1
00:00:00,010 --> 00:00:04,270
دزدي از کارخونه، داري اين رو ميگي
تو هرگز نبايد خودت رو درگير همچين چيزي ميکردي، تام
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,510
...شب 21 ژوئن، يک اعتصاب کلي به تمام شهر
3
00:00:07,560 --> 00:00:08,550
خبر داده ميشه
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,990
از کجا بدونيم که اين مرد احمق
...وقتي که کار رو انجام داديم
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,870
الماسها رو بهمون ميده؟-
نميدونيم، ولي اون يه مسئلهي جداست-
6
00:00:13,920 --> 00:00:16,190
...وقتي اين کار تموم شد، ديگه همهچي تمومه
7
00:00:16,240 --> 00:00:19,470
و بعدش تو و آرتور
ميتونين يه زندگي جديد رو شروع کنيد
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,550
پس سه تا سردابه زير اين خونهست
9
00:00:21,600 --> 00:00:24,070
يه تونل اينجا هست که از زير رود
...به سمت اتاق امنِ
10
00:00:24,120 --> 00:00:25,870
زيرزميني خونه، رد ميشه
11
00:00:25,920 --> 00:00:29,630
ما تونلي ميخوايم که از اينجا رد بشه
و مستقيماً به اتاق امن، راه پيدا کنه
12
00:00:29,680 --> 00:00:32,620
بايد در مورد اون کشيش، باهات صحبت کنم
13
00:00:36,200 --> 00:00:38,950
خودم بهش شليک ميکنم، تامي
14
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
به خدا قسم، اگه پسر من
...ماشه رو بکشه
15
00:00:43,720 --> 00:00:46,760
کل اين تشکيلات رو
جلوي چشمهات، نابود ميکنم
16
00:01:35,640 --> 00:01:39,310
...يه افتتاحيهي موسسهي «گريس شلبي» براي کودکانِ
17
00:01:39,360 --> 00:01:42,160
فقير بيسرپرست، خوش آمديد
18
00:01:43,480 --> 00:01:47,790
تمايل دارم از شما دعوت کنم
...که همراه من، از مردي تشکر کنيد
19
00:01:47,840 --> 00:01:51,590
که باعث شد اين موسسه، به واقعيت بپيونده
20
00:01:51,640 --> 00:01:53,780
...خانمها و آقايون
21
00:01:54,360 --> 00:01:56,160
آقاي توماس شلبي
22
00:02:00,280 --> 00:02:02,310
سخنراني کن
23
00:02:02,360 --> 00:02:04,640
يالا، سخنراني کن
24
00:02:13,520 --> 00:02:15,470
حرفـت رو بزن، تام
25
00:02:15,520 --> 00:02:17,120
حرفـت رو بزن، تام
26
00:02:26,120 --> 00:02:29,470
امروز نيومدم اينجا که سخنراني کنم
...ولي اين رو ميگم
27
00:02:29,520 --> 00:02:32,150
اين بچهها الان ديگه در امان هستن
28
00:02:32,200 --> 00:02:35,390
با مراقبت ما، در امان خواهند بود
29
00:02:35,440 --> 00:02:39,070
چون ما هم از همون خيابونهاي سردي ميايم
که اونا هم توش بودن
30
00:02:39,120 --> 00:02:43,190
و با مراقبت ما، ديگه اونا مجبور نخواهند بود
که با کشتي، به کشورهاي مستعمره فرستاده بشن
31
00:02:43,240 --> 00:02:47,030
يا از بستگانـشون جدا بشن
32
00:02:47,080 --> 00:02:50,480
يا مجبور بشن به شکلهاي مختلف
براي مردم کار کنن
33
00:02:51,600 --> 00:02:54,110
اونا اينجا بزرگ خواهند شد، توي خونه
34
00:02:54,160 --> 00:02:55,430
و بهشون عشق ورزيده ميشه
35
00:02:57,600 --> 00:02:59,480
در بيرمنگام
36
00:03:01,120 --> 00:03:03,150
چون اينجا، شهر ماست
37
00:03:03,200 --> 00:03:05,740
به دستور پيکي بلايندرز
38
00:03:24,240 --> 00:03:27,960
حالا بياين سرود «ناپيداي فنا ناپذير» رو بخونيم
39
00:03:41,560 --> 00:03:43,560
ميشنوي، گريس؟
40
00:03:48,040 --> 00:03:50,390
...دعوتنشدن من در اين رخداد
41
00:03:50,440 --> 00:03:54,040
مشخصاً يه اشتباه سهوي
از جانب شما بوده، آقاي شلبي
42
00:03:55,320 --> 00:03:57,470
ولي ببين، من کليدها رو دارم
43
00:03:57,520 --> 00:03:59,870
يه دفتر براي خودم اختصاص دادم
44
00:03:59,920 --> 00:04:02,430
همينجا، دو در بعد از خيابون
45
00:04:02,480 --> 00:04:04,110
...اين تنها اتاقيـه که اجاق
46
00:04:04,160 --> 00:04:06,830
و پنجرهاي با شمايل مسيح داره
47
00:04:07,320 --> 00:04:08,790
آقاي شلبي؟
48
00:04:09,840 --> 00:04:11,950
اين تنها اتاقيـه که
...پنجرهاي با شمايل مسيح
49
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
به رنگ نارنجي و قرمز داره
اون، دفتر من خواهد بود
50
00:04:15,280 --> 00:04:18,880
و من اونا رو براي اعتراف کردن
به کليساي «سنت آلوويشوس» ميبرم
51
00:04:19,920 --> 00:04:22,430
...متوجه هستيد که اين کليدها
52
00:04:22,480 --> 00:04:25,220
بخشي از معاملات گستردهي ما بوده؟
53
00:04:32,040 --> 00:04:36,040
توي 24ساعت آينده، شما دقيقاً همونکاري رو
که بهتون گفته شده، انجام ميدين
54
00:04:37,200 --> 00:04:39,940
از نقشه منحرف نميشين
و شکست هم نميخورين
55
00:04:49,480 --> 00:04:51,620
يالا، بچهها
56
00:04:52,720 --> 00:04:54,190
آروم باشين
57
00:05:06,760 --> 00:05:08,070
58
00:05:08,120 --> 00:05:10,150
لـُرد «مـيـور» ازت ميخواد
که بياي و کيک بخوري
59
00:05:10,200 --> 00:05:12,140
و يه مقدار چاي بنوشي
60
00:05:36,160 --> 00:05:38,500
تامي ميگه شاد باشيد و لبخند بزنيد
61
00:05:40,520 --> 00:05:42,750
بايد به خاطر قطارها باشه-
روبـن نيومده؟-
62
00:05:42,800 --> 00:05:45,790
مهمان ديگهاي از لندن ميشناسي
که هنوز نرسيده باشه؟
63
00:05:45,840 --> 00:05:47,870
چندتايي، فکر کنم. آره
64
00:05:47,920 --> 00:05:51,110
پال، من الان ديگه حقوقبگير شرکت هستم
پس بايد با مردم صحبت کنم
65
00:05:51,160 --> 00:05:55,590
پس شما طي چهار سال، از صنعت سوارکاري
به صنعت ماشيني، تغيير رويه داديد
66
00:05:55,640 --> 00:05:58,110
وقتي به نيويورک برسيد
هزينههاي بيشتري بايد بپردازيد
67
00:05:58,160 --> 00:06:00,350
بايد اومدن پيش ما، از طريق بوستون رو
مد نظر قرار بدين
68
00:06:00,400 --> 00:06:03,230
همينالان با «جاني داگز» صحبت کردم
اون گفت که تونل به خاک رس برخورد کرده
69
00:06:03,280 --> 00:06:04,910
سرعتـش رو کم کرده-
چهقدر مونده؟-
70
00:06:04,960 --> 00:06:06,510
دو روز مونده تا به ديوار برسن
71
00:06:06,560 --> 00:06:08,390
بهش بگو يه چاهک حفر کنه
تا باعث خشکشدن خاک بشه
72
00:06:08,440 --> 00:06:10,830
اون خواست که اگه ميتوني بري اونپايين
و خودت يه نگاه بهش بندازي، تام
73
00:06:10,880 --> 00:06:13,750
بهش گفتم که اسبهاي وحشي
تو رو نااميد نميکنن
74
00:06:13,800 --> 00:06:17,790
آقاي شلبي، دوست دارم اين رو بگم
...که ايکاش همسر گراميـتون رو قبل از اينکه
75
00:06:17,840 --> 00:06:21,470
ايشون رو از دست بديم، ديده بودم
...و ميخوام در روز، يک ساعت از وقت هر کدوم از خانمها رو
76
00:06:21,520 --> 00:06:24,950
به دوختن لباس زمستاني
براي اين بچههاي کوچولو، اختصاص بدم
77
00:06:25,000 --> 00:06:27,590
با منشي من، دوشيزه استارک؛ صحبت کنيد
