1 00:02:26,491 --> 00:02:32,676 Kan vi få lite hjälp här? Det är ingen fara, Michael. 2 00:02:32,700 --> 00:02:36,476 Det är ingen fara, du klarar dig. Lämna oss inte. 3 00:02:36,500 --> 00:02:40,316 Lämna oss inte, andas. 4 00:02:40,340 --> 00:02:44,876 Nej. Jag vill inte ha några djävla ungar! Jag vill ha soldater! 5 00:02:44,900 --> 00:02:50,940 Inga ungar som går med för att det är kul. Jag vill ha soldater! 6 00:02:53,020 --> 00:02:56,236 - Snälla, mrs Gray. - Polly? 7 00:02:56,260 --> 00:03:01,596 Pol? Polly. Pol, Pol. 8 00:03:01,620 --> 00:03:06,676 - Fan ta de där djävlarna. - Låt dem göra sitt jobb. 9 00:03:06,700 --> 00:03:11,220 Jag hämtar soldater. Jag kommer tillbaka! 10 00:03:35,740 --> 00:03:37,580 Är det han? 11 00:03:39,180 --> 00:03:41,380 Ja. 12 00:03:44,420 --> 00:03:47,260 Utanför sitt eget hus. 13 00:03:48,740 --> 00:03:51,340 Hans eget djävla hus. 14 00:03:57,500 --> 00:04:01,220 Ut med dig. Du med. 15 00:04:20,020 --> 00:04:25,516 Stackars John. För helvete, John. 16 00:04:25,540 --> 00:04:28,740 Mitt i vintern var det. 17 00:04:30,820 --> 00:04:34,676 - Vi har lovat, Arthur. - Herregud. 18 00:04:34,700 --> 00:04:38,116 Vi lovade det när vi blev beskjutna. 19 00:04:38,140 --> 00:04:42,740 - Jag kan inte se på honom. - Kom hit, min bror. 20 00:04:46,100 --> 00:04:49,660 Kom hit. Kom nu, kom hit. 21 00:04:59,660 --> 00:05:01,540 Säg det. 22 00:05:05,060 --> 00:05:08,740 Säg det, min bror. 23 00:05:12,180 --> 00:05:14,860 Mitt i vintern var det. 24 00:05:20,580 --> 00:05:27,076 John! Se vad du har gjort! Vad har du gjort? 25 00:05:27,100 --> 00:05:29,140 Kom hit. 26 00:05:45,860 --> 00:05:52,660 Lämna oss ensamma. Ni har pratat med honom, nu är det min tur. 27 00:05:55,260 --> 00:05:57,460 Arthur. 28 00:06:00,540 --> 00:06:03,620 Ingen frid för nån av er, någonsin. 29 00:06:19,500 --> 00:06:22,820 Dina saker stannar hos mig. 30 00:06:26,940 --> 00:06:33,180 Jag tar med barnen ut på vägarna. Vi ska leva bland hyggliga människor. 31 00:06:35,940 --> 00:06:40,140 De får aldrig lära känna den förbannade delen av familjen. 32 00:06:41,900 --> 00:06:45,380 Vi är färdiga med dem, John. 33 00:07:18,100 --> 00:07:21,740 Tommy? De är samlade. 34 00:08:11,220 --> 00:08:13,620 John är död. 35 00:08:15,700 --> 00:08:21,020 Esme har dragit ut på vägarna med familjen Lee. Hon tog barnen. 36 00:08:22,140 --> 00:08:26,756 Michael är allvarligt skadad. Hans chanser är 60/40. 37 00:08:26,780 --> 00:08:29,580 Det finns inga procentsatser. 38 00:08:30,708 --> 00:08:35,596 Så handen under honom förhindrar att han faller. 39 00:08:35,620 --> 00:08:39,740 Jag har pratat med nån. Han kommer att överleva. 40 00:08:42,260 --> 00:08:46,396 Michael och John blev skjutna för att vi dödade en person. 41 00:08:46,420 --> 00:08:51,916 Vincenzo Changretta. Hans son Luca är här för att hämnas. 42 00:08:51,940 --> 00:08:55,156 Män från New York och Sicilien är i Birmingham. 43 00:08:55,180 --> 00:09:01,716 De lämnar inte staden förrän hela familjen är död. Så fungerar det. 44 00:09:01,740 --> 00:09:05,460 - Det kallas "vendetta". - Ja ja... 45 00:09:07,460 --> 00:09:13,180 Orden är skrivna. Det står "Luca". 46 00:09:14,220 --> 00:09:19,380 När tiden är inne, och den kommer- 47 00:09:20,780 --> 00:09:24,356 -ska jag som den äldsta brodern- 48 00:09:24,380 --> 00:09:29,580 - sätta den här kulan i hans förbannade huvud. 49 00:09:35,420 --> 00:09:38,940 Det har funnits bitterhet mellan oss. 50 00:09:42,420 --> 00:09:45,460 Snälla, Polly... 51 00:09:46,860 --> 00:09:52,476 Men tills det här är löst håller vi ihop. Och vi stannar här. 52 00:09:52,500 --> 00:09:57,036 Small Heath, Bordesley och Hay Mills ned till Greet. 53 00:09:57,060 --> 00:10:02,556 Vi känner igen alla och alla män är soldater i den här armén. 54 00:10:02,580 --> 00:10:07,796 De här männen är proffs och de är duktiga, så vi behöver mer än vi har. 55 00:10:07,820 --> 00:10:13,996 Jag har skickat ett meddelande till Abaramah Gold. 56 00:10:14,020 --> 00:10:19,756 - Jag har 50 Lee-grabbar. Bra män. - Jag behöver onda män. 57 00:10:19,780 --> 00:10:23,756 Hans män är omänskliga. De är barbarer. 