1 00:00:41,720 --> 00:00:43,720 Tom. 2 00:00:52,720 --> 00:00:54,400 Godmorgen, mrs. Ross. 3 00:00:56,880 --> 00:00:58,720 Sid ned. 4 00:01:04,440 --> 00:01:09,560 Tak, fordi jeg måtte komme. Jeg ved, De har meget travlt. 5 00:01:09,720 --> 00:01:12,800 Hvad kan jeg gøre for Dem? 6 00:01:12,960 --> 00:01:18,760 I morgen ville min søn være blevet 21 år. 7 00:01:18,920 --> 00:01:23,960 Hvis han stadig levede. Og jeg holder et lille selskab – 8 00:01:24,120 --> 00:01:27,840 – med sandwicher og øl og gamle billeder. 9 00:01:29,120 --> 00:01:32,520 Og som en gestus... 10 00:01:32,680 --> 00:01:36,720 ...vil jeg gerne invitere Deres bror, Arthur. 11 00:01:40,560 --> 00:01:43,320 Hvilken slags gestus, mrs. Ross? 12 00:01:47,160 --> 00:01:52,480 Ikke ligefrem tilgivelse. Men noget I den stil. 13 00:01:53,840 --> 00:01:56,880 Og sådan kan jeg takke Shelby–familien – 14 00:01:57,040 --> 00:02:03,240 – for at hjælpe mig og børnene, siden min Edward døde. 15 00:02:04,600 --> 00:02:07,800 Det er meget venligt af Dem. 16 00:02:07,960 --> 00:02:11,760 Jeg giver Arthur besked. 17 00:02:11,920 --> 00:02:17,480 Det er I morgen til frokost. Han skal komme til frokost. 18 00:02:17,640 --> 00:02:22,560 Hos Dem I morgen til frokost. En af os vil være der. 19 00:02:24,080 --> 00:02:26,280 Det er bedst, hvis det er Arthur. 20 00:02:32,480 --> 00:02:34,560 Farvel, mrs. Ross. 21 00:03:23,720 --> 00:03:30,000 Godt, til frokost er Arthur her. Artillery Square nummer 14. 22 00:03:31,200 --> 00:03:34,760 Som en bundet ged til tigeren, ikke sandt, Arthur? 23 00:03:37,440 --> 00:03:44,400 Herre, tilgiv mig. Men hævnen har været længe undervejs. 24 00:03:47,280 --> 00:03:50,320 Man kan komme derind på to måder. 25 00:03:50,480 --> 00:03:53,400 Gennem pramstien eller Navigation Street. 26 00:03:53,560 --> 00:03:56,680 Finn, tag et gevær. 27 00:03:56,840 --> 00:03:59,040 Finn, du skal dække pramstien. 28 00:03:59,200 --> 00:04:02,000 De kommer sikkert ned ad Navigation Street. 29 00:04:02,160 --> 00:04:06,040 Johnny og Isaiah står her og foregiver at sælge svinekød. 30 00:04:06,200 --> 00:04:08,560 Når jeg giver signal, åbner I ild. 31 00:04:08,720 --> 00:04:12,040 – Giver du besked? – Ja, jeg står her I vinduet. 32 00:04:12,200 --> 00:04:15,520 Du ved vel stadig, hvor kuglerne kommer ud, Tom? 33 00:04:15,680 --> 00:04:18,040 Ja, han ved besked. 34 00:04:18,200 --> 00:04:21,000 Disse mænd vil dræbe min bror – 35 00:04:21,160 --> 00:04:26,760 – og de tror, at han er ubevæbnet og ubeskyttet. 36 00:04:26,920 --> 00:04:29,520 Så det her angår mig. 37 00:04:29,680 --> 00:04:34,400 – Arthur, kom så. – Se lidt frisk ud. 38 00:04:42,400 --> 00:04:44,880 Læg den på bordet. 39 00:05:17,080 --> 00:05:22,720 Kom og køb bacon, revelsben, kæber, tunger og tæer! 40 00:05:22,880 --> 00:05:26,400 Revelsben, tunge og kæbe! 41 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Mr. Shelby. 42 00:05:54,920 --> 00:05:57,880 Godt, at De kunne komme. 43 00:05:59,240 --> 00:06:03,840 Tak for invitationen. Nå... 44 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 Jeg vil ikke have våben indenfor. 45 00:06:09,680 --> 00:06:14,080 Så er det heldigt, at jeg ikke bærer våben. 46 00:06:14,240 --> 00:06:16,360 Gør det noget, at jeg ser efter? 47 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 Nej. 48 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Kom indenfor. 49 00:06:44,960 --> 00:06:47,000 Sid ned. 50 00:06:47,160 --> 00:06:50,680 Vil De have en kop te, mens vi venter, mr. Shelby? 51 00:06:52,320 --> 00:06:57,960 – Hvad venter vi på? – De øvrige gæster. 52 00:07:06,120 --> 00:07:08,960 Kom og køb svinekød! 53 00:07:09,120 --> 00:07:13,240 Skulle det være svineblod? 54 00:07:13,400 --> 00:07:16,080 Så kan De lave blodpølse! 55 00:08:21,920 --> 00:08:27,760 – Hvor bliver de andre gæster af? – De kommer lige om lidt. 56 00:08:32,880 --> 00:08:36,800 I mellemtiden vil jeg gerne sige et par ting... 57 00:08:41,120 --> 00:08:43,120 ...før de kommer. 58 00:08:45,840 --> 00:08:47,840 Værsgo. 59 00:08:49,800 --> 00:08:55,040 Jeg har hørt, at De har taget Jesus til Dem. 60 00:08:55,200 --> 00:08:58,160 Det er sandt. 61 00:08:58,320 --> 00:09:03,480 På Deres kones opfordring. Hun skulle være en god kvinde. 62 00:09:04,880 --> 00:09:06,920 Hun er mit lys I mørket. 63 00:09:07,080 --> 00:09:09,120 Men det var hendes mor ikke. 64 00:09:12,400 --> 00:09:16,880 Tror De, at denne anger betyder, at De bliver tilgivet Deres synder? 