-ce que je fais ? 388 00:27:24,000 --> 00:27:25,808 Je veux une vie banale. 389 00:27:26,048 --> 00:27:27,438 Je te veux. 390 00:27:27,678 --> 00:27:28,728 Je te veux. 391 00:27:29,900 --> 00:27:31,735 Je veux que tu me peignes 392 00:27:31,975 --> 00:27:35,075 dans une robe achetée dans un magasin. 393 00:27:36,765 --> 00:27:38,065 On a un avenir ? 394 00:27:41,779 --> 00:27:42,879 Je le crois. 395 00:28:01,800 --> 00:28:02,800 J'exige 396 00:28:03,040 --> 00:28:04,283 de voir mon avocat. 397 00:28:04,523 --> 00:28:06,200 J'ai le droit de le voir. 398 00:28:06,440 --> 00:28:07,613 Gilbert Palmer, 399 00:28:07,853 --> 00:28:10,461 je veux vous parler d'un enfant qui a disparu. 400 00:28:11,840 --> 00:28:14,693 On est des Peaky Blinders. 401 00:28:15,287 --> 00:28:16,337 Où il est ? 402 00:28:16,948 --> 00:28:18,198 Respire à fond. 403 00:28:19,680 --> 00:28:20,760 Où il est ? 404 00:28:40,840 --> 00:28:41,840 Johnny ! 405 00:28:42,835 --> 00:28:44,480 Tu fous quoi ici, Tommy ? 406 00:28:44,720 --> 00:28:47,379 Ils ont enlevé mon fils, ça change tout. 407 00:28:47,619 --> 00:28:50,960 Le trou doit-être fini pour minuit ou il mourra, tu piges ? 408 00:28:51,780 --> 00:28:54,016 Tu vas pas le chercher toi-même ? 409 00:29:30,106 --> 00:29:31,120 J'étais... 410 00:29:32,738 --> 00:29:34,040 Ce matin, en venant, 411 00:29:34,560 --> 00:29:35,610 avec Tommy... 412 00:29:37,680 --> 00:29:38,880 J'ai tué un homme. 413 00:29:39,920 --> 00:29:42,040 Il fallait le couvrir et il avait que moi. 414 00:29:43,175 --> 00:29:44,625 Il t'a donné quoi ? 415 00:29:47,120 --> 00:29:49,240 Il dit que c'est bien, à bout portant. 416 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 Prends mon Smith & Wesson. 417 00:29:51,600 --> 00:29:53,680 Non. C'est le mien, maintenant. 418 00:29:54,596 --> 00:29:56,446 Un prolongement de ma main. 419 00:29:57,680 --> 00:29:58,800 Où tu l'as touché ? 420 00:30:00,601 --> 00:30:02,142 Sur le côté de la tête. 421 00:30:02,520 --> 00:30:03,760 T'as réagi comment ? 422 00:30:04,000 --> 00:30:05,480 Bien, d'après Tommy. 423 00:30:06,463 --> 00:30:08,680 On croit que Charles est retenu là. 424 00:30:11,446 --> 00:30:13,937 Ils se méfient pas, donc... 425 00:30:14,177 --> 00:30:15,600 il devrait être seul. 426 00:30:22,917 --> 00:30:24,240 Ces deux-là sont bons. 427 00:30:26,562 --> 00:30:28,160 Fais ce qu'ils disent. 428 00:30:29,762 --> 00:30:32,000 Mais c'est moi qui tire, d'accord ? 429 00:30:33,007 --> 00:30:34,307 Tu peux être là. 430 00:30:35,280 --> 00:30:37,080 Mais c'est mieux qu'ils le fassent. 431 00:30:38,096 --> 00:30:40,560 Ils ont de l'expérience. 432 00:30:44,090 --> 00:30:46,755 Quand tu es sûr que le petit est sain et sauf, 433 00:30:46,995 --> 00:30:48,360 appelle Finn. 434 00:30:49,225 --> 00:30:50,225 Entendu. 435 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Allons-y. 436 00:31:27,264 --> 00:31:28,264 Coucou. 