58 00:10:23,780 --> 00:10:30,076 De stjäl våra hästar. De stjäl från sina egna, Tom. 59 00:10:30,100 --> 00:10:35,716 Så det här är alltså planen, Thomas? Är det planen? 60 00:10:35,740 --> 00:10:42,436 En kula med ett namn, och hjälp av ett gäng barbarer. 61 00:10:42,460 --> 00:10:46,116 Vi går på offensiven. Jag har pratat med Moss. 62 00:10:46,140 --> 00:10:50,396 - Moss... - Jag har pratat med Moss. 63 00:10:50,420 --> 00:10:56,820 Moss sprider ryktet så att vi kan hitta dem. 64 00:10:58,220 --> 00:11:01,716 Polisen är upptagen med revolutionen. 65 00:11:01,740 --> 00:11:05,836 Enligt Moss blir det strejker och upplopp. 66 00:11:05,860 --> 00:11:10,996 Bolsjevikerna kan inte ens planera en picknick. Han läser fel tidningar. 67 00:11:11,020 --> 00:11:15,420 Oavsett vilket bryr sig inte polisen ett skit om oss. 68 00:11:18,540 --> 00:11:24,156 Det betyder att i dag, i det här rummet- 69 00:11:24,180 --> 00:11:28,180 - måste vi komma överrens om att sluta kriga med varandra. 70 00:11:31,060 --> 00:11:33,700 Vi röstar. 71 00:11:35,260 --> 00:11:37,396 Fred. 72 00:11:37,420 --> 00:11:41,796 Jag har aldrig varit inblandad, men... fred. 73 00:11:41,820 --> 00:11:45,540 - Fred. - Fred. 74 00:11:46,860 --> 00:11:49,836 - Fred. - Håll tyst, Finn. 75 00:11:49,860 --> 00:11:56,116 - Varför får jag inte säga "fred"? - Låt honom säga sin mening. 76 00:11:56,140 --> 00:11:58,500 Sätt dig vid bordet. 77 00:12:01,340 --> 00:12:04,996 Din lilla skit... 78 00:12:05,020 --> 00:12:11,540 Han skickar en ung grabb som ska göra en mans jobb. 79 00:12:13,700 --> 00:12:17,140 Min son är inte här och kan föra sin talan. 80 00:12:21,940 --> 00:12:24,420 Så jag talar för oss båda två. 81 00:12:29,700 --> 00:12:32,300 Vapenvila. 82 00:12:37,100 --> 00:12:42,700 Fem för fred, två för vapenvila och en nedlagd röst. Nu blir det krig. 83 00:12:56,100 --> 00:13:00,540 Hej, Curly. Varsågod, fånga. 84 00:13:03,140 --> 00:13:07,860 Kom igen, pojkar. Lasta av. 85 00:13:40,300 --> 00:13:42,500 Mössan. 86 00:13:45,420 --> 00:13:47,996 Vem är målvakt i Villa? 87 00:13:48,020 --> 00:13:53,980 Dan Sherman spelar för Blues och Tony Jackson för Villa. 88 00:14:01,620 --> 00:14:06,956 Charlie? Kulorna är slut, Charlie. 89 00:14:06,980 --> 00:14:11,236 - Vi behöver mer ammunition. - Mer ammunition! 90 00:14:11,260 --> 00:14:17,340 - Johnny! Mer ammunition. - Mer kulor till Charlies gård! 91 00:14:25,820 --> 00:14:31,460 - Vi är ett lätt byte här. - Tommy vill göra det helt öppet. 92 00:14:46,780 --> 00:14:51,836 Det var så här John ville dö. På den här platsen. 93 00:14:51,860 --> 00:14:58,836 Sanningen är att vi har dött tillsammans en gång förut. 94 00:14:58,860 --> 00:15:02,996 Arthur, jag... 95 00:15:03,020 --> 00:15:05,956 ...Donnie Whizzbang- 96 00:15:05,980 --> 00:15:11,580 -Freddie Thorne, Jeremiah och John. 97 00:15:13,340 --> 00:15:18,196 Vår reträttväg var avskuren och vi hade inga kulor kvar. 98 00:15:18,220 --> 00:15:22,460 Vi väntade på att det preussiska kavalleriet skulle döda oss. 99 00:15:24,380 --> 00:15:26,540 Medan vi väntade... 100 00:15:27,900 --> 00:15:33,500 ...sa Jeremiah att vi skulle sjunga "Mitt i vintern var det". 101 00:15:34,780 --> 00:15:39,316 Men vi blev skonade, fienden kom aldrig. 102 00:15:39,340 --> 00:15:41,700 Vi kom överens om... 103 00:15:43,820 --> 00:15:48,276 ...att allt efter det var extratid. 104 00:15:48,300 --> 00:15:52,316 Och när vår tid kom skulle vi minnas... 105 00:15:52,340 --> 00:15:58,420 Kom ihåg att Gud skonade dig. Men vad har du gjort med din extra tid? 106 00:16:10,780 --> 00:16:15,380 Här är det. Håll utkik. Låt röken skingras. 107 00:17:27,900 --> 00:17:32,476 Lugn! Besvara inte elden. 108 00:17:32,500 --> 00:17:37,596 Jag upprepar, besvara inte elden! Sänk era vapen. 109 00:17:37,620 --> 00:17:41,260 Männen som skjuter är på vår sida. 110 00:18:01,300 --> 00:18:07,956 Jag gjorde mig besväret att bjuda hit Abaramah Gold. 111 00:18:07,980 --> 00:18:11,100 Helvete! Nu har det börjat. 112 00:18:16,140 --> 00:18:19,956 Du placerade oss helt öppet avsiktligt. 113 00:18:19,980 --> 00:18:24,396 Du använde Johns begravningseld som en djävla signaleld. 114 00:18:24,420 --> 00:18:28,836 - Vi var aldrig i fara. - Du gillrade en fälla. 