1 00:01:35,300 --> 00:01:39,290 Velkommen til indvielsen af Grace Shelby-instituttet - 2 00:01:39,330 --> 00:01:42,440 - for børn til fattige forældre uden forsikring. 3 00:01:42,480 --> 00:01:45,270 Jeg synes - 4 00:01:45,310 --> 00:01:50,490 - at vi skal takke manden, der gjorde dette institut muligt. 5 00:01:51,280 --> 00:01:55,410 Mine damer og herrer ... Mr. Thomas Shelby. 6 00:02:00,400 --> 00:02:04,330 Tale! Kom nu! 7 00:02:13,250 --> 00:02:16,440 Sig det, Tom! 8 00:02:25,410 --> 00:02:29,280 Jeg kom ikke for at holde tale, men vil sige dette: 9 00:02:29,320 --> 00:02:35,400 Nu er disse børn trygge. Det bliver de i vores varetægt. 10 00:02:35,440 --> 00:02:38,480 Vi er fra de samme kolde gader som dem. 11 00:02:39,270 --> 00:02:44,350 I vores varetægt bliver de ikke sendt til kolonierne - 12 00:02:44,390 --> 00:02:50,430 - fjernet fra familien eller tvunget til at tjene mænd på flere måder. 13 00:02:50,470 --> 00:02:55,290 De vil vokse op her i deres hjem. 14 00:02:55,330 --> 00:02:59,400 Elsket. I Birmingham. 15 00:03:01,270 --> 00:03:06,420 - Dette er nemlig vores by. - Det er Peaky Blinders' befaling. 16 00:03:24,290 --> 00:03:28,430 Lad os nu synge "Immortal Invisible". 17 00:03:41,360 --> 00:03:43,370 Kan du høre det, Grace? 18 00:03:48,250 --> 00:03:53,250 Det var vist en fejl, at De ikke indbød mig, mr. Shelby. 19 00:03:55,310 --> 00:03:59,450 Men se. Jeg har nøglerne. Jeg har valgt et kontor. 20 00:03:59,490 --> 00:04:02,380 Det er to døre fra indgangen. 21 00:04:02,420 --> 00:04:07,260 Der er allerede en brændeovn og et krucifiks i vinduet. 22 00:04:07,300 --> 00:04:09,430 Mr. Shelby? 23 00:04:09,470 --> 00:04:15,260 Det er mit kontor med det orange og røde krucifiks i vinduet. 24 00:04:15,300 --> 00:04:18,440 Jeg vil bruge dem til skriftemål i St. Elouisious. 25 00:04:19,450 --> 00:04:24,420 Er De indforstået med, at nøglerne indgår i vores overordnede aftale? 26 00:04:32,250 --> 00:04:36,380 I de næste 24 timer følger De Deres ordrer til punkt og prikke. 27 00:04:36,420 --> 00:04:40,490 Følg planen. Den må ikke mislykkes. 28 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 Ikke så hurtigt. 29 00:05:05,420 --> 00:05:12,400 Borgmesteren vil gerne byde os på kage og the. 30 00:05:36,280 --> 00:05:39,270 Tommy siger, at vi skal blande os og smile. 31 00:05:40,330 --> 00:05:42,450 - Det må være togene. - Ingen Ruben? 32 00:05:42,490 --> 00:05:47,440 - Mangler der andre fra London? - Nogle stykker, vil jeg tro. 33 00:05:47,480 --> 00:05:51,290 Pol, firmaet betaler mig, så jeg skal tale med andre. 34 00:05:51,330 --> 00:05:55,400 Skiftede I fra heste til biler på blot fire år? 35 00:05:55,440 --> 00:06:00,310 Det er dyrere at ankre op i New York. Sejl hellere med os via Boston. 36 00:06:00,350 --> 00:06:03,470 Johnny Dogs siger, at der er tungt ler i tunnellen. 37 00:06:04,260 --> 00:06:08,340 - De når muren om to dage. - Leret skal drænes med et hul. 38 00:06:08,380 --> 00:06:13,400 Han bad dig om at se på det, Tom. Jeg sagde, at du ville nægte. 39 00:06:13,440 --> 00:06:19,280 Mr. Shelby, jeg skulle have mødt Deres kone før hendes bortgang. 40 00:06:19,320 --> 00:06:24,490 Jeg vil bruge en time om dagen på at sy vintertøj til børnene. 41 00:06:25,280 --> 00:06:28,430 Tal med min sekretær, ms. Stark. Hun kender min dagbog. 42 00:06:28,470 --> 00:06:31,360 Hvordan bærer du dig ad, Tom? Giv agt. 43 00:06:31,400 --> 00:06:37,360 - Mr. Shelby, Deres søn ligner Dem. - Ja, han er en lille bandit, ikke? 44 00:06:37,400 --> 00:06:43,260 - Må jeg låne Dem et øjeblik? - Hjertens gerne. 45 00:06:43,300 --> 00:06:48,470 - Han vil have dig, Tommy. - Kom her, Charlie. 46 00:06:49,260 --> 00:06:53,290 Det er skønt at se en mand, der vil holde sit barn. 47 00:06:53,330 --> 00:06:57,460 Den er fra medlemmerne af Moseley-instituttet for krigsenker. 48 00:06:58,250 --> 00:07:01,410 Mr. Winslow har lavet den af Winslow-afstøbninger. 49 00:07:01,450 --> 00:07:08,380 Den er fra billedet af Deres hest. Det er Graces hemmelighed. 50 00:07:09,400 --> 00:07:13,450 Kan De holde den op, så vi kan tage et billede til avisen? 