437 00:31:31,284 --> 00:31:33,480 Tiens, c'est pour toi. 438 00:31:34,225 --> 00:31:36,480 Tu veux une cuillère qui brille ? 439 00:31:37,347 --> 00:31:38,795 Tu la prends ? 440 00:31:51,008 --> 00:31:52,608 Tout le monde dehors ! 441 00:31:53,218 --> 00:31:54,640 Grève sauvage ! 442 00:32:04,363 --> 00:32:06,555 Cette locomotive... 443 00:32:09,192 --> 00:32:10,292 sera attelée 444 00:32:11,150 --> 00:32:12,650 dans quinze minutes. 445 00:32:13,980 --> 00:32:16,330 Si on a pas de nouvelles à 22 heures, 446 00:32:19,085 --> 00:32:20,280 on la fait sauter. 447 00:32:22,817 --> 00:32:24,567 Il y a des hommes à bord. 448 00:32:27,314 --> 00:32:28,714 Six hommes à bord. 449 00:32:29,897 --> 00:32:30,947 Conducteur. 450 00:32:31,839 --> 00:32:32,839 Chauffeur. 451 00:32:34,594 --> 00:32:36,838 Et quatre hommes que j'ai moi-même choisis. 452 00:32:41,022 --> 00:32:42,872 On les a choisis avec John. 453 00:32:45,680 --> 00:32:48,720 Alors c'est John et moi qui appuierons sur le détonateur. 454 00:32:54,344 --> 00:32:56,344 Les autres, rentrez chez vous. 455 00:33:02,542 --> 00:33:04,320 Tommy, il a la tremblote. 456 00:33:04,560 --> 00:33:05,560 Aide-moi. 457 00:33:07,080 --> 00:33:08,160 Fais-le sortir. 458 00:33:08,400 --> 00:33:10,560 - Dehors ! - Je l'emmène. 459 00:33:10,800 --> 00:33:12,000 On se dépêche. 460 00:33:51,310 --> 00:33:52,460 Attendez ici. 461 00:33:54,907 --> 00:33:56,607 C'est moi qui le tuerai. 462 00:33:59,921 --> 00:34:01,369 C'est un ordre. 463 00:34:27,730 --> 00:34:29,080 Tu vas trop vite. 464 00:34:39,120 --> 00:34:41,600 - Il faut d'autres madriers. - Étaie, je continue. 465 00:34:41,840 --> 00:34:44,000 C'est trop humide, c'est de la boue. 466 00:34:44,240 --> 00:34:45,880 Tu étaies, et je continue. 467 00:35:54,450 --> 00:35:56,320 Que vas-tu faire, mon garçon ? 468 00:36:01,218 --> 00:36:02,440 Ne fais pas ça. 469 00:36:03,665 --> 00:36:05,044 Ne tire pas. 470 00:36:05,284 --> 00:36:06,384 Ne tire pas. 471 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Pitié, non. 472 00:36:08,720 --> 00:36:09,640 Pitié. 473 00:36:22,677 --> 00:36:23,677 Sale rat. 474 00:36:24,960 --> 00:36:26,680 Qu'est-ce que tu crois ? 475 00:36:28,040 --> 00:36:29,600 Tu sais qui je suis ? 476 00:36:47,080 --> 00:36:48,680 On a pas beaucoup de temps. 477 00:36:48,920 --> 00:36:50,520 Je vais te tuer. 478 00:36:57,560 --> 00:36:58,603 Allons-y. 479 00:37:08,800 --> 00:37:10,560 Bâtard de Gitan. 480 00:37:32,880 --> 00:37:34,680 Qui veut être au paradis ? 481 00:37:35,600 --> 00:37:36,736 Qui veut y être, 482 00:37:36,976 --> 00:37:39,404 quand on peut envoyer des hommes en enfer ? 483 00:37:42,209 --> 00:37:43,709 Je le ferai, Arthur. 484 00:37:44,920 --> 00:37:45,880 Je le ferai. 485 00:37:48,720 --> 00:37:49,920 Je m'en charge. 486 00:37:51,000 --> 00:37:52,080 Il est à moi. 487 00:37:52,320 --> 00:37:53,680 Va appeler Finn. 488 00:37:56,842 --> 00:37:59,042 J'ai dit à Tommy que je le ferais. 