115 00:18:28,860 --> 00:18:34,180 - Gå till gården och tänd eldarna. - Du använde oss som bete! 116 00:18:35,540 --> 00:18:40,340 - Vem är död? - Våra fiender. 117 00:18:43,620 --> 00:18:47,636 - Vem är död? - Vill du veta det? 118 00:18:47,660 --> 00:18:52,876 Två italienare som hade hört talas om vendettan. 119 00:18:52,900 --> 00:18:57,796 De fick veta var och när begravningen skulle ske. 120 00:18:57,820 --> 00:19:03,356 Och var de hade bäst skottläge. Abaramah tog hand om resten. 121 00:19:03,380 --> 00:19:10,436 Det är vendettans språk. Om de tar en av oss tar vi två av dem. 122 00:19:10,460 --> 00:19:14,540 Du utnyttjade din egen brors begravning. 123 00:19:18,380 --> 00:19:21,300 När röstade vi om det här, Tommy? 124 00:19:23,540 --> 00:19:27,796 Curly? Förbered en båt för liken. 125 00:19:27,820 --> 00:19:33,116 Och en annan båt för alla som inte vill vara med. 126 00:19:33,140 --> 00:19:39,236 För så här blir det nu. Polly! 127 00:19:39,260 --> 00:19:43,996 Jag stannar inte här, Arthur. Jag åker hem. 128 00:19:44,020 --> 00:19:46,956 Hemma är Watery Lane 57. 129 00:19:46,980 --> 00:19:51,980 Du åker dit, låser dörrarna och väntar på mig. 130 00:20:04,820 --> 00:20:07,676 - Nyckeln till nummer 57. - Jag åker hem. 131 00:20:07,700 --> 00:20:10,596 Ta den förbannade nyckeln, Linda! 132 00:20:10,620 --> 00:20:13,236 Du blir en svag punkt för oss. 133 00:20:13,260 --> 00:20:18,476 De kidnappar dig, och barnet. De utnyttjar barnet. 134 00:20:18,500 --> 00:20:24,020 Ta den. Sätt på tekannan och vänta på din man. 135 00:20:29,940 --> 00:20:35,076 Familjen Shelby kommer bara härifrån i ett rökmoln, som John. 136 00:20:35,100 --> 00:20:37,660 Även du är en Shelby nu. 137 00:20:41,740 --> 00:20:46,196 500 styck, 1 000 för båda. Var vill ni ha dem? 138 00:20:46,220 --> 00:20:50,060 Ta dem till gården, Charlie. 139 00:21:21,540 --> 00:21:26,396 Inte för långt bort och inte för djupt. Budskapet ska gå fram. 140 00:21:26,420 --> 00:21:29,020 Följ med honom, Finn. 141 00:21:30,220 --> 00:21:34,516 Seså, följ med honom. 142 00:21:34,540 --> 00:21:38,740 Be Janet spara lite gås till mig, Tom. 143 00:21:57,180 --> 00:21:59,420 Res på dig. 144 00:22:14,420 --> 00:22:16,900 Vänta utanför. 145 00:22:27,300 --> 00:22:29,660 Hej, mamma. 146 00:22:32,820 --> 00:22:36,020 De sa att du sov. 147 00:22:38,460 --> 00:22:43,596 Rör dig inte. Doktorn sa att de har sytt ihop dig som en fotboll. 148 00:22:43,620 --> 00:22:45,300 Vad sa han mer? 149 00:22:46,540 --> 00:22:51,836 Du blev träffad av fyra kulor. Men bara en var skarp. 150 00:22:51,860 --> 00:22:54,996 En var en rikoschett 151 00:22:55,020 --> 00:22:57,740 -och två var redan använda. 152 00:23:00,340 --> 00:23:03,460 De gick igenom vår John. 153 00:23:04,860 --> 00:23:08,220 Jag kommer ihåg hans ansikte. 154 00:23:12,420 --> 00:23:14,700 Jag såg när han dog. 155 00:23:20,540 --> 00:23:24,916 - Var är Tommy? - Bry dig inte om honom. 156 00:23:24,940 --> 00:23:27,796 Var är han? 157 00:23:27,820 --> 00:23:32,116 Tommy är tillbaka. Vi är alla tillbaka. 158 00:23:32,140 --> 00:23:34,780 Garrison och Watery Lane, Charlies... 159 00:23:38,900 --> 00:23:42,460 Jag behöver en cigarett. 160 00:23:44,940 --> 00:23:48,436 - Jag har tagit ett beslut. - En cigarett, mamma. 161 00:23:48,460 --> 00:23:52,180 - Det är inte tillåtet. - Inte tillåtet? 162 00:24:03,060 --> 00:24:06,956 Jag har bestämt att vi ska åka bort. 163 00:24:06,980 --> 00:24:11,476 Bara du och jag. I Australien. 164 00:24:11,500 --> 00:24:14,500 Jag har skaffat en tidning. 165 00:24:15,620 --> 00:24:20,116 De är ju i USA. Men det finns inga italienare i Australien. 166 00:24:20,140 --> 00:24:24,076 - Det finns det nog. - Skurkar, menar jag. 167 00:24:24,100 --> 00:24:29,276 - Slutade du ta fängelsetabletterna? - Oroa dig inte för mig. 168 00:24:29,300 --> 00:24:35,540 Fokusera på att bli bättre. Läkaren säger att du går om fem veckor. 169 00:24:37,140 --> 00:24:42,276 - En båt går den 13 februari. - Jag vill prata med Tommy. 170 00:24:42,300 --> 00:24:47,540 - Be honom ta med en liten pistol. - Jag förbjöd honom att komma hit. 171 00:24:50,180 --> 00:24:53,676 - Fabrikerna öppnar igen i morgon. - Glöm det. 172 00:24:53,700 --> 00:24:56,916 - Blir det strejk? - Vi åker till Australien. 