همون که کلاه قهوهاي پوشيده
78
00:06:27,640 --> 00:06:28,950
ايشون از برنامهي روزانهي من
باخبر هستن
79
00:06:29,000 --> 00:06:31,590
لعنتي، تام. نميدونم چطور
!اينکار رو ميکني. يه نفر ديگه
80
00:06:31,640 --> 00:06:32,710
آقاي شلبي؟-
بله-
81
00:06:32,760 --> 00:06:35,390
اوه، پسر کوچولوي شما
دقيقاً شبيه خودتونـه
82
00:06:35,440 --> 00:06:37,710
آره، يه کوچولوي حقهبازـه، مگه نه؟
83
00:06:37,760 --> 00:06:41,150
آقاي شلبي، خيلي باعث ناراحتي شما ميشه
اگه براي چند لحظه، وقت شما رو بگيرم؟
84
00:06:41,200 --> 00:06:43,670
نه، نه. اصلاً باعث ناراحتي نيست
85
00:06:43,720 --> 00:06:45,150
تامي، ببخشيد
اون تو رو ميخواد
86
00:06:45,200 --> 00:06:49,430
بيا اينجا، چارلي
پسر کوچولو
87
00:06:49,480 --> 00:06:54,510
خيلي خوبه که ببيني يه مرد
بچهاش رو بين مردم، بغل ميکنه
88
00:06:54,560 --> 00:06:58,110
... «از طرف اعضاي موسسهي «زنان بيوهي جنگ موسيلي
[ موسيلي: يکي از مناطق حاشيهايِ شهر بيرمنگام ]
89
00:06:58,160 --> 00:07:00,790
«ساختهي درست آقاي «ويـزلـو
«از «ريختگري ويـزلـو
90
00:07:00,840 --> 00:07:02,310
اون رو نگاه کن
91
00:07:02,360 --> 00:07:04,950
از تصوير اسبـتون که
توي مسابقات «دربــي» شرکت کرده
92
00:07:05,000 --> 00:07:06,790
لطف کردين
خيلي از شما ممنونم
93
00:07:06,840 --> 00:07:09,510
راز گريس-
خيلي ممنونم-
94
00:07:09,560 --> 00:07:11,670
...ميشه اين رو براي ما نگه داريد
95
00:07:11,720 --> 00:07:14,820
تا بتونيم يه عکس
براي نشريه بگيريم؟
96
00:07:18,160 --> 00:07:20,160
خيلي ممنون
97
00:07:21,280 --> 00:07:24,780
ممنونم، آقاي شلبي-
خواهش ميکنم-
98
00:07:25,800 --> 00:07:30,510
براي وقتي که گذاشتين ممنونم، خانمها
ممنون، به خاطر وقتـتون ممنون
99
00:07:30,560 --> 00:07:32,030
ممنون
100
00:07:36,760 --> 00:07:37,990
چارلز کجاست، آيدا؟
101
00:07:38,040 --> 00:07:41,630
دادمش دست خودت-
کجاست؟ -نميدونم-
102
00:07:41,680 --> 00:07:43,470
پسرها
103
00:07:43,520 --> 00:07:44,790
چارلي رو نديدين؟
104
00:07:44,840 --> 00:07:45,830
نديدمش
105
00:07:45,880 --> 00:07:47,470
صبر کن، داشت بازي ميکرد، مگه نه؟
106
00:07:47,520 --> 00:07:49,630
پال، چارلز کجاست؟
107
00:07:49,680 --> 00:07:52,830
ليزي، چارلي کجاست؟-
نميدونم-
108
00:07:52,880 --> 00:07:53,950
اون کجاست؟
109
00:07:54,000 --> 00:07:55,230
در عقب، آشپرخونه
110
00:07:55,280 --> 00:07:56,910
«برو به خيابون «بلـيک
جايي که ماشينها هستن
111
00:07:56,960 --> 00:07:59,790
تامي، يه نفر ميگه يه پرستار رو ديده
که اون رو از در عقب، بُرده بيرون
112
00:07:59,840 --> 00:08:02,580
لعنتي -کدوم در؟-
نميدونم، برو-
113
00:08:14,840 --> 00:08:16,030
آرتور-
چيه؟-
114
00:08:16,080 --> 00:08:18,350
يه نفر، يه زن و يه بچه رو ديده
که داشتن سوار يه ماشين ميشدن
115
00:08:18,400 --> 00:08:19,870
لعنتي
116
00:08:25,080 --> 00:08:26,840
چارلي
117
00:08:28,760 --> 00:08:30,470
چارلي
118
00:08:30,520 --> 00:08:31,710
چارلي
119
00:08:31,760 --> 00:08:33,030
جان
120
00:08:34,000 --> 00:08:35,510
اون کجاست؟-
جان-
121
00:08:35,560 --> 00:08:37,750
برو «مـاس» رو پيدا کن-
آرتور، اون کجاست؟-
122
00:08:37,800 --> 00:08:40,710
تمام معابر رو ببندين-
اون کجاست؟-
123
00:08:40,760 --> 00:08:42,670
بهم بگو-
يه نفر اون رو بُرده-
124
00:08:42,720 --> 00:08:44,150
...خيليخب
125
00:08:44,200 --> 00:08:46,390
گوش کن، اونا توي يه ماشين گذاشتنش
126
00:08:46,440 --> 00:08:49,350
توي يه ماشين گذاشتنش
و به سمت جنوب، حرکت کردن
127
00:08:49,400 --> 00:08:51,350
راهبند و هدفياب داريم
128
00:08:51,400 --> 00:08:53,270
...خودم درستش ميکنم، تمام آدمهامون رو-
آره-
129
00:08:53,320 --> 00:08:55,230
بين معابر بين اينجا و «مـيـپـل» ميذارم
130
00:08:55,280 --> 00:08:56,550
خب؟-
همينکار رو بکن-
131
00:08:56,600 --> 00:08:58,270
تو بايد به دفتر بري
132
00:08:58,320 --> 00:09:00,110
بايد بشيني پشت تلفن-
همينکار رو بکن-
133
00:09:00,160 --> 00:09:01,590
هر کس که اون رو بُرده، تماس ميگيره
134
00:09:01,640 --> 00:09:02,910
پالي
135
00:09:03,880 --> 00:09:08,350
بريم، پال. کنار تلفن بشينيد
من و جان، جادهها رو پوشش ميديم
136
00:09:08,400 --> 00:09:11,270
به مايکل توي دوراهي «مـيپـل» نياز دارم
137
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
به «مــاس» نياز داريم
که تمام جادههاي جنوب رو ببنده
138
00:09:19,840 --> 00:09:21,710
مـاس» رو بيار پشت خط»
139
00:09:21,760 --> 00:09:23,300
کجا رفته؟
140
00:09:29,000 --> 00:09:31,150
تامي-
کار اوناست-
141
00:09:31,200 --> 00:09:32,910
کيها؟-
کار خودشونـه-
142
00:09:32,960 --> 00:09:35,910
ببين، ممکنه فقط يه زن معمولي بوده باشه
...بعضي وقتها، زنها ديوونه ميشن
143
00:09:35,960 --> 00:09:38,070
نه، کار اوناست
144
00:09:38,120 --> 00:09:40,260
تلفن رو شکوندي؟
145
00:09:44,840 --> 00:09:46,470
آره، تلفن رو شکوندي
146
00:09:46,520 --> 00:09:48,230
مشکلي نيست
يه تلفن ديگه هم داريم
147
00:09:48,280 --> 00:09:50,280
تامي؟-
آيدا؟-
148
00:09:51,600 --> 00:09:53,230
يه نفر بيرونـه
يه کشيش
149
00:09:53,280 --> 00:09:56,360
همينجا بمون، پال
همينجا بمون و هيچ کاري نکن
150
00:10:10,080 --> 00:10:11,880
پسرت پيش ماست
151
00:10:12,520 --> 00:10:14,260
سوار ماشين شو
152
00:10:21,080 --> 00:10:22,630
...اول
153
00:10:22,680 --> 00:10:24,110
جاش امنـه؟
154
00:10:24,160 --> 00:10:26,230
البته که جاش امنـه
155
00:10:26,280 --> 00:10:28,620
همهي بچهها براي من
عزيز هستن
156
00:10:29,280 --> 00:10:31,510
همهي کارتها، دست توئه
[ يعني الان همهچي دست توئه ]
157
00:10:31,560 --> 00:10:35,070
بهم بگو ازم ميخواي چه کاري انجام بدم
و من حتماً انجامش ميدم
158
00:10:35,120 --> 00:10:37,110
تا حالا يکي از ماشينهاي غولپيکر رو روندي؟
159
00:10:37,160 --> 00:10:39,590
دارم ازت ميخوام
که اوضاع رو درست کني
160
00:10:39,640 --> 00:10:41,190
اين رو امانت گرفتم
161
00:10:41,240 --> 00:10:43,230
...از يه لـُرد
162
00:10:43,280 --> 00:10:45,830
براي مدتي که اين کار انجام بشه
163
00:10:45,880 --> 00:10:50,790
من بدونشک، کاري که ازم ميخواي رو
بدون چون و چرا، انجام ميدم
164
00:10:50,840 --> 00:10:53,840
ما مجبور شديم
که همچين کار بدي رو انجام بديم
165
00:10:54,600 --> 00:10:56,590
بهت اخطار داده بوديم
...که اگه از نقشه، منحرف بشي
166
00:10:56,640 --> 00:10:59,110
پسرت در خطر خواهد بود