489 00:38:00,513 --> 00:38:01,720 Alors je le ferai. 490 00:38:15,424 --> 00:38:16,724 Arthur, attends. 491 00:38:17,302 --> 00:38:18,652 Charlie est sauf. 492 00:39:15,968 --> 00:39:17,118 Tout va bien. 493 00:40:16,223 --> 00:40:17,373 Passe-le-moi. 494 00:40:18,294 --> 00:40:19,294 Charlie ? 495 00:40:20,880 --> 00:40:22,080 Allô, Charlie. 496 00:40:23,415 --> 00:40:24,615 Tu m'entends ? 497 00:40:28,435 --> 00:40:29,885 Oui, tu vas au lit. 498 00:40:31,041 --> 00:40:32,091 C'est bien. 499 00:41:11,011 --> 00:41:12,261 Où es-tu allé ? 500 00:41:14,463 --> 00:41:16,113 Je suis allé à Maypole. 501 00:41:17,616 --> 00:41:19,166 Il y a eu du grabuge. 502 00:41:22,457 --> 00:41:23,840 Je ne peux pas rester. 503 00:41:29,242 --> 00:41:30,892 Tu ne peux pas rester ? 504 00:41:32,652 --> 00:41:34,252 Tommy a besoin de moi. 505 00:41:36,342 --> 00:41:37,720 Affaire familiale. 506 00:41:37,960 --> 00:41:39,235 Non, s'il te plaît. 507 00:41:39,475 --> 00:41:40,607 Désolé. 508 00:41:40,847 --> 00:41:42,047 S'il te plaît. 509 00:42:14,186 --> 00:42:16,482 - Où il est ? - En haut. 510 00:43:18,292 --> 00:43:19,365 M. Shelby, 511 00:43:20,536 --> 00:43:22,036 voici monsieur Silk. 512 00:43:22,545 --> 00:43:25,097 Il représente les acheteurs parisiens. 513 00:43:25,337 --> 00:43:27,187 Il doit vérifier la valeur. 514 00:43:31,200 --> 00:43:33,760 Traiter avec vous fut un plaisir, ces deniers mois. 515 00:43:44,667 --> 00:43:47,160 Jamais vous ne voleriez votre famille. 516 00:43:50,199 --> 00:43:52,694 Une grande partie des bijoux était à ma mère. 517 00:43:52,934 --> 00:43:54,440 C'est plus à moi qu'à eux. 518 00:43:54,680 --> 00:43:58,160 Ils ne l'auraient jamais vendu, mais gaspillé pour une cause perdue. 519 00:43:58,629 --> 00:44:00,429 Il vous fallait un tunnel. 520 00:44:02,034 --> 00:44:04,480 Il me faut votre signature pour légaliser la vente. 521 00:44:04,947 --> 00:44:06,760 Confirmé. 522 00:44:07,200 --> 00:44:09,880 La collection originale du duc Alexander Petrovich. 523 00:44:12,908 --> 00:44:14,280 Pour légaliser la vente 524 00:44:14,520 --> 00:44:16,520 et passer ceci à la frontière, 525 00:44:17,440 --> 00:44:19,033 il me faut une autorisation 526 00:44:19,273 --> 00:44:22,480 signée par vous, au nom de la famille, 527 00:44:22,720 --> 00:44:23,778 en ma présence. 528 00:44:24,018 --> 00:44:25,320 Comme convenu. 529 00:44:25,560 --> 00:44:27,880 Moitié pour le tunnel, moitié pour la signature. 530 00:44:29,299 --> 00:44:30,320 Où irez-vous ? 531 00:44:30,892 --> 00:44:31,892 À Vienne. 532 00:44:33,654 --> 00:44:35,298 Un homme m'y attend. 533 00:44:36,520 --> 00:44:37,680 Le pauvre. 534 00:44:37,920 --> 00:44:38,840 Et vous ? 535 00:44:39,880 --> 00:44:40,960 À Birmingham. 536 00:44:42,880 --> 00:44:44,947 Je vais acheter un cheval de course. 537 00:44:46,400 --> 00:44:47,850 Le faire entraîner. 