1 00:00:06,400 --> 00:00:09,430 Arthur. 2 00:00:09,470 --> 00:00:13,320 John. 3 00:00:13,360 --> 00:00:16,440 Michael. 4 00:00:16,480 --> 00:00:23,380 Politisjefen i Birmingham har utstedt arrestordre på dere. 5 00:00:29,450 --> 00:00:35,470 Jeg har inngått en avtale med folk som er mektigere enn fiendene våre. 6 00:00:38,310 --> 00:00:40,310 Stol på meg, bror. 7 00:01:01,340 --> 00:01:06,520 - Fader. Er det søndag? - Det har blitt gjort en feil. 8 00:01:07,310 --> 00:01:09,450 Ankeprosessen begynner i januar. 9 00:01:09,490 --> 00:01:13,310 Jeg vil snakke med advokaten min. Stopp! 10 00:01:13,350 --> 00:01:16,540 Dette skal ikke skje! 11 00:01:34,330 --> 00:01:37,310 Jeg er John Shelby! 12 00:01:42,510 --> 00:01:45,430 Jeg skal være ren når jeg kommer tilbake. 13 00:01:45,470 --> 00:01:50,340 Hva har jeg bestemt? Hva har de bestemt? 14 00:02:11,520 --> 00:02:16,310 Michael! Michael! 15 00:02:16,350 --> 00:02:18,320 - Arthur! - John! 16 00:02:18,360 --> 00:02:23,300 - Hvor er Charlie? - John! 17 00:02:32,410 --> 00:02:35,370 Nei. 18 00:02:52,430 --> 00:02:55,420 Arthur, du må ringe kongen! 19 00:02:55,460 --> 00:02:58,500 - Om hva da? - Om dette! 20 00:02:58,540 --> 00:03:03,430 En familie med Birmingham-gangstere er siktet for drap og oppvigleri. 21 00:03:03,470 --> 00:03:07,510 - Hvorfor skulle kongen gripe inn? - Lederen, Thomas Shelby - 22 00:03:08,300 --> 00:03:10,490 - sier familien ble fanget i et komplott. 23 00:03:10,530 --> 00:03:15,480 Han navngir Winston Churchill. Og han sendte oss også dette. 24 00:03:18,380 --> 00:03:22,410 Hvordan i helvete fikk en Birmingham-skurk klørne i- 25 00:03:22,450 --> 00:03:25,500 - et personlig brev skrevet av kong George? 26 00:03:25,540 --> 00:03:30,300 Under ranet på Hampton Court oppdaget Shelby en eske brev. 27 00:03:30,340 --> 00:03:33,350 Blant det han stjal, var det brevet fra kongen. 28 00:03:33,390 --> 00:03:36,410 Det beviser at Hans Majestet var innblandet. 29 00:03:36,450 --> 00:03:38,370 Svarte faen. 30 00:03:40,440 --> 00:03:45,300 Slippes familien fri, brenner han papirene i mitt nærvær. 31 00:03:45,340 --> 00:03:47,520 - Når skal de henges? - I dag. 32 00:03:48,310 --> 00:03:50,510 Nå i morges, i Winston Green-fengselet. 33 00:03:51,300 --> 00:03:53,410 Hvorfor sa du ikke noe før?! 34 00:03:53,450 --> 00:03:56,450 Lord Chamberlain skulle gripe inn under anken. 35 00:03:56,490 --> 00:04:02,390 Men i går kveld forserte en lokal dommer henrettelsene. 36 00:04:02,430 --> 00:04:05,350 Sett meg over til Hans Majestet. 37 00:04:05,390 --> 00:04:07,380 Så vekk ham, da! 38 00:04:18,410 --> 00:04:22,360 I den kalde vinter 39 00:04:22,400 --> 00:04:24,470 I den kalde vinter 40 00:04:24,510 --> 00:04:30,340 La ditt rike komme La din vilje skje 41 00:04:30,380 --> 00:04:34,320 Måtte du med dette tauet dra meg opp til himmelen- 42 00:04:34,360 --> 00:04:38,490 - og ditt ansikt lyse ned på meg. 43 00:04:53,390 --> 00:04:55,330 Vent! 44 00:05:00,330 --> 00:05:02,410 Vent! 45 00:05:18,500 --> 00:05:22,380 En ting til. I gjengjeld for å brenne kongens brev- 46 00:05:22,420 --> 00:05:24,530 - har Thomas Shelby bedt om noe mer. 47 00:05:25,320 --> 00:05:27,540 Han vil på årets æresliste. 48 00:05:28,330 --> 00:05:34,310 Thomas Shelby har bedt kongen tildele ham en OBE. 49 00:05:34,350 --> 00:05:37,520 ETT ÅR SENERE 28. DESEMBER 1925 50 00:06:41,510 --> 00:06:46,400 - Skal du ikke hjem til jul? - I morgen. 51 00:06:46,440 --> 00:06:53,380 Maria? Clara? Eller Elizabeth? 52 00:06:53,420 --> 00:06:57,350 Det er jul. Gi meg en ny en. 53 00:07:02,490 --> 00:07:06,520 Jeg har pakket alle gavene til Charlie og lagt dem på rommet. 54 00:07:07,310 --> 00:07:13,340 - Hva kjøpte jeg til ham? - Lekehester, lekebiler, lekepistoler. 55 00:07:13,380 --> 00:07:17,520 Du må på Singer-fabrikken klokken 8 i morgen. Fagforeningsproblemer. 56 00:07:18,310 --> 00:07:21,520 - Greit. - Sjåføren kjører deg hjem. 57 00:07:22,310 --> 00:07:27,460 Jeg kjører selv. God kveld, Lizzie. God jul. 58 00:07:27,500 --> 00:07:30,510 Jeg tar en vodka tonic. 59 00:07:38,370 --> 00:07:42,490 Jeg har fått julekort fra John, Arthur, Ada, Michael og Polly. 60 00:07:46,440 --> 00:07:52,380 Og en invitasjon. Til nyttårsfest hos John. 61 00:07:52,420 --> 00:07:56,300 Fest i det store huset til John. Så bra for ham. 62 00:07:56,340 --> 00:07:58,450 Ada kommer tilbake fra Boston for den. 63 00:07:58,490 --> 00:08:02,460 Jeg vet det. Jeg ga henne fri. 64 00:08:06,470 --> 00:08:10,480 Hvorfor kommer du ikke? Bare dukk opp. Ta med deg Charlie. 65 00:08:10,520 --> 00:08:13,510 Ta med deg litt kull som gave. 66 00:08:14,300 --> 00:08:18,470 En mørkhåret mann som krysser terskelen, bringer lykke. 