65 00:09:19,560 --> 00:09:25,000 Vi ved begge to, at tilgivelse ikke er op til mig. 66 00:09:27,400 --> 00:09:32,600 – For drabet på min søn. – Det var en sportsulykke. 67 00:09:36,200 --> 00:09:40,160 For jeg har endnu ikke kunnet tilgive Dem. 68 00:09:42,320 --> 00:09:44,640 Og det vil jeg næppe gøre. 69 00:09:46,600 --> 00:09:52,160 Hvorfor har De så inviteret mig hertil I dag? 70 00:09:59,480 --> 00:10:01,920 Du må gerne gå. 71 00:10:02,080 --> 00:10:04,560 Hvorfor er jeg her, mrs. Ross? 72 00:10:08,760 --> 00:10:10,760 Hvorfor har De inviteret mig? 73 00:10:33,200 --> 00:10:35,280 Nu er det for sent at bakke ud. 74 00:10:56,400 --> 00:10:59,640 – Nu, Johnny! Skyd! – Væk! 75 00:11:05,360 --> 00:11:08,320 Det er en afledningsmanøvre! Hent bilen nu! 76 00:11:19,280 --> 00:11:21,400 Hvad laver De? 77 00:11:24,440 --> 00:11:26,800 For helvede. 78 00:11:31,160 --> 00:11:36,920 Arthur! De vil ikke dræbe dig. Det må være Michael. 79 00:11:38,480 --> 00:11:41,320 Lede kælling! 80 00:11:41,480 --> 00:11:47,440 Lokkede De mig I baghold? Ubevæbnet. 81 00:11:49,160 --> 00:11:53,840 – Arthur, du skal hen på hospitalet. – Ikke nu! 82 00:11:57,800 --> 00:12:03,080 Hvis De virkelig er gudsfrygtig, så har jeg andre børn. 83 00:12:16,760 --> 00:12:21,440 Hvis De er her om én time, så sværger jeg... 84 00:12:23,000 --> 00:12:28,640 ...at jeg dypper Dem I tjære og fjer. 85 00:12:33,200 --> 00:12:35,960 Kom, Finn. Så er det nu. 86 00:12:54,800 --> 00:13:00,320 Hvor jeg er fra, betyder en hat på sengen ulykke. 87 00:13:03,720 --> 00:13:08,720 Min familie siger, at det betyder tvivl. 88 00:13:11,520 --> 00:13:16,200 Måske var dét, hvad der skete. 89 00:13:16,360 --> 00:13:20,000 Sidste gang, mine mænd kom efter Dem, var De heldig. 90 00:13:27,000 --> 00:13:29,760 Nu... 91 00:13:33,000 --> 00:13:35,640 ...er Deres held ude. 92 00:13:38,120 --> 00:13:40,520 Herre, vis min sjæl nåde. 93 00:14:08,200 --> 00:14:13,240 Fortæl Deres mor, at vi har en aftale. 94 00:14:29,320 --> 00:14:32,200 Kom her! 95 00:14:32,360 --> 00:14:37,400 – Michael, hvad skete der? – De hørte, at I kom. 96 00:14:37,560 --> 00:14:43,240 – Pistolen klikkede. De flygtede. – Johnny! 97 00:14:44,560 --> 00:14:47,960 – I kom I sidste øjeblik. – Er du kommet til skade? 98 00:14:49,120 --> 00:14:51,560 Jeg klarer mig. 99 00:15:03,680 --> 00:15:06,320 Hallo, forsvind. 100 00:15:11,840 --> 00:15:15,240 Small Heath 333. 101 00:15:15,400 --> 00:15:19,720 Charlie, Bonnie Gold ringer om fire minutter. 102 00:15:19,880 --> 00:15:22,960 Fortæl ham, at italienerne kører mod syd. 103 00:15:23,120 --> 00:15:25,600 En Rolls–Royce. Måske to. Sort. 104 00:15:25,760 --> 00:15:28,000 Sig, at de er en hel flok. 105 00:15:28,160 --> 00:15:31,880 Vi dræbte ikke nogen af dem. Ingen, for helvede. 106 00:15:53,600 --> 00:15:57,040 – Hvad sker der? – Vejen ser ud til at være spærret. 107 00:16:11,680 --> 00:16:13,840 Der har været en ulykke. 108 00:16:15,080 --> 00:16:18,480 – Hvorfor fjerner du den ikke? – Hvad? 109 00:16:20,680 --> 00:16:23,120 Fjern den, så vi kan køre forbi. 110 00:16:23,280 --> 00:16:29,840 – Hvad er det for en dialekt? – Vi er amerikanere. Forretningsmænd. 111 00:16:30,000 --> 00:16:34,360 – I er nødt til at vente. – Gudfader. 112 00:16:34,520 --> 00:16:40,760 Vi ventede på jer indtil 1918. Der er fri bane om 20 minutter. 113 00:16:40,920 --> 00:16:45,000 Det er fint. Tak, hr. betjent. Fandeme en stor hjælp. 114 00:16:48,200 --> 00:16:51,160 1918? Hvad taler han om? 115 00:16:52,840 --> 00:16:58,640 Han taler om krigen. Det handler altid om krigen. 116 00:17:11,480 --> 00:17:15,320 Lad os selv flytte den. De forbandede idioter. 117 00:17:25,200 --> 00:17:27,680 Hvis kærre er det her? 118 00:17:27,840 --> 00:17:32,080 Sigøjnernes. En skide sigøjnerflok. 119 00:17:33,640 --> 00:17:35,640 Lad os flytte den. 120 00:17:37,000 --> 00:17:39,040 Den er væk om 20 minutter. 121 00:17:40,680 --> 00:17:42,680 Lad os køre. 122 00:17:44,080 --> 00:17:46,320 Vi finder en anden vej. 123 00:17:51,480 --> 00:17:55,360 Kør. Få os væk herfra. 124 00:17:55,520 --> 00:17:57,760 Kom nu. Fart på. 125 00:18:00,080 --> 00:18:02,360 Så kør dog! 126 00:18:27,480 --> 00:18:31,640 Sænk jeres våben! 127 00:18:44,880 --> 00:18:46,880 Han skånede mig. 128 00:18:50,240 --> 00:18:53,680 Han sagde: "Fortæl din mor, at vi har en aftale." 129 00:18:56,600 --> 00:18:59,160 Hvilken aftale? 130 00:18:59,320 --> 00:19:03,200 Vi to tager til Australien, Michael. Tænk på det. 131 00:19:03,360 --> 00:19:08,880 Hvilken aftale indgik du med Luca Changretta? 