538 00:45:17,160 --> 00:45:18,165 En plus, 539 00:45:18,405 --> 00:45:20,424 5 000 livres pour le sexe. 540 00:45:39,381 --> 00:45:42,200 Et 5 000 pour vous avoir aidé à apaiser votre chagrin. 541 00:45:53,172 --> 00:45:54,899 Vous en étiez loin. 542 00:45:58,120 --> 00:45:59,920 Les papiers sont en ordre. 543 00:46:01,200 --> 00:46:03,270 Vous devez signer pour la provenance. 544 00:46:03,510 --> 00:46:04,510 Bien sûr. 545 00:46:04,750 --> 00:46:05,950 J'ai un stylo. 546 00:46:17,387 --> 00:46:19,887 Chez nous, ces bijoux ont vu bien pire. 547 00:46:20,924 --> 00:46:23,220 C'est pour cela qu'ils sont maudits. 548 00:46:24,181 --> 00:46:25,231 Comme nous, 549 00:46:26,068 --> 00:46:27,068 M. Shelby. 550 00:46:30,759 --> 00:46:32,680 Si vous venez à Vienne, demandez-moi. 551 00:47:45,219 --> 00:47:46,560 Avant de commencer, 552 00:47:49,040 --> 00:47:51,000 je dois dire que j'ai fait une erreur. 553 00:47:55,786 --> 00:47:57,336 J'ai fait une erreur. 554 00:47:58,280 --> 00:48:00,400 Je vous présente mes excuses. 555 00:48:02,590 --> 00:48:03,590 Arthur. 556 00:48:04,492 --> 00:48:07,542 Tu m'avais déconseillé de traiter avec les Russes. 557 00:48:08,960 --> 00:48:10,080 Tu avais raison. 558 00:48:12,969 --> 00:48:14,619 J'ai douté de ta femme. 559 00:48:15,058 --> 00:48:16,408 J'en suis désolé. 560 00:48:17,440 --> 00:48:20,000 Linda, j'ai ajouté 3 000 livres, 561 00:48:20,240 --> 00:48:21,520 pour me faire pardonner. 562 00:48:31,391 --> 00:48:32,991 J'accepte tes excuses. 563 00:48:37,923 --> 00:48:39,913 Esme, j'ai aussi douté de toi. 564 00:48:40,153 --> 00:48:43,127 À présent, John a la mort d'innocents sur la conscience. 565 00:48:43,367 --> 00:48:45,987 - De simples travailleurs. - On a compris. 566 00:48:46,720 --> 00:48:47,920 Elle a raison. 567 00:48:48,703 --> 00:48:50,800 Toi et Arthur partagerez ce fardeau. 568 00:48:54,403 --> 00:48:56,683 Mais j'espère que la maison que vous achèterez 569 00:48:56,923 --> 00:48:58,505 deviendra un lieu... 570 00:48:59,560 --> 00:49:00,720 de recueillement. 571 00:49:02,763 --> 00:49:04,113 Ou de rédemption. 572 00:49:09,180 --> 00:49:11,520 Charlie, pour les outils et les risques. 573 00:49:12,585 --> 00:49:14,400 Et les sages paroles de Curly. 574 00:49:14,871 --> 00:49:16,920 Johnny, pour le gîte et le couvert. 575 00:49:19,761 --> 00:49:20,761 Lizzie. 576 00:49:27,400 --> 00:49:28,200 Michael. 577 00:49:29,400 --> 00:49:30,600 Pour les meurtres. 578 00:49:32,040 --> 00:49:34,000 Cinq pour chacun. 579 00:49:34,240 --> 00:49:35,800 - Non. - Quoi ? 580 00:49:36,040 --> 00:49:37,090 Dis-le-moi. 581 00:49:38,000 --> 00:49:39,552 C'est ce que je suis. 582 00:49:41,099 --> 00:49:44,240 Et c'est ce que je peux vous donner pour ce que vous me donnez. 583 00:49:44,936 --> 00:49:47,329 Pour vos coeurs et vos âmes. 584 00:49:51,464 --> 00:49:52,464 Hier, 585 00:49:53,374 --> 00:49:55,274 j'ai failli perdre mon fils. 586 00:49:56,873 --> 00:49:58,840 Tu devrais comprendre ça. 587 00:50:01,116 --> 00:50:02,166 Pour quoi ? 