167
00:11:00,040 --> 00:11:02,390
اين تو بودي که اشتباه کردي، ميفهمي؟-
آره-
168
00:11:02,440 --> 00:11:04,950
چه اشتباهي کردي؟
اصلاً خودت ميدوني؟
169
00:11:05,000 --> 00:11:07,540
بهم بگو ازم ميخواي چيکار کنم
170
00:11:07,880 --> 00:11:10,990
تو با دشمنان ما، يه قرار گذاشتي-
من هر کاري که بخواي، انجام ميدم-
171
00:11:11,040 --> 00:11:12,510
...پشت سر ما، يه کارهايي کردي
172
00:11:12,560 --> 00:11:15,760
تا جلوي روسها رو بگيري
که قطار رو منفجر نکنن
173
00:11:18,320 --> 00:11:20,990
ولي اشکالي نداره
اشکال نداره
174
00:11:21,040 --> 00:11:23,440
ما اشتباه تو رو جبران کرديم
175
00:11:24,160 --> 00:11:26,670
از من ميپرسي
«بايد چيکار کنم؟»
176
00:11:26,720 --> 00:11:30,000
خب، اين کاريـه که بايد انجام بدي
...توئه دورگهي عوضي
177
00:11:34,880 --> 00:11:37,230
از اونجا که بولشويکها
...ديگه قرار نيست قطار رو منفجر کنن
178
00:11:37,280 --> 00:11:39,950
خودت بايد اون قطار رو منفجر کني
179
00:11:41,640 --> 00:11:44,270
هميشه مهم همون انفجار بوده
180
00:11:44,320 --> 00:11:45,430
از همون اول
181
00:11:45,480 --> 00:11:48,070
انفجار، خشم
182
00:11:48,120 --> 00:11:49,660
متوجهي؟
183
00:11:51,440 --> 00:11:54,710
اونا يادداشتها و تکهپارههايي هستن
...که بايد به عنوان يه اعلاميهي رسمي
184
00:11:54,760 --> 00:11:58,430
از طرف سفارت شوروي، پخش کني
185
00:11:58,480 --> 00:12:01,630
اونا رو پخش ميکنم، اينکار رو ميکنم-
خوبه-
186
00:12:01,680 --> 00:12:05,230
«دوستان ما در روزنامههاي «تايمز
و «ديـلـيمـيـل» بقيهي کارها رو انجام ميدن
187
00:12:05,280 --> 00:12:08,710
و به محض اينکه دولت بريتانيا
...روابط ديپلماتيک خودش رو
188
00:12:08,760 --> 00:12:12,320
با جماهير شوروي قطع کرد
ماموريت ما به سرانجام رسيده
189
00:12:13,320 --> 00:12:16,320
تو بخشي از يه ماجراجويي خوب، خواهي بود
190
00:12:17,560 --> 00:12:21,870
براي اينکه خشم عمومي رو برانگيخته کنيم
بايد تعدادي از مردم، توي اون انفجار بميرن
191
00:12:21,920 --> 00:12:23,390
چند نفر؟
192
00:12:24,720 --> 00:12:26,800
..بيا بگيم
شش نفر
193
00:12:28,640 --> 00:12:31,640
کارکنان راهآهن
يا کارگرهاي کارخونه
194
00:12:37,920 --> 00:12:43,680
بعدش من ميخوام که يک ساعت بعد از انفجار
پسرم رو بهم برگردونيد
195
00:12:44,800 --> 00:12:46,830
اوه، حالا ديگه شرط هم ميذاري، آره؟
196
00:12:46,880 --> 00:12:48,870
بايد اول، مسائل رو بين خودمون حل کنيم
197
00:12:48,920 --> 00:12:51,920
هنوز کارم باهات تموم نشده، آقاي شلبي
198
00:12:53,520 --> 00:12:56,320
همچنين شنيديم که دارين يه تونل، حفر ميکنين
199
00:12:57,520 --> 00:13:00,560
براي دستيابي به سنگهاي
باارزشِ زير خونهي «وايـلــدرنس» راه زيرزميني ميزنيد
200
00:13:04,080 --> 00:13:07,550
بهم گفته شده که اونا
يه تخممرغ «فبرج» توي اتاق امنـشون دارن
201
00:13:07,600 --> 00:13:10,600
«تخممرغ «لـيلـي از دره
ساخته شده در سال 1898
202
00:13:12,000 --> 00:13:15,470
يکي از «رفقاي عجيب» يه زن داره
که از تخممرغهاي فبرج، خيلي خوشش مياد
203
00:13:15,520 --> 00:13:19,240
ميخواد براي تولد زنـش، اون رو بهش هديه بده-
پس اون رو بهش ميديم-
204
00:13:20,640 --> 00:13:23,430
و «اتحاديهي اقتصادي» تمام جواهراتي رو که ميدزدي، برميداره
205
00:13:23,480 --> 00:13:26,150
تا هزينههاي زيادي رو که متحمل ميشيم، پوشش بده
206
00:13:27,480 --> 00:13:30,670
جنگ عليه کمونيسم، ارزون نيست
تو که ميدوني
207
00:13:30,720 --> 00:13:34,910
...پس اگه ميخواي پسرت رو ببيني-
تمام جواهرات رو بهتون ميدم-
208
00:13:34,960 --> 00:13:36,560
اول يه انفجار
209
00:13:37,320 --> 00:13:41,670
بعدش تمام چيزهايي رو که دزديدي
تا سپيدهدم، به دفترت بيار
210
00:13:41,720 --> 00:13:43,070
نه
211
00:13:43,120 --> 00:13:47,030
نه، من نميتونم جواهرات رو
تا سپيدهدم بيارم
212
00:13:47,080 --> 00:13:48,190
تونل به خاک رس، برخورد کرده
213
00:13:48,240 --> 00:13:51,990
«اگه ساعت کليساي «سنت اندرو
...در شب سرقت، به پنج برسه
214
00:13:52,040 --> 00:13:54,510
...و ما به چيزي که ميخواستيم، نرسيده باشيم
215
00:13:54,560 --> 00:13:57,430
اون ساعت، براي مرگ پسر تو
به صدا در خواهد اومد
216
00:14:00,120 --> 00:14:02,590
حالا از ماشين من
گمشو بيرون
217
00:14:15,760 --> 00:14:17,430
ليندا کجاست؟-
پيش ازمه-
218
00:14:17,480 --> 00:14:20,150
کيسهي آب ازمه پاره شده
همينالان پيشش بودم
219
00:14:20,200 --> 00:14:23,230
دويدن اينطرف و اونطرف، باعث شد-
کيسهي آبـش پاره شه
فين کجاست؟-
220
00:14:23,280 --> 00:14:25,510
با چند تا از جوونها
بيرون داره دنبال رايلي ميگرده
221
00:14:25,560 --> 00:14:26,590
نتونستيم پيداش کنيم
222
00:14:26,640 --> 00:14:28,070
بايد بدونم که کي، حرف زده
223
00:14:28,120 --> 00:14:30,670
دشمنهاي ما، همهچي رو ميدونن
همهچي رو
224
00:14:30,720 --> 00:14:33,830
بايد بدونم که کي دربارهي کسب و کار
بيرون از خانواده حرف زده
225
00:14:33,880 --> 00:14:36,350
بايد بدونم که کي حرف زده
و با کيها حرف زده، همينالان
226
00:14:36,400 --> 00:14:37,430
تامي، گوش کن
227
00:14:37,480 --> 00:14:39,350
زن تو، آرتور؟
228
00:14:41,160 --> 00:14:43,230
...بايد به خودم بگم که تو
229
00:14:43,280 --> 00:14:45,790
الان درست فکر نميکني
230
00:14:45,840 --> 00:14:47,910
ذهنـت آشفتهست
231
00:14:47,960 --> 00:14:51,710
يا ازمه براي کوکائين
به پول نياز داره، آره جان؟
232
00:14:51,760 --> 00:14:52,750
لعنتي
233
00:14:52,800 --> 00:14:54,630
يهويي برگشتي به خانواده، آره آيدا؟
234
00:14:54,680 --> 00:14:58,710
غافلگير کنندهست، يهو پيدات شد
به دستور کي؟
235
00:14:58,760 --> 00:15:00,510
تامي، اينکارها کمکي
به پيدا شدن اون نميکنه
236
00:15:00,560 --> 00:15:02,750
و تو اون نقاشـت
237
00:15:02,800 --> 00:15:04,230
اون گفت که تو رو ميشناسه
238
00:15:04,280 --> 00:15:05,590
مسائل، گسترش پيدا کردن
239
00:15:05,640 --> 00:15:07,350
تو حرف زدي
240
00:15:07,400 --> 00:15:11,190
اگه کسي دربارهي تونل
...با کس ديگهاي حرف زده
241
00:15:11,240 --> 00:15:13,550
من بايد بدونم
و بايد همينالان بدونم
242
00:15:13,600 --> 00:15:16,070
اون حفارهاي تو چي؟
243
00:15:16,120 --> 00:15:17,470
توي ميخونه، مشروب ميخورن
244
00:15:17,520 --> 00:15:20,710
من با تمام وجود به اون مردها اعتماد دارم-
بيشتر از ما، بهشون اعتماد داري-
245
00:15:20,760 --> 00:15:23,590
آره، از يک ساعت پيش تا الان، آره
246
00:15:23,640 --> 00:15:25,750