173 00:24:56,940 --> 00:24:59,356 Du, jag och din syster. 174 00:24:59,380 --> 00:25:03,940 Jag vet var hon är begravd. Någonstans utanför Melbourne. 175 00:25:07,180 --> 00:25:10,316 Jag blir bättre långsamt. 176 00:25:10,340 --> 00:25:14,516 Men du måste bli bättre snabbt. 177 00:25:14,540 --> 00:25:18,180 Utan dig rasar han ihop, och utan honom... 178 00:25:20,060 --> 00:25:22,340 Utan honom dödar de oss allihop. 179 00:25:23,820 --> 00:25:27,260 Du måste ta oss igenom det här. 180 00:25:28,700 --> 00:25:34,220 Sen lovar jag att jag följer med till Australien. 181 00:26:08,500 --> 00:26:13,260 Jag tycker om er gård, mr Strong. Hur mycket vill ni ha? 182 00:26:15,420 --> 00:26:21,060 - Den är inte till salu. - Inte till salu? Okej. 183 00:26:32,620 --> 00:26:37,380 Jag har sett mig omkring. Jag gillar det här stället. 184 00:26:38,540 --> 00:26:42,756 En eld för silversmältning och en ränna som leder bort det. 185 00:26:42,780 --> 00:26:45,140 Hur mycket? 186 00:26:47,780 --> 00:26:52,860 - Inget ni ser här är till salu. - Allt är till salu. 187 00:26:58,380 --> 00:27:03,476 Hälsa mr Strong att jag ska köpa hans gård. 188 00:27:03,500 --> 00:27:09,340 - Det är en släktgård. - Den blir en del av vårt avtal. 189 00:27:15,180 --> 00:27:16,860 Charlie! 190 00:27:18,460 --> 00:27:21,180 Kom hit, Charlie. 191 00:27:25,260 --> 00:27:29,956 Jag tänker singla slant om din gård, Charlie. 192 00:27:29,980 --> 00:27:35,796 Om det blir krona tar Abbie allt det här med min välsignelse. 193 00:27:35,820 --> 00:27:37,916 Tommy... 194 00:27:37,940 --> 00:27:40,140 Och om det blir klave... 195 00:27:42,140 --> 00:27:45,900 ...knullar jag er dotter, mr Gold. 196 00:27:49,180 --> 00:27:55,076 Ni har visst tre döttrar. Esmeralda är äldst och sötast. 197 00:27:55,100 --> 00:28:00,516 Så jag tar henne. Hon blir en del av uppgörelsen. 198 00:28:00,540 --> 00:28:06,420 - För helvete, Tommy. - Singla slanten, mr Gold. 199 00:28:20,020 --> 00:28:25,516 Nej. Tro inte att det här är ett skämt. 200 00:28:25,540 --> 00:28:30,740 En slantsingling är helig. Eller hur, Arthur? 201 00:28:33,780 --> 00:28:39,596 Det här är ett vad inför vittnen. Och om jag vinner... 202 00:28:39,620 --> 00:28:45,116 Då insisterar vi på att villkoren för den här uppgörelsen- 203 00:28:45,140 --> 00:28:49,420 -eller vadet, uppfylls. 204 00:28:52,060 --> 00:28:55,540 Singla slanten, mr Gold. 205 00:29:11,420 --> 00:29:15,220 Tommy Shelby, OBE... 206 00:29:19,180 --> 00:29:24,860 Det blir ingen vadslagning. Men jag köper en blomma till din grav. 207 00:29:28,060 --> 00:29:30,620 När tiden är inne. 208 00:29:32,180 --> 00:29:34,836 Och innan tiden är inne- 209 00:29:34,860 --> 00:29:39,980 - ringaktar ni inte mina vänner eller deras högt skattade egendom. 210 00:29:42,020 --> 00:29:46,596 Jag saknar julen, så låt oss fira den nu. 211 00:29:46,620 --> 00:29:50,180 Fred på jorden och en välönskan till alla. 212 00:30:01,260 --> 00:30:04,076 Vi skålar för min bror John. 213 00:30:04,100 --> 00:30:08,116 Upp med glasen, allihop. 214 00:30:08,140 --> 00:30:10,436 Skål för John Shelby. 215 00:30:10,460 --> 00:30:14,356 Jag har vajer, kedjor och stålstänger. Och nu? 216 00:30:14,380 --> 00:30:16,516 Ställ stängerna mot glöden. 217 00:30:16,540 --> 00:30:21,020 Sen sätter du upp dem över elden och snurrar fåglarna. 218 00:30:23,340 --> 00:30:27,316 - Du fixade väl potatis? - Nej, det gjorde jag inte. 219 00:30:27,340 --> 00:30:32,436 Jag vill inte att Gold ska säga att vi lever som grisar. 220 00:30:32,460 --> 00:30:37,236 Han ska se att vi lever anständiga liv och äter anständigt. 221 00:30:37,260 --> 00:30:42,500 - Vad fan pratar du om? - Jag fixar potatis själv. 222 00:30:47,940 --> 00:30:54,796 Jag trodde inte att mina skor från Paris skulle kliva i hästskit igen. 223 00:30:54,820 --> 00:30:59,700 - Det är tillfälligt. - Tills helvetet fryser till is. 224 00:31:38,620 --> 00:31:40,476 Hur mår Michael? 225 00:31:40,500 --> 00:31:45,756 Åtta män från New York och sju från Sicilien för 500 pund var. 226 00:31:45,780 --> 00:31:49,476 - Men det har du råd med. - Vi gör det mesta själva. 