588 00:50:03,080 --> 00:50:04,362 Pour quoi ? Pour ça ? 589 00:50:04,602 --> 00:50:05,687 Pour ça ? 590 00:50:08,287 --> 00:50:11,720 Vous voulez tous m'entendre dire que je vais changer. 591 00:50:11,960 --> 00:50:13,400 Que le boulot va changer. 592 00:50:13,640 --> 00:50:15,680 Mais j'ai pigé un truc, dernièrement. 593 00:50:15,920 --> 00:50:17,033 Ces salauds... 594 00:50:17,273 --> 00:50:19,338 Tous ces salauds ! 595 00:50:21,188 --> 00:50:22,838 ... sont pires que nous. 596 00:50:24,021 --> 00:50:25,171 Politiciens, 597 00:50:25,880 --> 00:50:28,667 putain de juges, lords et ladies, ils sont pires que nous. 598 00:50:28,907 --> 00:50:32,280 Ils nous accepteront jamais dans leurs palais. 599 00:50:32,520 --> 00:50:35,160 Même si on devient honnêtes. 600 00:50:36,160 --> 00:50:37,640 À cause de ce qu'on est. 601 00:50:38,184 --> 00:50:40,852 À cause de qui on est et d'où on vient. 602 00:50:41,092 --> 00:50:42,240 Pas vrai, Ada ? 603 00:50:43,263 --> 00:50:44,363 Ada le sait. 604 00:50:45,821 --> 00:50:48,115 Elle est calée en révolution. 605 00:50:48,355 --> 00:50:49,473 Elle le sait. 606 00:50:49,713 --> 00:50:52,240 Pour obtenir ce qu'on veut, il faut se débrouiller. 607 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Lizzie. 608 00:50:56,168 --> 00:50:57,362 Je l'affirme. 609 00:50:57,602 --> 00:50:58,602 Cet argent 610 00:50:59,080 --> 00:51:00,080 est à toi, 611 00:51:00,320 --> 00:51:02,465 car certaines nuits, c'est toi 612 00:51:03,120 --> 00:51:05,040 qui as empêché mon coeur de se briser. 613 00:51:05,280 --> 00:51:06,280 Toi seule. 614 00:51:10,400 --> 00:51:12,480 Les autres, vous aviez accepté le marché. 615 00:51:16,269 --> 00:51:19,069 Vous aviez accepté d'être des soldats du roi. 616 00:51:19,640 --> 00:51:21,342 Quand on est un soldat du roi, 617 00:51:21,582 --> 00:51:23,632 le roi s'attend à ce qu'on tue. 618 00:51:25,850 --> 00:51:27,160 Pas vrai, Arthur ? 619 00:51:29,755 --> 00:51:32,000 Ça marche comme ça. Pas vrai, John ? 620 00:51:38,617 --> 00:51:39,667 C'est vrai. 621 00:51:41,253 --> 00:51:42,303 Voilà, Pol. 622 00:51:44,640 --> 00:51:46,090 Ça marche comme ça. 623 00:51:53,381 --> 00:51:55,381 Tu as passé un mauvais moment. 624 00:51:55,909 --> 00:51:57,159 On le comprend. 625 00:51:59,885 --> 00:52:02,083 Un jour prochain, 626 00:52:05,520 --> 00:52:06,960 quand on sera tous remis, 627 00:52:08,874 --> 00:52:09,874 j'aimerais 628 00:52:11,760 --> 00:52:13,360 présenter à la famille 629 00:52:13,794 --> 00:52:15,352 une autre vision 630 00:52:16,970 --> 00:52:20,240 de l'avenir de la Shelby Company Limited. 631 00:52:22,767 --> 00:52:24,567 Une vision plus optimiste. 632 00:52:29,960 --> 00:52:32,080 Pour ma part, j'aimerais bien entendre ça. 633 00:52:32,956 --> 00:52:33,956 Moi aussi. 634 00:52:34,942 --> 00:52:35,942 Moi aussi. 635 00:52:43,393 --> 00:52:44,593 Viens, Arthur. 636 00:52:45,294 --> 00:52:47,672 Le train pour le port part dans une heure. 