پس مايکل توي اين بازجويي، کجاست؟
247
00:15:25,800 --> 00:15:28,390
مايکل رو وارد اين موضوع نکن-
نه، اون بايد اينجا باشه-
248
00:15:28,440 --> 00:15:29,710
من حتي اون رو نميشناسم
249
00:15:29,760 --> 00:15:32,230
تو چه مدتـه که اون رو ميشناسي؟
فقط سه سال
250
00:15:32,280 --> 00:15:34,950
اون کسي نيست که بهش تهمت بزني-
من حتي اون پسر رو نميشناسم-
251
00:15:35,000 --> 00:15:38,040
«من هرگز دربارهي تخممرغ «ليلي در دره
به مايکل، چيزي نگفتم
252
00:15:39,880 --> 00:15:43,680
تنها کسايي که راجع به تخممرغ فبرج
بهشون گفتم، الان توي اين اتاق هستن
253
00:15:48,440 --> 00:15:51,840
تامي، ميخوام اين رو بدوني
...من به خاطر عشق
254
00:15:54,680 --> 00:15:56,680
و حس مشترک برگشتم
255
00:16:00,800 --> 00:16:03,670
و ازمه نيازي به پول بيشتر نداره
256
00:16:09,160 --> 00:16:11,500
...اگه زن من رو وارد اين ماجرا کني
257
00:16:12,440 --> 00:16:15,440
يعني بعد از اينکه اين کار تموم شد
بايد يه صحبتي با هم بکنيم
258
00:16:20,120 --> 00:16:21,710
جان، آرتور
259
00:16:21,760 --> 00:16:24,230
من تا فردا ظهر
...به پنجاه تا ديناميت نوع بي.اس.اي
260
00:16:24,280 --> 00:16:26,190
...و سيصد متر کابل
261
00:16:26,240 --> 00:16:29,110
و شش چاشني، نياز دارم
262
00:16:30,560 --> 00:16:32,870
اين مدرکـه
ميخوام اونا رو پخش کنيد
263
00:16:32,920 --> 00:16:36,420
قراره يه قطار رو منفجر کنيم
مردم قراره بميرن
264
00:16:53,560 --> 00:16:56,360
...روبـن» و من، دربارهي خيلي چيزها حرف زديم»
265
00:16:58,760 --> 00:17:00,900
ولي نه در اينمورد، هيچوقت
266
00:17:02,320 --> 00:17:05,310
تامي، ببخشيد که دير کردم
ما همهجا رو گشتيم
267
00:17:05,360 --> 00:17:08,070
«تمام مسير رو تا «هــيميلز
ولي هيچي نبود
268
00:17:08,120 --> 00:17:11,750
چهار بشکه بنزين بذار پشت ماشين من
و برام بيارش اينجا
269
00:17:11,800 --> 00:17:14,230
سيگارها و يه فانوس رو بذار توي جعبه
270
00:17:14,280 --> 00:17:16,750
و مايکل رو پيدا کن، بهش نياز دارم
271
00:17:18,360 --> 00:17:20,630
آيدا گفت که «روبن» بهت شراب قرمز داده بوده
272
00:17:20,680 --> 00:17:23,030
و تصور ميکنم نصف چيزهايي
که راجعبهشون صحبت کردي رو يادت نمياد
273
00:17:23,080 --> 00:17:25,820
اون هيچوقت علاقمند به کسب و کار نبود
274
00:17:26,040 --> 00:17:28,440
اون توي مراسم عروسي من
پيش تو اومد
275
00:17:30,560 --> 00:17:33,100
دنبالـت کرد، تو رو طلبيد
276
00:17:34,760 --> 00:17:38,080
چرا يه همچين مرد باسوادي
بايد چنين کاري بکنه؟
277
00:17:40,880 --> 00:17:42,990
منظورت اينه با يه زني مثل من؟
278
00:17:43,040 --> 00:17:44,240
آره
279
00:17:48,520 --> 00:17:51,920
من دربارهي همهي شما فکر کردم
و حس ميکنم کار اون باشه
280
00:17:53,400 --> 00:17:56,800
يه امکان ديگه هم وجود داره
ولي کار خودشـه
281
00:19:03,080 --> 00:19:04,680
لعنتي
282
00:19:12,520 --> 00:19:14,550
ازت خواستم که تنها و غير مسلح بياي
283
00:19:14,600 --> 00:19:17,150
آره، خب
من تنها جايي نميرم، درسته؟
284
00:19:17,200 --> 00:19:19,110
و نگران اين چوبدستي هم نباش
285
00:19:19,160 --> 00:19:20,590
فقط به خاطر سياتيکـه
286
00:19:20,640 --> 00:19:24,110
هميشه بين تابستون و زمستون
بازي در مياره
287
00:19:24,160 --> 00:19:25,870
برام چي داري، الفي؟
288
00:19:25,920 --> 00:19:27,510
براي چي من رو کشوندي اينجا؟
289
00:19:27,560 --> 00:19:30,070
توي راه جايي هستم
بايد سريع برم
290
00:19:30,120 --> 00:19:31,670
برام چي داري؟
291
00:19:31,720 --> 00:19:35,990
خب، با توجه به اينکه
...حاضر بودي که هزينهي گزافـي
292
00:19:36,040 --> 00:19:40,630
براي اين اطلاعات بپردازي
تصميم گرفتم به خاطر پول، بهت بها بدم
293
00:19:40,680 --> 00:19:44,390
...پس اين، اسم آدمهاييـه که توي انگلستان
294
00:19:44,440 --> 00:19:48,550
اگه يه تخممرغ فبرج داشتم
پيشـشون ميرفتم
295
00:19:48,600 --> 00:19:50,150
بفرماييد
296
00:19:50,200 --> 00:19:53,230
...و اين هم اسم تمام آدمهاييـه
297
00:19:53,280 --> 00:19:55,190
...که تخممرغ فبرج قديمي رو ميخرن
298
00:19:55,240 --> 00:19:57,710
حتي اگه بدونن
که اون يه جنس دزديـه
299
00:19:57,760 --> 00:19:59,510
آره؟
300
00:19:59,560 --> 00:20:02,270
بعد ياد اون سوالهاي شکبرانگيزت
که فقط مخصوص کوليهاست، افتادم
301
00:20:02,320 --> 00:20:04,910
...چيزي نميپرسم، ولي
302
00:20:04,960 --> 00:20:09,550
اين هم ليست آدمهاييـه که
...فقط به خاطر علاقهي زنهاشون
303
00:20:09,600 --> 00:20:12,270
يه تخممرغ فبرج ميخرن
304
00:20:21,000 --> 00:20:22,990
اوه بله، ممنون، آقاي شلبي
305
00:20:23,040 --> 00:20:25,580
کار کردن با تو، خيلي دوستداشتنيـه
306
00:20:42,520 --> 00:20:46,070
يه اسم رو توي ليست ننوشتي، الفي-
واقعاً؟ -آره-
307
00:20:46,120 --> 00:20:48,670
قبلاً از آدمهام توي حرفهي جواهرسازي، سوال پرسيدم
308
00:20:48,720 --> 00:20:50,720
دلالهاي باتجربه
309
00:20:51,040 --> 00:20:53,830
...اونا بهم گفتن که فقط سه تا مرد توي بريتانيا هست
310
00:20:53,880 --> 00:20:56,070
...زنهاشون به تخممرغ فبرج، علاقمند هستن
311
00:20:56,120 --> 00:20:57,630
و باعث ميشه
مشتريهاي خوبي باشن
312
00:20:57,680 --> 00:21:00,350
ولي تو ثروتمندترينـشون رو توي اين ليست ننوشتي-
...آره، خب-
313
00:21:00,400 --> 00:21:02,710
اگه خودت ميدونستي
...پس چرا من رو اين همه راه
314
00:21:02,760 --> 00:21:05,910
به اينجا کشوندي، رفيق؟-
به دو دليل-
315
00:21:05,960 --> 00:21:07,430
دليل اول
316
00:21:07,480 --> 00:21:10,870
...با جا انداختن اسمي که مطمئناً ميدوني
317
00:21:10,920 --> 00:21:14,470
«به من ثابت شد که تو با «رفقاي خوب
يه روابطي داري
318
00:21:14,520 --> 00:21:17,430
اين تو بودي که دربارهي تونل، بهشون گفتي
319
00:21:17,480 --> 00:21:20,560
تو کسي بودي
که دربارهي قرار با روسها، بهشون گفتي
320
00:21:21,920 --> 00:21:23,510
دليل دوم
321
00:21:23,560 --> 00:21:26,550
اسمي که تو توي ليست، جا انداختي
...بايد دشمن من باشه
322
00:21:26,600 --> 00:21:28,870
وگرنه ازش محافظت نميکردي
323
00:21:28,920 --> 00:21:30,710
اون، حالا مرديـه که ميتونم ازش استفاده کنم
324
00:21:30,760 --> 00:21:33,230
گوش کن، عزيزدلم
...تو نميتوني يه مرد رو
325
00:21:33,280 --> 00:21:34,830
تو اطلاعات رو دادي
326
00:21:34,880 --> 00:21:36,470
...در ازاي يه سهم از
327
00:21:36,520 --> 00:21:38,950
...تامي، يه چيزهايي توي اون خزانه بود
328
00:21:39,000 --> 00:21:40,990