227 00:31:49,500 --> 00:31:54,076 - Hur många fabriker är säkra? - 70 procent. 228 00:31:54,100 --> 00:31:58,300 Shelby Company Limited fortsätter med tillverkningen. 229 00:32:00,060 --> 00:32:04,500 Så det handlar bara om horor nu för tiden. 230 00:32:07,140 --> 00:32:10,220 Jag antar att du smugglar in dem. 231 00:32:12,420 --> 00:32:17,956 Du betalar horor för sex och mördare för att döda. 232 00:32:17,980 --> 00:32:21,100 - Ingenting för ingenting. - Stackars Thomas. 233 00:32:24,060 --> 00:32:29,836 Vår mamma valde den vägen. Andar och spöken, tabletter och seanser. 234 00:32:29,860 --> 00:32:35,380 - Det skrämde skiten ur oss barn. - Jag väljer inte den vägen. 235 00:32:36,660 --> 00:32:39,860 För jag insåg en sak i den där röken. 236 00:32:42,020 --> 00:32:46,220 Jag är precis som dig och Arthur nu. 237 00:32:48,380 --> 00:32:52,276 Jag dog i den där snaran, och sen blev jag räddad. 238 00:32:52,300 --> 00:32:54,876 Så nu är allt extratid. 239 00:32:54,900 --> 00:32:59,980 Det jag inte förstod förrän i dag är att när man redan är död... 240 00:33:02,220 --> 00:33:04,420 ...är man fri. 241 00:33:07,820 --> 00:33:10,740 Jag älskar det. 242 00:33:12,660 --> 00:33:15,900 Jag hjälper dig för att Michael vill det. 243 00:33:17,260 --> 00:33:19,796 Från och med nu. 244 00:33:19,820 --> 00:33:24,516 Lizzie undersöker hororna. De utnyttjar din svaghet. 245 00:33:24,540 --> 00:33:28,820 Anställ inga nya arbetare om du inte känner deras familjer. 246 00:33:30,380 --> 00:33:36,236 Och din nya vän... mr Abaramah Gold. 247 00:33:36,260 --> 00:33:40,436 Han vill ha nåt mer än pengar. 248 00:33:40,460 --> 00:33:45,420 Jag ser saker i luften runt folk, och det beror inte på tabletterna. 249 00:33:46,700 --> 00:33:52,260 Det är verkligt. Fråga honom vad han verkligen vill ha. 250 00:34:31,340 --> 00:34:33,780 Det här är en fin märr. 251 00:34:36,140 --> 00:34:38,620 Inget ni ser är till salu. 252 00:34:43,860 --> 00:34:50,596 - Er farfar jobbade med min ett tag. - Men det höll inte. 253 00:34:50,620 --> 00:34:55,396 Det slutade illa. På en pub som hette Wenlock. 254 00:34:55,420 --> 00:34:59,460 Vi hade en skuld att inkassera. Det har vi än. 255 00:35:06,420 --> 00:35:11,996 Förutom pengar, och det här skrotupplaget är inte till salu... 256 00:35:12,020 --> 00:35:16,756 Vad vill ni ha av mig, mr Gold? 257 00:35:16,780 --> 00:35:19,796 Hur vet ni att jag vill ha nåt av er? 258 00:35:19,820 --> 00:35:23,996 För att mitt företags kassör- 259 00:35:24,020 --> 00:35:28,180 - inte bara är kamrer utan även häxa. 260 00:35:30,140 --> 00:35:34,956 - Ni är en man som gillar sport. - Det är jag. 261 00:35:34,980 --> 00:35:37,620 Och vadslagning. 262 00:35:39,980 --> 00:35:43,860 Ta av dig skjortan, Bonnie. 263 00:35:46,620 --> 00:35:51,876 Jag vill att ni satsar på honom, mr Shelby. 264 00:35:51,900 --> 00:35:55,780 Jag vill att ni hjälper honom att uppnå sitt mål. 265 00:36:02,340 --> 00:36:05,060 Vad är det för mål? 266 00:36:49,140 --> 00:36:51,700 - Vem är det? - Kommissarie Moss. 267 00:36:59,900 --> 00:37:03,436 - Jag letar efter Tommy. - Han är hos Charlie. 268 00:37:03,460 --> 00:37:08,436 Men gå inte dit, onda män har kommit dit. 269 00:37:08,460 --> 00:37:12,076 Vid det här laget är de fulla, eller värre. 270 00:37:12,100 --> 00:37:15,076 Kan ni framföra ett meddelande? 271 00:37:15,100 --> 00:37:19,876 London har skickat sju poliser till Birmingham- 272 00:37:19,900 --> 00:37:23,476 - för att utreda kommunister och traditionalister. 273 00:37:23,500 --> 00:37:29,436 De har en lista med intressanta personer, och Ada Thorne finns med. 274 00:37:29,460 --> 00:37:32,316 De verkar tro att- 275 00:37:32,340 --> 00:37:36,796 - hon har återvänt för att starta en revolution. 276 00:37:36,820 --> 00:37:42,396 Hälsa att de har fel. Ada Shelby är tillbaka i familjeföretaget. 277 00:37:42,420 --> 00:37:47,796 När man har blivit utpekad en gång är det svårt att radera. 278 00:37:47,820 --> 00:37:53,796 - De kommer att leta efter henne. - Alla vill ha en Shelby. 279 00:37:53,820 --> 00:37:57,156 Mrs Shelby? 280 00:37:57,180 --> 00:38:02,116 Det här är militärer. De är lika farliga som italienarna. 