637 00:52:48,361 --> 00:52:50,911 Puis on prendra le bateau pour New York. 638 00:52:51,367 --> 00:52:53,117 Et tout ça sera du passé. 639 00:53:28,334 --> 00:53:30,007 Je m'en vais, alors. 640 00:53:36,440 --> 00:53:37,640 On se reverra. 641 00:53:40,749 --> 00:53:42,549 On se reverra, frangin. 642 00:53:52,370 --> 00:53:53,720 Au revoir, Curly. 643 00:53:55,744 --> 00:53:58,160 Tu peux partir, mais tu iras pas loin. 644 00:54:00,456 --> 00:54:01,520 C'est ça. 645 00:54:01,760 --> 00:54:03,240 J'ai vu Moss, hier soir. 646 00:54:04,920 --> 00:54:07,320 Il m'a dit que le chef de la police de Birmingham 647 00:54:07,560 --> 00:54:08,910 a lancé un mandat 648 00:54:09,150 --> 00:54:10,250 contre toi. 649 00:54:10,880 --> 00:54:12,074 Pour meurtre, 650 00:54:12,314 --> 00:54:13,470 sédition, 651 00:54:13,710 --> 00:54:16,095 complot en vue de provoquer une explosion. 652 00:54:16,764 --> 00:54:19,214 John, ils s'en prennent aussi à toi. 653 00:54:19,792 --> 00:54:20,880 Meurtre. 654 00:54:21,120 --> 00:54:23,640 Complot en vue de provoquer une explosion. 655 00:54:23,880 --> 00:54:24,880 Michael... 656 00:54:25,120 --> 00:54:27,680 - Tu déconnes ? - Le meurtre de Hughes. 657 00:54:27,920 --> 00:54:28,960 Polly... 658 00:54:31,520 --> 00:54:32,921 Merde, tu déconnes ? 659 00:54:33,161 --> 00:54:35,360 Le meurtre de l'inspecteur Campbell. 660 00:54:37,080 --> 00:54:39,960 Ceux qu'on a trahis hier soir veulent nous abattre. 661 00:54:40,200 --> 00:54:42,120 Ils contrôlent la police. 662 00:54:42,360 --> 00:54:44,720 Ils contrôlent les juges, les jurés, 663 00:54:44,960 --> 00:54:46,368 et les prisons. 664 00:54:46,608 --> 00:54:49,720 Mais ils ne contrôlent pas le gouvernement. 665 00:54:49,960 --> 00:54:52,120 - Écoutez-moi. - Pourquoi t'as rien dit ? 666 00:54:52,360 --> 00:54:53,480 Écoutez-moi. 667 00:54:53,720 --> 00:54:55,320 J'ai passé un marché... 668 00:54:55,560 --> 00:54:56,760 Ils nous pendront. 669 00:54:57,280 --> 00:54:59,302 ... en échange de preuves contre eux. 670 00:54:59,542 --> 00:55:01,821 - On sera pendus. - On s'en occupe. 671 00:55:02,400 --> 00:55:04,960 Lizzie, ramasse l'argent et mets-le à la cave. 672 00:55:05,200 --> 00:55:06,560 Vous aurez l'argent, 673 00:55:07,280 --> 00:55:08,280 en temps voulu. 674 00:55:08,680 --> 00:55:10,800 À l'arrivée de la police, ne résistez pas. 675 00:55:11,040 --> 00:55:13,087 Suivez-les, ne dites rien. 676 00:55:15,256 --> 00:55:16,782 J'ai passé un marché 677 00:55:17,022 --> 00:55:19,360 avec des gens plus puissants que nos ennemis. 678 00:55:19,600 --> 00:55:20,600 Crois-moi. 679 00:55:22,960 --> 00:55:24,000 Aie confiance. 680 00:55:25,560 --> 00:55:27,060 Tu l'as fait exprès. 681 00:55:27,880 --> 00:55:29,640 Tu l'as fait pour nous garder. 682 00:55:29,880 --> 00:55:31,063 Allez, viens. 683 00:55:32,040 --> 00:55:33,904 On doit s'enfuir. 684 00:55:39,840 --> 00:55:41,290 Va te faire foutre.