که خود خدا، شخصاً
...باهام صحبت کرد و بهم گفت
329
00:21:41,040 --> 00:21:43,230
«الفي، قرار بوده که تو اين چيزها رو داشته باشي»
330
00:21:43,280 --> 00:21:45,830
تو خط قرمزها رو رد کردي، الفي-
چه کوفتي؟-
331
00:21:45,880 --> 00:21:47,790
خط قرمزها رو رد کردي-
خط قرمزها؟-
332
00:21:47,840 --> 00:21:49,840
اونا دارن از پسرم سوءاستفاده ميکنن
333
00:21:55,000 --> 00:21:56,470
توئه لعنتي، ميدونستي؟
334
00:21:56,520 --> 00:21:58,550
آره، ميدونستم
ميدوني؟
335
00:21:58,600 --> 00:22:02,440
ولي لعنت به من
چون براي من هيچ تفاوتي نداشت، رفيق
336
00:22:09,640 --> 00:22:11,950
لعنت بهت، تامي
337
00:22:14,280 --> 00:22:18,150
...اوه، براي گريه با صداي بلند
چي شده؟
338
00:22:22,520 --> 00:22:24,990
مشکلـت چيه، تامي؟
339
00:22:25,040 --> 00:22:28,110
ها؟ داري خيلي عصبي ميشي، مگه نه؟-
...آره، خيلي عصبي شدم-
340
00:22:28,160 --> 00:22:30,590
اين توي مغز لعنتي توئه، رفيق
341
00:22:30,640 --> 00:22:33,230
اين حرومزاده، حقـشـه
342
00:22:33,280 --> 00:22:34,950
اين توي مغز لعنتي توئه، رفيق
343
00:22:35,000 --> 00:22:36,990
ميدونم که اين حرومزاده، حقـشـه
344
00:22:37,040 --> 00:22:39,070
خودم ميدونم
345
00:22:39,120 --> 00:22:42,510
ولي اگه الان اون رو بُکشي
...پيمان صلح با مافياي لندن
346
00:22:42,560 --> 00:22:45,430
نابود ميشه، خيليخب؟-
...مايکل، مايکل-
347
00:22:45,480 --> 00:22:49,000
تو نگران پيمان صلح نباش، بچه
چون ديگه از بين رفته
348
00:22:50,600 --> 00:22:52,150
...تو نميخواد نگران چيزي باشي
349
00:22:52,200 --> 00:22:54,190
وقتي پاي بزرگترها، وسط کشيده ميشه
...پسرهاي ترسناک لندني
350
00:22:54,240 --> 00:22:56,230
تو کدوم طرف هستي، الفي؟
351
00:22:56,280 --> 00:22:59,280
درحال حاضر به يهورمـم نيست، بچه! خب؟
352
00:23:00,680 --> 00:23:05,320
نميخوام اون به خاطر يه پيمان صلـحِ وامونده
!منو بکشه
353
00:23:07,200 --> 00:23:13,030
!ميخوام اقرار کنه که خشمـش، توجيه نشده ـست
354
00:23:13,080 --> 00:23:15,390
ميخوام اقرار کنه که
355
00:23:15,440 --> 00:23:17,550
با شمشير بجنگه
356
00:23:17,600 --> 00:23:19,590
توسط همون شمشير، ميميره، تامي
357
00:23:19,640 --> 00:23:22,430
خب، چيه، اونا پسرتو ازت گرفتن، گرفتن، آره؟
358
00:23:22,480 --> 00:23:24,350
اونا پسرتو دراختيار دارن
359
00:23:24,400 --> 00:23:28,100
!و من بايد از چه خط قرمزي بگذرم؟
360
00:23:30,920 --> 00:23:32,510
چندتا پدر، خب؟
361
00:23:32,560 --> 00:23:36,430
چندتا پسر، آره، زخمي کردي، کشتي، به قتل رسوندي؟
362
00:23:36,480 --> 00:23:38,670
آدم کشتي ... بيگناه و گناهکار
363
00:23:38,720 --> 00:23:41,920
!مستقيم فرستاديـشون به جهنم، مگه نه؟! مثل من
364
00:23:43,240 --> 00:23:45,510
... وايستادي اونجا
365
00:23:46,240 --> 00:23:47,870
!منو قضاوت ميکني؟
366
00:23:47,920 --> 00:23:52,240
اونجا وايستادي و در مورد رد شدن از
خط قرمزها با من حرف ميزني؟
367
00:23:54,680 --> 00:23:56,630
اگه اون ماشه رو بکشي، خب
368
00:23:56,680 --> 00:24:00,070
اون ماشه رو به يه دليل قابل احترام، ميکـِشي
369
00:24:00,120 --> 00:24:04,350
مثل يه مرد قابل احترام
نه مثل يه شهروند عادي که
370
00:24:04,400 --> 00:24:06,390
...وضعيت شرارتآميزِ
371
00:24:06,440 --> 00:24:09,110
دنياي ما رو درک نميکنه، رفيق
372
00:24:11,040 --> 00:24:12,870
ببين، تامي
373
00:24:12,920 --> 00:24:16,520
کشتن الفي سالامونز، کمکي نميکنه
374
00:24:18,200 --> 00:24:20,740
خيلي به ضرر کسب و کار ميشه
375
00:24:23,600 --> 00:24:25,200
... مايکل
376
00:24:28,040 --> 00:24:29,990
برو با بازرس ماس، تماس بگير
377
00:24:30,040 --> 00:24:32,040
بهش بگو پالمرـه
378
00:24:37,800 --> 00:24:39,600
خوب گفتي، الفي
379
00:24:40,880 --> 00:24:42,550
خوب گفتي
380
00:24:48,880 --> 00:24:52,240
هر چند، از قضيهي پسرت خبر نداشتم -
ميدونم -
381
00:24:53,720 --> 00:24:55,160
ديدم
382
00:25:15,520 --> 00:25:16,790
سلام؟
383
00:25:46,400 --> 00:25:48,000
... خداي بزرگ
384
00:25:55,640 --> 00:25:57,040
... پالي
385
00:25:58,320 --> 00:26:00,320
چرا نيومدي؟
386
00:26:02,240 --> 00:26:05,790
ديشب ميخواستم برم
... سوار قطار بشم، ولي بعدش
387
00:26:05,840 --> 00:26:09,120
متوجه شدم، صرفاً آمادهي ورود به زندگي تو، نبودم
388
00:26:10,920 --> 00:26:13,590
... خداي بزرگ، دارم ميلرزم -
خوبه -
389
00:26:16,280 --> 00:26:19,680
ولي حالا، آمادهام. تمام شب رو
داشتم دنبالـت ميگشتم
390
00:26:21,400 --> 00:26:24,700
پالي، هر چيزي که بهت گفته شده
حقيقت نداره
391
00:26:41,400 --> 00:26:43,540
اون نگارگري، اشتباه بود
392
00:26:48,120 --> 00:26:50,460
اون خيلي از خودش مطمئن بود
393
00:26:54,040 --> 00:26:55,640
و من نيستم
394
00:26:59,000 --> 00:27:00,740
... ديگه نيستم
395
00:27:03,280 --> 00:27:05,280
ميتونم يه بار ديگه نگارگري کنم
396
00:27:09,960 --> 00:27:11,560
... اوه، پالي
397
00:27:14,120 --> 00:27:15,630
{ ... اوه، پالي }
398
00:27:15,680 --> 00:27:17,880
من چه گهي دارم ميخورم؟
399
00:27:22,800 --> 00:27:24,750
من يه زندگي کسلکننده ميخوام
400
00:27:24,800 --> 00:27:27,510
تو رو ميخوام
تو رو ميخوام
401
00:27:27,560 --> 00:27:28,830
تو رو ميخوام
402
00:27:28,880 --> 00:27:32,920
ميخوام توي يه لباسي که از يه مغازه خريدم
ازم نگارگري کني
403
00:27:35,120 --> 00:27:36,860
ما يه زندگي داريم؟
404
00:27:40,600 --> 00:27:42,140
آره فکر کنم
405
00:27:50,440 --> 00:27:51,880
الو؟
406
00:28:00,600 --> 00:28:05,430
ميخوام مشاور حقوقيـم رو ببينم! اين حق رو دارم
!که مشاور حقوقيـم اينجا باشه
407
00:28:05,480 --> 00:28:08,760
گيلبرت پالمر، ميخوام در مورد يه بچهي مفقود شده
باهات صحبت کنم
408
00:28:10,600 --> 00:28:13,350
ما پيکي بلايندرها هستيم
409
00:28:13,400 --> 00:28:15,590
اون کجاست؟
410
00:28:15,640 --> 00:28:17,270
نفس عميق بکش
411
00:28:18,320 --> 00:28:19,920
کجاست؟
412
00:28:39,720 --> 00:28:41,470
!جاني -
تامي؟ -
413
00:28:41,520 --> 00:28:43,350
اينجا چه گهي ميخوري، تامي؟
414
00:28:43,400 --> 00:28:46,150
اونا پسرمو گرفتن، جاني
همهچيز عوض شده
415
00:28:46,200 --> 00:28:48,590
بايد تا قبل از نيمهشب، حفاري رو کامل کنم
وگرنه پسرمو از دست ميدم
416
00:28:48,640 --> 00:28:49,910
ميشنوي؟
417
00:28:49,960 --> 00:28:52,390
خودت نميري دنبال چارلز؟
418
00:28:52,440 --> 00:28:53,780
!تامي؟
419