51 00:07:18,250 --> 00:07:20,480 Mange tak. 52 00:07:21,270 --> 00:07:25,470 - Tak, mr. Shelby. - Det var så lidt. 53 00:07:26,260 --> 00:07:31,360 Tak for Deres tid, mine damer. Mange tak. 54 00:07:35,470 --> 00:07:38,400 - Hvor er Charles? - Jeg gav ham til dig. 55 00:07:38,440 --> 00:07:41,370 - Hvor er han? - Det ved jeg ikke. 56 00:07:41,410 --> 00:07:46,480 - Har I set Charlie? - Leger han ikke? 57 00:07:47,270 --> 00:07:49,440 Polly, hvor er Charlie? 58 00:07:49,480 --> 00:07:53,400 - Lizzie, hvor er Charlie? - Det ved jeg ikke. 59 00:07:53,440 --> 00:07:56,440 Bagdøren. Køkkenet. Se ude på Blake Street. 60 00:07:56,480 --> 00:08:01,390 Nogen så en barnepige tage ham ud gennem bagdøren. 61 00:08:14,320 --> 00:08:19,340 Nogen siger, at De så en kvinde stige ind i en bil med et barn. 62 00:08:24,450 --> 00:08:26,450 Charlie! 63 00:08:28,270 --> 00:08:31,390 - Charlie! - Charlie! 64 00:08:31,430 --> 00:08:37,250 - John, hvor er han? - Find Moss! 65 00:08:37,290 --> 00:08:40,470 - Arthur, hvor er han? - Afspær alle gadekryds! 66 00:08:41,260 --> 00:08:43,370 - Spyt ud! - Nogen bortførte ham. 67 00:08:43,410 --> 00:08:48,260 Han er i en bil, der kørte sydpå. 68 00:08:49,290 --> 00:08:51,290 Vi spærrer veje og holder øje. 69 00:08:51,330 --> 00:08:56,390 Alle mand bevogter vejkryds herfra og til Maypole. 70 00:08:56,430 --> 00:09:01,360 Tag hen på kontoret, og vent på bortførerens opkald. 71 00:09:01,400 --> 00:09:08,260 Polly! Vent på opkaldet. John og jeg holder øje med vejene. 72 00:09:08,300 --> 00:09:14,330 Michael skal holde øje i Maypole. Moss afspærrer alle sydgående veje. 73 00:09:19,450 --> 00:09:23,480 Få fat på Moss. Hvor er han henne? 74 00:09:29,250 --> 00:09:32,430 - Tommy ... - Det er sgu dem. 75 00:09:32,470 --> 00:09:37,300 - Det kan være en gal kvinde. - Nej, det er dem. 76 00:09:37,340 --> 00:09:39,430 Ødelagde du telefonen? 77 00:09:44,430 --> 00:09:47,480 Du ødelagde telefonen. Rolig, vi har en mere. 78 00:09:48,270 --> 00:09:50,340 - Tommy? - Ada. 79 00:09:51,400 --> 00:09:55,340 - Der står en præst udenfor. - Bliv her, Pol. Gør intet. 80 00:10:09,470 --> 00:10:14,310 Vi har din søn. Stig ind. 81 00:10:20,460 --> 00:10:23,420 For det første: Er han i sikkerhed? 82 00:10:23,460 --> 00:10:28,260 Selvfølgelig. Alle børn er kære for mig. 83 00:10:29,310 --> 00:10:34,400 Du har alle kortene på hånden. Sig, hvad jeg skal. Så gør jeg det. 84 00:10:34,440 --> 00:10:39,290 - Har du kørt sådan et uhyre før? - Vær venlig at komme til sagen. 85 00:10:39,330 --> 00:10:44,490 Jeg har lånt den af en lord, indtil dette er overstået. 86 00:10:45,280 --> 00:10:50,380 Jeg gør, som du siger, uden at brokke mig. 87 00:10:50,420 --> 00:10:54,330 Vi blev tvunget til at gøre denne afskyelige gerning. 88 00:10:54,370 --> 00:10:59,450 Din søn ville jo komme i fare, hvis du ikke fulgte planen. 89 00:10:59,490 --> 00:11:02,340 - Du begik en fejl. - Ja. 90 00:11:02,380 --> 00:11:04,470 Hvilken fejl begik du? 91 00:11:05,260 --> 00:11:07,390 Sig, hvad jeg skal gøre. 92 00:11:07,430 --> 00:11:10,470 Du forhandlede med vores fjender. 93 00:11:11,260 --> 00:11:15,410 Du gik bag vores ryg og forhindrede sovjetterne i at bombe toget. 94 00:11:18,320 --> 00:11:23,490 Men det er i orden. Vi har rettet op på din fejl. 95 00:11:24,280 --> 00:11:26,300 Du spurgte, hvad du skal gøre. 96 00:11:26,340 --> 00:11:30,320 Nu skal du høre, hvad du skal, din skide køter. 97 00:11:34,440 --> 00:11:41,310 Bolsjevikkerne bomber ikke toget. Derfor skal du gøre det selv. 98 00:11:41,350 --> 00:11:43,450 Eksplosionen har altid været vigtigst. 99 00:11:43,490 --> 00:11:49,450 Fra begyndelsen. Braget. Vreden. Er det forstået? 100 00:11:51,260 --> 00:11:54,480 Dette er sedler og vragstumper, som skal spredes. 101 00:11:55,270 --> 00:11:58,310 De indblander folk fra den sovjetiske ambassade. 102 00:11:58,350 --> 00:12:01,350 - Jeg skal nok sprede dem. - Fint. 103 00:12:01,390 --> 00:12:04,440 Vores venner i pressen ordner resten. 