281 00:38:02,140 --> 00:38:07,020 Hälsa Tommy, han förstår nog. 282 00:38:08,260 --> 00:38:11,220 Jag önskar er en god kväll. 283 00:38:45,900 --> 00:38:52,636 Hej, Curly. Jag ska hämta mr Shelbys häst, men är lite tidig. 284 00:38:52,660 --> 00:38:56,876 - Ska ni träna hästen för lopp? - Ja. 285 00:38:56,900 --> 00:39:01,596 - Använd inte piskan, hon är så mild. - Det ska jag inte. 286 00:39:01,620 --> 00:39:03,620 Jag... 287 00:39:06,540 --> 00:39:12,676 - Hur mår mr Shelby? - Hård på grund av amerikanerna. 288 00:39:12,700 --> 00:39:17,676 - De kallar dem "maffian". - Gode gud... 289 00:39:17,700 --> 00:39:20,596 De är 15 stycken och vill döda oss. 290 00:39:20,620 --> 00:39:25,716 Men vi har vapen och granater, och Polly är tillbaka. 291 00:39:25,740 --> 00:39:28,260 Jag hämtar hästen. 292 00:39:47,860 --> 00:39:51,436 Skönt att ni är tillbaka, vi har problem. 293 00:39:51,460 --> 00:39:56,116 - Vad har jag för möten i dag? - En leverantör klockan tio. 294 00:39:56,140 --> 00:40:00,236 Fackrepresentanten klockan elva och sen handelskammaren. 295 00:40:00,260 --> 00:40:05,836 Rensa det här utrymmet och ge mig ett rep och en klocka. 296 00:40:05,860 --> 00:40:08,436 - Rep? - Och en klocka. 297 00:40:08,460 --> 00:40:11,996 - Men fabriken exploderar snart. - Rep och en klocka. 298 00:40:12,020 --> 00:40:15,596 - Den här vägen. - Ja, mr Shelby. 299 00:40:15,620 --> 00:40:21,220 Och förresten... Revolutionen startar klockan tolv. 300 00:40:22,180 --> 00:40:26,956 Där är han, Billy Mills! Före detta tungviktsmästare- 301 00:40:26,980 --> 00:40:30,636 - i Staffordshire, Warwickshire och Worcestershire. 302 00:40:30,660 --> 00:40:37,116 Ja. Och nu jobbar jag åt er, för alldeles för lite pengar. 303 00:40:37,140 --> 00:40:40,180 Är det här tillräckligt? 304 00:40:41,580 --> 00:40:47,916 - Tillräckligt för vad? - En match. Kom hit, grabben. 305 00:40:47,940 --> 00:40:51,596 Jag är tungviktsboxare. Han är welterviktare. 306 00:40:51,620 --> 00:40:54,836 Han vill ändå gå en match mot dig. 307 00:40:54,860 --> 00:40:59,876 Och när jag skadar honom sticker ni ut mina ögon. 308 00:40:59,900 --> 00:41:04,076 Ingen hämnd, Billy. Det är bara en match. 309 00:41:04,100 --> 00:41:08,836 - När? Var? - Här och nu. 310 00:41:08,860 --> 00:41:12,116 Kom hit! Gör det här intressant. 311 00:41:12,140 --> 00:41:15,556 Ni kan satsa hos mig. Jag ger er bra odds. 312 00:41:15,580 --> 00:41:21,260 Ni får bra odds på grabben och ännu bättre på den stora killen. 313 00:42:09,100 --> 00:42:12,636 Grabben vet väl att han får slå tillbaka? 314 00:42:12,660 --> 00:42:17,100 Jag sa åt honom att inte avsluta matchen för fort. 315 00:42:20,300 --> 00:42:23,860 Men om ni har sett tillräckligt... 316 00:42:25,100 --> 00:42:27,580 Knocka honom, Bonnie! 317 00:42:33,180 --> 00:42:36,700 Det var som fan, vilket slag. 318 00:42:37,260 --> 00:42:42,980 - Har han hästskor i handskarna? - Bara sin fars styrka och mors humör. 319 00:42:47,660 --> 00:42:51,676 - Får han anfall? Har han astma? - Nej. 320 00:42:51,700 --> 00:42:55,476 - Skador? - Ingen har skadat honom än. 321 00:42:55,500 --> 00:42:58,516 - Dricker han? - Vatten, ibland. 322 00:42:58,540 --> 00:43:02,036 - Hur många matcher? - Tjugofem utan handskar. 323 00:43:02,060 --> 00:43:04,396 Fem med. Bara knockouter. 324 00:43:04,420 --> 00:43:08,436 - Mot romer? - Han är portad från marknaderna. 325 00:43:08,460 --> 00:43:13,516 - Jag kan knocka ett träd, mr Shelby. - Jag gillar honom. 326 00:43:13,540 --> 00:43:17,580 - Miss Eden väntar på er. - Jag kommer snart. Arthur. 327 00:43:32,420 --> 00:43:35,516 - Mr Shelby är på väg. - Slagsmål i fabriken? 328 00:43:35,540 --> 00:43:38,596 Nej, det är bara lite sport. 329 00:43:38,620 --> 00:43:42,876 - Vill ni ha lite mer te? - Nej. Vilken typ av sport? 330 00:43:42,900 --> 00:43:45,596 Sport mellan män, mrs Eden. 331 00:43:45,620 --> 00:43:48,100 Det är miss Eden. 332 00:43:50,180 --> 00:43:53,956 Ha tålamod, ni kommer att hitta en bra man. 333 00:43:53,980 --> 00:43:58,476 - Vad tycker du? - Det gick så fort. 334 00:43:58,500 --> 00:44:04,236 Irländarna i Digbeth kan träna honom. Sen promotar vi honom. 