67 00:08:18,510 --> 00:08:22,350 Og babyen gjør alt bra. Babyer ordner opp i alt. 68 00:08:22,390 --> 00:08:26,310 Selv ikke Esme kan trekke barberbladet med en baby der. 69 00:08:30,420 --> 00:08:34,530 Bare kom. Se hva som skjer. 70 00:08:37,430 --> 00:08:42,450 Du har ikke sett ungen til Arthur. Ikke den til John og Esme heller. 71 00:08:42,490 --> 00:08:46,310 - Her er drinken, frue. - Takk. 72 00:08:46,350 --> 00:08:48,530 Billy... 73 00:08:49,320 --> 00:08:51,480 Hvem skaffet du meg? 74 00:08:55,330 --> 00:08:57,510 - Theresa. - En ny, sa jeg. 75 00:08:58,300 --> 00:09:00,320 Det er forstått. 76 00:09:03,420 --> 00:09:10,370 Gjør det for Charlies skyld. Han bør kjenne søskenbarna sine. 77 00:09:10,410 --> 00:09:14,440 Jeg kjøper Charlie en ekte hest. 78 00:09:14,480 --> 00:09:18,430 Ikke noen leke. En fullblods. 79 00:09:18,470 --> 00:09:21,460 Og på juledagen er det bare deg og Charlie. 80 00:09:21,500 --> 00:09:25,500 Og hesten. 81 00:09:27,490 --> 00:09:31,300 Vi kan ikke leve slik et år til. 82 00:09:33,320 --> 00:09:37,470 Sex, frihet, whisky sour. 83 00:09:37,510 --> 00:09:42,300 Hvem skal jeg ta først? 84 00:09:48,530 --> 00:09:52,380 Jeg har noe til deg. 85 00:10:01,500 --> 00:10:04,450 God jul. 86 00:10:58,440 --> 00:11:02,410 Du trengte ikke å komme. Jeg kunne tatt meg av det. 87 00:11:02,450 --> 00:11:06,410 Ja, slik du tok deg av det på platefabrikken. 88 00:11:06,450 --> 00:11:11,480 Dette er det samme problemet. Samme fagforeningslederen. 89 00:11:11,520 --> 00:11:18,340 Lederen for metallarbeiderne bryr seg med noe vi kunne løst med smøring. 90 00:11:18,380 --> 00:11:22,330 - Kutteverkstedet. - Alle kutterne er kvinner. 91 00:11:22,370 --> 00:11:26,350 Derfor synes fagforeningen de er underbetalt. 92 00:11:26,390 --> 00:11:31,320 Si til ham at vi ikke har noen menn hos oss og ikke kan sammenligne. 93 00:11:31,360 --> 00:11:35,540 Det er en kvinne. Som skaper så mye bråk i fagforeningen. 94 00:11:38,480 --> 00:11:41,490 Hun heter Jessie Eden. 95 00:11:41,530 --> 00:11:44,470 - Har du hørt om henne? - Ja. 96 00:11:44,510 --> 00:11:49,330 - Vil du ha meg med på møtet? - Nei. 97 00:11:51,400 --> 00:11:53,540 Michael. 98 00:12:10,390 --> 00:12:14,470 Ja. Iblant tar jeg meg litt snø. Og så? 99 00:12:14,510 --> 00:12:17,520 Hvordan har moren din det? 100 00:12:18,310 --> 00:12:23,370 Jeg kjørte forbi huset hennes. Tørkestativet var skjevt. 101 00:12:23,410 --> 00:12:26,460 Kokainen holder meg våken. 102 00:12:26,500 --> 00:12:31,350 Jeg jobber sent, og når jeg sovner, drømmer jeg om det som skjedde. 103 00:12:31,390 --> 00:12:35,440 Jeg spurte ikke om hvordan du hadde det. 104 00:12:35,480 --> 00:12:39,340 Jeg spurte om moren din. 105 00:12:39,380 --> 00:12:44,310 Siden benådningen har hun gått på pillene legene ga henne i fengselet. 106 00:12:44,350 --> 00:12:50,310 Hun sa at da hun hadde hodet i løkken, så hun ånder. 107 00:12:50,350 --> 00:12:55,510 Hun holder seanser, men folk kommer bare for å stjele ting. 108 00:12:56,300 --> 00:12:59,430 - Det er ille, Tommy. - Greit. 109 00:13:02,350 --> 00:13:06,350 Hør på meg, Michael. 110 00:13:09,400 --> 00:13:13,480 Åndene hun ser, er ekte. 111 00:13:13,520 --> 00:13:18,390 Tro på at de er ekte. Tro sammen med henne. 112 00:13:18,430 --> 00:13:24,380 Etter hvert kan du fjerne løkken hun husker hun hadde om helsen. 113 00:13:24,420 --> 00:13:28,420 Som en hest som har fått noe i halsen. 114 00:13:28,460 --> 00:13:33,300 Hold henne unna whiskyen. Kast tablettene. 115 00:13:33,340 --> 00:13:36,480 Og slutt å gi henne snø, for faen. 116 00:13:36,520 --> 00:13:41,530 Det var som faen, Tommy. Det høres ut som råd til familien. 117 00:13:42,320 --> 00:13:44,520 Kommer du tilbake? 118 00:13:45,310 --> 00:13:47,440 Det er ingenting å komme tilbake til. 119 00:13:49,450 --> 00:13:54,320 Sannheten er at det går til helvete. For dem alle. 120 00:13:54,360 --> 00:13:57,310 Ja. 121 00:13:59,440 --> 00:14:06,420 Finn ut mer om den Jessie-damen. Og ikke ha moren din ha kontanter. 122 00:14:06,460 --> 00:14:10,500 Og ikke noe kokain i disse lokalene. 123 00:15:02,390 --> 00:15:06,350 Så du at alle kom? 124 00:15:06,390 --> 00:15:11,370 Ja, jeg så deg på baksiden. 125 00:15:11,410 --> 00:15:14,420 Det er rart de ikke merker noe. 126 00:15:17,530 --> 00:15:22,520 Å, søte du. Hjertet mitt. 127 00:15:25,520 --> 00:15:29,380 Klemt i hjel i kanalen. 128 00:15:29,420 --> 00:15:35,430 Men nå er du hjemme igjen. Du er så vakker! 129 00:15:51,360 --> 00:15:55,330 Inn i spiralen. 130 00:15:58,500 --> 00:16:02,440 Inn i den glade spiralen. 