104 00:12:04,480 --> 00:12:10,350 Når den britiske stat indstiller alt diplomati med Sovjetunionen - 105 00:12:10,390 --> 00:12:12,490 - er opgaven fuldført. 106 00:12:13,280 --> 00:12:15,420 Du har været med i et stort eventyr. 107 00:12:17,300 --> 00:12:20,410 For at vreden kan tage rod, skal det kræve dødsofre. 108 00:12:21,460 --> 00:12:24,300 Hvor mange? 109 00:12:24,340 --> 00:12:27,450 Lad os sige seks. 110 00:12:27,490 --> 00:12:32,310 Jernbanearbejdere, måske, eller mænd fra fabrikken. 111 00:12:32,350 --> 00:12:34,470 Seks ... 112 00:12:37,440 --> 00:12:43,370 Jeg vil have min søn tilbage en time efter eksplosionen. 113 00:12:44,400 --> 00:12:48,460 - Stiller du nu betingelser? - Udleveringen skal aftales. 114 00:12:49,250 --> 00:12:52,370 Vi er ikke færdige endnu, mr. Shelby. 115 00:12:52,410 --> 00:12:57,330 Vi har også fået nys om, at du graver en tunnel. 116 00:12:57,370 --> 00:13:01,410 Du graver efter ædelstene under Wilderness House. 117 00:13:04,250 --> 00:13:07,320 Der skulle være et Fabergé-æg i boksrummet. 118 00:13:07,360 --> 00:13:11,410 "Dalens Lilje" fra 1898. 119 00:13:11,450 --> 00:13:15,370 En af logebrødrenes kone er tosset med Fabergé-æg. 120 00:13:15,410 --> 00:13:18,330 - Det skal være en gave. - Det får han. 121 00:13:20,360 --> 00:13:27,320 Den Økonomiske Liga får byttet, så vi kan dække udgifterne. 122 00:13:27,360 --> 00:13:29,440 Det er dyrt at bekæmpe kommunismen. 123 00:13:29,480 --> 00:13:33,360 - Vil du se din ... - I får alle juvelerne. 124 00:13:34,470 --> 00:13:36,470 Først vil vi høre et brag. 125 00:13:37,260 --> 00:13:41,450 Herefter tager du tyvekosterne med til dit kontor ved daggry. 126 00:13:41,490 --> 00:13:47,460 Det kan vi ikke nå. Der er ler i tunnellen. 127 00:13:48,250 --> 00:13:52,300 Hvis St. Andrews ur slår 5 under natten for røveriet - 128 00:13:52,340 --> 00:13:56,420 - og vi ikke har, hvad vi vil have, ringer klokken for din dreng. 129 00:13:59,380 --> 00:14:02,490 Stig så ud af min skide bil. 130 00:14:15,280 --> 00:14:17,410 - Hvor er Linda? - Hos Esme. 131 00:14:17,450 --> 00:14:22,280 Hendes vand gik. Jeg var der. Vandet gik sgu. 132 00:14:22,320 --> 00:14:26,270 Finn er hos de små og leder efter Riley. Du var optaget. 133 00:14:26,310 --> 00:14:29,430 Jeg skal vide, hvem der sladrede til vores fjender. 134 00:14:29,470 --> 00:14:33,410 Jeg skal vide, hvem der har talt med andre end familien. 135 00:14:33,450 --> 00:14:37,340 Jeg skal vide, hvem der har talt med hvem. Nu. 136 00:14:37,380 --> 00:14:39,380 Din kone, Arthur? 137 00:14:41,250 --> 00:14:47,360 Jeg vil trøste mig selv med, at du ikke tænker klart. 138 00:14:47,400 --> 00:14:52,270 - Esme? Penge til kokain, John? - For helvede! 139 00:14:52,310 --> 00:14:58,320 Pludselig er Ada tilbage i familien. Hvem har givet ordre til det? 140 00:14:58,360 --> 00:15:04,300 - Tommy, dette hjælper os ikke. - Din maler siger, han kender dig. 141 00:15:04,340 --> 00:15:07,310 Det blev alvor. I talte sammen. 142 00:15:07,350 --> 00:15:11,350 Hvis nogen har sagt noget til andre om tunnellen - 143 00:15:11,390 --> 00:15:14,270 - så vil jeg vide det nu. 144 00:15:14,310 --> 00:15:19,300 - Folkene i tunnellen var vel fulde. - Jeg betror dem mit liv. 145 00:15:19,340 --> 00:15:23,390 - I modsætning til os. - Ja, i den sidste time. 146 00:15:23,430 --> 00:15:26,280 Hvor er Michael? 147 00:15:26,320 --> 00:15:28,370 Hold ham udenfor. 148 00:15:28,410 --> 00:15:31,370 Jeg har kun kendt ham i tre år. 149 00:15:31,410 --> 00:15:34,470 - Giv ham ikke skylden. - Jeg kender ham ikke. 150 00:15:35,260 --> 00:15:37,480 Jeg fortalte aldrig Michael om "Dalens Lilje". 151 00:15:39,300 --> 00:15:43,390 I er de eneste, jeg fortalte om Fabergé-ægget. 152 00:15:48,380 --> 00:15:51,290 Tommy, jeg vendte tilbage af kærlighed. 153 00:15:54,370 --> 00:15:56,490 Og sund fornuft. 154 00:16:00,460 --> 00:16:04,420 Esme behøver ikke flere penge. 155 00:16:09,330 --> 00:16:12,270 Og du fik min kone indblandet. 156 00:16:12,310 --> 00:16:15,290 Vi taler om det, når dette er overstået. 