132 00:19:18,040 --> 00:19:20,160 En aftale, så du blev skånet. 133 00:19:23,320 --> 00:19:25,320 Til gengæld for hvad? 134 00:19:31,000 --> 00:19:35,040 Mænd er ikke kloge nok til at orkestrere en familiefejde. 135 00:19:36,720 --> 00:19:39,600 De kan ikke holde hemmeligheder fra løgnene. 136 00:19:42,000 --> 00:19:47,080 Du vil give dem Tommy. For at redde mit liv. 137 00:19:49,040 --> 00:19:51,480 Du har aldrig tilgivet ham, vel? 138 00:19:55,080 --> 00:19:57,080 Vi er ude på dybt vand. 139 00:20:00,280 --> 00:20:05,960 Nej. Sådan gør vi ikke mod vores egne. 140 00:20:06,120 --> 00:20:12,400 Uden mig var du røg fra lighuset nu. Tænk over det. 141 00:20:36,200 --> 00:20:40,280 To. Vi dræbte to. 142 00:20:43,400 --> 00:20:47,480 – I skød også en betjent. – I armen. Det var med vilje. 143 00:20:47,640 --> 00:20:51,640 Hvis han døde, ville hele korpset være på sagen. 144 00:20:53,440 --> 00:20:57,280 Han er I live, og han ved, hvordan italienerne ser ud. 145 00:20:57,440 --> 00:20:59,600 Nu bliver de tvunget I skjul. 146 00:20:59,760 --> 00:21:04,160 Vi er sigøjnere. Vi lever allerede I skjul. 147 00:21:10,000 --> 00:21:12,960 De var ikke skyld I dødsfald, så... 148 00:21:15,520 --> 00:21:22,040 Mr. Shelby, De har muligvis været papirnusser for længe. 149 00:21:23,680 --> 00:21:28,400 Luca Changretta slap væk. De lod ham slippe væk. 150 00:21:28,560 --> 00:21:32,160 Når vores veje krydses, vil jeg ikke være så skødesløs. 151 00:21:34,280 --> 00:21:38,680 – Og hvornår sker det? – Snart. 152 00:22:18,480 --> 00:22:23,480 Hvis hun lugter af paraffin, så skyldes det, at jeg mangler olie. 153 00:22:23,640 --> 00:22:25,720 Det er som bekendt svære tider. 154 00:22:25,880 --> 00:22:32,120 Jeg håber ikke, at jeg skulle tage en båd for din fornøjelses skyld. 155 00:22:32,280 --> 00:22:37,760 – Du skulle undgå kidnapning. – Og udsigten er kønnere. 156 00:22:37,920 --> 00:22:41,320 Nu skal du nok klare dig. Denne vej. 157 00:22:43,800 --> 00:22:47,840 – Godmorgen, lady Carleton. – Jeg er ingen lady. 158 00:22:49,240 --> 00:22:51,280 Det har De ret I. 159 00:22:52,840 --> 00:22:56,600 For sko, opstaldning, fodring og to daglige rideture. 160 00:22:57,880 --> 00:23:02,600 – Har du fundet på et navn? – Ja. Dangerous. 161 00:23:04,000 --> 00:23:09,800 En hest med det navn vandt Epsom Derby I 1833, så jeg stjal det. 162 00:23:09,960 --> 00:23:15,120 Jeg tænkte, du ville synes om det. Du burde besøge hende. 163 00:23:15,280 --> 00:23:20,000 Udenfor Small Heath bliver jeg dræbt. Desuden har jeg travlt. 164 00:23:20,160 --> 00:23:24,360 Hun er den hurtigste hoppe, jeg nogensinde har redet på. 165 00:23:25,840 --> 00:23:30,440 Her er papirerne på hende, som skal underskrives af dig. 166 00:23:37,080 --> 00:23:42,280 Var det grunden til, at du kom? Den lange vej? 167 00:23:43,960 --> 00:23:46,120 For at få min skide underskrift? 168 00:23:50,400 --> 00:23:55,440 Du har mistet din kone og nu også din bror. 169 00:23:57,800 --> 00:24:00,160 Jeg troede, det ville ændre dig. 170 00:24:02,200 --> 00:24:06,560 Men du virker uændret. Intet lader til at kunne ændre dig. 171 00:24:08,880 --> 00:24:13,160 Årsopgørelsen for Grace Shelby Institute, mr. Shelby. 172 00:24:13,320 --> 00:24:15,320 Undskyld forstyrrelsen. 173 00:24:15,480 --> 00:24:18,560 Dem har jeg underskrevet, Lizzie. 174 00:24:18,720 --> 00:24:23,560 Hvad synes De om hans skjorter? Jeg er ikke selv sikker. 175 00:24:23,720 --> 00:24:25,160 Det er udmærket, tak. 176 00:24:25,320 --> 00:24:31,840 Han kan ikke modstå noget dyrt og fornemt. Han er så svag. 177 00:24:34,040 --> 00:24:40,080 Apropos Grace Shelby–fonden, så vil jeg gerne yde en donation. 178 00:24:42,840 --> 00:24:46,840 Jeg skriver ikke noget. Så bestemmer du selv beløbet. 179 00:24:50,720 --> 00:24:54,520 Så kan... Lizzie måske – 180 00:24:54,680 --> 00:24:58,120 – rende I banken og få den indløst. 181 00:25:02,400 --> 00:25:04,760 Det var alt, Lizzie. Tak. 182 00:25:14,280 --> 00:25:18,280 – En drink? – Nej tak. 183 00:25:21,480 --> 00:25:27,760 – Har du skiftetøj med? – Nej. 184 00:25:29,600 --> 00:25:32,600 – Det var en skam. – Hvorfor det? 185 00:25:32,760 --> 00:25:35,120 For 25 minutter siden – 186 00:25:35,280 --> 00:25:42,120 – gik togførerne på vild strejke for at støtte minearbejderne. 187 00:25:43,240 --> 00:25:45,720 Der går ingen tog før I morgen. 