131 00:16:32,420 --> 00:16:35,540 Faen heller, da! 132 00:16:42,340 --> 00:16:46,390 Jævla fugler. 133 00:16:49,480 --> 00:16:52,320 Jeg hater dem. 134 00:17:04,490 --> 00:17:08,410 Jeg trodde vi hadde mistet deg til Broadway. 135 00:17:08,450 --> 00:17:13,540 - Dette er bedre enn Horseferry Lane. - Jaså? Sett deg, jeg henter barna. 136 00:17:14,330 --> 00:17:17,350 Nei, det går bra. Jeg skal ikke bli lenge. 137 00:17:17,390 --> 00:17:21,490 Jeg kom bare med gavene. Jeg vil ikke ha krangling i julen. 138 00:17:21,530 --> 00:17:25,380 Det er mitt hus. Du er velkommen. 139 00:17:25,420 --> 00:17:29,330 Det går bra. Jeg bor hos Polly. 140 00:17:29,370 --> 00:17:33,440 - Hun har det ille. - Jeg skal få henne til fornuft. 141 00:17:33,480 --> 00:17:37,500 - Michael har alt prøvd. - Jeg vil nok nå fram. 142 00:17:39,450 --> 00:17:43,430 - Skal du fortsatt på nyttårsfesten? - Ja. Hvem fler kommer? 143 00:17:43,470 --> 00:17:49,340 - Arthur, Linda... - Hei, Esme. 144 00:17:50,520 --> 00:17:53,480 Hvem betalte for bilen og sjåføren? 145 00:17:53,520 --> 00:17:56,400 Shelby Company Limited. 146 00:17:56,440 --> 00:18:01,460 Fin bil. Han behandler deg godt, den siste kjæledeggen din. 147 00:18:01,500 --> 00:18:05,370 Dette besøket skal rette opp i ting. 148 00:18:05,410 --> 00:18:08,410 John hadde et tau om halsen. Han dret på seg. 149 00:18:08,450 --> 00:18:12,350 Det holder, Esme. Gå på kjøkkenet. 150 00:18:12,390 --> 00:18:16,410 Kjør tilbake dit pengene er. 151 00:18:21,350 --> 00:18:26,380 Der er gavene. Hvordan har Arthur der? 152 00:18:26,420 --> 00:18:29,400 Kjøp ham et syskrin til jul. 153 00:18:29,440 --> 00:18:33,330 Da kan han sy på seg ballene igjen. 154 00:19:12,330 --> 00:19:15,430 Maybelle 245? 155 00:19:17,320 --> 00:19:18,470 Hei, Esme. 156 00:19:18,510 --> 00:19:24,380 Her, se. To egg. Der har vi dem. 157 00:19:24,420 --> 00:19:29,500 Arthur? Vær forsiktig med Billy. Det er en hane der. 158 00:19:29,540 --> 00:19:33,500 - Og ikke røk den nær ham. - Greit. 159 00:19:33,540 --> 00:19:37,340 - Kom deg ut! - Esme ringte. Ada er på vei. 160 00:19:39,350 --> 00:19:45,500 Hørte du det, Billy? Tante Ada kommer, helt fra Amerika! 161 00:19:45,540 --> 00:19:50,320 Ha det bra. Å, du mistet et egg! 162 00:19:50,360 --> 00:19:53,450 Du mistet et egg, Billy-gutt! 163 00:20:00,440 --> 00:20:04,500 Vær like hard mot ham som han er mot oss, miss Eden! 164 00:20:27,360 --> 00:20:30,360 Unnskyld meg! Dette er herre... 165 00:20:30,400 --> 00:20:34,360 Det er ikke dametoalett her. Kvinner når ikke så høyt opp. 166 00:20:34,400 --> 00:20:39,540 Er det ikke noe dametoalett, kan jeg ikke gå på det. 167 00:20:58,490 --> 00:21:02,480 Du sier det er ulikheter i lønn basert på kjønn. 168 00:21:05,450 --> 00:21:09,440 Mennene på fabrikken i Rover, to kilometer unna, - 169 00:21:09,480 --> 00:21:14,380 - får ti shilling mer i uken enn kvinnene her. 170 00:21:14,420 --> 00:21:16,480 Ulike fabrikker, ulik lønn. 171 00:21:16,520 --> 00:21:21,460 Begge fabrikkene er eid av deg. Men ikke i ditt eget navn, selvsagt. 172 00:21:21,500 --> 00:21:24,420 De står på andre selskaper. 173 00:21:24,460 --> 00:21:28,430 Lanchester Car and Van Factory under Tilting Co. Limited. 174 00:21:28,470 --> 00:21:33,320 Billings Machine Tool Factory under Stetchford Engineering. 175 00:21:33,360 --> 00:21:38,390 Bilstone Forges and Presses under Canalside, og Canal Warehouse. 176 00:21:38,430 --> 00:21:41,350 Sortley under Shelby Co. Limited. 177 00:21:41,390 --> 00:21:46,480 Og 255 gater med arbeiderboliger. 178 00:21:46,520 --> 00:21:49,440 Veldig bra. 179 00:21:49,480 --> 00:21:51,510 Veldig bra. 180 00:21:52,300 --> 00:21:56,530 Så det handler ikke om kvinner og menn, det handler om meg. 181 00:21:57,320 --> 00:22:02,320 Tommy Shelby, OBE. Nei, det handler ikke om deg. 182 00:22:02,360 --> 00:22:04,310 Det handler om forskjeller. 183 00:22:04,350 --> 00:22:07,450 Om ti shilling så mødre kan kjøpe sko til barna. 184 00:22:07,490 --> 00:22:11,390 - Jeg hadde aldri sko selv. - Så du nekter andre det? 185 00:22:11,430 --> 00:22:14,440 - Jeg gikk barbent og ble hard. - Det vet jeg. 186 00:22:14,480 --> 00:22:19,360 - Du vet visst alt. - Det var du som sa du ble hard. 187 00:22:19,400 --> 00:22:23,430 Lå det ikke en trussel der? Hele Birmingham kjenner deg. 188 00:22:23,470 --> 00:22:29,350 Kjære deg, hva du enn har hørt... Jeg trenger ikke å true noen. 189 00:22:32,450 --> 00:22:37,310 - Mine kamerater, brødre og søstre... - Brødre og søstre? Hør nå her. 190 00:22:37,350 --> 00:22:41,300 - Jeg er en forretningsmann. - Som sier "kjære deg"? 191 00:22:41,340 --> 00:22:46,380 Du sier at menn i mine fabrikker har ti shilling mer enn kvinner. 