157 00:16:20,260 --> 00:16:26,330 John. Arthur. Skaf 50 dynamitstænger, 275 meter detonatorledning - 158 00:16:26,370 --> 00:16:30,340 - og seks detonatorer inden i morgen middag. 159 00:16:30,380 --> 00:16:33,340 Her er beviserne. Dem skal I sprede. 160 00:16:33,380 --> 00:16:35,430 Vi bomber et tog. Folk vil dø. 161 00:16:53,370 --> 00:16:56,280 Ruben og jeg har talt om mange ting. 162 00:16:58,480 --> 00:17:01,340 Men aldrig nogensinde det. 163 00:17:02,450 --> 00:17:08,300 Vi har kigget helt til Hay Mills, og vi fandt intet. 164 00:17:08,340 --> 00:17:13,480 Læg fire petroleumsdunke i min bil. Læg cigaretter og en lampe i kassen. 165 00:17:14,270 --> 00:17:16,340 Og få fat på Michael. 166 00:17:17,360 --> 00:17:22,490 Ada sagde, du fik rødvin. Du husker sikkert intet. 167 00:17:23,280 --> 00:17:26,260 Han ville ikke tale forretninger. 168 00:17:26,300 --> 00:17:29,390 Han opsøgte dig på mit bryllup. 169 00:17:30,400 --> 00:17:33,420 Han var ude efter dig. 170 00:17:34,430 --> 00:17:38,250 Hvorfor ville en dannet mand gøre sådan? 171 00:17:41,290 --> 00:17:43,490 - Mener du med en kvinde som mig? - Ja. 172 00:17:48,430 --> 00:17:52,360 Jeg har tænkt over det med jer, også hvis det kun er ham. 173 00:17:53,370 --> 00:17:55,430 Der er en anden mulighed. 174 00:19:12,410 --> 00:19:17,270 - Du skulle være alene og ubevæbnet. - Alene er jeg intet værd. 175 00:19:17,310 --> 00:19:20,360 Pyt med stokken. Det er bare min iskias. 176 00:19:20,400 --> 00:19:24,270 Den er altid værst om vinteren og ved sommersolhverv. 177 00:19:24,310 --> 00:19:27,360 - Har du noget, Alfie? - Hvorfor er jeg her? 178 00:19:27,400 --> 00:19:32,330 Jeg er tæt på noget, jeg skal nå. Hvad har du til mig? 179 00:19:32,370 --> 00:19:37,310 Siden du med glæde hoster op med en formue for disse oplysninger - 180 00:19:37,350 --> 00:19:40,390 - synes jeg, at du skal have noget for pengene. 181 00:19:40,430 --> 00:19:44,450 Her har du en liste med navnene på alle mænd i England - 182 00:19:44,490 --> 00:19:50,330 - som jeg ville sælge Fabergé-æg til. Værsgo. 183 00:19:50,370 --> 00:19:55,360 Her er alle dem på listen, der ville købe et gammelt æg - 184 00:19:55,400 --> 00:19:59,370 - også selv om de vidste, det var stjålet. 185 00:19:59,410 --> 00:20:03,410 Så er der det med sigøjnerne. Jeg vil ikke spørge. 186 00:20:03,450 --> 00:20:07,350 Men her er en liste over mænd - 187 00:20:07,390 --> 00:20:12,280 - der ville købe et Fabergé-æg, fordi konen er tosset med dem. 188 00:20:21,280 --> 00:20:26,280 Mange tak, mr. Shelby. Det er en glæde at handle med Dem. 189 00:20:43,300 --> 00:20:46,260 - Der mangler et navn, Alfie. - Gør der? 190 00:20:46,300 --> 00:20:50,440 Jeg har talt med erfarne handlere i smykkekvarteret. 191 00:20:50,480 --> 00:20:57,400 Kun tre i England har koner, som er vilde med æg og derfor gode kunder. 192 00:20:57,440 --> 00:21:00,290 Men den rigeste er ikke på listen. 193 00:21:00,330 --> 00:21:04,450 Hvis du allerede vidste det, hvorfor fanden er jeg så her? 194 00:21:04,490 --> 00:21:07,410 Af to grunde. For det første: 195 00:21:07,450 --> 00:21:10,470 Du kan tilbageholde et navn, som du kender. 196 00:21:11,260 --> 00:21:14,430 Du har bevist, at du handler med logen. 197 00:21:14,470 --> 00:21:17,400 Du fortalte dem om tunnellen. 198 00:21:17,440 --> 00:21:21,480 Du fortalte dem om aftalen med sovjetterne. 199 00:21:22,270 --> 00:21:28,330 For det andet: Du skjuler kun navnet, fordi det er min fjende. 200 00:21:28,370 --> 00:21:30,450 Nu er han en, som jeg kan bruge. 201 00:21:30,490 --> 00:21:36,410 - Man kan ikke tage nogen ... - Du sladrede for at få en andel. 202 00:21:36,450 --> 00:21:40,420 Der var ting i det skatkammer, som Gud havde tiltænkt mig. 203 00:21:40,460 --> 00:21:44,360 - "De er til dig, Alfie." - Du gik over stregen, Alfie. 204 00:21:44,400 --> 00:21:47,250 - Hvad? - Du gik over stregen. 205 00:21:47,290 --> 00:21:50,370 - Stregen? - De bruger min dreng! 206 00:21:54,380 --> 00:21:58,320 - Vidste du det? - Ja, jeg vidste det. 207 00:21:58,360 --> 00:22:02,320 Men for mig gør det sgu ikke forskel! 208 00:22:09,430 --> 00:22:12,290 For helvede, Tommy! 