188 00:25:45,880 --> 00:25:49,440 – Det stod der intet om. – Derfor kalder man den vild. 189 00:25:49,600 --> 00:25:51,120 Ingen kender til den. 190 00:25:51,280 --> 00:25:55,160 Bortset fra dig. Det er din by. 191 00:25:56,480 --> 00:26:02,040 – Hvor skal jeg så bo? – Vi kan mødes klokken fire. 192 00:26:02,200 --> 00:26:04,440 Med hvilket formål? 193 00:26:07,520 --> 00:26:10,160 Du skal smage en gin... 194 00:26:10,320 --> 00:26:14,920 ...som jeg selv laver ud fra min fars opskrift. 195 00:26:15,080 --> 00:26:21,840 Den tager uhelbredelig tristhed. Det skal stå på mærkaten. 196 00:26:22,000 --> 00:26:26,600 – Jeg finder et værelse. – Det er gjort. Midland–suiten. 197 00:26:26,760 --> 00:26:28,560 Der bor jeg selv til tider. 198 00:26:28,720 --> 00:26:30,720 Ja, du bor der til tider. 199 00:26:36,160 --> 00:26:38,880 Men ikke I aften, lader det til. 200 00:26:41,200 --> 00:26:44,400 Siden jeg sidder fast her, bør jeg smage din gin. 201 00:26:46,600 --> 00:26:49,720 – Klokken fire. – Hvor? 202 00:26:54,040 --> 00:26:56,040 Jeg finder dig. 203 00:27:02,440 --> 00:27:06,440 – Hvad fanden handlede det om? – Gæt. 204 00:27:06,600 --> 00:27:10,600 Det kan jeg ikke længere. Jeg er tilbage klokken fire. 205 00:27:10,760 --> 00:27:14,560 – Hvorfor er hun her stadig? – Noget med minearbejderne. 206 00:27:20,800 --> 00:27:24,480 Det er Deres heldige dag. Tre til en på Raging Robbers. 207 00:27:24,640 --> 00:27:27,720 Gør Deres indsatser, mine herrer! 208 00:27:35,560 --> 00:27:37,560 Small Heath 552. 209 00:27:37,720 --> 00:27:43,360 Mrs. Gray, jeg vil lade Dem forstå – 210 00:27:43,520 --> 00:27:47,360 – at vi til enhver tid kan få fat på Deres søn. 211 00:27:50,360 --> 00:27:53,200 Og så slår vi ham ihjel – 212 00:27:53,360 --> 00:27:58,400 – hvis De ikke giver os Tommy Shelby som lovet. 213 00:28:03,560 --> 00:28:08,520 Lad os vide hvor og hvornår, så tager vi os af resten. 214 00:28:25,840 --> 00:28:28,440 – Hvor er han? – Han knepper. 215 00:28:28,600 --> 00:28:30,960 – Hvad knepper han? – Hende. 216 00:28:36,240 --> 00:28:40,000 – 10.000 pund? – Jeg udfyldte den for hende. 217 00:28:42,320 --> 00:28:44,400 Hvordan ser Tommys ugeplan ud? 218 00:28:44,560 --> 00:28:50,320 Fanden tage Tommy, hans pik, hans gin og hans snerpede hore. 219 00:28:52,000 --> 00:28:57,760 Læs mine teblade, Pol. Det er så længe siden. 220 00:28:57,920 --> 00:29:01,400 Jeg har ikke læst teblade for nogen I evigheder. 221 00:29:01,560 --> 00:29:05,160 Udmærket. Hæld op. 222 00:29:10,160 --> 00:29:12,280 Nu hvirvler du med koppen. 223 00:29:15,000 --> 00:29:19,200 – Tænk på manden, du elsker. – Fanden tage ham. 224 00:29:19,360 --> 00:29:21,920 Tænk på din hvide bryllupskjole. 225 00:29:25,240 --> 00:29:27,880 Hæld nu teen tilbage I kanden. 226 00:29:29,480 --> 00:29:34,760 Okay, jeg læser dine teblade, hvis du henter Tommys kalender. 227 00:29:55,160 --> 00:29:58,760 Se, om Tommy har en ledig eftermiddag I ugen. 228 00:30:01,880 --> 00:30:06,880 Fredag. Fortæl nu om min fremtid, og gør den fandens god. 229 00:30:07,040 --> 00:30:09,880 Sørg for, at den forbliver fri. 230 00:30:10,040 --> 00:30:12,880 – Læs nu mine teblade. – Det har jeg gjort. 231 00:30:15,880 --> 00:30:18,480 Det er soleklart. 232 00:30:18,640 --> 00:30:24,800 – Hvad laver du? – Ikke mere whisky. Drik stout. 233 00:30:27,280 --> 00:30:30,120 Sørg for, at Tommy holder fredagen fri. 234 00:30:32,640 --> 00:30:38,840 Sig, at jeg har en aftale til ham. Og tal med lægen om dit barn. 235 00:31:19,720 --> 00:31:23,520 – Næste. – Du er ikke på markedspladsen nu. 236 00:31:23,680 --> 00:31:28,640 Giv mig 200 hop for at tage fusen på en glimrende bokser. 237 00:31:30,640 --> 00:31:34,280 – Sikke en kæft, han har. – Og sikke næver. 238 00:31:34,440 --> 00:31:36,240 Hvad siger De, mr. Maine? 239 00:31:36,400 --> 00:31:40,600 Han slider I det og er frisk. Jeg må arbejde på hans parader. 240 00:31:40,760 --> 00:31:44,160 Hans venstre kan kun bruges til at rykke den af med. 241 00:31:44,320 --> 00:31:49,280 – Vi skal nok betale. Er han klar? – Er han overhovedet registreret? 242 00:31:52,120 --> 00:31:58,720 Jeg anfører ham som weltervægter. De skal bare skrive under. 243 00:32:00,640 --> 00:32:03,000 Som om jeg kan sige nej til Dem. 244 00:32:03,160 --> 00:32:07,080 Lad os nu høre. Er han parat? 245 00:32:09,400 --> 00:32:13,680 Gennem 30 år har jeg aldrig set så parat et naturtalent. 246 00:32:15,560 --> 00:32:18,520 Det var 200, mr. Maine. 247 00:32:18,680 --> 00:32:21,240 Hvem møder jeg først, mr. Shelby? 