192 00:22:46,420 --> 00:22:48,440 Greit. 193 00:22:48,480 --> 00:22:54,310 Jeg øker lønnen til de kvinnelige arbeiderne her med fem shilling. 194 00:22:54,350 --> 00:23:00,390 Og så kutter jeg lønnen til mennene i Rover med fem shilling. 195 00:23:00,430 --> 00:23:04,370 Da oppnår du den jævla likelønnen din. 196 00:23:04,410 --> 00:23:08,310 Jeg skal fortelle mennene som har familier å fø, - 197 00:23:08,350 --> 00:23:10,540 - hvem som kom på å kutte lønnen deres. 198 00:23:11,330 --> 00:23:14,420 Gjør du det, får jeg alle medlemmene til å streike. 199 00:23:14,460 --> 00:23:17,500 Jaså? Tror du det, uken etter jul? 200 00:23:17,540 --> 00:23:21,500 Det du har sagt her i dag, og det at vi har møte i dag- 201 00:23:21,540 --> 00:23:26,350 - forteller meg at du er en kvinne som ikke har familie. 202 00:23:26,390 --> 00:23:31,480 Alt jeg hører om deg, forteller meg at du også er en mann uten familie. 203 00:23:31,520 --> 00:23:35,400 Mine kamerater er ikke redd deg, Mr. Shelby. 204 00:23:35,440 --> 00:23:40,380 Jeg innkaller til et ekstraordinært møte andre juledag. 205 00:23:40,420 --> 00:23:45,370 Du vil høre fløytene over hele Birmingham. 206 00:23:45,410 --> 00:23:48,380 Jeg har hørt mange fløyter blåse, kjære deg. 207 00:24:05,340 --> 00:24:08,400 URO I LOKALE FAGFORENINGER 208 00:24:12,540 --> 00:24:15,420 Posten har kommet, Mr. Shelby. 209 00:24:22,450 --> 00:24:27,360 Beklager maset, men kokken må vite hvor mange det blir til middag. 210 00:24:27,400 --> 00:24:32,420 Han er ny. Han er utenlandsk og blir fort opprørt. 211 00:24:32,460 --> 00:24:36,500 Si til kokken at det blir 27 gjester til julemiddagen i morgen. 212 00:24:36,540 --> 00:24:40,410 - 27? Familien? - Ja. 213 00:24:40,450 --> 00:24:42,360 Charlie trenger selskap. 214 00:24:42,400 --> 00:24:46,350 Jeg spurte om Johnny Dogs kjente noen som liker gås. 215 00:24:46,390 --> 00:24:50,330 Han kjente 26. 216 00:24:50,370 --> 00:24:54,540 Si til kokken at jeg vil ha ti gjess, en hjort stykket opp i biffer, - 217 00:24:55,330 --> 00:25:01,430 - litt ørret fra elven, og hent det beste av drikke fra kjelleren. 218 00:25:01,470 --> 00:25:05,370 - Det kommer barn? - Massevis. 219 00:25:05,410 --> 00:25:08,380 I Johnnys klan kan noen bli født på gulvet. 220 00:25:08,420 --> 00:25:12,490 Gjør klar mopper og bøtter. 221 00:25:12,530 --> 00:25:16,380 Jeg vil ha deg til bords. Da blir vi 28. 222 00:25:16,420 --> 00:25:19,310 Jeg blir travelt opptatt. 223 00:25:19,350 --> 00:25:22,400 Du har holdt ut med meg og passet på Charlie. 224 00:25:22,440 --> 00:25:28,330 I morgen spiser du ved mitt bord. 225 00:25:28,370 --> 00:25:30,500 Det blir nok bedre til neste år. 226 00:26:32,450 --> 00:26:37,540 Det er varmere enn her om sommeren og kaldere om vinteren. 227 00:26:38,330 --> 00:26:42,490 - Deler av det er som Birmingham. - Ja. Dritt og røk overalt. 228 00:26:42,530 --> 00:26:47,400 Hva med deg, Linda? Jobber du? 229 00:26:47,440 --> 00:26:52,410 Jeg har prøvd å få jobb som lærer. Men det er vanskelig. 230 00:26:52,450 --> 00:26:56,420 Shelby-navnet har vært mye i avisene. 231 00:26:56,460 --> 00:26:59,460 Hva bruker du dine dager på, Arthur? 232 00:26:59,500 --> 00:27:04,420 Arthurs tidligere arbeid har gjort at vi ikke trenger inntekt lenger. 233 00:27:04,460 --> 00:27:09,320 Arthur bruker tid i hagen, han jobber frivillig... 234 00:27:09,360 --> 00:27:16,430 - Han kjører gamle og invalide. - Ja... Det er noe å gjøre. 235 00:27:16,470 --> 00:27:21,320 Jeg vil åpne et verksted og reparere biler. 236 00:27:21,360 --> 00:27:23,520 Biler kan tiltrekke seg ambisiøse menn. 237 00:27:24,310 --> 00:27:26,520 Ja, men... 238 00:27:27,310 --> 00:27:29,420 Jeg liker å reparere biler. 239 00:27:32,530 --> 00:27:36,430 Jeg går. Jeg tar den. 240 00:27:41,450 --> 00:27:43,430 Maypole 245. 241 00:27:43,470 --> 00:27:48,320 Arthur, har du sett på posten? 242 00:27:48,360 --> 00:27:51,370 Jeg fikk nettopp en svart hånd. 243 00:27:51,410 --> 00:27:55,300 De kom faen meg med en svart hånd til huset. 244 00:27:55,340 --> 00:27:57,380 Fra Luca Changretta. 245 00:27:57,420 --> 00:28:00,410 Herregud. 246 00:28:00,450 --> 00:28:04,320 Herre min gud. 247 00:28:04,360 --> 00:28:09,490 - Hvem var Luca igjen? - Den eneste sønnen til gamlingen. 248 00:28:09,530 --> 00:28:12,540 Han drepte en funksjonær under et bankran. 249 00:28:13,330 --> 00:28:15,490 Faren sendte ham tilbake til New York. 250 00:28:15,530 --> 00:28:19,420 Du vet hva en svart hånd betyr hos degosene. 251 00:28:19,460 --> 00:28:22,320 Mafiadritt. 252 00:28:22,360 --> 00:28:25,380 Det er faen meg den sicilianske mafiaen. 