209 00:22:14,330 --> 00:22:19,390 Hvad helvede foregår der? 210 00:22:22,460 --> 00:22:27,270 Hvad fejler du, Tommy? Er du gal i skralden? 211 00:22:27,310 --> 00:22:33,330 - Det kan du bande på! - Der er noget galt med dit hoved! 212 00:22:33,370 --> 00:22:39,280 Tommy, det svin har fortjent det! Det er jeg klar over! 213 00:22:39,320 --> 00:22:44,480 Men hvis du dræber ham nu, ryger våbenhvilen med London! 214 00:22:45,270 --> 00:22:48,470 Pyt med våbenhvilen. Den er faldet til jorden. 215 00:22:51,290 --> 00:22:53,420 Vær ikke bange for dem fra London. 216 00:22:53,460 --> 00:22:58,250 - Hvis side er du på, Alfie? - Det vil jeg skide på lige nu! 217 00:23:01,300 --> 00:23:07,280 Han skal ikke "skåne" mig på grund af en skide fredsaftale! 218 00:23:07,320 --> 00:23:13,430 Han skal erkende, at hans vrede er uberettiget! 219 00:23:13,470 --> 00:23:20,340 Han skal erkende, at den, der kæmper med sværdet, dræbes af sværdet! 220 00:23:20,380 --> 00:23:24,340 Har de taget din dreng? 221 00:23:24,380 --> 00:23:27,480 Hvad for en streg er jeg gået over? 222 00:23:30,410 --> 00:23:34,250 Hvor mange fædre og sønner - 223 00:23:34,290 --> 00:23:38,420 - har du myrdet? Du slagter uskyldige! 224 00:23:38,460 --> 00:23:43,360 Du ryger i helvede ligesom jeg! 225 00:23:43,400 --> 00:23:47,410 Du står der og dømmer mig! 226 00:23:47,450 --> 00:23:53,300 Du står der og siger til mig, at jeg går over stregen! 227 00:23:54,420 --> 00:24:00,280 Hvis du skal skyde, så gør det af en ærefuld grund! 228 00:24:00,320 --> 00:24:04,270 Gør det som en hæderlig mand! Ikke som en borger - 229 00:24:04,310 --> 00:24:09,280 - der ikke fatter vores onde verden. 230 00:24:11,320 --> 00:24:16,470 Tommy, det hjælper ikke at myrde Alfie Solomons. 231 00:24:18,280 --> 00:24:21,320 Det vil skade forretningen. 232 00:24:24,250 --> 00:24:26,320 Michael ... 233 00:24:28,280 --> 00:24:30,280 Ring til inspektør Moss. 234 00:24:30,320 --> 00:24:32,340 Sig til ham, at det er Palmer. 235 00:24:38,390 --> 00:24:42,400 Vel talt, Alfie. 236 00:24:49,280 --> 00:24:53,400 - Jeg vidste intet om din dreng. - Det ved jeg godt. 237 00:24:53,440 --> 00:24:56,360 Jeg så det selv. 238 00:25:15,430 --> 00:25:17,300 Hallo? 239 00:25:45,480 --> 00:25:47,380 Du godeste. 240 00:25:55,440 --> 00:25:58,300 Polly ... 241 00:25:58,340 --> 00:26:00,390 Hvorfor kom du ikke? 242 00:26:02,270 --> 00:26:09,250 Jeg ville tage toget i aftes, men var ikke klar til din verden. 243 00:26:11,300 --> 00:26:13,320 - Jeg skælver. - Fint. 244 00:26:16,340 --> 00:26:21,330 Men nu er jeg klar. Jeg har ledt efter dig hele natten. 245 00:26:21,370 --> 00:26:24,330 Uanset hvad de siger, passer det ikke. 246 00:26:41,320 --> 00:26:43,410 Maleriet var forkert. 247 00:26:48,300 --> 00:26:51,260 Hun var for selvsikker. 248 00:26:54,330 --> 00:26:56,330 Det er jeg ikke. 249 00:26:59,300 --> 00:27:01,300 Ikke længere. 250 00:27:03,420 --> 00:27:05,440 Jeg kan male et nyt. 251 00:27:14,290 --> 00:27:17,430 - Polly ... - Hvad hulen laver jeg? 252 00:27:22,470 --> 00:27:28,390 Jeg vil have et kedeligt liv. Jeg vil have dig ... 253 00:27:28,430 --> 00:27:34,290 Jeg vil have dig til at male mig i en kjole, som jeg har købt. 254 00:27:35,420 --> 00:27:37,420 Har vi et liv? 255 00:27:40,410 --> 00:27:42,410 Det tror jeg nok. 256 00:27:50,400 --> 00:27:52,260 Hallo? 257 00:28:00,450 --> 00:28:05,280 Jeg vil tale med min sagfører! Han skal være her! 258 00:28:05,320 --> 00:28:09,430 Gilbert Palmer, jeg vil gerne tale med dig om en savnet dreng. 259 00:28:10,440 --> 00:28:14,270 Vi er Peaky Blinders. 260 00:28:14,310 --> 00:28:19,410 Hvor er han? Tag en dyb indånding. Hvor er han? 261 00:28:39,420 --> 00:28:43,340 - Johnny! - Hvad fanden laver du her, Tommy? 262 00:28:43,380 --> 00:28:46,350 De tog min søn, Johnny. Planerne er ændret. 263 00:28:46,390 --> 00:28:49,460 Det skal gøres inden midnat. Ellers er han død. 264 00:28:50,250 --> 00:28:55,280 Skal du ikke selv finde Charles? Tommy! 265 00:29:29,250 --> 00:29:31,370 Jeg var ... 266 00:29:31,410 --> 00:29:35,340 I morges var jeg på vejen med Tommy. 