248 00:32:22,800 --> 00:32:26,320 Når du træder ind I ringen, hvem ser du så? 249 00:32:27,440 --> 00:32:33,560 Mig selv som fyrreårig uden at have lavet andet end at gå I marken. 250 00:32:33,720 --> 00:32:39,880 Jeg ser mit spildte liv. Det må ikke ske. Jeg bliver mester. 251 00:32:42,680 --> 00:32:48,560 Når det her er slut, vil du være verdensmester, sigøjnerdreng. 252 00:32:50,440 --> 00:32:55,920 Du skal bokse I Camden Town. Knægten hedder Goliath. 253 00:33:03,960 --> 00:33:05,960 Nemlig, min dreng. 254 00:33:17,560 --> 00:33:19,560 Han er til møde. 255 00:33:19,720 --> 00:33:24,040 – Har De nogle støvler, jeg kan låne? – Hvad skal De med dem? 256 00:33:24,200 --> 00:33:27,640 Ingen vil tale med mig, så jeg ville gå ved kanalen. 257 00:33:30,840 --> 00:33:34,800 – Laver han virkelig gin? – Han bliver gal af at være her. 258 00:33:34,960 --> 00:33:37,600 Som en hveps I et ølglas. 259 00:33:40,240 --> 00:33:45,440 Jeg tror, De kommer til at se lidt sjov ud I dem. 260 00:33:45,600 --> 00:33:47,640 Tak. 261 00:33:50,920 --> 00:33:54,080 Hvis De skal ned til kanalen, så tag den her. 262 00:33:54,240 --> 00:33:59,760 – Mener De det? – Italienere nord– og sydpå. 263 00:33:59,920 --> 00:34:03,800 Han laver gin for at glemme, at han sidder fængslet her. 264 00:34:05,240 --> 00:34:08,880 Hvis De vil Deres eget bedste, så rejser De herfra nu. 265 00:34:09,040 --> 00:34:12,440 Curly kan skjule Dem blandt kulsækkene. 266 00:34:15,000 --> 00:34:18,920 – Jeg lovede at vente. – Ham, De venter på, findes ikke. 267 00:34:22,120 --> 00:34:26,160 Mens De venter på ham, vil De så smage hans gin? 268 00:34:40,960 --> 00:34:45,720 De strejkende blokerede vejen og jog folk ud af busserne. 269 00:34:47,920 --> 00:34:52,080 – Hvor var politiet? – De havde travlt. 270 00:34:53,240 --> 00:34:56,240 Der var bevæbnede mænd I Small Heath – 271 00:34:57,280 --> 00:35:01,600 – og der blev begået et mord på Summer Lane–hospitalet. 272 00:35:01,760 --> 00:35:04,480 Og der skete noget på Stratford Road. 273 00:35:06,360 --> 00:35:08,960 De strejkende truede mændenes familier. 274 00:35:09,120 --> 00:35:14,520 Når revolutionen kom, ville de stå på en liste. Ligesom I Rusland. 275 00:35:15,800 --> 00:35:20,600 – Og busserne vendte? – Ja, det gjorde de. 276 00:35:40,840 --> 00:35:43,680 Mr. Shelby. 277 00:35:43,840 --> 00:35:49,640 Fabrikkerne er lukkede, og minerne er lukkede. Der er ikke mere kul. 278 00:35:50,880 --> 00:35:54,480 Har De overvejet, at kommunisterne kunne vinde? 279 00:35:55,920 --> 00:36:02,000 Så bliver klasseforrædere som os stillet mod muren og skudt. 280 00:36:02,160 --> 00:36:08,080 Som forretningsmand tænker jeg på alle muligheder. 281 00:36:10,000 --> 00:36:15,640 Men mr. Devlin, jeg er ingen klasseforræder. 282 00:36:18,120 --> 00:36:20,960 Small Heath 551. 283 00:36:25,280 --> 00:36:30,200 Jeg er et storslået eksempel på, hvad en arbejder kan opnå. 284 00:36:35,760 --> 00:36:41,560 Ada, det er mig. Jeg har brug for din hjælp. 285 00:36:45,880 --> 00:36:50,520 – Klokken er fire. – Er den det? 286 00:36:50,680 --> 00:36:54,200 – Hvad synes du om den? – Den er god. Lidt sød. 287 00:36:57,200 --> 00:37:02,040 Ikke sød nok, siges der. Kom her og se. 288 00:37:11,520 --> 00:37:16,680 I guder, Tommy. Er det her din hobby? 289 00:37:16,840 --> 00:37:20,520 Nej, jeg har ikke tid til hobbyer. 290 00:37:20,680 --> 00:37:23,760 Det er snarere... 291 00:37:23,920 --> 00:37:26,600 ...et sted, hvor jeg afprøver ting. 292 00:37:28,280 --> 00:37:32,040 Hvis jeg skal sidde fast her I Small Heath – 293 00:37:32,200 --> 00:37:35,240 – kan jeg lige så godt lave noget nyttigt. 294 00:37:35,400 --> 00:37:39,480 Det er ikke en hobby, men snarere en forretning. 295 00:37:44,720 --> 00:37:50,680 Siden forbudstiden startede, har jeg sendt skotsk whisky – 296 00:37:50,840 --> 00:37:55,680 – til Boston, Halifax og Novo Scotia skjult blandt bilreservedele. 297 00:37:57,760 --> 00:38:02,640 Men forsyningsruterne har været ustabile med mange tyverier. 298 00:38:02,800 --> 00:38:07,600 Og I Amerika drikker kvinder lige så meget som mænd nu til dags. 299 00:38:07,760 --> 00:38:12,680 Og kvinder foretrækker åbenbart gin. 300 00:38:12,840 --> 00:38:18,680 Så med min ven I Camdens hjælp har jeg lavet min egen forsyning. 301 00:38:18,840 --> 00:38:25,440 Enebær, kartofler, sukker og vand forvandlet til amerikanske dollars. 302 00:38:29,040 --> 00:38:32,520 Vi kommer til at producere over 900 liter om ugen. 303 00:38:35,760 --> 00:38:41,480 Men før det sker, skal opskriften være perfekt. 