253 00:28:25,420 --> 00:28:28,490 Sjekk posten din, Arthur. 254 00:28:34,420 --> 00:28:38,410 - Arthur, jeg skulle til å gå. - Nei. 255 00:28:38,450 --> 00:28:41,520 Jeg må... Jeg må snakke med deg. 256 00:28:42,310 --> 00:28:46,420 Det går bra, Linda. Bli her. Ada? 257 00:28:49,430 --> 00:28:53,390 Linda. Bli her! 258 00:29:02,340 --> 00:29:06,500 - Sa du "mafia"? - Jeg må ta en telefon. 259 00:29:06,540 --> 00:29:10,470 - Nei. - Jeg må ta en telefon, for faen! 260 00:29:10,510 --> 00:29:15,370 - Gi meg den! - Si meg hva det er! Hva er det? 261 00:29:15,410 --> 00:29:19,360 Det er fra Luca Changretta. Arthur drepte faren hans. 262 00:29:19,400 --> 00:29:25,350 - Jeg husker det. Tommy drepte ham. - Arthur trykket på avtrekkeren! 263 00:29:25,390 --> 00:29:30,410 Det var av barmhjertighet, men det var Arthur. Samme det. 264 00:29:30,450 --> 00:29:32,500 For degosene er det familien. 265 00:29:32,540 --> 00:29:39,310 Den svarte hånden kom hit. Alle har fått en. De vil ta oss alle. 266 00:29:42,450 --> 00:29:48,380 Vi gjorde en avtale. Vi avla et høytidelig løfte. 267 00:29:48,420 --> 00:29:53,500 Vi er familien nå. Vi kan ta vare på oss selv. 268 00:29:59,490 --> 00:30:02,480 Her. Se på det. 269 00:30:02,520 --> 00:30:06,410 Det er fra sønnen til Changretti. Luca. 270 00:30:06,450 --> 00:30:10,310 Hvordan i helvete vet han hvor jeg bor? 271 00:30:10,350 --> 00:30:12,510 Og hvorfor ventet han et år? 272 00:30:13,300 --> 00:30:16,350 Jeg skal dra og snakke med Tommy. 273 00:30:16,390 --> 00:30:21,440 Jeg har fått en svart hånd, og jeg får ikke engang ha lekepistol. 274 00:30:21,480 --> 00:30:25,460 - Ta inn på hotell. - Det er julaften, Ada. 275 00:30:28,460 --> 00:30:31,430 Jeg har en pistol i hanskerommet. Ta den. 276 00:30:31,470 --> 00:30:35,380 Jeg ber Tommy ringe deg. Pass på at du tar telefonen. 277 00:30:35,420 --> 00:30:39,380 Klem meg som om dette er følelsesladd. 278 00:30:39,420 --> 00:30:43,400 Det er det. Jeg vet bare ikke hva jeg føler. 279 00:30:44,470 --> 00:30:48,510 Det ordner seg. Jeg snakker med Tommy. 280 00:30:55,340 --> 00:30:58,380 Føl min vrede, bror. 281 00:31:03,540 --> 00:31:06,500 Ada! 282 00:31:06,540 --> 00:31:13,500 Du kan ikke dra tomhendt. Her. Gi disse eggene til Polly. 283 00:31:13,540 --> 00:31:17,430 Og du holder øynene på veien. 284 00:31:17,470 --> 00:31:21,410 Vær forsiktig. 285 00:31:26,530 --> 00:31:32,470 - Hvem var det som ringte? - John. Han ønsket meg god jul. 286 00:31:36,300 --> 00:31:40,380 Kom inn nå. Det begynner å bli sent. 287 00:31:46,430 --> 00:31:50,360 LIVERPOOL HAVN 288 00:32:01,420 --> 00:32:03,370 Takk. 289 00:32:31,410 --> 00:32:34,510 Ta av deg hatten. 290 00:32:40,320 --> 00:32:42,540 Er du sammen med de andre italienerne? 291 00:32:43,330 --> 00:32:48,410 Vi er amerikanere. Det står det der. 292 00:32:48,450 --> 00:32:51,520 USA. 293 00:32:53,460 --> 00:32:57,310 Hva er formålet med reisen? 294 00:32:57,350 --> 00:32:59,380 Fornøyelser. 295 00:33:11,330 --> 00:33:14,430 Mamma? Det er meg. 296 00:33:20,320 --> 00:33:23,430 - Du lot døren stå åpen. - Jeg ville få inn frisk luft. 297 00:33:23,470 --> 00:33:27,360 Jeg sa jeg var opptatt i dag. Hva vil du? 298 00:33:27,400 --> 00:33:32,510 - Hvorfor har du ikke åpnet posten? - Jeg har ryddet. 299 00:33:33,300 --> 00:33:37,400 Ada kommer i dag. Hun er sent ute. 300 00:33:37,440 --> 00:33:40,470 Tommy spurte etter deg i dag. 301 00:33:42,300 --> 00:33:44,460 Jeg håper Ada ikke har fått bilhavari. 302 00:33:44,500 --> 00:33:49,400 - Bruker firmaet Bentleyer fortsatt? - Ja. 303 00:33:49,440 --> 00:33:53,400 Bentleyer er ikke bra i kulden. Si det til ham. 304 00:33:53,440 --> 00:33:55,490 Jeg skal det. 305 00:33:55,530 --> 00:34:01,340 - Noen fler beskjeder til Tommy? - Ja. Drit og dra. 306 00:34:01,380 --> 00:34:06,340 Han så at takrennene var ødelagt. Han ble bekymret. 307 00:34:08,480 --> 00:34:12,470 Var det alt? Spurte han bare om takrennene mine? 308 00:34:12,510 --> 00:34:16,540 Nei. Han sa jeg måtte godta at du har en gave. 309 00:34:17,330 --> 00:34:19,500 Det har du alltid hatt. 310 00:34:19,540 --> 00:34:24,380 - Hvilken gave? - Klarsyn. 311 00:34:24,420 --> 00:34:27,510 Ånder. Sigøynergreier. Jeg skulle tro på deg. 312 00:34:28,300 --> 00:34:34,430 Jeg hører da stemmen hans i din. Jeg kjenner igjen strategien hans. 313 00:34:34,470 --> 00:34:38,500 - Jeg kan enda gi ham kamp. - Ja, du kan det. 314 00:34:38,540 --> 00:34:41,500 Du kan det fortsatt. 315 00:34:41,540 --> 00:34:48,370 Lizzie og jeg har bestemt at til nyttår skal vi alle begynne på nytt. 316 00:34:49,430 --> 00:34:53,300 Du kan ikke ha et år til som dette, mamma. 