267 00:29:36,440 --> 00:29:40,480 Jeg dræbte en mand. Han skulle have dækning og havde kun mig. 268 00:29:42,280 --> 00:29:44,460 Hvad gav han dig? 269 00:29:45,480 --> 00:29:48,280 Den skulle være god på nært hold. 270 00:29:48,320 --> 00:29:52,390 - Tag hellere min Smith and Wesson. - Nej, nu er den min. 271 00:29:52,430 --> 00:29:55,430 Den føles som en del af min hånd. 272 00:29:56,460 --> 00:30:01,290 - Hvor ramte du ham? - I siden af hovedet. 273 00:30:01,330 --> 00:30:04,340 - Hvordan gik det? - Fint ifølge Tommy. 274 00:30:04,380 --> 00:30:07,390 Vi mener, at Charles holdes fanget her. 275 00:30:10,340 --> 00:30:14,370 De forventer ikke, at nogen kommer, så han burde være alene. 276 00:30:22,250 --> 00:30:24,370 Du får to gode folk med. 277 00:30:24,410 --> 00:30:27,260 Gør, som de siger. 278 00:30:28,420 --> 00:30:31,430 Men jeg skyder. Okay? 279 00:30:31,470 --> 00:30:35,490 Ja, du kan være der. Men det er bedre, hvis jeg gør det. 280 00:30:36,280 --> 00:30:39,360 De har erfaring, Michael. 281 00:30:43,260 --> 00:30:47,310 Når knægten er i sikkerhed, så får du fat på Finn. 282 00:30:47,350 --> 00:30:49,370 Godt. 283 00:30:56,370 --> 00:30:58,370 Kom så, drenge. 284 00:31:26,290 --> 00:31:28,300 Hej med dig. 285 00:31:30,300 --> 00:31:32,470 Værsgo. Hvem er det? 286 00:31:33,260 --> 00:31:38,390 Vil du have en fin ske? 287 00:31:49,300 --> 00:31:51,370 Ud med jer, drenge! 288 00:31:51,410 --> 00:31:54,430 Vildkat-strejke! 289 00:32:03,290 --> 00:32:06,360 Dette lokomotiv ... 290 00:32:08,270 --> 00:32:11,430 ... kobles til om et kvarter. 291 00:32:12,470 --> 00:32:19,290 Hvis der ikke er nyt klokken 10, sprænger vi det i luften. 292 00:32:21,420 --> 00:32:26,260 - Der er folk om bord, Arthur. - Ja. 293 00:32:26,300 --> 00:32:28,410 Der er seks, Charlie. 294 00:32:28,450 --> 00:32:33,300 Lokomotivføreren, fyrbøderen - 295 00:32:33,340 --> 00:32:36,260 - og fire mand, som jeg har håndplukket. 296 00:32:39,470 --> 00:32:42,330 John og jeg har valgt dem. 297 00:32:44,380 --> 00:32:47,350 Derfor skal mig og John gøre det. 298 00:32:53,310 --> 00:32:55,440 Resten af jer kan gå hjem. 299 00:33:00,370 --> 00:33:04,370 Tommy, han har kramper! Hjælp mig! 300 00:33:05,480 --> 00:33:09,360 - Få ham ud herfra! - Vi kommer med ham. 301 00:33:09,400 --> 00:33:12,320 Vi skal af sted! Nu! 302 00:33:50,300 --> 00:33:52,300 Vent her. 303 00:33:53,450 --> 00:33:55,450 Jeg dræber dem. 304 00:33:58,460 --> 00:34:01,250 Det er en ordre. 305 00:34:26,390 --> 00:34:29,430 Du graver for hurtigt, Tommy. 306 00:34:37,480 --> 00:34:40,370 - Vi skal have mere tømmer. - Afstiv det. 307 00:34:40,410 --> 00:34:42,470 Det er for vådt! Det er slam! 308 00:34:43,260 --> 00:34:48,340 - Afstiv det! Så fortsætter jeg! - Okay. 309 00:35:53,340 --> 00:35:56,270 Hvad tror du, at du laver? 310 00:36:00,280 --> 00:36:03,470 Gør det ikke. Skyd ikke. 311 00:36:04,260 --> 00:36:09,370 Skyd ikke. Gør det ikke. 312 00:36:21,340 --> 00:36:26,270 Skide møgunge! Hvad tror du, at du laver? 313 00:36:26,310 --> 00:36:30,380 Ved du, hvem du har med at gøre? 314 00:36:45,420 --> 00:36:47,390 Tiden er knap! 315 00:36:47,430 --> 00:36:50,410 Jeg tager dit liv fra dig! 316 00:36:56,340 --> 00:36:58,300 Kom så! 317 00:37:07,400 --> 00:37:09,490 Du er en skide sigøjner. 318 00:37:31,270 --> 00:37:34,370 Hvem vil være i himlen? 319 00:37:34,410 --> 00:37:39,270 Hvem vil være i himlen, når man kan sende folk til helvede? 320 00:37:39,310 --> 00:37:44,440 Jeg gør det, Arthur. 321 00:37:47,380 --> 00:37:52,390 Nej! Jeg ordner det svin! Ring til Finn! 322 00:37:55,450 --> 00:38:00,400 Jeg lovede Tommy at gøre det, så jeg gør det. 323 00:38:14,340 --> 00:38:18,260 Vent, Arthur! Charlie er i sikkerhed! 324 00:39:14,450 --> 00:39:16,450 Bare rolig. 325 00:40:14,300 --> 00:40:16,410 Lad mig tale med ham. 326 00:40:16,450 --> 00:40:22,280 Charlie? Hej, Charlie. 327 00:40:22,320 --> 00:40:25,450 Kan du høre mig? Fint. 328 00:40:27,330 --> 00:40:31,250 Gå i seng. God dreng. 329 00:41:09,470 --> 00:41:12,430 Hvor helvede har du været? 