1 00:00:05,104 --> 00:00:06,204 Arthur. 2 00:00:08,275 --> 00:00:09,275 John. 3 00:00:12,203 --> 00:00:13,303 Michael. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,615 Il capo della polizia di Birmingham ha emesso un mandato... 5 00:00:18,778 --> 00:00:20,197 per il vostro arresto. 6 00:00:28,738 --> 00:00:30,126 Ho stretto un accordo... 7 00:00:30,317 --> 00:00:33,174 con gente ancora più potente dei nostri nemici. 8 00:00:36,954 --> 00:00:38,279 Fidati di me, fratello. 9 00:01:00,001 --> 00:01:01,101 Padre. 10 00:01:02,059 --> 00:01:03,709 È già domenica? 11 00:01:03,798 --> 00:01:05,346 C'è stato un errore. 12 00:01:05,653 --> 00:01:08,327 È previsto un processo in appello, non comincerà prima di gennaio. 13 00:01:08,328 --> 00:01:10,532 Voglio vedere il mio avvocato, il signor Patrick. 14 00:01:10,533 --> 00:01:11,657 Fermo! 15 00:01:12,089 --> 00:01:13,829 Non dovreste farlo! 16 00:01:19,799 --> 00:01:21,592 Toglietemi le mani di dosso! 17 00:01:27,368 --> 00:01:29,790 Toglietemi le mani di dosso, bastardi! 18 00:01:31,308 --> 00:01:32,598 Come va? 19 00:01:32,599 --> 00:01:34,747 Io sono John Shelby! 20 00:01:41,672 --> 00:01:43,131 Devo essere pulita, quando uscirò. 21 00:01:43,132 --> 00:01:44,809 Quando uscirò, devo essere pulita. 22 00:01:44,810 --> 00:01:47,162 Voglio uscire. Voglio uscire. 23 00:01:47,376 --> 00:01:49,655 Voglio uscire. Voglio uscire. 24 00:02:11,380 --> 00:02:12,548 Michael! 25 00:02:12,667 --> 00:02:14,073 - Michael! - Arthur! 26 00:02:14,074 --> 00:02:15,142 Michael! 27 00:02:15,143 --> 00:02:16,278 Arthur! 28 00:02:16,279 --> 00:02:17,964 - John! - Dov'è Tommy? 29 00:02:17,965 --> 00:02:19,249 Arthur! 30 00:02:19,682 --> 00:02:21,670 - Arthur! - John! 31 00:02:31,535 --> 00:02:32,535 No. 32 00:02:51,426 --> 00:02:53,275 Arthur, dovete chiamare il re! 33 00:02:54,311 --> 00:02:56,809 - E perché mai? - Per questo. 34 00:02:57,685 --> 00:02:59,821 Riguarda una famiglia di gangster di Birmingham 35 00:02:59,822 --> 00:03:02,104 accusati di omicidio e sedizione. 36 00:03:01,000 --> 00:03:02,760 {\an8}POLIZIA DI LONDRA IL RE CONTRO SHELBY E GRAY 37 00:03:02,471 --> 00:03:04,007 Perché il re dovrebbe intervenire? 38 00:03:04,008 --> 00:03:05,404 Il capo della gang... 39 00:03:05,405 --> 00:03:06,548 Thomas Shelby... 40 00:03:06,549 --> 00:03:09,478 sostiene che la sua famiglia sia stata coinvolta in una cospirazione. 41 00:03:09,479 --> 00:03:10,819 Fa il nome di Winston Churchill. 42 00:03:10,820 --> 00:03:14,033 - E tu mi hai svegliato per questo? - Ci ha inviato questa. 43 00:03:17,210 --> 00:03:21,052 Come cazzo ha fatto un delinquente di Birmingham a mettere le mani 44 00:03:21,053 --> 00:03:24,608 sulla corrispondenza privata di re Giorgio? 45 00:03:24,631 --> 00:03:28,756 Shelby ha trovato una scatola di lettere durante una rapina a Hampton Court. 46 00:03:28,757 --> 00:03:31,968 Tra le carte che ha rubato, c'era quella lettera scritta dal re in persona. 47 00:03:31,969 --> 00:03:34,380 Proverebbe il coinvolgimento di Sua Maestà. 48 00:03:35,699 --> 00:03:37,270 Porca puttana. 49 00:03:39,046 --> 00:03:42,981 Se la sua famiglia verrà liberata, brucerà le lettere in mia presenza. 50 00:03:43,930 --> 00:03:45,597 Quando è prevista l'impiccagione? 51 00:03:45,957 --> 00:03:47,057 Oggi. 52 00:03:47,098 --> 00:03:49,155 Questa mattina, nella prigione di Winson Green. 53 00:03:49,586 --> 00:03:52,043 E perché diavolo non me ne hai parlato prima? 54 00:03:52,044 --> 00:03:55,157 Il piano prevedeva che intervenisse il lord ciambellano all'appello. 55 00:03:55,158 --> 00:03:58,550 Ma, ieri notte, un giudice locale ha anticipato l'esecuzione. 56 00:03:58,551 --> 00:04:00,021 Oh, Signore! 57 00:04:01,507 --> 00:04:03,750 Mettetemi in contatto con Sua Maestà. 58 00:04:04,463 --> 00:04:06,342 E allora svegliatelo! 59 00:04:17,908 --> 00:04:19,227 Nel gelido... 60 00:04:19,458 --> 00:04:20,879 inverno. 61 00:04:21,793 --> 00:04:23,444 Nel gelido inverno. 62 00:04:23,445 --> 00:04:27,073 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà. Come in cielo, così in terra. 63 00:04:27,074 --> 00:04:28,662 Oh, Signore Dio. 64 00:04:28,663 --> 00:04:30,306 Con questa corda... 65 00:04:30,466 --> 00:04:31,855 conducimi in paradiso. 66 00:04:32,767 --> 00:04:34,569 Vedo il tuo volto... 67 00:04:34,570 --> 00:04:36,875 risplendere su di me. 68 00:04:52,332 --> 00:04:53,934 Aspettate! 69 00:04:58,416 --> 00:05:00,851 Aspettate! 70 00:05:12,442 --> 00:05:17,440 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 4x01 71 00:05:17,683 --> 00:05:21,097 Inoltre, signore, in cambio della distruzione delle lettere del re... 72 00:05:21,098 --> 00:05:23,070 Thomas Shelby ha chiesto altro. 73 00:05:23,668 --> 00:05:26,381 Vuole essere incluso nella lista delle onorificenze del nuovo anno. 74 00:05:26,816 --> 00:05:30,344 Thomas Shelby vuole che il re lo nomini Ufficiale dell'Impero Britannico, signore. 75 00:05:32,680 --> 00:05:36,560 UN ANNO DOPO 23 DICEMBRE 1925 76 00:05:37,030 --> 00:05:40,631 Traduzione e synch: giglieli, novelanime, Freyda, FrancescaT89 77 00:05:41,293 --> 00:05:44,948 Traduzione e synch: LadySalmakia, AssDog, Meryjo, Jolly Roger 78 00:05:44,949 --> 00:05:47,280 Check synch: imsara 79 00:05:49,550 --> 00:05:53,442 Revisione: RemediosBuendia www.subsfactory.it 80 00:05:54,388 --> 00:05:55,449 Salve. 81 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Dio vi benedica. Buon Natale! 82 00:06:40,849 --> 00:06:43,303 Non tornate a casa per Natale, signor Shelby? 83 00:06:43,835 --> 00:06:44,967 Domani. 84 00:06:45,492 --> 00:06:46,505 Allora... 85 00:06:46,856 --> 00:06:48,859 Maria o Clara? 86 00:06:49,325 --> 00:06:50,640 Elizabeth, forse? 87 00:06:52,264 --> 00:06:53,463 È Natale. 88 00:06:54,056 --> 00:06:55,540 Qualcuno di nuovo, Billy. 89 00:07:01,805 --> 00:07:04,469 Ho incartato i regali di Charlie e li ho lasciati nella stanza. 90 00:07:05,871 --> 00:07:07,084 Cosa gli ho comprato? 91 00:07:07,371 --> 00:07:09,497 Cavalli a dondolo, macchine giocattolo... 92 00:07:09,498 --> 00:07:10,796 pistole giocattolo. 93 00:07:12,193 --> 00:07:16,055 Domani devi essere alla Singer alle 8:00, non alle 8:30. Problema di sindacati. 94 00:07:16,706 --> 00:07:17,871 Alle 8:00, va bene. 95 00:07:18,576 --> 00:07:20,163 Poi, l'autista ti porterà a casa. 96 00:07:20,878 --> 00:07:22,432 Ci andrò da solo. 97 00:07:22,467 --> 00:07:24,539 Buonanotte, Lizzie. Passa un buon Natale. 98 00:07:26,821 --> 00:07:28,139 Vorrei un vodka tonic. 99 00:07:28,140 --> 00:07:29,235 Sì, signora. 100 00:07:37,069 --> 00:07:41,180 Tommy, ho ricevuto biglietti di Natale da John, Arthur, Ada, Michael e Polly. 101 00:07:45,488 --> 00:07:46,943 Anche un invito... 102 00:07:47,901 --> 00:07:49,242 per Capodanno. 103 00:07:49,455 --> 00:07:51,023 Una festa a casa di John. 104 00:07:51,265 --> 00:07:54,015 Una festa nella grande casa di John. Buon per lui. 105 00:07:55,010 --> 00:07:57,193 Torna anche Ada da Boston. 106 00:07:57,270 --> 00:07:58,453 Lo so. 107 00:07:59,131 --> 00:08:01,424 Le ho dato io le ferie. 108 00:08:05,764 --> 00:08:07,090 Perché non vieni? 109 00:08:07,091 --> 00:08:09,463 Presentati lì e basta. Porta anche Charlie. 110 00:08:09,607 --> 00:08:12,218 Porta un pezzo di carbone, per la tradizione del first-footing. 111 00:08:12,728 --> 00:08:16,420 Un uomo dai capelli scuri varca la soglia, portando buona fortuna per l'anno nuovo. 112 00:08:17,617 --> 00:08:21,079 I bambini faranno filare tutto liscio. I bambini fermano qualsiasi cosa. 113 00:08:21,396 --> 00:08:24,505 Non si estraggono lame in presenza dei bambini. Non lo farebbe neanche Esme. 114 00:08:29,309 --> 00:08:30,766 Vieni e basta. 115 00:08:31,256 --> 00:08:32,727 Vedi che succede. 116 00:08:36,520 --> 00:08:39,058 Tommy, non hai mai visto il bambino di Arthur. 117 00:08:39,188 --> 00:08:40,933 Nemmeno quello di John ed Esme. 118 00:08:42,368 --> 00:08:44,517 - Il vostro drink, signora. - Grazie. 119 00:08:45,123 --> 00:08:46,421 Billy? 120 00:08:48,040 --> 00:08:49,514 Chi mi hai preso? 121 00:08:53,998 --> 00:08:56,334 - Theresa. - Avevo detto una nuova. 122 00:08:56,771 --> 00:08:58,064 Capito. 123 00:09:02,762 --> 00:09:04,940 Fallo per Charlie. 124 00:09:05,113 --> 00:09:07,219 Charlie dovrebbe conoscere i suoi cugini. 125 00:09:09,463 --> 00:09:11,434 Ho comprato a Charlie un cavallo vero... 126 00:09:11,633 --> 00:09:12,733 Lizzie. 127 00:09:13,689 --> 00:09:14,982 Non un giocattolo. 128 00:09:15,031 --> 00:09:16,231 Un purosangue. 129 00:09:17,410 --> 00:09:20,066 E il giorno di Natale, sarete solo tu e Charlie. 130 00:09:20,931 --> 00:09:22,316 E il cavallo. 131 00:09:26,701 --> 00:09:29,020 Non puoi vivere così un altro anno. 132 00:09:32,040 --> 00:09:33,660 Sesso, libertà... 133 00:09:33,847 --> 00:09:35,318 whisky sour. 134 00:09:36,732 --> 00:09:39,596 A cosa dovrei rinunciare per prima, Lizzie? 135 00:09:48,052 --> 00:09:49,522 Ho una cosa per te. 136 00:10:01,133 --> 00:10:02,401 Buon Natale. 137 00:10:57,402 --> 00:10:59,981 Ti avevo detto che non serviva che venissi la vigilia di Natale. 138 00:10:59,982 --> 00:11:01,978 - Potevo vedermela da solo. - Davvero? 139 00:11:01,979 --> 00:11:05,091 Come hai fatto allo stabilimento di stampaggio? 140 00:11:05,397 --> 00:11:07,182 Beh, qui c'è lo stesso problema. 141 00:11:07,975 --> 00:11:10,332 Lo stesso rappresentante sindacale del cazzo. 142 00:11:10,664 --> 00:11:13,912 Il rappresentante del sindacato dei calderai si è trovato coinvolto in qualcosa 143 00:11:13,913 --> 00:11:16,754 che si poteva risolvere con una bevuta e una mazzetta. 144 00:11:17,202 --> 00:11:19,122 - Gli addetti alla cesoia? - Già. 145 00:11:19,192 --> 00:11:20,869 Qui tutti gli addetti sono donne. 146 00:11:20,870 --> 00:11:23,748 Il rappresentante sindacale crede che per questo vengano sottopagate. 147 00:11:25,223 --> 00:11:26,423 Beh, allora digli... 148 00:11:26,656 --> 00:11:30,082 che non ci sono uomini con la stessa mansione e quindi non ci sono termini di paragone. 149 00:11:30,083 --> 00:11:31,251 È una donna. 150 00:11:31,375 --> 00:11:32,475 Chi? 151 00:11:32,723 --> 00:11:34,785 Il rappresentante che crea problemi. 152 00:11:36,305 --> 00:11:37,405 Cazzo! 153 00:11:37,581 --> 00:11:39,147 Si chiama Jessie Eden. 154 00:11:40,877 --> 00:11:42,723 - Ne hai sentito parlare? - Sì. 155 00:11:43,416 --> 00:11:45,000 Vuoi che sia presente all'incontro? 156 00:11:45,872 --> 00:11:46,872 No. 157 00:11:50,372 --> 00:11:51,555 Michael? 158 00:12:08,766 --> 00:12:09,866 Senti... 159 00:12:10,902 --> 00:12:13,627 ogni tanto sniffo un po' di neve, e allora? 160 00:12:13,628 --> 00:12:15,004 Come sta tua madre? 161 00:12:16,817 --> 00:12:20,163 Sono passato davanti casa sua, c'era la grondaia che pendeva. 162 00:12:22,268 --> 00:12:24,389 Senti, la cocaina mi tiene sveglio. 163 00:12:25,499 --> 00:12:27,872 Sto facendo gli straordinari, ultimamente, e quando dormo, 164 00:12:27,873 --> 00:12:29,365 sogno quello che è successo. 165 00:12:30,044 --> 00:12:32,653 Non ti ho chiesto di te, vero, Michael? 166 00:12:34,426 --> 00:12:36,171 Ti ho chiesto di tua madre. 167 00:12:38,140 --> 00:12:39,473 Da quando è stata graziata, 168 00:12:39,474 --> 00:12:42,831 prende queste cazzo di pasticche che le ha prescritto il dottore in prigione. 169 00:12:43,076 --> 00:12:45,527 Dice che quando era sulla forca... 170 00:12:46,067 --> 00:12:47,711 ha visto gli spiriti. 171 00:12:49,038 --> 00:12:50,788 Ora organizza delle sedute spiritiche, 172 00:12:50,789 --> 00:12:53,028 ma la gente si presenta solo per derubarla. 173 00:12:54,870 --> 00:12:57,740 - Tommy, le cose vanno male. - Va bene, d'accordo. 174 00:13:01,259 --> 00:13:02,817 Stammi a sentire, Michael. 175 00:13:08,445 --> 00:13:10,147 Gli spiriti che vede... 176 00:13:10,637 --> 00:13:11,737 sono reali. 177 00:13:12,902 --> 00:13:14,705 Devi credere che siano reali. 178 00:13:15,153 --> 00:13:16,610 Devi crederci con lei. 179 00:13:16,913 --> 00:13:18,384 E prima o poi... 180 00:13:18,906 --> 00:13:22,598 riuscirai a toglierle il ricordo del cappio intorno al collo.... 181 00:13:23,147 --> 00:13:26,291 come a un cavallo che è stato soffocato. 182 00:13:27,459 --> 00:13:29,031 Tienila lontano dal whisky... 183 00:13:29,219 --> 00:13:30,877 butta via le pasticche... 184 00:13:31,887 --> 00:13:34,065 e smettila di darle quella cazzo di cocaina. 185 00:13:36,207 --> 00:13:37,420 Cazzo, Tommy. 186 00:13:37,626 --> 00:13:39,787 Sembrava il consiglio di chi tiene alla sua famiglia. 187 00:13:41,024 --> 00:13:42,299 Hai intenzione di tornare? 188 00:13:44,151 --> 00:13:45,810 Non c'è niente a cui tornare. 189 00:13:48,521 --> 00:13:50,425 La verità è che stanno tutti di merda. 190 00:13:51,149 --> 00:13:52,349 Tutti quanti. 191 00:13:53,096 --> 00:13:54,106 Già. 192 00:13:58,544 --> 00:14:01,059 Trova informazioni su quella donna, Jessie Eden. 193 00:14:01,256 --> 00:14:04,028 Non permettere a tua madre di tenere denaro in casa. Ehi! 194 00:14:05,323 --> 00:14:07,862 Niente cocaina nei locali a mio nome. 195 00:15:01,666 --> 00:15:03,397 Hai visto che sono venuti tutti? 196 00:15:05,719 --> 00:15:07,508 Sì, ti ho visto, in fondo. 197 00:15:10,243 --> 00:15:12,012 È curioso che non se ne accorgano. 198 00:15:16,805 --> 00:15:18,435 Tesoro mio. 199 00:15:19,537 --> 00:15:21,138 Amore mio. 200 00:15:24,801 --> 00:15:27,080 Schiacciato a morte nel canale... 201 00:15:28,484 --> 00:15:30,507 eppure eccoti di nuovo a casa... 202 00:15:30,853 --> 00:15:33,622 e sei talmente bello! 203 00:15:50,382 --> 00:15:51,880 Dentro il circolo. 204 00:15:57,553 --> 00:15:59,799 Dentro il circolo felice. 205 00:16:31,381 --> 00:16:33,002 E che cazzo! 206 00:16:41,185 --> 00:16:42,801 Uccelli del cazzo. 207 00:16:48,968 --> 00:16:49,968 Ada. 208 00:16:52,336 --> 00:16:53,336 Andiamo. 209 00:17:03,542 --> 00:17:05,931 Pensavo che i teatri di Broadway ti avessero strappata a noi. 210 00:17:05,932 --> 00:17:06,932 No... 211 00:17:07,288 --> 00:17:09,232 Beh, qui è meglio di Watery Lane, John. 212 00:17:09,233 --> 00:17:10,417 Dici? 213 00:17:10,418 --> 00:17:12,554 Accomodati, vado a prendere i bambini. 214 00:17:12,791 --> 00:17:14,091 Non ti preoccupare. 215 00:17:14,719 --> 00:17:16,051 Non mi fermerò molto. 216 00:17:16,124 --> 00:17:18,649 Volevo solo lasciare i regali per domani. 217 00:17:18,650 --> 00:17:20,497 Non voglio discutere alla vigilia di Natale. 218 00:17:20,498 --> 00:17:22,372 È casa mia, sei la benvenuta. 219 00:17:24,269 --> 00:17:26,032 Tranquillo, starò da Polly. 220 00:17:26,558 --> 00:17:27,658 Va bene. 221 00:17:28,090 --> 00:17:29,542 Non se la passa molto bene. 222 00:17:30,454 --> 00:17:32,181 La farò tornare in sé. 223 00:17:32,532 --> 00:17:35,197 - Ci ha già provato Michael. - Io ci riuscirò. 224 00:17:38,435 --> 00:17:40,638 Verrai comunque alla festa di Capodanno? 225 00:17:40,639 --> 00:17:42,385 Sì. Chi altro ci sarà? 226 00:17:42,489 --> 00:17:44,502 Arthur, Linda... 227 00:17:45,916 --> 00:17:47,078 Ciao, Esme. 228 00:17:49,915 --> 00:17:52,288 Chi paga per la tua auto e il tuo autista, Ada? 229 00:17:52,686 --> 00:17:54,535 La Shelby Company Limited. 230 00:17:55,349 --> 00:17:56,634 Bella macchina. 231 00:17:56,635 --> 00:17:58,028 Ti tratta bene. 232 00:17:58,029 --> 00:17:59,811 La sua ultima cagnolina. 233 00:18:00,532 --> 00:18:03,677 Ascolta, sono venuta per aggiustare le cose. 234 00:18:04,470 --> 00:18:06,520 John aveva una corda al collo. Si è cagato addosso. 235 00:18:06,521 --> 00:18:08,850 E va bene, Esme. Basta così. 236 00:18:08,851 --> 00:18:10,367 Vai in cucina. 237 00:18:10,960 --> 00:18:13,772 Sia maledetta tu e quei soldi. 238 00:18:20,134 --> 00:18:22,051 Comunque, ecco i vostri regali. 239 00:18:22,845 --> 00:18:24,075 Come sta Arthur? 240 00:18:25,307 --> 00:18:27,697 Regalagli un kit da cucito per Natale... 241 00:18:28,171 --> 00:18:30,737 così può ricucirsi quelle cazzo di palle. 242 00:19:11,035 --> 00:19:12,757 Maypole 245. 243 00:19:15,956 --> 00:19:17,202 Ciao, Esme. 244 00:19:17,555 --> 00:19:18,998 Ehi, guarda qui. 245 00:19:19,139 --> 00:19:21,226 Un paio di uova. Due uova. 246 00:19:21,780 --> 00:19:23,097 Ecco qui. 247 00:19:23,381 --> 00:19:24,481 Arthur? 248 00:19:24,512 --> 00:19:26,775 Attento con Billy, lì dentro, c'è un gallo. 249 00:19:26,776 --> 00:19:27,918 Va bene. 250 00:19:28,606 --> 00:19:30,557 E non fumare vicino a lui. 251 00:19:30,804 --> 00:19:31,904 Va bene. 252 00:19:32,645 --> 00:19:33,645 Via! 253 00:19:33,646 --> 00:19:36,271 Ha chiamato Esme. Ada sta vendo qui. 254 00:19:37,999 --> 00:19:39,913 Hai sentito, piccolo Billy? 255 00:19:39,986 --> 00:19:41,674 Sta arrivando la zia Ada. 256 00:19:41,675 --> 00:19:43,500 Dall'America. 257 00:19:45,105 --> 00:19:46,650 Ciao, galline! 258 00:19:47,471 --> 00:19:49,056 Ci è caduto un uovo, guarda. 259 00:19:49,523 --> 00:19:51,505 Ci è caduto un uovo, piccolo Billy. 260 00:19:59,524 --> 00:20:02,085 Rendetegli pan per focaccia, signorina Eden. 261 00:20:26,305 --> 00:20:27,701 Scusate! 262 00:20:28,343 --> 00:20:31,215 - È il bagno degli uomini. - Quello delle donne manca, al secondo piano, 263 00:20:31,216 --> 00:20:33,404 perché nessuna donna arriva così in alto. 264 00:20:33,405 --> 00:20:37,508 Se non c'è un bagno per le donne, non posso andarci, dico bene? 265 00:20:57,556 --> 00:21:00,879 Dite che c'è una disparità di salario basata sul sesso. 266 00:21:04,629 --> 00:21:08,463 Gli uomini addetti alla cesoia della fabbrica Rover, a due chilometri da qui, 267 00:21:08,464 --> 00:21:12,983 vengono pagati 10 scellini a settimana in più rispetto alle addette che lavorano qui. 268 00:21:13,304 --> 00:21:15,463 Fabbriche diverse, salari diversi. 269 00:21:15,491 --> 00:21:18,199 Entrambe le fabbriche sono di vostra proprietà, signor Shelby. 270 00:21:18,501 --> 00:21:20,488 Non a nome vostro, ovviamente. 271 00:21:20,534 --> 00:21:22,767 Sono intestate alla Arrow House Holdings. 272 00:21:23,270 --> 00:21:25,588 E possedete lo stabilimento automobilistico Lanchester, 273 00:21:25,589 --> 00:21:27,284 sotto nome della Tilton Company Limited, 274 00:21:27,285 --> 00:21:29,980 le fabbriche di macchine utensili Billings, tra Hay Mills e Greet, 275 00:21:29,981 --> 00:21:31,911 intestate alla Stetchford Engineering, 276 00:21:31,912 --> 00:21:34,910 la fabbrica di forgiatura e imbutitura Bilston, intestata alla Canalside, 277 00:21:34,911 --> 00:21:37,214 e la Saltely and Cadbury di Gas Street, 278 00:21:37,225 --> 00:21:39,932 che affitta magazzini, intestata alla Shelby Company Limited. 279 00:21:39,933 --> 00:21:44,470 Inoltre, le case a schiera su 255 strade. 280 00:21:45,783 --> 00:21:46,893 Molto bene. 281 00:21:48,337 --> 00:21:49,624 Molto bene. 282 00:21:50,688 --> 00:21:52,393 Quindi qui non c'entra... 283 00:21:52,451 --> 00:21:53,773 la disparità di genere. 284 00:21:53,774 --> 00:21:55,512 Si tratta di me, vero? 285 00:21:56,093 --> 00:22:00,226 Tommy Shelby, Ufficiale dell'Ordine dell'Impero Britannico. Non si tratta di voi. 286 00:22:00,944 --> 00:22:02,573 Si tratta di disuguaglianza. 287 00:22:03,096 --> 00:22:06,398 Dieci scellini per le madri lavoratrici, per comprare le scarpe ai loro bambini. 288 00:22:06,399 --> 00:22:09,331 - Io non le avevo, da piccolo. - E quindi le negate agli altri? 289 00:22:09,935 --> 00:22:12,201 Stando scalzo, sono diventato meschino. 290 00:22:12,202 --> 00:22:14,790 - Oh, lo so. - Già, voi sapete tutto. 291 00:22:14,791 --> 00:22:16,806 - Le vostre parole... - Sono inaccettabili? 292 00:22:16,807 --> 00:22:19,374 Dite di essere diventato meschino? Mi state forse minacciando? 293 00:22:19,375 --> 00:22:22,369 - Nessuna minaccia. - Tutta Birmingham vi conosce, signor Shelby. 294 00:22:22,370 --> 00:22:23,498 Tesoro... 295 00:22:24,506 --> 00:22:26,022 non so cos'abbiate sentito... 296 00:22:26,388 --> 00:22:28,382 ma io non ho bisogno di fare minacce. 297 00:22:31,452 --> 00:22:33,175 I miei compagni e le mie compagne... 298 00:22:33,176 --> 00:22:35,585 I vostri compagni? E va bene, ascoltate. 299 00:22:35,960 --> 00:22:38,533 Mi comporterò da uomo d'affari. 300 00:22:38,546 --> 00:22:39,715 E mi chiamate "tesoro"? 301 00:22:39,716 --> 00:22:41,791 Dite che c'è una disparità di dieci scellini 302 00:22:41,792 --> 00:22:45,225 tra gli addetti e le addette alla cesoia in due delle mie fabbriche? 303 00:22:45,226 --> 00:22:46,326 Ottimo. 304 00:22:47,565 --> 00:22:52,340 Aumenterò lo stipendio delle addette di questa fabbrica di cinque scellini. 305 00:22:53,082 --> 00:22:54,565 E taglierò lo stipendio... 306 00:22:54,595 --> 00:22:58,547 degli addetti della Rover di cinque scellini. 307 00:22:59,243 --> 00:23:02,203 In questo modo avrete finalmente la vostra cazzo di parità. 308 00:23:03,342 --> 00:23:05,043 E poi dirò agli uomini... 309 00:23:05,108 --> 00:23:06,840 con famiglie da sfamare... 310 00:23:07,232 --> 00:23:09,660 chi ha avuto l'idea di tagliargli lo stipendio. 311 00:23:09,690 --> 00:23:10,979 Se lo fate... 312 00:23:10,980 --> 00:23:13,268 io farò scioperare tutti i miei membri. 313 00:23:13,269 --> 00:23:14,419 Davvero? 314 00:23:14,476 --> 00:23:16,623 La settimana dopo Natale? Ne siete davvero convinta? 315 00:23:16,802 --> 00:23:20,409 Tutto ciò che avete detto, e il fatto che questa riunione si stia tenendo oggi... 316 00:23:20,825 --> 00:23:23,981 mi indica che siete una donna senza una famiglia. 317 00:23:24,979 --> 00:23:29,250 E tutto ciò che so di voi mi indica che anche voi non avete famiglia. 318 00:23:30,710 --> 00:23:34,335 I miei compagni e le mie compagne non hanno paura di voi, signor Shelby. 319 00:23:34,523 --> 00:23:39,089 Convocherò una riunione straordinaria del comitato esecutivo il giorno dopo Natale. 320 00:23:39,182 --> 00:23:41,852 Sentirete i fischietti per tutta Birmingham. 321 00:23:44,346 --> 00:23:47,113 Ne ho sentiti tanti di fischi, tesoro! 322 00:24:03,806 --> 00:24:07,074 MONTA IL MALCONTENTO TRA I SINDACATI LOCALI DEI LAVORATORI 323 00:24:12,058 --> 00:24:14,175 È arrivata posta, signor Shelby. 324 00:24:21,567 --> 00:24:25,285 Scusatemi se insisto, ma lo chef vuole sapere quanti sarete a cena domani. 325 00:24:26,136 --> 00:24:27,236 È nuovo. 326 00:24:27,478 --> 00:24:29,552 È straniero, si agita molto. 327 00:24:31,547 --> 00:24:34,299 D'accordo. Di' allo chef che ci saranno ventisette persone, 328 00:24:34,300 --> 00:24:36,709 - per la cena di Natale di domani. - Ventisette? 329 00:24:36,984 --> 00:24:38,682 - Famiglia? - Sì. 330 00:24:38,940 --> 00:24:40,899 A Charlie farebbe bene un po' di compagnia, 331 00:24:40,900 --> 00:24:44,430 perciò ho chiesto a Johnny Dogs se conosce qualcuno a cui piaccia l'oca... 332 00:24:45,019 --> 00:24:47,164 e mi ha risposto di conoscerne ventisei. 333 00:24:48,964 --> 00:24:51,068 Di' allo chef che voglio dieci oche, 334 00:24:51,069 --> 00:24:53,359 delle bistecche di cervo... 335 00:24:53,900 --> 00:24:55,716 e delle trote di fiume. 336 00:24:56,635 --> 00:24:59,744 Prendi whisky, brandy e vino dalla cantina, i migliori che abbiamo. 337 00:25:00,431 --> 00:25:01,886 Ci saranno bambini? 338 00:25:02,304 --> 00:25:03,694 Molti bambini. 339 00:25:03,878 --> 00:25:07,011 Con la tribù di Johnny, potrebbero nascerne altri sul pavimento. 340 00:25:07,164 --> 00:25:08,434 Perciò... 341 00:25:08,689 --> 00:25:10,668 prepara secchi e stracci, va bene? 342 00:25:11,506 --> 00:25:13,262 E ti voglio a tavola, Frances, 343 00:25:13,263 --> 00:25:14,796 quindi facciamo ventotto. 344 00:25:15,305 --> 00:25:16,902 Sarò occupata. 345 00:25:17,955 --> 00:25:21,054 Mi hai sopportato e hai badato a Charlie quando ero via per lavoro. 346 00:25:21,055 --> 00:25:22,195 Domani... 347 00:25:22,546 --> 00:25:24,010 mangerai alla mia tavola. 348 00:25:27,100 --> 00:25:29,339 Credo che le cose andranno meglio, l'anno prossimo. 349 00:26:16,241 --> 00:26:20,838 BUON NATALE A TE E ALLA TUA FAMIGLIA DA LUCA CHANGRETTA E FAMIGLIA 350 00:26:31,634 --> 00:26:33,896 Fa molto più caldo di qui, d'estate. 351 00:26:34,066 --> 00:26:36,560 - Più freddo d'inverno. - Lo sapevo. 352 00:26:36,590 --> 00:26:38,518 Ma per certi versi, è come Birmingham. 353 00:26:38,548 --> 00:26:41,890 Già. La merda e il fumo sono gli stessi ovunque. 354 00:26:42,476 --> 00:26:44,020 E tu che mi dici, Linda? 355 00:26:44,230 --> 00:26:45,501 Stai lavorando? 356 00:26:46,330 --> 00:26:48,099 Sto cercando lavoro come insegnante. 357 00:26:48,100 --> 00:26:49,200 Insegnante. 358 00:26:49,280 --> 00:26:50,293 Però, sai... 359 00:26:50,323 --> 00:26:52,343 è difficile, con il nome degli Shelby... 360 00:26:52,344 --> 00:26:53,987 sempre sui giornali. 361 00:26:55,490 --> 00:26:58,198 E tu come passi le giornate, Arthur? 362 00:26:58,537 --> 00:27:02,303 Come sai, date le sue attività precedenti, non necessitiamo di uno stipendio. 363 00:27:03,310 --> 00:27:05,680 Arthur trascorre il tempo in giardino... 364 00:27:05,681 --> 00:27:07,479 fa volontariato. 365 00:27:07,971 --> 00:27:10,124 Fa da autista ad anziani e disabili. 366 00:27:10,871 --> 00:27:12,093 Sì, ecco... 367 00:27:12,728 --> 00:27:13,972 c'è sempre qualcosa. 368 00:27:15,595 --> 00:27:17,504 Vorrei aprire un'autofficina. 369 00:27:17,717 --> 00:27:19,729 - Un giorno. - Riparare auto, no? 370 00:27:19,759 --> 00:27:22,227 A volte le auto attraggono uomini ambiziosi. 371 00:27:22,947 --> 00:27:24,100 Sì, insomma... 372 00:27:25,350 --> 00:27:27,076 mi piace riparare auto. 373 00:27:32,227 --> 00:27:33,327 Vado io. 374 00:27:33,619 --> 00:27:34,841 Ci penso io. 375 00:27:40,448 --> 00:27:42,804 Maypole 245. 376 00:27:43,115 --> 00:27:44,215 Arthur... 377 00:27:44,425 --> 00:27:45,913 hai controllato la posta? 378 00:27:47,043 --> 00:27:49,013 Ho appena ricevuto una Mano Nera. 379 00:27:50,292 --> 00:27:53,083 Mi hanno appena consegnato una cazzo di Mano Nera a casa. 380 00:27:53,861 --> 00:27:55,440 Da Luca Changretta. 381 00:27:56,281 --> 00:27:57,381 Gesù. 382 00:27:59,160 --> 00:28:00,504 Cristo santo. 383 00:28:03,541 --> 00:28:05,822 Aspetta un attimo, John. Luca qual era? 384 00:28:06,058 --> 00:28:07,673 Il figlio maggiore. 385 00:28:08,577 --> 00:28:11,673 Rischiava l'arresto per aver ucciso un impiegato in una rapina in banca... 386 00:28:11,727 --> 00:28:14,016 perciò il padre lo aveva rispedito a New York. 387 00:28:15,091 --> 00:28:17,690 Sai cosa significa la Mano Nera tra gli italiani, Arthur? 388 00:28:18,673 --> 00:28:20,071 È roba di mafia. 389 00:28:20,977 --> 00:28:23,011 La cazzo di mafia siciliana! 390 00:28:24,209 --> 00:28:25,858 Controlla la posta, Arthur. 391 00:28:33,760 --> 00:28:36,445 - Arthur, me ne stavo andando. - No, non te ne vai. 392 00:28:37,438 --> 00:28:38,538 Devo... 393 00:28:38,698 --> 00:28:39,989 devo parlarti. 394 00:28:39,990 --> 00:28:41,969 - Arthur? - Va tutto bene, Linda. 395 00:28:42,140 --> 00:28:44,360 Resta qui. Ada, per favore. 396 00:28:48,714 --> 00:28:49,814 Linda? 397 00:28:50,255 --> 00:28:51,601 Tu resta qui. 398 00:29:01,142 --> 00:29:02,738 Hai detto mafia? 399 00:29:03,496 --> 00:29:05,344 Esme, devo fare una telefonata. 400 00:29:05,920 --> 00:29:08,114 - No! - Devo telefonare, cazzo 401 00:29:08,115 --> 00:29:09,823 - Dammela! - Questa che cazzo è? 402 00:29:09,824 --> 00:29:12,350 - Dammela! Dammela! - No, finché non mi dici che cazzo è. 403 00:29:12,351 --> 00:29:13,551 Che cos'è? 404 00:29:14,125 --> 00:29:15,798 La manda Luca Changretta. 405 00:29:15,873 --> 00:29:17,394 Va bene? Abbiamo ucciso suo padre. 406 00:29:18,127 --> 00:29:19,327 Mi ricordo. 407 00:29:19,619 --> 00:29:20,743 L'ha ucciso Tommy. 408 00:29:20,744 --> 00:29:23,612 Ma è stato Arthur a premere il grilletto, cazzo! 409 00:29:24,177 --> 00:29:26,595 Va bene, l'ha fatto per pietà, ma è stato Arthur! 410 00:29:27,178 --> 00:29:29,387 Comunque non cambia un cazzo. 411 00:29:29,535 --> 00:29:31,211 Per gli italiani, è stata la famiglia. 412 00:29:31,613 --> 00:29:33,164 La Mano Nera è arrivata. 413 00:29:33,165 --> 00:29:34,953 Tutti ne avranno ricevuta una. 414 00:29:35,199 --> 00:29:36,782 Stanno venendo a prenderci! 415 00:29:41,616 --> 00:29:43,683 Abbiamo fatto un patto. 416 00:29:44,241 --> 00:29:46,379 Abbiamo fatto una promessa solenne. 417 00:29:47,550 --> 00:29:49,118 Ora siamo noi la famiglia. 418 00:29:49,921 --> 00:29:52,775 Possiamo badare a noi stessi. 419 00:29:58,495 --> 00:29:59,524 Ecco... 420 00:29:59,525 --> 00:30:00,725 guarda qui. 421 00:30:01,696 --> 00:30:03,595 È da parte del figlio di Changretta... 422 00:30:03,768 --> 00:30:04,768 Luca. 423 00:30:05,336 --> 00:30:07,944 Come cazzo fa a sapere dove vivo? 424 00:30:09,143 --> 00:30:10,861 E perché ha aspettato un anno? 425 00:30:11,699 --> 00:30:13,999 Dopo vado da Tommy. Gli parlerò. 426 00:30:15,308 --> 00:30:17,210 Mi è arrivata una Mano Nera... 427 00:30:17,482 --> 00:30:20,282 e quella non mi lascia tenere neanche una cazzo di pistola giocattolo. 428 00:30:20,283 --> 00:30:21,729 Andate in un albergo. 429 00:30:21,808 --> 00:30:23,897 È la vigilia di Natale, Ada. 430 00:30:27,512 --> 00:30:30,274 Ho una pistola nel cruscotto. Prendi quella, per ora. 431 00:30:30,304 --> 00:30:33,406 Parlerò con Tommy e gli dirò di chiamare. Assicurati di rispondere tu. 432 00:30:33,416 --> 00:30:34,391 Sì. 433 00:30:34,392 --> 00:30:35,392 Ora... 434 00:30:35,452 --> 00:30:38,096 abbracciami come se fossi uscito perché ti eri emozionato. 435 00:30:38,287 --> 00:30:39,661 Ma sono emozionato. 436 00:30:40,028 --> 00:30:42,588 È solo che non so quale cazzo di emozione sia. 437 00:30:43,558 --> 00:30:44,798 Andrà tutto bene. 438 00:30:44,933 --> 00:30:46,263 Parlerò con Tommy. 439 00:30:46,379 --> 00:30:47,581 Parlagli tu. 440 00:30:54,187 --> 00:30:56,145 Vale anche per me, fratello. 441 00:31:03,070 --> 00:31:04,070 Ada! 442 00:31:05,754 --> 00:31:07,084 Ferma lì. 443 00:31:07,302 --> 00:31:09,775 Non puoi andartene a mani vuote. Ecco, tieni... 444 00:31:09,832 --> 00:31:12,150 delle uova. Dalle a Polly, va bene? 445 00:31:12,699 --> 00:31:15,245 E tu, tieni gli occhi sulla strada. 446 00:31:16,786 --> 00:31:18,008 Stammi bene. 447 00:31:25,986 --> 00:31:27,646 Chi era al telefono, Arthur? 448 00:31:27,892 --> 00:31:28,892 John. 449 00:31:29,052 --> 00:31:30,909 Ci augura buon Natale. 450 00:31:35,004 --> 00:31:36,170 Vieni dentro. 451 00:31:36,562 --> 00:31:37,762 Si sta facendo tardi. 452 00:31:45,074 --> 00:31:48,875 MOLO DI LIVERPOOL 453 00:32:00,574 --> 00:32:01,574 Grazie. 454 00:32:30,313 --> 00:32:31,750 Toglietevi il cappello. 455 00:32:39,179 --> 00:32:41,153 Siete con quegli altri italiani? 456 00:32:41,831 --> 00:32:43,690 Siamo americani. 457 00:32:44,085 --> 00:32:46,260 È scritto proprio lì, sul foglio. 458 00:32:47,472 --> 00:32:49,087 Stati Uniti. 459 00:32:52,503 --> 00:32:54,577 E qual è il motivo della vostra visita? 460 00:32:56,169 --> 00:32:57,379 Piacere. 461 00:33:10,154 --> 00:33:11,254 Mamma? 462 00:33:11,414 --> 00:33:12,514 Sono io. 463 00:33:19,129 --> 00:33:22,014 - Hai lasciato la porta aperta. - Per far cambiare aria. 464 00:33:22,432 --> 00:33:24,609 Ti avevo detto di essere impegnata. Cosa vuoi? 465 00:33:26,595 --> 00:33:28,543 Perché non hai letto la posta? 466 00:33:29,181 --> 00:33:30,529 Ho messo in ordine. 467 00:33:31,916 --> 00:33:33,672 Ada arriva oggi. 468 00:33:33,916 --> 00:33:35,342 È in ritardo. 469 00:33:36,320 --> 00:33:38,031 Tommy ha chiesto di te, oggi. 470 00:33:40,728 --> 00:33:42,952 Spero che l'auto di Ada non abbia avuto un guasto. 471 00:33:43,377 --> 00:33:46,005 La Shelby Company Limited usa ancora le Bentley? 472 00:33:46,311 --> 00:33:47,311 Sì. 473 00:33:48,515 --> 00:33:51,313 Le Bentley non vanno bene col freddo. Dovresti dirglielo. 474 00:33:52,360 --> 00:33:53,460 Lo farò. 475 00:33:54,724 --> 00:33:57,661 - Hai altri messaggi per Tommy? - Sì: "Fanculo". 476 00:34:00,061 --> 00:34:02,253 Ha visto che hai la grondaia rotta. 477 00:34:03,210 --> 00:34:04,410 Era preoccupato. 478 00:34:07,780 --> 00:34:08,880 Tutto qui? 479 00:34:09,231 --> 00:34:11,315 Ha chiesto solo questo? Della grondaia? 480 00:34:11,684 --> 00:34:14,504 No. Ha detto che devo accettare il fatto che tu abbia un dono. 481 00:34:15,861 --> 00:34:17,523 Che l'abbia sempre avuto. 482 00:34:18,794 --> 00:34:19,994 Quale dono? 483 00:34:20,846 --> 00:34:22,296 La chiaroveggenza. 484 00:34:23,310 --> 00:34:25,092 Spiriti. Tutta quella roba da zingari. 485 00:34:25,093 --> 00:34:26,657 Dice che devo crederti. 486 00:34:26,658 --> 00:34:29,103 Pensi che non senta la sua voce nella tua? 487 00:34:29,194 --> 00:34:31,707 Pensi che non riconosca le sue strategie? 488 00:34:32,968 --> 00:34:35,208 - Sono ancora un'avversaria alla sua altezza. - Sì. 489 00:34:35,796 --> 00:34:36,896 È vero. 490 00:34:37,785 --> 00:34:39,195 Puoi ancora esserlo. 491 00:34:40,874 --> 00:34:42,652 Io e Lizzie abbiamo deciso... 492 00:34:42,653 --> 00:34:44,215 che col nuovo anno... 493 00:34:44,216 --> 00:34:45,870 dobbiamo voltare tutti pagina. 494 00:34:48,227 --> 00:34:50,883 - Non puoi continuare così, mamma. - "Mamma." 495 00:34:57,150 --> 00:34:58,250 Mamma. 496 00:35:00,102 --> 00:35:01,964 Quella parola mi ferisce come un proiettile. 497 00:35:08,851 --> 00:35:11,459 A volte vedo tua sorella su quella sedia... 498 00:35:14,987 --> 00:35:16,087 Senti... 499 00:35:17,056 --> 00:35:18,732 io e Lizzie abbiamo deciso. 500 00:35:21,399 --> 00:35:22,499 È ora. 501 00:35:25,814 --> 00:35:27,233 Ho comprato queste. 502 00:35:28,639 --> 00:35:30,068 Una per te e Ada... 503 00:35:30,605 --> 00:35:32,004 e una per noi due. 504 00:35:34,012 --> 00:35:36,332 Quindi Tommy ti ha detto di tenermi lontana dal whisky. 505 00:35:40,868 --> 00:35:44,838 Berrò champagne quando mio figlio smetterà di lavorare per la Shelby Company Limited. 506 00:35:46,264 --> 00:35:49,332 Digli questo, la prossima volta che menziona la mia cazzo di grondaia. 507 00:36:06,091 --> 00:36:09,472 Bene. Allora, questo è compito tuo, Charlie. 508 00:36:10,387 --> 00:36:13,031 Li diamo a Babbo Natale... 509 00:36:13,462 --> 00:36:14,805 e Rudolph. 510 00:36:15,185 --> 00:36:16,862 Bravo ragazzo. 511 00:36:16,998 --> 00:36:19,360 Lasciamo a Babbo Natale anche il suo bel whisky. 512 00:36:19,787 --> 00:36:23,037 Adesso, a nanna. Buon Natale. 513 00:36:25,326 --> 00:36:27,604 Ci vediamo domani. Sogni d'oro. 514 00:36:27,605 --> 00:36:28,905 Andiamo, Charlie. 515 00:37:53,568 --> 00:37:55,440 Signor Shelby, è vostra sorella. 516 00:37:55,441 --> 00:37:57,489 Lo so. Falla entrare. 517 00:38:04,635 --> 00:38:06,022 Mi è arrivata una lettera, Ada. 518 00:38:06,023 --> 00:38:08,224 Immagino che anche Arthur e John l'abbiano ricevuta. 519 00:38:08,474 --> 00:38:11,169 Ciao, Tommy. "Ciao, Ada. Bentornata a casa." 520 00:38:11,170 --> 00:38:13,061 Grazie, è bello essere tornata. 521 00:38:16,247 --> 00:38:17,718 Ho parlato con Moss. 522 00:38:17,788 --> 00:38:20,674 Ha detto che Changretta è al soldo della famiglia Spinetti, 523 00:38:20,675 --> 00:38:24,171 per cui avrà altri uomini con lui, dei professionisti. Di solito... 524 00:38:24,172 --> 00:38:25,834 agiscono in gruppi da dieci. 525 00:38:25,835 --> 00:38:29,214 Moss sta verificando i registri della Cunard per capire se sono già in Inghilterra. 526 00:38:29,215 --> 00:38:30,589 Questo è per te. 527 00:38:32,093 --> 00:38:33,958 Cos'è? Una macchina del tempo? 528 00:38:34,352 --> 00:38:36,332 Mio Dio. Tommy Shelby. 529 00:38:36,333 --> 00:38:37,768 È rimorso, quello che sento? 530 00:38:37,902 --> 00:38:39,370 Lo aprirò domani. 531 00:38:40,318 --> 00:38:44,072 Allora, capo, alla luce delle nuove circostanze, 532 00:38:44,073 --> 00:38:45,537 quali sono gli ordini? 533 00:38:48,771 --> 00:38:50,787 Changretta sa dove abitiamo. 534 00:38:51,701 --> 00:38:54,946 Se ci facciamo vedere in giro da soli, ci eliminerà uno a uno. 535 00:38:55,744 --> 00:38:58,714 Dobbiamo stare uniti, in un posto dove neanche loro oserebbero entrare. 536 00:39:00,218 --> 00:39:01,834 Vuoi dire a casa? 537 00:39:02,726 --> 00:39:06,520 Nella zona del Garrison, sono tutti disposti a proteggerci e a combattere per noi. 538 00:39:06,521 --> 00:39:08,229 Convoco una riunione di famiglia. 539 00:39:08,230 --> 00:39:10,383 Cortile di Charlie Strong, il giorno dopo Natale. 540 00:39:10,671 --> 00:39:12,222 Finn è già lì. 541 00:39:12,223 --> 00:39:14,532 Tu avverti Polly e Michael, io lo dirò a John e Arthur. 542 00:39:14,533 --> 00:39:16,547 Esme e Linda? 543 00:39:18,412 --> 00:39:21,609 Chi vuole vivere per vedere un altro Natale deve mettersi al sicuro. 544 00:39:21,610 --> 00:39:23,690 Questi bastardi uccideranno anche i bambini. 545 00:39:23,691 --> 00:39:25,914 Quando sarà tutto finito, ognuno... 546 00:39:26,116 --> 00:39:27,824 potrà andare per la sua strada. 547 00:39:30,233 --> 00:39:33,163 Vai da Polly e spiegaglielo. Avrà ricevuto anche lei una lettera. 548 00:39:35,197 --> 00:39:37,326 Pensi che ci sia anch'io sulla lista? 549 00:39:38,280 --> 00:39:40,212 Ci siamo tutti, Ada. 550 00:39:42,336 --> 00:39:44,106 Ho dato la mia pistola ad Arthur. 551 00:40:02,377 --> 00:40:03,619 Bentornata a casa. 552 00:40:22,194 --> 00:40:23,795 Porca troia! 553 00:40:24,073 --> 00:40:25,484 È Babbo Natale. 554 00:40:25,485 --> 00:40:26,485 Sì. 555 00:40:27,004 --> 00:40:28,318 E se fai la brava... 556 00:40:29,091 --> 00:40:30,778 avrai quello che meriti. 557 00:40:31,178 --> 00:40:32,629 Cazzo, vieni qui. 558 00:41:07,289 --> 00:41:08,389 Merda! 559 00:41:16,429 --> 00:41:19,103 Sì, passatemi Maypole 245. 560 00:41:29,177 --> 00:41:31,374 - Pronto. - Arthur, sono Tommy. 561 00:41:32,005 --> 00:41:33,864 Veloce, stanno dormendo. 562 00:41:34,276 --> 00:41:37,803 Riunione di famiglia, cortile di Charlie, il giorno dopo Natale a mezzogiorno. 563 00:41:38,112 --> 00:41:41,145 Non riesco a contattare John, ma manderò Michael a prenderlo. 564 00:41:41,962 --> 00:41:44,265 Se devi costringere Linda con una pistola, fallo. 565 00:41:44,430 --> 00:41:45,747 Buon Natale. 566 00:41:51,176 --> 00:41:52,766 Buon Natale, Tom. 567 00:42:02,457 --> 00:42:03,823 Dove le hai messe? 568 00:42:05,803 --> 00:42:08,634 Le mie pasticche erano nel mobiletto del bagno. Dove le hai messe? 569 00:42:09,788 --> 00:42:11,522 Le ho buttate nel gabinetto. 570 00:42:12,984 --> 00:42:14,179 Ordini di Tommy? 571 00:42:14,180 --> 00:42:16,323 No. L'ho deciso io. 572 00:42:21,244 --> 00:42:23,141 Come lo supero il Natale senza pasticche? 573 00:42:23,142 --> 00:42:24,529 È tutto chiuso. 574 00:42:24,687 --> 00:42:26,371 Come farò a superare il Natale? 575 00:42:26,372 --> 00:42:28,488 - Ti aiuterò io. - Non sarà aperto nulla. 576 00:42:28,489 --> 00:42:30,372 Neanche una farmacia, un cazzo di niente. 577 00:42:31,482 --> 00:42:33,966 Puoi stare da me e ti aiuterò io. 578 00:42:34,658 --> 00:42:37,799 Come cazzo faccio a superare il Natale senza... 579 00:42:37,973 --> 00:42:39,334 senza nulla? 580 00:42:39,409 --> 00:42:40,538 Come faccio? 581 00:42:44,194 --> 00:42:46,921 - Vieni a stare da me e ti aiuterò io. - Vaffanculo! 582 00:42:46,922 --> 00:42:50,588 - Vaffanculo, fanculo, Thomas Shelby! - Mamma, sono io, sono io. 583 00:42:50,589 --> 00:42:54,515 - Tranquilla, sono io. Mamma, devi smetterla! - Non ti voglio! Va' via, Thomas Shelby! 584 00:42:54,516 --> 00:42:57,441 - Mio marito è tornato e mi ama. - Tommy dice di crederti, ma non ci riesco! 585 00:42:57,442 --> 00:42:58,584 Ciao, Polly. 586 00:42:58,723 --> 00:43:00,124 Ciao, Michael. 587 00:43:00,769 --> 00:43:02,350 Buon Natale. 588 00:43:02,644 --> 00:43:04,397 La porta era spalancata. 589 00:43:04,691 --> 00:43:05,960 Merda. 590 00:43:07,145 --> 00:43:10,576 Ho pulito tutto il giorno. Volevo che la casa fosse bella. 591 00:43:10,796 --> 00:43:14,438 - Volevo fosse tutto perfetto! - Perché, Pol? Sono solo io. 592 00:43:14,563 --> 00:43:17,229 Va tutto bene. È tutto a posto. Possiamo sederci... 593 00:43:17,230 --> 00:43:20,283 ci sediamo a parlare e mettiamo a posto le cose. 594 00:43:20,284 --> 00:43:21,484 Va tutto bene. 595 00:43:22,381 --> 00:43:24,960 - Vi lascio sole. - No, resta. 596 00:43:26,842 --> 00:43:29,632 Ora, ascoltate, è successa una cosa. 597 00:43:29,633 --> 00:43:31,154 Le cose sono cambiate. 598 00:43:31,687 --> 00:43:32,868 Oggi... 599 00:43:32,869 --> 00:43:34,570 tutti i membri della famiglia... 600 00:43:35,006 --> 00:43:36,796 hanno ricevuto una di queste. 601 00:43:47,633 --> 00:43:48,801 Cosa significa? 602 00:43:48,998 --> 00:43:50,919 Tommy ha convocato una riunione di famiglia. 603 00:43:51,429 --> 00:43:53,088 Vuole che veniate entrambi. 604 00:44:03,888 --> 00:44:04,988 Avanti. 605 00:44:12,290 --> 00:44:14,606 Mi spiace disturbarvi di nuovo, signore... 606 00:44:14,944 --> 00:44:17,927 ma lo chef insiste nel voler sapere a che ora arriveranno gli ospiti. 607 00:44:19,605 --> 00:44:22,055 Francis, per l'ultima volta... 608 00:44:22,498 --> 00:44:24,093 è Johnny Dogs. 609 00:44:24,252 --> 00:44:25,476 Sono zingari. 610 00:44:25,489 --> 00:44:28,835 Sono accampati vicino al fiume. Verranno quando sono pronti. 611 00:44:28,836 --> 00:44:29,936 Va bene? 612 00:44:30,408 --> 00:44:33,098 - Dice che è per la preparazione, signore. - Cosa? 613 00:44:33,365 --> 00:44:35,084 Ha fatto una domanda ben precisa. 614 00:44:35,476 --> 00:44:38,250 Arriveranno prima o dopo il discorso del Re? 615 00:44:43,071 --> 00:44:44,790 Hai detto che è nuovo, questo chef. 616 00:44:47,088 --> 00:44:48,705 Quando si è unito a noi? 617 00:44:48,706 --> 00:44:49,906 A ottobre. 618 00:44:53,992 --> 00:44:55,233 Ottobre. 619 00:44:57,283 --> 00:44:58,483 Ed è straniero? 620 00:44:58,703 --> 00:45:00,215 È italiano, signore. 621 00:45:03,107 --> 00:45:05,491 È il migliore chef che abbiamo mai avuto in casa. 622 00:45:06,337 --> 00:45:09,010 Non urla, non impreca e non bestemmia. 623 00:45:09,011 --> 00:45:10,422 Abbiamo le sue referenze? 624 00:45:10,423 --> 00:45:11,423 Sì. 625 00:45:14,338 --> 00:45:16,845 L'unico problema è stato il suo assistente. 626 00:45:17,014 --> 00:45:18,114 Quale assistente? 627 00:45:18,121 --> 00:45:19,753 Ha portato con sé un assistente. 628 00:45:20,008 --> 00:45:21,778 Dice che è il suo sous-chef. 629 00:45:26,165 --> 00:45:28,167 Stanno ancora lavorando, Frances? 630 00:45:28,168 --> 00:45:30,144 Rimarranno fino a mezzanotte, signore. 631 00:45:35,398 --> 00:45:37,866 Bene, grazie. Buonanotte. Puoi andare al letto. 632 00:45:38,881 --> 00:45:40,473 Buon Natale, signore. 633 00:45:42,493 --> 00:45:44,199 E ho pensato alla vostra offerta. 634 00:45:46,022 --> 00:45:48,176 Sarei felice di sedere alla vostra tavola. 635 00:45:49,744 --> 00:45:50,944 Sì, grazie. 636 00:46:30,617 --> 00:46:31,717 Come ti chiami? 637 00:46:31,726 --> 00:46:33,841 - Max, signor Shelby. - Max. 638 00:46:36,847 --> 00:46:38,556 Va tutto bene. Non alzarti. 639 00:46:40,788 --> 00:46:42,373 Scusate. Scusate, signore. 640 00:46:45,453 --> 00:46:47,240 Sei nuovo. Io sono il signor Shelby. 641 00:46:47,601 --> 00:46:48,801 Salve, signore. 642 00:46:50,088 --> 00:46:52,682 Non ho avuto il tempo di presentarmi. 643 00:46:53,677 --> 00:46:54,777 Antonio. 644 00:46:58,879 --> 00:47:00,789 Cos'hai fatto di male, eh? 645 00:47:02,217 --> 00:47:03,417 Come, prego? 646 00:47:03,588 --> 00:47:04,893 Un sous-chef... 647 00:47:05,304 --> 00:47:06,764 che pela le patate. 648 00:47:08,594 --> 00:47:09,866 È un'emergenza. 649 00:47:09,993 --> 00:47:11,392 Poco preavviso. 650 00:47:13,331 --> 00:47:14,644 Poco preavviso. 651 00:47:15,297 --> 00:47:16,397 Giusto. 652 00:47:17,399 --> 00:47:18,692 Giusto, continua pure. 653 00:47:27,319 --> 00:47:28,496 Antonio... 654 00:47:29,932 --> 00:47:31,423 tieni, dieci sterline. 655 00:47:33,482 --> 00:47:34,899 Per il poco preavviso. 656 00:48:13,478 --> 00:48:17,438 Volevi sapere se i miei ospiti arriveranno prima o dopo il discorso del Re? 657 00:48:21,010 --> 00:48:22,502 - Eh? - Sì. 658 00:48:25,257 --> 00:48:26,477 Dopo. 659 00:48:35,916 --> 00:48:37,120 Come va? 660 00:48:37,678 --> 00:48:39,003 Sono solo... 661 00:48:39,466 --> 00:48:40,916 preoccupato per domani. 662 00:48:42,906 --> 00:48:45,039 Sì? Io sono preoccupato per Antonio. 663 00:48:50,320 --> 00:48:54,071 Sei qui da due mesi e non ci siamo mai conosciuti. È colpa mia. 664 00:48:54,354 --> 00:48:55,688 Sono stato impegnato. 665 00:48:57,205 --> 00:48:58,444 Thomas Shelby. 666 00:49:01,742 --> 00:49:03,262 Ho le mani sporche di sangue. 667 00:49:03,382 --> 00:49:04,482 Anch'io. 668 00:49:07,567 --> 00:49:08,567 Ehi... 669 00:49:09,472 --> 00:49:10,921 quanto lo paghi... 670 00:49:10,922 --> 00:49:12,022 Antonio? 671 00:49:14,051 --> 00:49:15,251 Non ricordo. 672 00:49:16,008 --> 00:49:17,398 Dev'essere molto. 673 00:49:18,194 --> 00:49:20,051 Gli ho appena dato dieci sterline. 674 00:49:20,430 --> 00:49:22,379 Non gli hanno fatto né caldo né freddo, cazzo. 675 00:49:26,457 --> 00:49:28,471 Forse non sei tu a pagarlo. 676 00:49:41,191 --> 00:49:42,886 Mi sono informato su di te. 677 00:49:42,887 --> 00:49:45,558 Bertorelli. Claridge. 678 00:49:46,111 --> 00:49:49,556 Hai lavorato in un posto di nome San Marco... 679 00:49:50,683 --> 00:49:51,783 a... 680 00:49:53,220 --> 00:49:54,612 a Fleet Street. 681 00:49:57,149 --> 00:49:59,622 Conoscevo il proprietario del San Marco. 682 00:50:00,548 --> 00:50:02,387 Un uomo di nome Darby Sabini. 683 00:50:04,049 --> 00:50:05,863 - Non l'ho mai conosciuto. - No. 684 00:50:07,195 --> 00:50:08,467 Forse il tuo... 685 00:50:08,468 --> 00:50:09,761 assistente... 686 00:50:10,308 --> 00:50:12,291 Antonio, forse lui l'ha conosciuto. 687 00:50:14,758 --> 00:50:16,111 Le cose stanno così. 688 00:50:16,823 --> 00:50:19,537 - Antonio è stato mandato da New York. - Non lo so. Vi prego... 689 00:50:19,538 --> 00:50:21,391 Darby Sabini lo ha aiutato. 690 00:50:21,392 --> 00:50:24,165 L'ha portato da te e ti ha detto di farlo entrare in casa mia. 691 00:50:24,166 --> 00:50:26,266 Hanno minacciato di ucciderti, se ti fossi rifiutato. 692 00:50:27,687 --> 00:50:30,879 - Vuoi che ti appenda come quel cervo? - Vi prego! 693 00:50:34,312 --> 00:50:35,905 Conosci la mia reputazione... 694 00:50:36,236 --> 00:50:37,297 vero? 695 00:50:38,238 --> 00:50:39,547 Sai cosa faccio? 696 00:50:42,097 --> 00:50:45,558 Volevi sapere quando sarebbero arrivati gli ospiti, perché Antonio mi voleva da solo. 697 00:50:45,894 --> 00:50:47,459 È un assassino. 698 00:50:47,592 --> 00:50:49,523 Il piano è di uccidermi domani. 699 00:50:51,583 --> 00:50:53,917 Io non lo so. 700 00:50:54,197 --> 00:50:56,731 Mi hanno solo detto di portarlo qui. 701 00:51:01,248 --> 00:51:02,668 Beh, portalo qui. 702 00:51:07,938 --> 00:51:09,101 Antonio! 703 00:52:04,433 --> 00:52:06,254 Sei della Mano Nera! 704 00:52:07,259 --> 00:52:09,031 Sei della Mano Nera! 705 00:52:09,059 --> 00:52:11,093 Quanti uomini sono venuti da New York, eh? 706 00:52:11,094 --> 00:52:13,437 In quanti cazzo sono venuti da New York? 707 00:52:15,254 --> 00:52:17,254 Cosa... Cos'ha detto? 708 00:52:17,255 --> 00:52:20,004 È un'imprecazione o un numero? Che cazzo ha detto? 709 00:52:20,005 --> 00:52:22,585 - Che cazzo ha detto? - Ha detto: "Vaffanculo!" 710 00:52:22,586 --> 00:52:23,734 Ah, sì? 711 00:52:35,112 --> 00:52:38,044 Con la Mano Nera, o uccidi o vieni ucciso. 712 00:52:39,435 --> 00:52:40,898 Torna a Londra... 713 00:52:41,472 --> 00:52:43,217 e riferisci a Darby Sabini... 714 00:52:43,631 --> 00:52:45,832 che ha scelto la fazione sbagliata, in questa guerra. 715 00:52:46,955 --> 00:52:48,977 Una volta che ci saremo occupati degli americani... 716 00:52:48,978 --> 00:52:50,201 sarà il suo turno. 717 00:52:50,359 --> 00:52:52,002 Vattene, vai. 718 00:52:52,572 --> 00:52:54,321 Vai. Ehi! 719 00:52:54,571 --> 00:52:55,966 Se lo dici a qualcuno... 720 00:52:56,500 --> 00:52:57,990 verrò a cercarti. 721 00:53:17,150 --> 00:53:18,728 Harrow 335. 722 00:53:19,977 --> 00:53:21,412 Il pub The Hare and Hounds. 723 00:53:27,844 --> 00:53:30,485 Robert. Sì, sono il signor Shelby. 724 00:53:31,987 --> 00:53:33,583 Buon Natale anche a te. 725 00:53:34,344 --> 00:53:37,941 Robert, al locale c'è uno zingaro che suona il violino per degli spicci? 726 00:53:38,502 --> 00:53:39,502 Sì. 727 00:53:40,262 --> 00:53:41,303 Puoi... 728 00:53:41,912 --> 00:53:43,667 puoi dirgli che ho bisogno di parlargli? 729 00:53:44,299 --> 00:53:45,312 Grazie. 730 00:53:57,447 --> 00:53:59,394 Che cazzo, Tom. 731 00:53:59,860 --> 00:54:01,881 Credevo che i giorni della caccia fossero finiti. 732 00:54:01,882 --> 00:54:03,504 Sì, anche io. 733 00:54:03,505 --> 00:54:05,282 Ma tornano a bussare alla nostra porta. 734 00:54:06,857 --> 00:54:10,610 C'è uno stallone nero nelle stalle. Di notte passa inosservato. Usalo. 735 00:54:11,224 --> 00:54:13,722 Porta il cadavere oltre il fiume, sul terreno accidentato. 736 00:54:14,635 --> 00:54:16,404 - Lo brucio? - No. 737 00:54:16,405 --> 00:54:17,968 Servirà a mandare un messaggio. 738 00:54:18,896 --> 00:54:20,789 Ci saranno comunque le oche per cena? 739 00:54:21,021 --> 00:54:23,192 Solo se riesci a rubarle per strada. 740 00:54:23,365 --> 00:54:24,685 La strada per dove? 741 00:54:25,445 --> 00:54:27,559 Torniamo a casa, Johnny. 742 00:54:29,608 --> 00:54:31,164 A Small Heath. 743 00:54:31,300 --> 00:54:33,034 Torni alle origini. 744 00:54:33,656 --> 00:54:36,622 Sarai sempre uno zingaro scatenato, Tommy. 745 00:54:36,623 --> 00:54:39,526 Buon Natale. Puoi tenere lo stallone. 746 00:54:39,578 --> 00:54:41,651 Cristo, che cazzo di nottata. 747 00:54:56,578 --> 00:54:58,663 Michael, verranno oggi. 748 00:54:58,664 --> 00:55:00,909 No, Michael, zitto e ascoltami. 749 00:55:01,258 --> 00:55:02,584 Porta tutti fuori. 750 00:55:02,585 --> 00:55:04,840 Porta Polly e Ada al cortile di Charlie. 751 00:55:04,841 --> 00:55:06,573 Arthur lo sa, ma non riesco a contattare John. 752 00:55:06,574 --> 00:55:10,043 Dopo aver accompagnato Polly e Ada, passa a casa di John. 753 00:55:10,044 --> 00:55:11,157 Hai capito? 754 00:55:13,553 --> 00:55:16,709 - È Natale? - Non ancora. Andiamo, va bene? 755 00:55:17,239 --> 00:55:18,366 Mamma! 756 00:55:29,846 --> 00:55:30,859 Levati! 757 00:55:45,252 --> 00:55:46,452 C'è nessuno? 758 00:55:53,299 --> 00:55:54,933 Che cazzo, sei tu. 759 00:55:55,418 --> 00:55:57,510 Non hai niente da fare la mattina di Natale? 760 00:55:57,511 --> 00:56:00,204 Tommy vuole tutti al cortile di Charlie. Andiamo. 761 00:56:01,068 --> 00:56:04,828 Dentro. Entra. Che cazzo deve succedere? È Natale. 762 00:56:05,001 --> 00:56:07,246 Senti, John, non possiamo perdere tempo. 763 00:56:07,247 --> 00:56:09,012 - Va bene? Vieni alla riunione. - Entra. 764 00:56:09,013 --> 00:56:10,432 Mangia qualcosa. 765 00:56:12,189 --> 00:56:14,123 Di' a Tommy Shelby che ce la caviamo da soli. 766 00:56:14,124 --> 00:56:16,633 - Tommy dice che potrebbero venire oggi. - Tommy dice, Tommy dice. 767 00:56:16,634 --> 00:56:19,733 - Cazzo, sei il suo pappagallo? - È la mafia, capito? 768 00:56:19,734 --> 00:56:21,944 Stiamo parlando della mafia di New York. 769 00:56:21,945 --> 00:56:23,832 E noi siamo i Peaky Blinders, cazzo. 770 00:56:23,833 --> 00:56:25,361 No, per niente, John. 771 00:56:25,623 --> 00:56:28,524 Non siamo i cazzo di Peaky Blinders, se non siamo insieme. 772 00:56:28,682 --> 00:56:30,558 Eravate tutti insieme al patibolo... 773 00:56:30,559 --> 00:56:32,484 eccetto un uomo. 774 00:56:33,304 --> 00:56:34,304 John. 775 00:56:34,848 --> 00:56:37,837 John, vieni alla riunione, va bene? Pensa ai bambini. 776 00:56:38,122 --> 00:56:40,821 Vieni alla riunione, e se vuoi andartene, va bene. 777 00:56:41,178 --> 00:56:43,698 No. È Natale. 778 00:56:43,943 --> 00:56:46,351 Siamo noi la famiglia, ora. Restiamo a casa. 779 00:56:49,233 --> 00:56:51,112 - Entrate in casa, cazzo! - Esme. 780 00:56:53,062 --> 00:56:54,062 John! 781 00:57:15,294 --> 00:57:20,276 www.subsfactory.it