317 00:34:58,340 --> 00:35:01,390 "Mamma". 318 00:35:01,430 --> 00:35:06,360 Det ordet treffer meg som en kule. 319 00:35:09,540 --> 00:35:13,350 Iblant ser jeg søsteren din i den stolen. 320 00:35:16,360 --> 00:35:20,340 Du... Lizzie og jeg har bestemt oss. 321 00:35:22,390 --> 00:35:24,460 Det er på tide. 322 00:35:26,460 --> 00:35:31,400 Jeg har kjøpt disse. En til deg og Ada. 323 00:35:31,440 --> 00:35:34,530 Og en til deg og meg. 324 00:35:35,320 --> 00:35:40,380 Tommy sa du skulle holde meg unna whiskyen. 325 00:35:41,530 --> 00:35:47,400 Jeg drikker sjampanje når sønnen min ikke jobber for Shelby Co. Limited. 326 00:35:47,440 --> 00:35:52,330 Si det til ham neste gang han nevner de jævla takrennene. 327 00:36:07,470 --> 00:36:11,490 Dette er din jobb, Charlie. 328 00:36:11,530 --> 00:36:17,540 Sett det fram til nissen og Rudolf. Flink gutt! 329 00:36:18,330 --> 00:36:21,540 Sett fram whisky til nissen. 330 00:36:22,330 --> 00:36:25,480 God natt. God jul. 331 00:36:26,520 --> 00:36:31,330 - Vi ses i morgen. Sov godt. - Kom nå, Charlie. 332 00:37:54,500 --> 00:38:00,440 - Mr. Shelby, det er søsteren din. - Jeg vet det. Vis henne inn. 333 00:38:05,470 --> 00:38:09,470 Jeg fikk et kort. Arthur og John har vel også fått et. 334 00:38:09,510 --> 00:38:14,510 "Hei, Tommy. Hei, Ada. Velkommen hjem. Takk! Godt å være hjemme." 335 00:38:17,390 --> 00:38:21,540 Jeg har snakket med Moss. Changretta er soldat for Spinietta-familien. 336 00:38:22,330 --> 00:38:27,310 Han har med seg proffe folk. De kommer oftest i grupper på ti. 337 00:38:27,350 --> 00:38:30,390 Moss skal finne ut om de alt er i England. 338 00:38:30,430 --> 00:38:35,310 - Denne er til deg. - Hva er det? En tidsmaskin? 339 00:38:35,350 --> 00:38:39,320 Herregud, Tommy Shelby. Viser du anger? 340 00:38:39,360 --> 00:38:41,410 Jeg åpner den i morgen. 341 00:38:41,450 --> 00:38:47,320 Nå, sjef. Omstendighetene har endret seg. Hva beordrer du? 342 00:38:49,530 --> 00:38:52,520 Changretta vet hvor alle vi bor. 343 00:38:53,310 --> 00:38:56,520 Er vi isolert, tar han oss en etter en. 344 00:38:57,310 --> 00:39:01,360 Vi må være sammen et sted de ikke tør komme til. 345 00:39:01,400 --> 00:39:04,300 Hjemme igjen, mener du? 346 00:39:04,340 --> 00:39:07,500 Alle innen fem kilometer er vakt og soldat for oss der. 347 00:39:07,540 --> 00:39:11,370 Det blir familiemøte hos Charlie Strong 2. juledag. 348 00:39:11,410 --> 00:39:15,500 Finn er der. Si fra til Polly og Michael, jeg tar John og Arthur. 349 00:39:15,540 --> 00:39:19,400 Og Esme og Linda? 350 00:39:19,440 --> 00:39:22,470 Vil de leve til neste jul, må de i trygghet. 351 00:39:22,510 --> 00:39:29,390 De jævlene dreper unger. Når dette er over, drar vi hver til vårt. 352 00:39:31,380 --> 00:39:36,330 Dra til Polly og forklar. Hun bør også ha fått et kort. 353 00:39:36,370 --> 00:39:43,310 - Tror du jeg står på listen? - Vi står alle på listen, Ada. 354 00:39:43,350 --> 00:39:47,310 Jeg ga pistolen min til Arthur. 355 00:40:03,350 --> 00:40:07,430 Velkommen hjem. 356 00:40:23,360 --> 00:40:26,460 Å, faen. Det er julenissen. 357 00:40:26,500 --> 00:40:32,390 Ja. Og om du er snill, får du det du fortjener. 358 00:40:32,430 --> 00:40:35,330 Kom hit, for faen. 359 00:41:08,370 --> 00:41:12,300 Faen. 360 00:41:17,390 --> 00:41:22,320 Sett meg over til Maypole 245. 361 00:41:30,320 --> 00:41:33,310 - Hallo? - Arthur, det er Tommy. 362 00:41:33,350 --> 00:41:35,410 Vær kjapp. De sover. 363 00:41:35,450 --> 00:41:39,310 Familiemøte hos Charlie, 2. juledag klokken tolv. 364 00:41:39,350 --> 00:41:43,330 Jeg får ikke tak i John, men jeg sender Michael. 365 00:41:43,370 --> 00:41:48,330 Må du true Linda, så gjør det. God jul. 366 00:41:52,340 --> 00:41:55,300 God jul, Tom. 367 00:42:03,370 --> 00:42:06,490 Hva har du gjort av dem? 368 00:42:06,530 --> 00:42:10,480 Tablettene mine var i skapet på badet. Hvor er de? 369 00:42:10,520 --> 00:42:14,300 Jeg kastet dem i toalettet. 370 00:42:14,340 --> 00:42:19,440 - På ordre fra Tommy? - Nei. Jeg bestemte det selv. 371 00:42:22,330 --> 00:42:25,520 Hvordan skal jeg klare meg uten dem? Alt er stengt. 372 00:42:26,310 --> 00:42:29,500 - Hvordan skal jeg klare julen? - Jeg skal hjelpe deg. 373 00:42:29,540 --> 00:42:32,450 Ikke terapi, ingenting! 374 00:42:32,490 --> 00:42:38,540 - Flytt inn til meg. Jeg hjelper deg. - Hvordan skal jeg takle julen? 375 00:42:39,330 --> 00:42:42,370 Uten noe som helst? 376 00:42:45,510 --> 00:42:51,300 - Flytt inn til meg, jeg hjelper deg. - Drit og dra! Drit og dra, Tommy! 377 00:42:51,340 --> 00:42:55,440 - Jeg vil bare ha tablettene! - Dette må ta slutt! 