330 00:41:12,470 --> 00:41:18,370 Jeg var i Maypole. Der var problemer. 331 00:41:21,340 --> 00:41:23,340 Jeg kan ikke blive her. 332 00:41:28,270 --> 00:41:30,270 Kan du ikke blive her? 333 00:41:31,380 --> 00:41:36,360 Tommy har brug for min hjælp. Det drejer sig om familien. 334 00:41:36,400 --> 00:41:39,380 - Nej. - Beklager. 335 00:41:39,420 --> 00:41:41,340 Vær nu sød ... 336 00:42:13,270 --> 00:42:15,490 - Hvor er han? - Ovenpå? 337 00:43:17,300 --> 00:43:21,320 Mr. Shelby. Dette er Monsieur Silk. 338 00:43:21,360 --> 00:43:26,470 Han repræsenterer køberne i Paris. Han skal bekræfte værdien. 339 00:43:30,250 --> 00:43:32,410 Det var en fornøjelse at handle med Dem. 340 00:43:43,390 --> 00:43:46,260 De ville aldrig stjæle fra familien. 341 00:43:48,440 --> 00:43:53,330 Samlingen tilhørte mest min mor. Den tilhører mere mig end dem. 342 00:43:53,370 --> 00:43:57,260 De ville aldrig have solgt den og spildt den. 343 00:43:57,300 --> 00:43:59,410 Du havde brug for en tunnel. 344 00:44:01,260 --> 00:44:03,340 Skriv under, så salget er lovligt. 345 00:44:03,380 --> 00:44:08,440 Det er fra hertug Alexander Petrovich' originale samling. 346 00:44:11,470 --> 00:44:16,270 For at skaffe en lovlig kvittering og få den over grænsen - 347 00:44:16,310 --> 00:44:22,430 - skal du underskrive en godkendelse, mens jeg er til stede. 348 00:44:22,470 --> 00:44:26,440 Halvdelen for tunnellen. Halvdelen for underskriften. 349 00:44:28,300 --> 00:44:31,320 - Hvor rejser du hen? - Wien. 350 00:44:32,370 --> 00:44:36,390 - En mand venter på mig. - Den stakkel. 351 00:44:36,430 --> 00:44:39,460 - Hvad med Dem selv? - Birmingham. 352 00:44:41,420 --> 00:44:47,350 Jeg køber en væddeløbshest og træner den. 353 00:45:15,490 --> 00:45:20,300 Jeg skal også have 5000 pund for sex. 354 00:45:38,310 --> 00:45:41,270 Og 5000 for at trøste dig efter din kones død. 355 00:45:52,280 --> 00:45:55,310 Du kom ikke engang tæt på. 356 00:45:56,450 --> 00:45:59,460 Dokumenterne er i orden. 357 00:46:00,250 --> 00:46:05,350 - Nu skal du bare skrive under. - Selvfølgelig. Jeg har en pen. 358 00:46:15,450 --> 00:46:19,410 I mit hjemland kom disse juveler ud for langt værre ting. 359 00:46:19,450 --> 00:46:22,470 Derfor er de forbandede. 360 00:46:23,260 --> 00:46:26,330 Det samme er vi, mr. Shelby. 361 00:46:29,280 --> 00:46:31,390 Kontakt mig, hvis De er i Wien. 362 00:47:44,280 --> 00:47:49,470 Før jeg begynder, skal I vide, at jeg tog fejl. 363 00:47:54,420 --> 00:47:59,320 Jeg tog fejl og vil sige undskyld til jer alle. 364 00:48:01,370 --> 00:48:07,440 Arthur, du sagde, jeg skulle holde mig fra russerne - 365 00:48:07,480 --> 00:48:09,490 - og du havde ret. 366 00:48:11,460 --> 00:48:16,270 Jeg tvivlede på din kone. Det må du undskylde. 367 00:48:16,310 --> 00:48:20,350 Linda, du får 3000 mere. Jeg håber, at du vil tilgive mig. 368 00:48:30,310 --> 00:48:32,360 Jeg modtager din undskyldning. 369 00:48:36,270 --> 00:48:38,470 Esme, jeg tvivlede også på dig. 370 00:48:39,260 --> 00:48:42,270 Og nu har John uskyldige liv på samvittigheden. 371 00:48:42,310 --> 00:48:45,340 - Almindelige arbejdere. - Det ved vi, Esme. 372 00:48:45,380 --> 00:48:49,420 Hun har ret. Du og Arthur skal dele byrden. 373 00:48:52,410 --> 00:48:59,400 Med huset, I får råd til med dette, kan I måske tænke over det - 374 00:49:01,270 --> 00:49:04,300 - og finde frelse. 375 00:49:08,270 --> 00:49:13,320 Charlie. For mistede værktøjer, farligt gods og Curlys gode råd. 376 00:49:13,360 --> 00:49:17,250 Johnny. For kost og logi. 377 00:49:18,400 --> 00:49:20,400 Lizzie ... 378 00:49:26,330 --> 00:49:30,420 Michael. For drabene. 379 00:49:30,460 --> 00:49:33,420 - Fem for kniv og pistol. - Nej, Tommy. 380 00:49:33,460 --> 00:49:39,260 Hvad? Sig det bare! Sådan er jeg! 381 00:49:39,300 --> 00:49:43,280 Mere kan jeg ikke give jer for det, I har givet mig. 382 00:49:43,320 --> 00:49:46,450 Jeres hjerter og sjæle. 383 00:49:50,340 --> 00:49:54,400 I går havde jeg nær mistet min søn. 384 00:49:55,430 --> 00:49:57,430 Det skal I sgu forstå. 