00:29:29,000 --> 00:29:30,600
... من
420
00:29:31,360 --> 00:29:34,360
امروز صبح، من با تامي توي جاده بودم
421
00:29:36,640 --> 00:29:38,380
من يه آدم رو کشتم
422
00:29:38,920 --> 00:29:40,870
اون به حفاظت احتياج داشت
منم تنها کسي بودم که اون داشت
423
00:29:40,920 --> 00:29:43,120
خب، چي بهت داد؟
424
00:29:45,840 --> 00:29:48,190
گفت واسه تيررسِ نزديک، خوبه
425
00:29:48,240 --> 00:29:50,550
با «اسميت و ويسون» من، بهتر عمل ميکني
[ نام نوعي هفتتير ]
426
00:29:50,600 --> 00:29:52,800
نه، نه. الان ديگه اين مال منه
427
00:29:53,320 --> 00:29:55,390
حس ميکنم بخشي از دستـمه
428
00:29:55,800 --> 00:29:57,800
به کجاش شليک کردي؟
429
00:29:59,200 --> 00:30:00,830
از کنار به سرـش، شليک کردم
430
00:30:00,880 --> 00:30:02,670
وقتي مرد، چه حالي داشتي؟
431
00:30:02,720 --> 00:30:05,060
تامي گفت، کارمو خوب انجام دادم
432
00:30:05,480 --> 00:30:08,580
اينجا، جاييکه فکر ميکنيم چارلي رو نگه داشتن
433
00:30:10,160 --> 00:30:11,630
اونا انتظار هيچکسي رو ندارن
434
00:30:11,680 --> 00:30:14,600
پس ... اون بايد تنها باشه
435
00:30:21,520 --> 00:30:23,860
دوتا مرد خوب اونجان
436
00:30:25,400 --> 00:30:27,400
کاري که ميگن رو انجام بده
437
00:30:28,400 --> 00:30:31,000
ولي من شليک ميکنم، خيليخب؟
438
00:30:31,800 --> 00:30:33,710
آره، تو هم ميتوني اونجا باشي
439
00:30:33,760 --> 00:30:36,230
ولي اگه اونا شليک کنن، بهتره
440
00:30:37,200 --> 00:30:40,140
ببين، اينا افراد باتجربهاي هستن، مايکل
441
00:30:42,920 --> 00:30:45,590
... وقتي مطمئن شدي بچه در امانه
442
00:30:45,880 --> 00:30:47,310
با فين تماس بگير
443
00:30:47,360 --> 00:30:48,830
بسيارخب
444
00:30:56,440 --> 00:30:58,110
يالا، پسرا
445
00:31:25,880 --> 00:31:27,680
سلام عليکم
446
00:31:30,280 --> 00:31:32,480
بفرما. چطوره؟
447
00:31:33,320 --> 00:31:35,670
از قاشق خوشـت مياد، از يه قاشق براق؟
448
00:31:35,720 --> 00:31:38,520
دوست داري قاشق رو نگه داري؟
449
00:31:49,840 --> 00:31:51,510
!همه بريد بيرون، پسرا
450
00:31:51,560 --> 00:31:53,590
!حملهي وحشيانه
451
00:32:03,320 --> 00:32:05,360
... اين لوکوموتيو
452
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
تا 15 دقيقهي ديگه، جفت ميشه
453
00:32:12,680 --> 00:32:15,620
... اگه تا سر ساعت ده، خبري بهمون نرسه
454
00:32:17,440 --> 00:32:19,240
ميفرستيمـش هوا
455
00:32:21,600 --> 00:32:24,000
مرداني سوار قطار هستن، آرتور
456
00:32:24,760 --> 00:32:26,270
آره
457
00:32:26,320 --> 00:32:28,590
شش نفر سوار قطارـن، چارلي
458
00:32:28,680 --> 00:32:29,910
راننده
459
00:32:29,960 --> 00:32:31,640
... سوخترسان
460
00:32:33,240 --> 00:32:35,710
چهار نفر که خودم انتخابـشون کردم
461
00:32:39,640 --> 00:32:42,040
من و جان، اون مردها رو انتخاب کرديم
462
00:32:44,600 --> 00:32:47,600
پس، من و جان هستيم که دکمه رو ميزنيم
463
00:32:53,040 --> 00:32:55,580
باقيـتون ميتونيد بريد خونه
464
00:33:00,320 --> 00:33:01,910
!تامي! تامي
465
00:33:01,960 --> 00:33:04,830
داره ميلرزه، کمک کن
466
00:33:05,840 --> 00:33:07,630
!ببرش بيرون. ببرش بيرون
467
00:33:07,680 --> 00:33:09,350
خيليخب. دارم ميبرمـش بيرون
468
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
!بايد تکون بخوريم! همين الان
469
00:33:49,640 --> 00:33:51,310
شما همينجا منتظر بمونيد
470
00:33:53,640 --> 00:33:55,640
من قتل رو انجام ميدم
471
00:33:58,720 --> 00:34:00,860
اين يه دستـوره
472
00:34:26,720 --> 00:34:28,990
!خيلي داري سريع انجامـش ميدي، توماس
473
00:34:37,840 --> 00:34:39,030
!به الوار بيشتري احتياج داريم
474
00:34:39,080 --> 00:34:40,590
محتاطانه انجامـش بده
من ميرم
475
00:34:40,640 --> 00:34:42,910
!توماس خيلي خيسـه! لجنـه
476
00:34:42,960 --> 00:34:45,700
!محتاطانه انجامـش بده و من ميرم
477
00:34:47,280 --> 00:34:48,420
خيليخب
478
00:35:53,360 --> 00:35:56,110
به نظرت چي کار داري ميکني، پسر؟
479
00:35:59,720 --> 00:36:01,390
... خواهش ميکنم، شليک
480
00:36:01,440 --> 00:36:03,550
... خواهش ميکنم، شليک نکن
481
00:36:04,600 --> 00:36:05,790
خواهش ميکنم، شليک نکن
482
00:36:05,840 --> 00:36:08,640
... خواهش ميکنم، شليک نکن. خواهش ميکنم
483
00:36:21,920 --> 00:36:23,030
!خائن
484
00:36:23,080 --> 00:36:25,750
به نظرت چي کار داري ميکني، هان؟
485
00:36:26,800 --> 00:36:29,900
!هيچ ميدوني داري سربهسر کي ميذاري؟
486
00:36:45,960 --> 00:36:47,630
زمان زيادي نداريم
487
00:36:47,680 --> 00:36:50,710
جونـتو ميگيرم، خب؟
488
00:36:56,280 --> 00:36:57,750
!بيا بريم
489
00:37:07,520 --> 00:37:09,660
تو يه کولي حرومزادهاي
490
00:37:31,320 --> 00:37:33,790
کي ميخواد جاش توي بهشت باشه، نه؟
491
00:37:34,280 --> 00:37:37,750
کي ميخواد توي بهشت باشه، وقتي ميشه
آدمها رو فرستاد به جهنـمِ وامونده؟
492
00:37:39,300 --> 00:37:40,640
... هـي
493
00:37:40,720 --> 00:37:42,390
من انجامـش ميدم، آرتور
494
00:37:42,440 --> 00:37:43,990
هان؟
495
00:37:44,040 --> 00:37:45,150
من انجامـش ميدم
496
00:37:45,200 --> 00:37:46,340
!نه
497
00:37:47,240 --> 00:37:48,870
خودم جونـشو ميگيرم -
!نه -
498
00:37:48,920 --> 00:37:51,030
!اين حرومزاده مال خودمه
499
00:37:51,080 --> 00:37:52,680
!برو با فين تماس بگير
500
00:37:55,920 --> 00:37:58,060
به تامي گفتم من انجامـش ميدم
501
00:37:59,320 --> 00:38:01,350
پس، من انجامـش ميدم
502
00:38:13,720 --> 00:38:15,710
!آرتور، صبر کن
503
00:38:15,760 --> 00:38:17,500
!چارلي در امانه
504
00:39:14,520 --> 00:39:16,260
چيزي نيست
505
00:40:14,160 --> 00:40:16,160
بذار باهاش صحبت کنم
506
00:40:17,430 --> 00:40:19,170
الو، چارلي؟
507
00:40:19,880 --> 00:40:21,670
الو، چارلي
508
00:40:21,720 --> 00:40:23,520
صدامو ميشنوي؟
509
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
آره
510
00:40:27,160 --> 00:40:29,510
آره، برو بخواب
511
00:40:29,560 --> 00:40:31,030
پسر خوب
512
00:41:09,720 --> 00:41:12,120
کدوم گوري بودي؟
513
00:41:13,120 --> 00:41:15,320
توي «ميپل» بودم
514
00:41:16,160 --> 00:41:18,430
يه مشکلاتي وجود داشت
515
00:41:20,800 --> 00:41:22,400
نميتونم بمونم
516
00:41:27,720 --> 00:41:29,460
نميتوني بموني؟
517
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
تامي به کمکـم احتياج داره
518
00:41:34,920 --> 00:41:36,910