378 00:42:55,480 --> 00:42:58,490 Jeg kan ikke tro på ånder med deg! 379 00:42:58,530 --> 00:43:03,440 Hei, Polly. Hei, Michael. God jul! 380 00:43:03,480 --> 00:43:08,320 - Døren sto på vidt gap. - Faen. 381 00:43:08,360 --> 00:43:11,520 Jeg har ryddet i hele dag. Det skulle være fint. 382 00:43:12,310 --> 00:43:15,370 - Jeg ville få det fint! - Det er jo bare meg. 383 00:43:15,410 --> 00:43:18,440 Det går bra. Vi setter oss. 384 00:43:18,480 --> 00:43:23,390 Vi setter oss og prater og ordner opp. Det går bra. 385 00:43:23,430 --> 00:43:27,410 - Jeg lar dere være i fred. - Nei, du blir her. 386 00:43:27,450 --> 00:43:32,510 Hør her. Det har skjedd noe. Ting har forandret seg. 387 00:43:33,300 --> 00:43:38,450 I dag fikk alle i familien et av disse. 388 00:43:48,430 --> 00:43:52,410 - Hva betyr det? - Tommy har kalt inn til familiemøte. 389 00:43:52,450 --> 00:43:55,390 Han vil at dere skal komme begge to. 390 00:44:04,460 --> 00:44:07,300 Kom inn. 391 00:44:13,370 --> 00:44:16,350 Beklager å plage deg igjen. 392 00:44:16,390 --> 00:44:20,340 Kokken insisterer på å vite når gjestene kommer. 393 00:44:20,380 --> 00:44:23,480 Frances, for siste gang... 394 00:44:23,520 --> 00:44:26,480 Det er Johnny Dogs. De er sigøynere. 395 00:44:26,520 --> 00:44:31,470 Leiren er ved elven. Når de er klare, kommer de. Greit? 396 00:44:31,510 --> 00:44:36,380 Det handler om forberedelser. Han spør spesifikt om- 397 00:44:36,420 --> 00:44:41,340 - de kommer før eller etter kongens tale. 398 00:44:43,540 --> 00:44:47,500 Du sa at kokken var ny. 399 00:44:47,540 --> 00:44:52,330 - Når kom han hit? - I oktober. 400 00:44:55,300 --> 00:44:58,340 Oktober... 401 00:44:58,380 --> 00:45:04,310 - Han er utenlandsk? - Han er italiensk. 402 00:45:04,350 --> 00:45:07,370 Han er den beste kokken vi har hatt. 403 00:45:07,410 --> 00:45:10,380 Ingen roping, skriking og banning. 404 00:45:10,420 --> 00:45:15,360 - Har vi referansene hans? - Ja. 405 00:45:15,400 --> 00:45:19,360 - Men assistenten har vært et problem. - Assistent? 406 00:45:19,400 --> 00:45:23,440 Han tok med seg en han kaller sin assisterende kjøkkensjef. 407 00:45:27,340 --> 00:45:32,320 - Er de fortsatt på jobb? - Ja, fram til midnatt. 408 00:45:36,420 --> 00:45:39,530 Tusen takk. Du kan legge deg nå. 409 00:45:40,320 --> 00:45:43,360 God jul, sir. 410 00:45:43,400 --> 00:45:47,300 Og jeg har tenkt på tilbudet ditt. 411 00:45:47,340 --> 00:45:50,470 Jeg sitter mer enn gjerne ved bordet ditt. 412 00:45:50,510 --> 00:45:54,320 Bra. Takk. 413 00:46:21,500 --> 00:46:25,360 Mr. Shelby. 414 00:46:31,420 --> 00:46:35,490 - Hva heter du? - Max, Mr. Shelby. 415 00:46:37,500 --> 00:46:41,500 Det er greit. Du trenger ikke reise deg. 416 00:46:41,540 --> 00:46:46,330 Beklager, sir. 417 00:46:46,370 --> 00:46:51,320 - Du er ny. Jeg er Mr. Shelby. - Hei, sir. 418 00:46:51,360 --> 00:46:54,400 Jeg har ikke tatt meg tid til å presentere meg. 419 00:46:54,440 --> 00:46:56,410 Antonio. 420 00:46:59,500 --> 00:47:04,390 - Hva for noe galt har du gjort? - Unnskyld? 421 00:47:04,430 --> 00:47:09,450 En assisterende kjøkkensjef som skreller poteter? 422 00:47:09,490 --> 00:47:14,370 Det er krise. Kort varsel. 423 00:47:14,410 --> 00:47:18,320 Kort varsel. Ja. 424 00:47:18,360 --> 00:47:21,330 Bare fortsett. 425 00:47:28,380 --> 00:47:34,330 Antonio... Her er ti pund. 426 00:47:34,370 --> 00:47:38,440 Fordi dere fikk så kort varsel. 427 00:48:14,420 --> 00:48:19,460 Du ville vite om gjestene kom før eller etter kongens tale. 428 00:48:21,490 --> 00:48:26,310 - Ikke sant? - Jo. 429 00:48:26,350 --> 00:48:30,540 - De kommer etter. - Bra. 430 00:48:36,450 --> 00:48:43,440 - Hvordan går det? - Jeg er bekymret for morgendagen. 431 00:48:43,480 --> 00:48:47,310 Jeg er bekymret for Antonio. 432 00:48:51,430 --> 00:48:55,420 Det er min skyld at vi to ikke har møttes før. 433 00:48:55,460 --> 00:48:58,370 Jeg har vært opptatt. 434 00:48:58,410 --> 00:49:01,530 Tommy Shelby. 435 00:49:02,320 --> 00:49:06,460 - Jeg har blod på hendene. - Jeg også. 436 00:49:10,320 --> 00:49:15,300 Hvor mye betaler du Antonio? 437 00:49:15,340 --> 00:49:19,330 - Det har jeg glemt. - Det må være mye. 438 00:49:19,370 --> 00:49:25,360 Jeg ga ham nettopp ti pund. Det betydde ingenting for ham. 439 00:49:27,420 --> 00:49:31,430 Kanskje det ikke er du som betaler ham? 440 00:49:42,340 --> 00:49:47,340 Jeg har lest meg opp på deg. Bertorelli, Claridge's. 441 00:49:47,380 --> 00:49:51,520 Du jobbet på San Marco's. 442 00:49:52,310 --> 00:49:56,370 Den ligger... i Fleet Street. 443 00:49:58,300 --> 00:50:03,390 Jeg kjente ham som eide San Marco's. Darbi Sabini? 444 00:50:05,380 --> 00:50:08,380 - Jeg har aldri møtt ham. - Nei. 445 00:50:08,420 --> 00:50:13,430 Kanskje assistenten din, Antonio, har møtt ham? 446 00:50:15,530 --> 00:50:20,340 Er det sånn det er? Antonio ble sendt fra New York? 447 00:50:20,380 --> 00:50:24,540 Darbi Sabini ordnet alt. Han sa du skulle få ham inn hit. 448 00:50:25,330 --> 00:50:28,500 Han truet med å drepe deg om du ikke gjorde det. 449 00:50:28,540 --> 00:50:35,410 Jeg skal sprette deg opp som du gjorde med den bukken! 450 00:50:35,450 --> 00:50:42,450 Du kjenner til meg? Greit. Du vet hva jeg driver med? 451 00:50:42,490 --> 00:50:47,310 Du ville vite når gjestene kom så Antonio og jeg var alene. 452 00:50:47,350 --> 00:50:52,380 Han er en snikmorder som vil drepe meg i morgen. 453 00:50:52,420 --> 00:50:54,530 Jeg vet ikke... 454 00:50:55,320 --> 00:50:59,400 De sa bare jeg skulle ta ham med hit. 455 00:51:02,350 --> 00:51:04,400 Få ham inn hit. 456 00:51:08,510 --> 00:51:11,430 Antonio! 457 00:52:05,360 --> 00:52:09,520 Du er en svart hånd! Du er en svart hånd! 458 00:52:10,310 --> 00:52:15,430 Hvor mange kom fra New York? Hvor mange kom fra New York?! 459 00:52:17,340 --> 00:52:21,420 Hva sa han? Var det banning eller et tall? Hva sa han, for faen! 460 00:52:21,460 --> 00:52:26,390 - Hva sa han? - Han sa: "Faen ta deg!" 461 00:52:36,370 --> 00:52:40,430 En svart hånd betyr drep eller bli drept. 462 00:52:40,470 --> 00:52:44,470 Dra tilbake til London og si til Darbi Sabini- 463 00:52:44,510 --> 00:52:48,310 - at han valgte feil side i krigen. 464 00:52:48,350 --> 00:52:53,390 Når vi har tatt oss av amerikanerne, kommer vi etter ham. Av sted med deg. 465 00:52:55,480 --> 00:53:00,410 Si det til ham, ellers kommer jeg og finner deg. 466 00:53:18,300 --> 00:53:23,410 335, puben Hare and the Hounds. 467 00:53:28,460 --> 00:53:32,530 Robert, det er Mr. Shelby. 468 00:53:33,320 --> 00:53:35,400 God jul til deg også. 469 00:53:35,440 --> 00:53:39,480 Er det en sigøyner der som spiller fele for småpenger? 470 00:53:39,520 --> 00:53:44,490 Ja. Kan du si til ham at jeg må snakke med ham? 471 00:53:44,530 --> 00:53:49,350 Tusen takk. 472 00:53:58,440 --> 00:54:01,310 Faen ta, Tom! 473 00:54:01,350 --> 00:54:06,430 - Jeg trodde den tiden var forbi. - Jeg også, men de kommer tilbake. 474 00:54:07,510 --> 00:54:12,420 Det står en svart hingst i stallen. Han er usynlig om natten. Bruk ham. 475 00:54:12,460 --> 00:54:15,460 Få liket på den andre siden av elven. 476 00:54:15,500 --> 00:54:20,300 - Skal jeg brenne ham? - Nei. Dette er en beskjed. 477 00:54:20,340 --> 00:54:24,410 - Blir det fortsatt gås til middag? - Om du kan stjele en på veien. 478 00:54:24,450 --> 00:54:29,420 - På vei hvor? - Jeg skal tilbake. 479 00:54:30,480 --> 00:54:34,460 - Tilbake til Small Heath. - Der du hører hjemme. 480 00:54:34,500 --> 00:54:37,530 Du vil alltid være en vill sigøynergutt, Tommy. 481 00:54:38,320 --> 00:54:42,510 - God jul. Du kan beholde hingsten. - Herre min gud. 482 00:54:57,310 --> 00:54:59,510 Michael, de kommer i dag. 483 00:55:00,300 --> 00:55:02,380 Hold kjeft og hør etter! 484 00:55:02,420 --> 00:55:06,330 Få alle ut. Få Polly og Ada ned til Charlie. 485 00:55:06,370 --> 00:55:12,450 Arthur vet, men jeg får ikke tak i John. Hent ham etterpå. Greit? 486 00:55:15,370 --> 00:55:18,380 - Er det jul nå? - Ikke enda, men vi drar. 487 00:55:18,420 --> 00:55:22,490 Mamma! 488 00:55:30,320 --> 00:55:32,350 Flytt deg! 489 00:55:45,530 --> 00:55:48,340 Hallo? 490 00:55:54,340 --> 00:55:58,470 Å, det er deg. Har du ikke noe bedre å gjøre i julen? 491 00:55:58,510 --> 00:56:02,340 Tommy vil ha alle bort til Charlie. Kom nå. 492 00:56:02,380 --> 00:56:06,340 Inn med deg! Hva skjer? Det er jo jul. 493 00:56:06,380 --> 00:56:10,390 Vi har ikke tid til dette. Bare kom på møtet. 494 00:56:10,430 --> 00:56:13,370 Spis litt. 495 00:56:13,410 --> 00:56:17,490 - Si at vi kan passe på oss selv. - Ifølge Tommy kan de komme i dag. 496 00:56:17,530 --> 00:56:20,460 - Er du papegøyen hans? - Det er mafiaen! 497 00:56:20,500 --> 00:56:26,370 - Det er New York-mafiaen! - Og vi er faen meg Peaky Blinders! 498 00:56:26,410 --> 00:56:29,400 Nei! Ikke om vi ikke står sammen! 499 00:56:29,440 --> 00:56:34,370 Vi sto sammen i galgen. En mann manglet. 500 00:56:34,410 --> 00:56:39,370 John, kom på møtet. Tenk på barna. 501 00:56:39,410 --> 00:56:42,460 Kom på møtet. Vil du dra, er det greit. 502 00:56:42,500 --> 00:56:47,350 Nei. Det er jul. Vi er familien nå. Vi blir hjemme. 503 00:56:50,540 --> 00:56:53,300 - Inn i huset, for faen! - Esme! 504 00:57:18,320 --> 00:57:22,320 Oversatt av Sten J. McNeil Ånnerud www.sdimedia.com