385 00:50:00,260 --> 00:50:05,350 Og hvorfor? På grund af dette. 386 00:50:07,290 --> 00:50:12,260 Jeg skal love, at jeg forandrer mig, og at denne branche vil forandre sig. 387 00:50:12,300 --> 00:50:16,250 Men i de sidste dage har jeg lært - 388 00:50:16,290 --> 00:50:22,260 - at de svin er værre end os. 389 00:50:22,300 --> 00:50:26,400 Politikere. Skide dommere. Overklassen. 390 00:50:26,440 --> 00:50:31,290 De er værre end os og vil aldrig lukke os ind på deres paladser - 391 00:50:31,330 --> 00:50:36,380 - uanset hvor lovlydige vi bliver på grund af vores væsen. 392 00:50:36,420 --> 00:50:41,280 På grund af vores væsen og herkomst. Har jeg ret, Ada? 393 00:50:41,320 --> 00:50:47,270 Ada ved det. Hun forstod revolutionen. 394 00:50:47,310 --> 00:50:51,280 Hun ved, at man får sin vilje på sin egen måde. 395 00:50:53,470 --> 00:50:58,430 Lizzie, folk skal vide, at de penge var til dig. 396 00:50:58,470 --> 00:51:05,290 Ingen andre end dig forhindrede mit hjerte i at blive knust. 397 00:51:09,360 --> 00:51:12,340 Resten af jer tog kongens mønt. 398 00:51:14,460 --> 00:51:18,320 I tog kongens mønt. 399 00:51:18,360 --> 00:51:23,250 Tager man kongens mønt, forventer kongen, at man slår ihjel. 400 00:51:24,250 --> 00:51:28,370 Ikke sandt, Arthur? 401 00:51:28,410 --> 00:51:31,470 Sådan fungerer det. Ikke sandt, John? 402 00:51:37,290 --> 00:51:39,430 Netop. 403 00:51:39,470 --> 00:51:43,320 Netop, Pol. 404 00:51:43,360 --> 00:51:45,420 Netop, for fanden. 405 00:51:49,290 --> 00:51:54,410 Tommy. Du har haft det svært. 406 00:51:54,450 --> 00:51:56,450 Det forstår vi. 407 00:51:58,440 --> 00:52:02,270 En anden gang ... 408 00:52:04,410 --> 00:52:07,400 ... når vi alle sammen er kommet over det ... 409 00:52:07,440 --> 00:52:12,380 ... vil jeg gerne præsentere familien for ... 410 00:52:12,420 --> 00:52:19,280 ... et nyt syn på fremtiden for Shelby Company Limited. 411 00:52:21,410 --> 00:52:23,420 Et mere forhåbningsfuldt syn. 412 00:52:28,450 --> 00:52:35,350 - Det vil jeg gerne høre. - Det samme her. 413 00:52:42,310 --> 00:52:46,460 Kom, Arthur. Toget til havnen kører om en time. 414 00:52:47,250 --> 00:52:52,410 Så sejler vi til New York. Bagefter er det hele fortid. 415 00:53:27,310 --> 00:53:29,320 Så smutter jeg, Tom. 416 00:53:35,310 --> 00:53:37,310 Vi ses. 417 00:53:39,390 --> 00:53:41,450 Vi ses, brormand. 418 00:53:51,310 --> 00:53:53,490 Farvel, Polly. 419 00:53:54,280 --> 00:53:57,260 Rejs bare. Men du når ikke langt, Arthur. 420 00:53:59,340 --> 00:54:03,420 - Fint, Tom. - Jeg talte med Moss i aftes. 421 00:54:03,460 --> 00:54:09,380 Han siger, at Birminghams politichef har udstedt en arrestordre på dig. 422 00:54:09,420 --> 00:54:15,370 Mord. Tilskyndelse til vold. Medvirken til eksplosioner. 423 00:54:15,410 --> 00:54:18,390 John, de er også efter dig. 424 00:54:18,430 --> 00:54:22,450 Mord. Medvirken til eksplosioner. 425 00:54:22,490 --> 00:54:26,390 Michael. Mordet på Hughes. 426 00:54:26,430 --> 00:54:29,390 Polly ... 427 00:54:29,430 --> 00:54:35,320 Mordet på chefinspektør Chester Campbell. 428 00:54:35,360 --> 00:54:38,460 Dem, vi forrådte i aftes, vil knuse os. 429 00:54:39,250 --> 00:54:45,330 De ejer politiet, dommerne, juryen og fængselsvæsnet. 430 00:54:45,370 --> 00:54:51,290 Men de ejer ikke den valgte regering. Hør efter! 431 00:54:51,330 --> 00:54:58,290 Jeg har indgået en aftale mod til gengæld at give beviser mod dem. 432 00:54:58,330 --> 00:55:01,260 - Vi bliver hængt! - Det er arrangeret. 433 00:55:01,300 --> 00:55:03,460 Lizzie, få alle pengene ned i kælderen. 434 00:55:04,250 --> 00:55:07,290 I skal nok få jeres penge. 435 00:55:07,330 --> 00:55:12,460 Når politiet kommer, følger I frivilligt med. 436 00:55:13,250 --> 00:55:18,420 Arthur, jeg aftalte det med nogen, som er mægtigere end vores fjender. 437 00:55:18,460 --> 00:55:22,470 Stol på mig. 438 00:55:23,260 --> 00:55:28,380 Du gjorde det med vilje! Du fik det til at ske for at beholde os! 439 00:55:28,420 --> 00:55:33,280 Kom her, Linda. Vi må væk. 440 00:55:38,410 --> 00:55:40,410 Rend mig!