کار خونوادگيـه
519
00:41:36,960 --> 00:41:38,990
... نه، نه ... خواهش ميکنم -
متأسفم -
520
00:41:39,040 --> 00:41:40,560
... خواهش ميکنم
521
00:42:12,680 --> 00:42:15,220
کجاست؟ -
طبقهي بالاست -
522
00:43:17,200 --> 00:43:20,910
آقاي شلبي، ايشون
آقاي سيلک هستند
523
00:43:20,960 --> 00:43:24,230
از طرف خريداران پاريسي به اينجا اومدن
524
00:43:24,280 --> 00:43:26,680
بايد مرغوبيت رو تأييد کنن
525
00:43:29,840 --> 00:43:34,240
طي اين چند ماه گذشته، کسب و کار با شما
باعث لذت بود
526
00:43:43,480 --> 00:43:46,980
آدم که از خانواده ـش دزدي نميکنه، ميکنه؟
527
00:43:48,680 --> 00:43:51,390
اون مجموعه اکثرش براي مادرم بود، به هر حال
528
00:43:51,440 --> 00:43:53,470
بيشتر مال منـه، تا مال اونا
529
00:43:53,520 --> 00:43:55,110
و اونا هرگز نميفروختنـش
530
00:43:55,160 --> 00:43:59,000
سر يه آرمان از دست رفته، حرومـش ميکردن -
شما به يه تونل نياز داشتي -
531
00:44:00,480 --> 00:44:03,390
به امضاتون نياز دارم تا اين فروش، قانوني بشه
532
00:44:03,440 --> 00:44:05,950
تاييد شد
533
00:44:06,000 --> 00:44:09,600
مجموعهي اصلي دوک الگزاندر پتروويچ
534
00:44:11,600 --> 00:44:15,310
براي بهوجود آوردن يه صورتحساب قانوني از فروش
و رد کردن اين از مرز
535
00:44:15,360 --> 00:44:19,350
به يه مدرک قانوني با امضاي خود شما، نياز دارم
536
00:44:19,400 --> 00:44:22,670
با نام خانوادگي، در حضور من
537
00:44:22,720 --> 00:44:25,070
همونطور که توافق کرديم
نصف براي تونل
538
00:44:25,120 --> 00:44:27,260
نصف براي امضا
539
00:44:28,040 --> 00:44:29,270
کجا ميرين؟
540
00:44:29,320 --> 00:44:30,660
وين
[ شهر وين: پايتخت اتريش ]
541
00:44:32,160 --> 00:44:34,560
اونجا يه مرد منتظر منه
542
00:44:35,240 --> 00:44:36,470
!مرد بيچاره
543
00:44:36,520 --> 00:44:38,310
شما چي؟
544
00:44:38,360 --> 00:44:39,960
بيرمنگام
545
00:44:41,000 --> 00:44:43,400
ميرم يه اسب مسابقه بخرم
546
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
آموزشـش بدم
547
00:45:15,880 --> 00:45:19,280
همچنين ... پنجهزار پوند براي سکس
548
00:45:38,280 --> 00:45:42,680
و پنجهزار پوند هم براي کمک کردن بهت
تا به سوگ از دست دادن همسرت، پايان بدي
549
00:45:52,040 --> 00:45:54,380
تو حتي نزديک هم نشدي
550
00:45:56,960 --> 00:45:59,300
مدارک مشکلي نداره
551
00:45:59,920 --> 00:46:02,350
حالا فقط براي منشأ، به امضاتون نياز دارم
552
00:46:02,400 --> 00:46:04,670
... البته. من يه قلم دارم
553
00:46:15,720 --> 00:46:18,460
در خونه، اين جواهر خيلي بدتر از اين بهنظر ميرسيدن
554
00:46:19,680 --> 00:46:22,220
به خاطر اينکه همهشون نفرين شدهان
555
00:46:22,880 --> 00:46:24,790
... مثل ما
556
00:46:24,840 --> 00:46:26,440
آقاي شلبي
557
00:46:29,040 --> 00:46:31,840
هر وقت اومدي به وين، بيا به ديدن من
558
00:47:00,920 --> 00:47:03,110
!بله، بله
559
00:47:43,760 --> 00:47:45,560
... قبل از اينکه شروع کنم
560
00:47:47,840 --> 00:47:51,140
ميخوام بدونيد که من مرتکب يه اشتباه شدم
561
00:47:54,360 --> 00:47:56,300
... من مرتکب يه اشتباه شدم
562
00:47:57,280 --> 00:48:00,280
و ميخوام از همهتون عذرخواهي کنم
563
00:48:01,280 --> 00:48:02,790
آرتور
564
00:48:02,840 --> 00:48:05,960
تو در مورد درگير شدن توي کار روسها
... بهم هشدار دادي
565
00:48:07,720 --> 00:48:09,070
و حق داشتي
566
00:48:09,120 --> 00:48:10,400
هوم
567
00:48:11,680 --> 00:48:13,630
من به همسرت شک کردم
568
00:48:13,680 --> 00:48:15,680
به اون خاطر، معذرت ميخوام
569
00:48:16,240 --> 00:48:20,480
ليندا، من سههزارتا هم بهش اضافه کردم
به اميد اينکه منو ببخشي
570
00:48:30,160 --> 00:48:31,960
معذرتخواهيـت، پذيرفته شد
571
00:48:36,760 --> 00:48:38,670
ازمه، به تو هم شک کردم
572
00:48:38,720 --> 00:48:41,670
حالا، جان، جون آدمهاي بيگناهي رو گرفته
که روي وجدانـش سنگيني ميکنه
573
00:48:41,720 --> 00:48:44,510
... کارهاي مردونهي روزمره -
... آره، بسيارخب، ازمه. فهميديم -
574
00:48:44,560 --> 00:48:46,830
نه، درست ميگه
575
00:48:46,880 --> 00:48:50,880
و قراره اون بار روي وجدان تو و آرتور، سنگيني کنه
576
00:48:52,560 --> 00:48:55,430
ولي، اميدوارم اون خونهاي که ميتونيد
با اين پول، بخريد
577
00:48:55,480 --> 00:48:57,620
بتونه تبديل به مکانِ تفکر و
578
00:48:58,560 --> 00:49:00,360
عبادت بشه
579
00:49:01,080 --> 00:49:03,020
چه بسا، رستگاري
580
00:49:07,920 --> 00:49:10,470
چارلي، براي ابزار از دست رفته، اجناس خطرناک
581
00:49:10,520 --> 00:49:13,310
و حرفهاي خردمندانهي کرلي
582
00:49:13,360 --> 00:49:15,920
جاني، براي تخته چوب و مسکن موقت
583
00:49:18,080 --> 00:49:19,600
... ليزي
584
00:49:25,320 --> 00:49:27,160
مايکل
585
00:49:28,240 --> 00:49:30,040
براي قتلها
586
00:49:30,880 --> 00:49:32,910
پنجتا براي زخمي کردن و پنجتا براي شليک
587
00:49:32,960 --> 00:49:34,710
... نه، تامي، نه -
!چيه؟ -
588
00:49:34,760 --> 00:49:36,670
بهم بگو، هان؟
589
00:49:36,720 --> 00:49:38,520
!من چنين آدمي هستم
590
00:49:40,040 --> 00:49:43,190
و اين تمام چيزيـه که ميتونم
در ازاي چيزي که بهم ميدين، بهتون بدم
591
00:49:43,240 --> 00:49:45,880
به خاطر قلب و روحـتـون
592
00:49:50,320 --> 00:49:53,480
ديروز، تقريباً پسرم رو از دست داده بودم
593
00:49:55,840 --> 00:49:58,510
تو بايد اينو درک کني
594
00:49:59,640 --> 00:50:01,790
واسه چي؟
595
00:50:01,840 --> 00:50:03,510
واسه چي؟ واسه اين؟
596
00:50:03,560 --> 00:50:05,160
!واسه اين ...؟
597
00:50:06,960 --> 00:50:10,630
و ميدونم ميخوايد بهتون بگم که عوض ميشم
598
00:50:10,680 --> 00:50:12,590
که اين کسب و کار وامونده، تغيير ميکنه
599
00:50:12,640 --> 00:50:14,870
ولي طي چند روز گذشته، يه چيزي فهميدم
600
00:50:14,920 --> 00:50:18,280
... اون حرومزادهها. اون حرومزادهها
601
00:50:19,880 --> 00:50:22,110
بدتر از ما هستن
602
00:50:22,160 --> 00:50:24,830
سياستمدارها، قاضيهاي وامونده
603
00:50:24,880 --> 00:50:27,790
اربابها و همسرانـشون
اونا بدتر از ما هستن
604
00:50:27,840 --> 00:50:31,310
و اونا هرگز ما رو به کاخهاشون راه نميدن
605
00:50:31,360 --> 00:50:34,160
... صرف نظر از اينکه چقدر طبق قانون عمل کنيم
606
00:50:35,160 --> 00:50:36,670
به خاطر آدمايي که هستيم
607
00:50:36,720 --> 00:50:39,750
به خاطر آدمايي که هستيم
به خاطر ريشهي وامونده ـمون