304 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Så fortæl mig nu sandheden. 305 00:39:00,560 --> 00:39:02,560 Sandheden? 306 00:39:04,480 --> 00:39:06,600 Du er ulig nogen anden mand. 307 00:39:09,000 --> 00:39:11,880 – Og ginnen? – Den er for sød. 308 00:39:32,280 --> 00:39:36,240 – Havde du bestilt et værelse? – Nej, en suite. 309 00:39:39,120 --> 00:39:43,880 Tak. Hvis du skaffer en taxi, vil jeg tage af sted. 310 00:39:47,680 --> 00:39:51,920 Du er en dygtig forretningsmand. Hvis du bare kunne... 311 00:39:52,080 --> 00:39:55,600 Hvis jeg bare kunne hvad? 312 00:39:55,760 --> 00:39:58,800 "Hvis du bare kunne ændre dig"? Sig det nu. 313 00:39:58,960 --> 00:40:01,840 "Hvis du bare kunne ændre de slemme ting." 314 00:40:02,000 --> 00:40:04,680 Og det gode er at fyre 1000 mand. 315 00:40:04,840 --> 00:40:10,840 Som en god forretningsmand gør jeg det uden at kny. Og folk må sulte. 316 00:40:11,000 --> 00:40:16,840 Og det slemme er at spille på heste og have en pistol... 317 00:40:17,000 --> 00:40:19,720 ...og at have lidt skide selvrespekt. 318 00:40:19,880 --> 00:40:22,520 I sataner. 319 00:40:27,160 --> 00:40:29,400 Du bider fra dig som din hest. 320 00:40:34,080 --> 00:40:38,800 Jeg stoler ikke på taxier længere. Kom med mig. 321 00:40:48,280 --> 00:40:53,200 Sådan, min bror. Hjem, kære hjem. 322 00:40:53,360 --> 00:40:57,520 Her kan du have damebesøg og hygge med vennerne. 323 00:40:57,680 --> 00:41:04,320 Her kan I spille spil og kort. Og holde øje med baghaven. 324 00:41:04,480 --> 00:41:09,360 Det er Artillery Square. Fuld af kommunister og strejkende. 325 00:41:10,440 --> 00:41:13,600 Det vil holde dem I ro, at her er en Shelby. 326 00:41:15,120 --> 00:41:18,600 Der skal tændes op I pejsen, og væggene skal ryddes. 327 00:41:18,760 --> 00:41:22,440 Curly kommer senere med gift til rotterne. 328 00:41:22,600 --> 00:41:27,800 Arthur? I morges... 329 00:41:27,960 --> 00:41:30,440 ...kunne jeg ikke magte at skyde. 330 00:41:30,600 --> 00:41:34,720 Det ved jeg. De kunne bare gå forbi mig. 331 00:41:35,840 --> 00:41:39,880 – Jeg er ikke John. Jeg ved det godt. – Fint nok. 332 00:41:42,840 --> 00:41:49,560 Det ved jeg godt, min bror. 333 00:41:49,720 --> 00:41:55,080 I den sidste ende er det Gud, der trykker på aftrækkeren. 334 00:41:55,240 --> 00:42:00,240 Vi bestemmer ikke, hvem der skal leve og dø, Finn. 335 00:42:00,400 --> 00:42:02,680 Det er ikke op til os. 336 00:42:05,320 --> 00:42:11,480 Man skal bare slå fra inde I hovedet. 337 00:42:29,680 --> 00:42:32,320 Charlie sagde, at her var farligt. 338 00:42:32,480 --> 00:42:34,720 Han har ret. 339 00:42:34,880 --> 00:42:37,960 Italienere nord– og sydpå, sagde han. 340 00:42:38,120 --> 00:42:44,000 Nej, det er mest vovehalse. Lokale knægte, der prøver lykken. 341 00:42:44,160 --> 00:42:49,440 Sabinis drenge. Knægte fra Sheffield. Manchester. Glasgow. 342 00:42:49,600 --> 00:42:51,800 De ved, at vi er ude I tovene. 343 00:42:51,960 --> 00:42:55,200 – Det er uden at tælle mafiaen med. – Ja. 344 00:42:55,360 --> 00:42:58,560 Her er din pram. Du kan nå toget 19.15. 345 00:42:58,720 --> 00:43:01,040 Var der ikke strejke? 346 00:43:01,200 --> 00:43:03,920 Hvorfor tror du dog det? 347 00:43:04,080 --> 00:43:06,600 Gudfader. 348 00:43:06,760 --> 00:43:10,520 Jeg ved det godt. Jeg kan ikke gøre for det slemme. 349 00:43:10,680 --> 00:43:15,320 Jeg ønskede, at du blev, og jeg får som regel min vilje. 350 00:43:16,440 --> 00:43:19,320 Når jeg taber, bliver jeg værre. 351 00:43:29,120 --> 00:43:31,520 Tak, Curly. 352 00:43:31,680 --> 00:43:34,360 Mine støvler klæder hende, ikke? 353 00:43:34,520 --> 00:43:38,200 – Følg hende til toget. – Javel. 354 00:43:38,360 --> 00:43:42,160 "Ikke et minut mere. Ikke en penny mindre." 355 00:43:42,320 --> 00:43:47,160 Al den snak om nøjsomhed og om at spænde bæltet ind – 356 00:43:47,320 --> 00:43:50,280 – skal mødes med en stålsat modstand 357 00:43:50,440 --> 00:43:56,800 Vi vil ikke have mindre I løn eller arbejde mere for det samme! 358 00:43:56,960 --> 00:44:02,640 Vi må stå sammen, minearbejdere, havnearbejdere og stålarbejdere. 359 00:44:02,800 --> 00:44:09,160 Vi står sammen I stormen, der uden tvivl kommer til byen! 360 00:44:25,600 --> 00:44:30,160 Jessie Eden? Jeg vil gerne købe Dem en drink. 361 00:44:30,320 --> 00:44:33,640 Her kan kvinder desværre ikke drikke alene. 362 00:44:33,800 --> 00:44:35,880 Det skal nok gå. 363 00:44:36,040 --> 00:44:42,520 – Jeg kender Dem fra et sted. – Ada Thorne, tidligere en Shelby. 364 00:44:44,080 --> 00:44:49,560 Jeg har et forslag, som min bror er for arrogant til at fremføre. 365 00:45:01,000 --> 00:45:03,160 Beklager, de damer. Vi kan... 366 00:45:05,800 --> 00:45:10,240 – Hvad for noget? – Glem det. Jeg var ikke... 367 00:45:10,400 --> 00:45:15,360 "Hvad skulle det være?" Det skal De spørge os om. 368 00:45:15,520 --> 00:45:18,440 – Hvad skulle det være? – En øl. Fra fad. 369 00:45:18,600 --> 00:45:21,800 – En whisky med is. – Vi har desværre ingen is. 370 00:45:23,000 --> 00:45:25,280 Sørg for at have det næste gang. 371 00:45:25,440 --> 00:45:28,240 Nu har vi bemærket, at her mangler is. 372 00:45:40,800 --> 00:45:43,680 Lighed kan opnås på flere måder. 373 00:45:46,640 --> 00:45:51,560 Jeg imponeres ikke over Deres evne til at skræmme folk. 374 00:45:53,280 --> 00:45:59,920 Jeg imponeres over Deres evne til at tale. Det kunne jeg aldrig gøre. 375 00:46:00,080 --> 00:46:04,200 Folk har talt om Dem. De talte for en væbnet revolution. 376 00:46:04,360 --> 00:46:08,680 Shelby Company Limited vil tilbyde lighed mellem mænd og kvinder – 377 00:46:08,840 --> 00:46:12,840 – på alle vores fabrikker og glemme mændenes lønnedgang. 378 00:46:13,000 --> 00:46:15,920 Til gengæld for hvad? 379 00:46:20,040 --> 00:46:23,920 For noget ganske usædvanligt, men typisk for min bror. 380 00:46:24,080 --> 00:46:28,800 – Hvad vil han? – Sidde med Dem og tale sammen. 381 00:46:28,960 --> 00:46:32,000 Det er unødvendigt, hvis lønnedgangen glemmes. 382 00:46:32,160 --> 00:46:36,400 Han vil tale om socialisme og revolution. 383 00:46:36,560 --> 00:46:40,240 – I guder, mener De det? – Min bror er bookmaker. 384 00:46:40,400 --> 00:46:44,240 De forstår at sikre sig. Man kan altid blive overrasket. 385 00:46:44,400 --> 00:46:48,560 Og da vi tømte busserne, tror han, at vi er til at spille på? 386 00:46:48,720 --> 00:46:51,360 Min bror er I bund og grund rationel. 387 00:46:51,520 --> 00:46:55,080 Når man ser bort fra tævene, skyderierne og mordene? 388 00:46:55,240 --> 00:46:57,240 Ja, når man ser bort fra det. 389 00:46:59,760 --> 00:47:04,720 Fortæl ham, at når vi sejrer, vil arbejderne eje virksomhederne. 390 00:47:04,880 --> 00:47:07,960 De nødvendige industrier skal styres af staten. 391 00:47:08,120 --> 00:47:11,720 Rådhuset er en smuk bygning, som vi vil bevare. 392 00:47:11,880 --> 00:47:13,880 Hvad skal han ellers vide? 393 00:47:17,040 --> 00:47:19,200 Det kommer til at ske. 394 00:47:21,240 --> 00:47:23,400 Fortryder De ikke Deres afgang? 395 00:47:25,240 --> 00:47:29,560 – Han vil invitere Dem på middag. – Jeg har intet at tage på. 396 00:47:29,720 --> 00:47:34,240 Tag støvler på. Han vil spise med Dem på en skrotplads. 397 00:47:34,400 --> 00:47:37,360 Han sagde, at De ville værdsætte det. 398 00:47:39,160 --> 00:47:42,280 Hvis De ikke kommer, ryger vores tilbud. 399 00:47:44,200 --> 00:47:46,400 Sådan forhandler man ikke. 400 00:47:46,560 --> 00:47:53,320 Vi må alle gøre ofre for det fælles bedste, ikke sandt? 401 00:48:09,960 --> 00:48:12,240 Okay. 402 00:48:17,400 --> 00:48:20,480 Her stinker af svin, ikke sandt? 403 00:48:22,400 --> 00:48:24,480 Det er absolut ikke kosher. 404 00:48:26,640 --> 00:48:32,920 Kom til Small Heath, hvor man ryger I helvede blot for at trække vejret. 405 00:48:35,960 --> 00:48:40,720 Hvor er folk henne? Ud med dig, dovendyr. 406 00:48:40,880 --> 00:48:45,560 Han er vist vokset siden London. Som en svamp I mørket. 407 00:48:45,720 --> 00:48:49,160 – Jeg skal pisse. – Det hele er ét stort lokum her. 408 00:48:49,320 --> 00:48:52,080 Så slå dig endelig løs. 409 00:48:54,480 --> 00:48:56,560 Hvor er folk henne? 410 00:48:59,720 --> 00:49:02,880 Ishmael, vil du kalde til bøn? 411 00:49:07,480 --> 00:49:09,480 En gang til. 412 00:49:14,040 --> 00:49:16,160 Tak, tak. 413 00:49:36,640 --> 00:49:39,720 – Godmorgen, Alfie. – Ja, det er det. 414 00:49:39,880 --> 00:49:42,920 Hvorfor er alle så I deres senge? 415 00:49:43,080 --> 00:49:45,760 Det må være Goliath. 416 00:49:45,920 --> 00:49:52,200 Javel. Nu skal I hilse på David. Kom med mig, drenge. 417 00:49:52,360 --> 00:49:54,360 David er vel ude af fjerene? 418 00:49:57,000 --> 00:50:00,280 Problemet med forskellen på rom og gin er – 419 00:50:00,440 --> 00:50:04,240 – at gin gør en melankolsk. 420 00:50:04,400 --> 00:50:11,240 Og rom gør en voldelig, og man smider hæmningerne. 421 00:50:11,400 --> 00:50:17,080 Du har vist mere brug for rom end gin for tiden, min ven. 422 00:50:19,120 --> 00:50:25,320 Du har stære, makker. De kan ødelægge rørene. 423 00:50:25,480 --> 00:50:30,840 – De djævle forstår kun ét sprog. – Rolig, det er ikke nødvendigt. 424 00:50:31,000 --> 00:50:33,320 Jeg anskaffer mig en tårnfalk. 425 00:50:33,480 --> 00:50:36,040 Jeg hører, du også har italienere. 426 00:50:36,200 --> 00:50:41,440 – Har du også en tårnfalk til dem? – Ja, det har jeg. 427 00:50:41,600 --> 00:50:45,160 Så er alt på plads, ikke sandt? 428 00:50:45,320 --> 00:50:50,520 Svaghed bag øjnene. Blink nu ikke for meget. 429 00:50:50,680 --> 00:50:57,040 Du lugter af røg, kul og heste. 430 00:50:57,200 --> 00:51:00,760 Du er tilbage, hvor du hører hjemme, Tommy. 431 00:51:00,920 --> 00:51:04,280 Jeg ved, du ikke drikker, men du har en god næse. 432 00:51:04,440 --> 00:51:07,200 Du må spørge dig selv om en ting. 433 00:51:07,360 --> 00:51:14,000 "Ønskede jeg at skide indendørs, eller burde det snarere ske udenfor?" 434 00:51:14,160 --> 00:51:20,960 Jeg mener det. I har jeres klasse, og min religion er på samme måde. 435 00:51:21,120 --> 00:51:26,360 Man kan ikke vaske det bort. Det kommer ud af ens mors patter. 436 00:51:29,480 --> 00:51:32,760 Nej, amerikanerne drikker den sødere. 437 00:51:35,000 --> 00:51:38,600 – Hvad har du hørt, Alfie? – Hvem skød panseren? 438 00:51:38,760 --> 00:51:42,000 – Min tårnfalk. – Godt, indsatsen er hævet. 439 00:51:42,160 --> 00:51:49,040 – Hvor er sicilianerne? – Sabini hjælper dem stadig. 440 00:51:49,200 --> 00:51:52,320 – Og forstærkninger? – Du kender jo sicilianere. 441 00:51:52,480 --> 00:51:57,160 De stoler ikke på folk, der ikke knepper geder. Traditioner. 442 00:51:58,560 --> 00:52:00,920 – Hvor mange er der her? – De er 11. 443 00:52:01,080 --> 00:52:05,400 Nok til at dræbe en mand med nosserne svøbt I en orden. 444 00:52:07,880 --> 00:52:12,440 Nu er spørgsmålet, hvis side du er på, Alfie. 445 00:52:12,600 --> 00:52:16,560 Nej. For helvede da også. 446 00:52:16,720 --> 00:52:21,880 Hvad er det her for en verden, når ens ven kan spørge sådan? 447 00:52:22,040 --> 00:52:24,280 Men du er snart død, Tommy. 448 00:52:24,440 --> 00:52:29,160 Og så hakker stærene dine blå øjne ud, ikke sandt? 449 00:52:29,320 --> 00:52:35,360 Allikerne vil tage dine medaljer, og politiet tager sig ikke af det. 450 00:52:35,520 --> 00:52:39,320 – Tommy, der er mænd på vej. – Lad dem komme ind. 451 00:52:40,680 --> 00:52:46,520 Fortæl Darby Sabini, at vinder italienerne, så rejser de ikke igen. 452 00:52:46,680 --> 00:52:52,320 Så bliver det ham, dig og Titanic. De er mafiaen, Alfie. 453 00:52:52,480 --> 00:52:55,240 De fatter ikke, at politiet er ubevæbnet. 454 00:52:55,400 --> 00:52:57,920 De kan destillere deres sprut her. 455 00:52:58,080 --> 00:53:02,600 De kan lide, hvad de ser, og de har tænkt sig at blive her. 456 00:53:02,760 --> 00:53:07,360 Mr. Shelby? Vi skal diskutere pengene for kampen. 457 00:53:07,520 --> 00:53:10,240 Din tårnfalk? 458 00:53:10,400 --> 00:53:14,520 Når sådan en sigøjner kommer ind, må man have begået en fejl. 459 00:53:14,680 --> 00:53:17,560 – Hvem helvede er du? – Hvem jeg er? 460 00:53:17,720 --> 00:53:21,840 Jeg er hans onkel, min ven. 461 00:53:22,000 --> 00:53:27,920 Jeg er beskytter og promotor for den tingest, I hvis skygge – 462 00:53:28,080 --> 00:53:30,800 – intet godt nogensinde kan gro. 463 00:53:30,960 --> 00:53:35,800 Han er weltervægtmester I Southern Counties. 464 00:53:35,960 --> 00:53:38,200 Af blandet religion og gudløs. 465 00:53:38,360 --> 00:53:42,800 Han blev adopteret af selve Satan, før han blev leveret tilbage. 466 00:53:42,960 --> 00:53:48,560 Han er umulig at gifte bort. Hans mor forlod ham I rædsel. 467 00:53:48,720 --> 00:53:54,200 Og her står han som den første af en helt ny skide art. 468 00:53:58,400 --> 00:54:03,280 Enhver, der skal møde ham, kan lige så vel møde et tærskeværk. 469 00:54:05,520 --> 00:54:09,880 Skal din søn møde ham? 470 00:54:17,320 --> 00:54:19,360 De siger bare til, mr. Shelby. 471 00:55:02,200 --> 00:55:05,080 – Var det alt, Tommy? – Ja. 472 00:55:05,240 --> 00:55:08,680 Din mor vil have mig til at tage imod et bidrag. 473 00:55:10,800 --> 00:55:16,160 – Kun dig? – Ja, bare mig. 474 00:55:16,320 --> 00:55:20,240 – Hvorfor det? – Ikke for noget. 475 00:55:20,400 --> 00:55:24,120 "Ikke for noget." 476 00:55:27,680 --> 00:55:29,680 Farvel, Michael. 477 00:55:31,560 --> 00:55:37,240 – Tommy? – Ja. 478 00:55:40,640 --> 00:55:42,800 Hav en god weekend. 479 00:57:23,480 --> 00:57:27,480 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com