335 00:44:04,260 --> 00:44:08,796 Vi kan tjäna stora pengar i London och New York. 336 00:44:08,820 --> 00:44:13,956 Vi styr vadslagningen. Vi bestämmer när han vinner och förlorar. 337 00:44:13,980 --> 00:44:18,036 Alfie Solomon har en boxare. Det är enkla pengar. 338 00:44:18,060 --> 00:44:22,916 Boxningen har gått bra. Och nu kan vi styra vem som vinner. 339 00:44:22,940 --> 00:44:29,436 - Men vi har mycket på gång just nu. - Och därför är han bra att ha. 340 00:44:29,460 --> 00:44:35,036 Om vi tar hand om grabben kanske han stoppar en kula för dig. 341 00:44:35,060 --> 00:44:39,076 Jag vill inte förlora en bror till. 342 00:44:39,100 --> 00:44:43,620 Hästarna gillar honom, så han är okej. 343 00:44:48,140 --> 00:44:52,916 - Vi ställer upp. - Vi behöver en uppgörelse. 344 00:44:52,940 --> 00:44:56,996 - Prata med min kamrer. - Häxan. 345 00:44:57,020 --> 00:44:59,676 När får jag gå min första match? 346 00:44:59,700 --> 00:45:05,516 När vi hittar nån som är dum nog att utmana dig. 347 00:45:05,540 --> 00:45:08,740 Varsågod, Bonnie. 348 00:45:10,580 --> 00:45:13,900 Nu är du en Peaky Blinder, grabben. 349 00:45:21,620 --> 00:45:26,900 - Varsågod, här är lejonparten. - Tack. 350 00:45:38,620 --> 00:45:42,980 Mr Shelby. Ni har tydligen sorg. 351 00:45:44,660 --> 00:45:47,636 Jag är här för att prata affärer. 352 00:45:47,660 --> 00:45:51,596 - Då ska jag gå rakt på sak. - Jag med. 353 00:45:51,620 --> 00:45:54,916 - Det här är stöld. - Alla kan sluta. 354 00:45:54,940 --> 00:45:58,660 Ni drar av fem shilling på arbetarnas veckolön. 355 00:46:00,340 --> 00:46:03,596 Och ni sa att om jag gjorde så- 356 00:46:03,620 --> 00:46:08,580 - skulle ni ta ut alla män och kvinnor på mina fabriker i strejk. 357 00:46:11,260 --> 00:46:14,156 Har ni en visselpipa? 358 00:46:14,180 --> 00:46:17,620 I såna fall förslår jag att ni använder den. 359 00:46:22,460 --> 00:46:27,676 Jag tänkte att vi kunde diskutera det här, som jag gör med andra ägare. 360 00:46:27,700 --> 00:46:31,660 - Jag är inte andra ägare. - Nej. 361 00:46:33,060 --> 00:46:36,476 Kol är dyrt, vintern har varit kall- 362 00:46:36,500 --> 00:46:41,476 - och lönerna har sjunkit det senaste året. Och därför tror ni- 363 00:46:41,500 --> 00:46:47,316 - att ingen kommer att strejka, eftersom de inte har råd. 364 00:46:47,340 --> 00:46:51,596 Tills nyligen hade det varit sant. 365 00:46:51,620 --> 00:46:54,996 Men nåt har förändrats det senaste året. 366 00:46:55,020 --> 00:47:00,940 Den kalla vintern i öst. Folk är inte rädd längre. 367 00:47:03,020 --> 00:47:09,380 Jag har hört att bolsjevikerna inte ens kan planera en picknick. 368 00:47:11,380 --> 00:47:14,636 Vet ni vad, mr Shelby? 369 00:47:14,660 --> 00:47:18,180 Det verkar nästan som att ni vill ha problem. 370 00:47:23,980 --> 00:47:28,036 Om rättssäkerheten skulle falla samman under den här... 371 00:47:28,060 --> 00:47:31,436 ...oroliga perioden för min familj- 372 00:47:31,460 --> 00:47:37,620 - skulle det ha sina fördelar av orsaker som ni inte förstår. 373 00:47:39,140 --> 00:47:43,396 Jag har hört rykten. Manlig sport. 374 00:47:43,420 --> 00:47:46,460 Blås bara i er djävla vissla. 375 00:48:27,780 --> 00:48:34,580 Ut mer er, allihop! Ut med er, sa jag! 376 00:48:52,060 --> 00:48:53,860 Kom in. 377 00:49:01,900 --> 00:49:06,660 - Jag sa ju att det skulle hända. - Vem står näst på tur? 378 00:49:08,660 --> 00:49:13,020 En delegat från det europeiska handelsrådet. 379 00:49:14,820 --> 00:49:20,556 Han vill tala om import av bildelar till Frankrike. Han är från Paris. 380 00:49:20,580 --> 00:49:25,340 Men med tanke på omständigheterna kan jag skicka ut honom. 381 00:49:27,340 --> 00:49:30,980 Vilka omständigheter? Skicka in honom. 382 00:49:49,140 --> 00:49:55,020 Det här är monsieur Paz från Paris, mr Shelby. 383 00:50:01,500 --> 00:50:04,100 Ni har visst problem. 384 00:50:05,420 --> 00:50:08,060 Tack för att ni tog emot mig. 385 00:50:09,060 --> 00:50:11,980 Har ni precis kommit hit från Paris? 386 00:50:16,460 --> 00:50:21,700 - Känner ni till Paris? - Jag lämnade Paris i en boskapsvagn. 387 00:50:26,020 --> 00:50:28,980 De sa att ni var fransman. 388 00:50:30,620 --> 00:50:36,260 Jag kom hit från Paris. Det betyder inte att jag är fransman. 389 00:50:41,700 --> 00:50:44,060 Gissa var jag kommer ifrån. 390 00:50:48,540 --> 00:50:52,100 I min boskapsvagn i Paris... 391 00:50:53,900 --> 00:50:59,500 ...fanns amerikanska soldater som spelade kort. 392 00:51:04,940 --> 00:51:08,500 - De lät som er. - Jaså? 393 00:51:09,460 --> 00:51:12,836 Vann ni? 394 00:51:12,860 --> 00:51:17,316 Ni kom inte hit med tåg. Er kostym är välpressad. 395 00:51:17,340 --> 00:51:22,236 - Var syr ni upp era kostymer? - Hos en skräddare. 396 00:51:22,260 --> 00:51:25,060 I New York. 397 00:51:26,060 --> 00:51:27,980 Titta här. 398 00:51:30,740 --> 00:51:33,860 Funacci, italienskt. 399 00:51:35,020 --> 00:51:40,836 Min farbror tillverkar kostymer i en källare på Madge Street. 400 00:51:40,860 --> 00:51:47,180 Han är min farbror, så varenda söm är sydd med blod. 401 00:51:49,380 --> 00:51:51,900 Jag har hört att ni är välklädd. 402 00:51:54,700 --> 00:51:59,380 Nu ser jag att ni inte klär er lika väl som jag. 403 00:52:06,260 --> 00:52:08,980 Jag har också farbröder. 404 00:52:12,100 --> 00:52:17,196 Men de är inte såna män som jobbar en källare. 405 00:52:17,220 --> 00:52:21,820 Eller med nål och tråd, mr Changretta. 406 00:52:29,220 --> 00:52:34,260 Det var förvånansvärt lätt att ta sig in här. 407 00:52:35,980 --> 00:52:37,980 Och nu? 408 00:52:40,460 --> 00:52:42,380 Och nu... 409 00:52:46,020 --> 00:52:48,796 Och nu bör ni veta... 410 00:52:48,820 --> 00:52:53,076 ...att när ni hade problem på fabriksgolvet- 411 00:52:53,100 --> 00:52:57,740 - skickade jag in en kumpan på ert kontor i arbetskläder. 412 00:53:00,700 --> 00:53:03,260 Han hittade er pistol. 413 00:53:05,020 --> 00:53:07,900 Och tog ut kulorna. 414 00:53:13,540 --> 00:53:17,036 Arthur Shelby. 415 00:53:17,060 --> 00:53:19,860 Polly Gray. 416 00:53:22,620 --> 00:53:24,940 Michael Gray. 417 00:53:26,620 --> 00:53:29,580 John Shelby. 418 00:53:36,020 --> 00:53:38,700 Använd. 419 00:53:39,860 --> 00:53:43,500 Ada Thorne. Och slutligen... 420 00:53:50,260 --> 00:53:52,820 ...Tommy Shelby. 421 00:53:57,980 --> 00:54:00,940 Ingen av er kommer att överleva. 422 00:54:02,860 --> 00:54:06,460 Er säkerhet är usel. 423 00:54:07,940 --> 00:54:13,780 Vi har en organisation av en annan dimension. 424 00:54:16,100 --> 00:54:19,836 Jag kunde ha dödat er när jag kom in. 425 00:54:19,860 --> 00:54:22,620 Men ni förstår... 426 00:54:24,620 --> 00:54:26,780 Jag vill döda er sist. 427 00:54:29,100 --> 00:54:34,116 Jag vill att ni ska leva när hela er familj är död. 428 00:54:34,140 --> 00:54:37,516 För min mamma säger- 429 00:54:37,540 --> 00:54:40,660 -att det gör mest ont. 430 00:54:43,340 --> 00:54:48,380 Ni har traditioner, det har även vi. 431 00:54:53,340 --> 00:54:57,876 Jag kunde ha dödat er istället för att skicka en svart hand. 432 00:54:57,900 --> 00:54:59,620 Vill ni veta varför? 433 00:55:06,220 --> 00:55:09,060 Jag vill att ni ska veta varför. 434 00:55:11,260 --> 00:55:13,876 Och jag vill föreslå- 435 00:55:13,900 --> 00:55:19,060 - att vi utkämpar den här vendettan med heder. 436 00:55:29,140 --> 00:55:32,420 Inga civila och inga barn. 437 00:55:34,020 --> 00:55:36,220 Ingen polis. 438 00:55:37,940 --> 00:55:41,260 Välkommen till Birmingham, mr Chambretta. 439 00:55:42,980 --> 00:55:44,980 Grazie. 440 00:55:58,340 --> 00:56:01,716 Den där lukten saknar jag. 441 00:56:01,740 --> 00:56:04,596 Lukten av skithus? 442 00:56:04,620 --> 00:56:09,236 Nej. Jag vet inte vad det är. 443 00:56:09,260 --> 00:56:13,660 Birmingham, antar jag. Small Heath. 444 00:56:14,980 --> 00:56:19,756 - Den lukten. - Lukten får mig att minnas honom. 445 00:56:19,780 --> 00:56:24,916 - Var tror du att John är? - Fan vet. 446 00:56:24,940 --> 00:56:29,180 Han är i alla fall borta, som ett hål bakom huvudet. 447 00:56:31,300 --> 00:56:35,716 - Du tror väl på himmelriket? - Nej. 448 00:56:35,740 --> 00:56:41,060 - Det blir nog helvetet för vår John. - Nej, ingetdera. 449 00:56:42,780 --> 00:56:45,940 Han är bara inte här längre. 450 00:57:04,500 --> 00:57:09,716 Det här behagliga livet, Arthur... 451 00:57:09,740 --> 00:57:13,980 Det är borta. Det är för fan borta. 452 00:57:42,400 --> 00:57:45,400 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com