608
00:50:39,800 --> 00:50:41,190
درست نيست، آيدا؟
609
00:50:41,240 --> 00:50:43,160
آيدامون ميدونه
610
00:50:44,480 --> 00:50:47,030
اون در مورد تحول، هوش زيادي داره
611
00:50:47,080 --> 00:50:50,400
و ميدونه که آدم بايد هر چيزي رو که ميخواد
به روش خودش بهدست بياره
612
00:50:53,600 --> 00:50:57,750
ليزي، ميخوام همه بدونن، اون پول
613
00:50:57,800 --> 00:51:00,800
براي تو بود، چون
... بعضي شبها، تو بودي
614
00:51:02,120 --> 00:51:05,280
که جلوي شکسته شدن قلب من رو ميگرفتي
کس ديگهاي نبود
615
00:51:09,120 --> 00:51:12,620
و بقيهتون، شيلينگ پادشاه رو ميگيريد
[ واحد پول انگلستان که تا سال 1971 کاربرد داشت ]
616
00:51:14,760 --> 00:51:17,560
شيلينـگِ واموندهي پادشاه رو ميگيريد
617
00:51:18,320 --> 00:51:20,310
وقتي شيلينگ پادشاه رو بگيريد
618
00:51:20,360 --> 00:51:22,760
پادشاه ازتون انتظار داره براش آدم بکشيد
619
00:51:24,640 --> 00:51:26,110
درسته، آرتور؟
620
00:51:26,160 --> 00:51:27,430
آره
621
00:51:28,400 --> 00:51:31,000
روال کار همينه، درسته، جان؟
622
00:51:37,080 --> 00:51:38,680
درسته
623
00:51:39,800 --> 00:51:42,040
درسته، پال
624
00:51:43,360 --> 00:51:45,360
کاملاً درسته
625
00:51:48,880 --> 00:51:50,280
... تامي
626
00:51:51,920 --> 00:51:53,990
تو دوران بدي رو پشت سر گذاشتي
627
00:51:54,600 --> 00:51:56,270
ما درک ميکنيم
628
00:51:58,680 --> 00:52:01,080
... پس، يه موقع ديگه
629
00:52:03,800 --> 00:52:06,340
... زمانيکه همهمون بهبود پيدا کرديم
630
00:52:07,520 --> 00:52:09,750
...دلم ميخواد
631
00:52:09,800 --> 00:52:11,870
...يک ديدگاه ثانويه
632
00:52:11,920 --> 00:52:14,080
...از آيندهي شرکتِ
633
00:52:15,680 --> 00:52:19,240
انحصاري شلبي رو به خانواده پيشنهاد کنم
634
00:52:21,720 --> 00:52:23,800
يه ديدگاه اميدبخشتر
635
00:52:28,840 --> 00:52:31,030
که من به شخصه، خيلي دوست دارم اين ايده رو بشنوم
636
00:52:31,080 --> 00:52:33,230
منم همينطور
637
00:52:33,280 --> 00:52:35,520
منم همينطور
638
00:52:41,480 --> 00:52:43,230
يالا، آرتور
639
00:52:43,280 --> 00:52:46,380
قطارِ به مقصد لنگرگاه
تا يک ساعت ديگه، راه ميوفته
640
00:52:46,920 --> 00:52:50,110
بعدش سوار قايق به مسير نيويورک ميشيم
641
00:52:50,160 --> 00:52:52,560
و همهي اين مسائل رو به گذشته ميسپاريم
642
00:53:26,880 --> 00:53:29,400
پس من ميرم، تام
643
00:53:35,120 --> 00:53:36,920
ميبينمـت، هان؟
644
00:53:39,240 --> 00:53:41,310
ميبينمـت، برادر
645
00:53:50,600 --> 00:53:52,160
خدافظ، کرلي
646
00:53:54,000 --> 00:53:57,110
ميتوني بري، ولي زياد دور نميشي، آرتور
647
00:53:57,160 --> 00:53:58,750
... اه
648
00:53:58,800 --> 00:54:00,430
باشه، تام
649
00:54:00,480 --> 00:54:02,820
ديشب با ماس، صحبت کردم
650
00:54:03,680 --> 00:54:06,150
بهم گفت که رئيس پليس بيرمنگام
651
00:54:06,200 --> 00:54:09,470
يه حکم بازداشت برات، صادر کرده
652
00:54:09,520 --> 00:54:10,990
قتل
653
00:54:11,040 --> 00:54:12,470
فتنهانگيزي
654
00:54:12,520 --> 00:54:14,990
توطئه با هدف انفجار
655
00:54:15,520 --> 00:54:18,110
جان، سراغ تو هم ميان
656
00:54:18,160 --> 00:54:19,830
قتل
657
00:54:19,880 --> 00:54:22,310
توطئه با هدف انفجار
658
00:54:22,360 --> 00:54:24,390
... مايکل -
يعني چي؟ -
659
00:54:24,440 --> 00:54:26,630
قتل کشيش هيوز
660
00:54:26,680 --> 00:54:28,080
... پالي
661
00:54:29,600 --> 00:54:31,910
يه لحظه صبر کن، در مورد چي داري گه ميخوري ...؟
662
00:54:31,960 --> 00:54:35,350
قتل سربازرس چستر کمپل
663
00:54:35,400 --> 00:54:39,310
چرا بهمون نگفتي؟ -
افرادي که ديشب بهشون خيانت کرديم -
ميخوان ما رو از پا دربيارن
664
00:54:39,360 --> 00:54:42,230
اونا پليس رو توي مشتـشون دارن
اونا قاضيها رو توي مشتـشون دارن
665
00:54:42,280 --> 00:54:45,310
اونا هيئت منصفه رو توي مشتـشون دارن
اونا زندانها رو توي مشتـشون دارن
666
00:54:45,360 --> 00:54:48,670
ولي اونا دولت منتخب رو توي مشتـشون ندارن
667
00:54:48,720 --> 00:54:50,590
!گوش کنيد چي ميگم -
!چرا قبلاً بهمون نگفتي؟ -
668
00:54:50,640 --> 00:54:52,430
!تو برادر مني -
... گوش کنيد چي ميگم -
669
00:54:52,480 --> 00:54:54,230
... پس من يه معامله کردم
670
00:54:54,280 --> 00:54:57,870
!اونا دارـمون ميزنن -
در ازاي دادن مدرک برعليه اونا -
671
00:54:57,920 --> 00:55:01,070
!دارمون ميزنن -
ترتيب همهش داده شده -
672
00:55:01,120 --> 00:55:03,910
ليزي، پول رو جمع کن و ببرش توي زيرزمين
673
00:55:03,960 --> 00:55:07,150
به موقعـش، همهتون پولـتونو ميگيريد
674
00:55:07,200 --> 00:55:09,790
وقتي پليس اومد، مقاومت نکنيد
675
00:55:09,840 --> 00:55:12,910
... باهاشون ميريد و هيچ حرفي نميزنيد -
!آرتور -
676
00:55:12,960 --> 00:55:15,550
آرتور، من يه معامله با افرادي حتي
677
00:55:15,600 --> 00:55:18,070
قدرتمندتر از دشمنانـمون، انجام دادم -
!آرتور -
678
00:55:18,120 --> 00:55:19,550
بهم اعتماد کن، برادر
679
00:55:19,600 --> 00:55:20,740
هان؟
680
00:55:21,440 --> 00:55:22,950
بهم اعتماد ميکني؟
681
00:55:23,000 --> 00:55:25,390
... ليندا! ليندا -
!عمداً اينکارو کردي -
682
00:55:25,440 --> 00:55:28,550
!اينکارو کردي تا مانع رفتن ما بشي
683
00:55:28,600 --> 00:55:29,910
بيا اينجا. بيا اينجا
684
00:55:29,960 --> 00:55:31,470
تنها چيزي که ميدونم، بايد فرار کنيم
685
00:55:31,520 --> 00:55:33,260
بايد فرار کنيم
686
00:55:38,440 --> 00:55:40,390
!کــون لـقــت
687
00:55:40,440 --> 00:55:45,040
688
00:55:46,160 --> 00:55:53,600
689
00:55:54,840 --> 00:56:02,120
690
00:56:03,360 --> 00:56:09,720
691
00:56:12,480 --> 00:56:19,040
692
00:56:21,040 --> 00:56:27,440
693
00:56:31,280 --> 00:56:37,000
694
00:56:41,160 --> 00:56:46,760
695
00:57:30,800 --> 00:57:33,080
«پــــايـــان فـــصـــل ســـــــوم»
696
00:57:50,280 --> 00:57:54,190
697
00:57:54,240 --> 00:57:59,280
698
00:00:49,500 --> 00:00:55,000
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـيکـنـد »
[ TvWorld.iNFO ]
699
00:01:00,500--> 00:01:06,500
دنـيـاي فـيـلـم و سـريـال، بـا يـک کـلـيـک
:.:.: TvWorld.iNFO :.:.:
700
00:01:27,000--> 00:01:34,500
تــرجــمــه از هــومــن و ارســـلان
Arsalan.H & Raylan Givens
701
00:57:11,000 --> 00:57:20,000
ترجمه و زيرنويس از
Arsalan.H & Raylan Givens
:.:.: TvWorld.iNFO :.:.: