1 00:00:00,000 --> 00:00:03,190 Signor Shelby, non siete in voi. Dovrei chiamare il medico. 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,677 {\an7}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,377 Sono solo io che parlo con me stesso di me. 4 00:00:06,471 --> 00:00:07,762 Michael... 5 00:00:07,979 --> 00:00:09,329 andrai a New York. 6 00:00:09,330 --> 00:00:10,430 Perché? 7 00:00:11,104 --> 00:00:14,174 Perché la compagnia ha degli affari da portare a termine in America. 8 00:00:14,968 --> 00:00:16,662 Sapevi che mi avrebbero sparato... 9 00:00:17,878 --> 00:00:19,750 e hai scelto di non dirmi nulla. 10 00:00:21,328 --> 00:00:22,892 Ho scelto mia madre. 11 00:00:23,546 --> 00:00:25,012 Thomas Shelby... 12 00:00:25,013 --> 00:00:29,348 Partito Laburista, 48.564. 13 00:00:35,125 --> 00:00:37,280 Ho consultato un dottore al posto tuo. 14 00:00:37,714 --> 00:00:40,401 Comincia quando ti fermi, quando riposi. 15 00:00:55,987 --> 00:00:58,205 Signor Shelby, dovreste riposare. 16 00:01:00,619 --> 00:01:02,730 Ho imparato una cosa, Frances. 17 00:01:04,382 --> 00:01:07,128 Non c'è riposo per me in questo mondo. 18 00:01:08,060 --> 00:01:09,704 Forse nell'altro. 19 00:01:14,200 --> 00:01:16,768 DUE ANNI DOPO 20 00:01:22,884 --> 00:01:25,520 29 OTTOBRE 21 00:01:48,921 --> 00:01:53,787 Peaky Blinders - 5x01 "Black Tuesday" 22 00:02:02,280 --> 00:02:05,523 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 23 00:02:05,524 --> 00:02:08,599 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 24 00:02:28,138 --> 00:02:29,238 Arthur? 25 00:02:29,546 --> 00:02:33,050 "Non possiamo assicurarvi quello che ci sta chiedendo. 26 00:02:34,180 --> 00:02:37,163 "Ci aspettiamo l'estinzione del debito." 27 00:02:38,561 --> 00:02:40,490 Ed ora la mia parte preferita. 28 00:02:42,097 --> 00:02:46,114 "Non abbiamo mai sentito parlare di voi. 29 00:02:46,398 --> 00:02:50,540 "Per questo, non temiamo le vostre minacce." 30 00:02:50,801 --> 00:02:52,402 E si firmano... 31 00:02:52,403 --> 00:02:55,664 "Gli Angeli del Castigo". 32 00:03:28,114 --> 00:03:30,127 Dicono di non aver mai sentito parlare di noi. 33 00:03:30,234 --> 00:03:33,497 Allora, di' ad Aberama e Isaiah di fare le presentazioni. 34 00:03:33,977 --> 00:03:35,120 E, Finn... 35 00:03:35,474 --> 00:03:36,979 tu stanne fuori. 36 00:05:13,672 --> 00:05:14,740 Pronto? 37 00:05:18,698 --> 00:05:19,898 Aspetta. 38 00:05:19,984 --> 00:05:21,710 Aspetta, fermo, ripetilo. 39 00:05:24,335 --> 00:05:25,335 No. 40 00:05:25,846 --> 00:05:27,599 No, non può essere! 41 00:05:52,112 --> 00:05:56,120 Peter, mio amato pilota. 42 00:06:00,445 --> 00:06:02,801 Ora, per favore, puoi riportare me... 43 00:06:02,802 --> 00:06:04,575 e le mie vincite... 44 00:06:04,793 --> 00:06:06,956 in Inghilterra? 45 00:06:17,922 --> 00:06:20,425 Dieci cucchiai di zucchero, per favore. 46 00:06:21,497 --> 00:06:23,032 Dov'è quello pieno? 47 00:06:23,033 --> 00:06:24,326 Guarda, Ruby. 48 00:06:24,743 --> 00:06:26,468 Papà è tornato dalla telefonata. 49 00:06:28,747 --> 00:06:30,943 Ora andrà tutto bene. 50 00:06:59,440 --> 00:07:01,879 LIMEHOUSE LONDRA 51 00:07:36,027 --> 00:07:37,194 No, no. 52 00:07:37,700 --> 00:07:39,502 No, no, no, no, no, no. 53 00:07:50,684 --> 00:07:51,872 No, no. 54 00:07:59,147 --> 00:08:00,501 - Pronto? - Arthur! 55 00:08:00,502 --> 00:08:01,759 Arthur, dov'è Tommy? 56 00:08:07,990 --> 00:08:10,399 Rintraccialo e digli che abbiamo perso un mucchio di soldi. 57 00:08:10,400 --> 00:08:12,537 Resta lì, non ti muovere. 58 00:08:12,597 --> 00:08:14,026 Avrai notizie di Tommy. 59 00:08:15,666 --> 00:08:18,245 Arthur, ma di che parli? Com'è possibile? 60 00:08:18,246 --> 00:08:20,416 È possibile perché, stamattina... 61 00:08:20,417 --> 00:08:22,802 alle 6, a New York City... 62 00:08:22,938 --> 00:08:26,419 la Borsa di Wall Street si è schiantata... 63 00:08:26,420 --> 00:08:28,225 come un treno a vapore. 64 00:08:28,284 --> 00:08:30,490 E noi eravamo a bordo. 65 00:08:39,161 --> 00:08:40,536 Cazzo. 66 00:08:54,088 --> 00:08:56,629 - Avanti, veloce, cambiati! - Cristo! 67 00:08:56,630 --> 00:08:57,927 Prendi la macchina. 68 00:09:05,853 --> 00:09:07,247 Dobbiamo andarcene! 69 00:09:07,248 --> 00:09:09,655 - Veloce, avanti! - Sto andando! 70 00:09:10,284 --> 00:09:11,897 Cambio di programma. 71 00:09:12,537 --> 00:09:15,087 Non andiamo più a Londra. Andiamo dritti a Birmingham. 72 00:09:15,088 --> 00:09:16,762 Ci sono altri passeggeri. 73 00:09:16,763 --> 00:09:18,035 Non più. 74 00:09:45,892 --> 00:09:47,532 Se vai in Inghilterra, vengo con te. 75 00:09:47,533 --> 00:09:49,180 - No. No. - Io ti amo... 76 00:09:49,194 --> 00:09:52,400 - e tu ami me. È la verità. - Gina, ferma, aspetta. 77 00:09:52,541 --> 00:09:55,221 - Voglio conoscere la tua famiglia. - No, invece. 78 00:10:39,214 --> 00:10:41,050 Ora sapete chi siamo. 79 00:10:50,979 --> 00:10:52,008 Andiamo. 80 00:10:52,808 --> 00:10:54,340 Il divano. Il divano! 81 00:10:54,341 --> 00:10:57,535 Metti sotto qualcosa per il sangue. Mia sorella mi ucciderà, cazzo. 82 00:10:58,144 --> 00:11:02,030 Stai attento, cazzo! Ha speso migliaia di sterline per questa merda! 83 00:11:03,330 --> 00:11:04,752 Dammi qualcosa da bere. 84 00:11:10,283 --> 00:11:13,284 Toglimi quel cazzo di coso e ricucimi. 85 00:11:13,285 --> 00:11:14,490 Fallo e basta. 86 00:11:17,486 --> 00:11:19,275 Peaky boy, dammi il tuo rasoio. 87 00:11:25,635 --> 00:11:26,984 Basta così. 88 00:11:27,011 --> 00:11:29,550 Non voglio che vomiti sul divano di tua sorella. 89 00:11:31,290 --> 00:11:34,190 - Sai cosa stai facendo? - L'ho fatto migliaia di volte. 90 00:11:34,603 --> 00:11:38,209 Una volta ho rimosso un proiettile tra due costole, a due centimetri dal cuore. 91 00:11:38,308 --> 00:11:39,905 È vero, era un cavallo... 92 00:11:40,048 --> 00:11:41,645 e il cavallo poi è morto. 93 00:11:41,945 --> 00:11:43,302 Tienilo, tienilo. 94 00:11:56,438 --> 00:11:57,498 Ecco fatto. 95 00:11:57,624 --> 00:11:58,774 Era piccolo. 96 00:12:00,595 --> 00:12:02,990 - Che cazzo sta succedendo? - Oh, cazzo. 97 00:12:03,913 --> 00:12:05,122 Ciao, Ada. 98 00:12:05,615 --> 00:12:07,407 Fuori da qui, tutti e due. 99 00:12:15,893 --> 00:12:17,941 Metti questo sulla ferita, tieni premuto. 100 00:12:17,942 --> 00:12:19,043 Sparisci. 101 00:12:19,915 --> 00:12:21,568 Mi dispiace tanto, Ada. 102 00:12:21,569 --> 00:12:23,553 Hanno rotto una statua di una donna magra. 103 00:12:23,554 --> 00:12:25,839 Statue del cazzo. 104 00:12:26,108 --> 00:12:27,728 Che ti aveva detto Tommy? 105 00:12:27,937 --> 00:12:31,503 - Gli Shelby non fanno il lavoro sporco. - E perché? Per non rovinare... 106 00:12:31,504 --> 00:12:33,417 la sua reputazione del cazzo? 107 00:12:33,891 --> 00:12:35,259 Stammi bene a sentire. 108 00:12:35,530 --> 00:12:39,100 Abbiamo avuto un'occasione ed è stato Tommy a darcela. 109 00:12:39,259 --> 00:12:43,135 Lui ha il potere e noi i soldi, il nostro passato è alle spalle. 110 00:12:43,590 --> 00:12:45,475 E tu hai una bella vita davanti... 111 00:12:45,476 --> 00:12:47,236 Finn, idiota del cazzo. 112 00:12:47,237 --> 00:12:49,612 Pochi centimetri a sinistra e non avresti avuto più nulla. 113 00:12:53,061 --> 00:12:55,434 Non devi dimostrare niente, Finn. 114 00:12:55,435 --> 00:12:57,368 Non devi dimostrare... 115 00:12:57,400 --> 00:12:58,645 niente. 116 00:13:05,975 --> 00:13:07,075 Papà! 117 00:13:07,350 --> 00:13:10,617 - Papà! - Vieni qui, vieni qui, vieni qui. 118 00:13:11,844 --> 00:13:12,873 Allora... 119 00:13:12,886 --> 00:13:14,432 cosa state combinando? 120 00:13:14,756 --> 00:13:16,037 Procedi, Johnny. 121 00:13:19,490 --> 00:13:20,771 D'accordo, l'avete sentito. 122 00:13:20,772 --> 00:13:21,772 Andiamo. 123 00:13:30,659 --> 00:13:31,809 Dov'è Charles? 124 00:13:31,940 --> 00:13:34,081 È nella carrozza, non vuole uscire. 125 00:13:34,444 --> 00:13:36,288 Ha sentito Johnny parlare rokker. 126 00:13:36,289 --> 00:13:38,417 Capisce la lingua dei rom più di quanto pensiamo. 127 00:13:38,754 --> 00:13:40,856 Ha sentito che hai sparato al cavallo. 128 00:13:40,857 --> 00:13:44,123 Gli ho detto che l'hai fatto per pietà, che si fa quando un cavallo si ammala. 129 00:13:44,124 --> 00:13:45,739 Non l'ha capito. 130 00:13:47,106 --> 00:13:50,092 Papà, perché gli hai sparato? 131 00:13:53,928 --> 00:13:55,028 Charlie. 132 00:13:55,625 --> 00:13:57,448 Vieni fuori da lì, falla finita. 133 00:13:59,517 --> 00:14:01,463 Charles, vieni qui. 134 00:14:04,652 --> 00:14:05,800 Siediti. 135 00:14:10,693 --> 00:14:12,081 Ascoltami. 136 00:14:14,265 --> 00:14:16,451 Il tuo cavallo stava male, soffriva molto. 137 00:14:17,044 --> 00:14:19,163 Né il veterinario né Curly hanno potuto aiutarlo. 138 00:14:19,164 --> 00:14:20,649 L'ho messo a dormire. 139 00:14:21,441 --> 00:14:23,552 - È così che si fa. - No! 140 00:14:23,553 --> 00:14:25,218 È così che fai tu! 141 00:14:25,219 --> 00:14:28,049 Spari ai cavalli, alle persone... 142 00:14:28,050 --> 00:14:29,745 lo dicono tutti! 143 00:15:07,853 --> 00:15:10,096 Pericolo, mia bellissima puledra. 144 00:15:12,703 --> 00:15:14,330 Troppo selvaggia per gareggiare. 145 00:15:15,449 --> 00:15:17,385 Non accettava di essere domata o frustata. 146 00:15:19,119 --> 00:15:20,787 Sarebbe stata un buon cavallo da guerra. 147 00:15:22,828 --> 00:15:24,610 Era stanca del pascolo. 148 00:15:27,126 --> 00:15:29,785 Non sopportava la pace e il silenzio, aveva rinunciato alla vita. 149 00:15:31,105 --> 00:15:32,592 E ora è libera. 150 00:15:37,363 --> 00:15:38,545 Nel gelido... 151 00:15:42,957 --> 00:15:44,420 Stai piangendo. 152 00:16:17,649 --> 00:16:18,649 Tom... 153 00:16:19,680 --> 00:16:20,754 mi dispiace. 154 00:16:21,406 --> 00:16:23,526 Non sapevo che tuo figlio parlasse rokker. 155 00:16:24,352 --> 00:16:25,729 Richiudila, Johnny. 156 00:16:31,281 --> 00:16:32,394 Va tutto bene. 157 00:16:33,208 --> 00:16:34,637 Ho chiamato a casa... 158 00:16:34,748 --> 00:16:35,828 in ufficio... 159 00:16:36,525 --> 00:16:38,023 ma se te l'avessi detto... 160 00:16:39,181 --> 00:16:40,623 non ci avresti creduto. 161 00:16:42,892 --> 00:16:44,288 Per questo, te lo mostrerò. 162 00:16:48,920 --> 00:16:52,065 BRUCIATI MILIARDI NEL CROLLO DELLA BORSA DI WALL STREET 163 00:16:58,999 --> 00:17:01,540 Venerdì avevo detto a Michael che sarebbe successo. 164 00:17:01,835 --> 00:17:02,835 Già. 165 00:17:03,744 --> 00:17:05,224 Quel cazzo di Michael. 166 00:17:05,738 --> 00:17:07,314 Mi aveva detto che l'intermediario... 167 00:17:07,651 --> 00:17:10,605 era convinto che i prezzi sarebbero risaliti. 168 00:17:10,667 --> 00:17:13,259 Hanno detto a tutti la stessa cosa. 169 00:17:17,274 --> 00:17:18,570 Ha aspettato. 170 00:17:24,773 --> 00:17:26,537 - Michael ha aspettato? - Sì. 171 00:17:34,933 --> 00:17:36,050 Michael. 172 00:17:43,623 --> 00:17:45,324 Michael ha aspettato? 173 00:17:46,004 --> 00:17:47,004 Sì. 174 00:17:49,507 --> 00:17:50,963 Michael ha aspettato... 175 00:17:52,401 --> 00:17:54,319 e ha continuato a ballare... 176 00:17:54,683 --> 00:17:56,083 a giocare... 177 00:17:56,629 --> 00:17:58,687 e a scopare ricoperto di cocaina. 178 00:18:00,201 --> 00:18:01,301 Charlie! 179 00:18:03,005 --> 00:18:04,726 Charlie, esci immediatamente! 180 00:18:05,783 --> 00:18:07,640 Cazzo, quel ragazzino non ascolta mai. 181 00:18:07,793 --> 00:18:09,550 Non ascolta mai, Lizzie! 182 00:18:11,856 --> 00:18:13,665 Che cazzo devo fare... 183 00:18:13,666 --> 00:18:15,802 affinché la gente... 184 00:18:15,912 --> 00:18:17,899 cominci ad ascoltarmi? 185 00:18:18,059 --> 00:18:19,805 Porca troia. 186 00:18:20,488 --> 00:18:22,174 Che facciamo adesso, Tommy? 187 00:18:25,657 --> 00:18:26,800 Che facciamo? 188 00:18:31,625 --> 00:18:32,725 Lizzie... 189 00:18:33,371 --> 00:18:36,917 vai con Arthur a Birmingham, alloggerai al Midland Hotel. 190 00:18:37,195 --> 00:18:39,235 Arthur, convoca una riunione... 191 00:18:39,236 --> 00:18:42,821 del consiglio di amministrazione, domani a mezzogiorno. Li voglio tutti presenti. 192 00:18:42,822 --> 00:18:44,230 Perché non oggi? 193 00:18:44,231 --> 00:18:46,121 Perché non la facciamo subito, Tom? 194 00:18:46,122 --> 00:18:48,315 - Devo pensare. - Ma certo. 195 00:18:48,316 --> 00:18:50,598 Tu devi fare sempre tutto da solo, non è vero? 196 00:18:50,599 --> 00:18:52,088 Non sarò solo. 197 00:18:52,089 --> 00:18:53,424 Non sono mai solo. 198 00:18:53,678 --> 00:18:56,235 Lizzie! Di' all'autista di tornare domani. 199 00:18:57,648 --> 00:18:58,755 E Arthur... 200 00:18:59,074 --> 00:19:00,453 spiega a mio figlio... 201 00:19:00,795 --> 00:19:02,185 che a volte... 202 00:19:02,843 --> 00:19:04,349 la morte è un atto di gentilezza. 203 00:19:04,670 --> 00:19:05,680 Andiamo. 204 00:19:56,758 --> 00:19:57,858 E ora? 205 00:19:59,606 --> 00:20:01,175 Sono forse un genio? 206 00:20:01,525 --> 00:20:03,962 Mi hai evocato con la tua bottiglietta d'alcol? 207 00:20:05,261 --> 00:20:06,945 Bevo per il dolore... 208 00:20:07,764 --> 00:20:09,040 per riscaldarmi. 209 00:20:17,834 --> 00:20:19,352 È a questo che serve? 210 00:20:20,454 --> 00:20:21,554 Per il calore? 211 00:20:24,859 --> 00:20:26,059 Il calore. 212 00:20:29,838 --> 00:20:31,327 Dopo tutto questo tempo... 213 00:20:33,039 --> 00:20:34,139 Lo so. 214 00:20:36,765 --> 00:20:38,974 Il nostro amore rimane ancora vivo. 215 00:20:42,401 --> 00:20:45,563 Ma devi ascoltare le voci che senti. 216 00:20:48,405 --> 00:20:50,172 Fa' quello che ti dicono di fare. 217 00:20:52,421 --> 00:20:54,423 C'è troppo da fare, Grace. 218 00:20:56,873 --> 00:20:58,088 I bambini... 219 00:21:03,017 --> 00:21:04,864 Devo congedarmi. 220 00:21:07,606 --> 00:21:09,214 Devo dormire. 221 00:21:11,165 --> 00:21:12,507 Pensa, Tom. 222 00:21:23,667 --> 00:21:24,767 Linda! 223 00:21:33,035 --> 00:21:34,427 Sei qui, eh? 224 00:21:38,725 --> 00:21:41,742 Sei il presidente, Arthur, inizia a comportarti come tale. 225 00:21:42,004 --> 00:21:43,586 Sono il presidente? 226 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 No. 227 00:21:47,969 --> 00:21:51,367 Sono l'usciere del cazzo, Linda. 228 00:21:53,298 --> 00:21:56,531 E tu non dovevi venire qui stasera, tesoro, vestita così. 229 00:21:59,715 --> 00:22:02,090 Tommy mi ha nominato presidente così lui poteva... 230 00:22:03,301 --> 00:22:05,114 rimanere pulito. 231 00:22:08,106 --> 00:22:09,698 Si chiama accordo. 232 00:22:10,388 --> 00:22:12,205 È un'opportunità. 233 00:22:24,452 --> 00:22:27,465 So chi sono, Linda. 234 00:22:30,042 --> 00:22:32,592 So chi sono e mi sta bene. 235 00:22:33,773 --> 00:22:34,873 Finalmente. 236 00:22:36,566 --> 00:22:38,081 Posso conviverci. 237 00:22:51,781 --> 00:22:54,003 Ho bisogno che stia bene anche a te. 238 00:22:57,845 --> 00:23:00,288 Ho bisogno che stia bene anche a te. 239 00:23:02,481 --> 00:23:03,991 Cosa c'è, eh? 240 00:23:05,390 --> 00:23:06,997 E cosa vuoi? 241 00:23:08,237 --> 00:23:10,642 Vuoi il presidente, vero? 242 00:23:11,823 --> 00:23:14,105 Con la sua valigetta elegante... 243 00:23:14,419 --> 00:23:17,149 e la penna stilografica d'oro, eh? 244 00:23:19,420 --> 00:23:20,520 Che cosa vuoi? 245 00:23:22,153 --> 00:23:23,253 Il presidente... 246 00:23:24,373 --> 00:23:25,935 o l'usciere? 247 00:23:26,873 --> 00:23:28,332 Credi di poter scopare... 248 00:23:28,466 --> 00:23:31,414 e dopo sarà tutto a posto, me ne starò zitta. Beh, non è così. 249 00:23:32,585 --> 00:23:36,042 Ogni settimana, tuo fratello è a Londra a far finta di essere un cazzo di Robin Hood, 250 00:23:36,043 --> 00:23:39,160 il paladino del popolo, mentre tu sei qui a gestire il racket per lui. 251 00:23:39,707 --> 00:23:41,810 E in base al vostro "accordo", se succede qualcosa, 252 00:23:41,811 --> 00:23:45,048 sei tu a prendertene la colpa, a finire in carcere o impiccato. 253 00:23:51,130 --> 00:23:53,468 - E tu cosa vorresti? - Vorrei che tu... 254 00:23:54,939 --> 00:23:59,922 cogliessi l'opportunità che Dio e la Borsa di New York ti hanno offerto. 255 00:24:01,272 --> 00:24:03,651 Signor Shelby, la riunione sta per cominciare. 256 00:24:03,667 --> 00:24:04,667 Sì. 257 00:24:04,842 --> 00:24:05,942 D'accordo. 258 00:24:07,736 --> 00:24:09,170 Arrivo subito. 259 00:24:38,791 --> 00:24:40,511 Grazie, Edna. 260 00:24:45,215 --> 00:24:47,064 E chiudi la porta. 261 00:24:52,443 --> 00:24:53,443 Okay... 262 00:24:53,998 --> 00:24:55,098 allora... 263 00:24:56,394 --> 00:24:57,494 Sono ottimi. 264 00:24:58,431 --> 00:24:59,531 Iniziamo. 265 00:25:00,501 --> 00:25:02,456 Ieri, come tutti sapete... 266 00:25:02,969 --> 00:25:05,042 c'è stato un cazzo di... 267 00:25:06,982 --> 00:25:08,739 Si è verificato un terribile disastro. 268 00:25:10,291 --> 00:25:11,810 Non solo per noi. 269 00:25:12,991 --> 00:25:14,658 Per tutto il mondo. 270 00:25:16,477 --> 00:25:17,577 È successo... 271 00:25:17,853 --> 00:25:19,058 a New York. 272 00:25:19,978 --> 00:25:21,202 È iniziato lì. 273 00:25:21,430 --> 00:25:23,347 E si è lentamente diffuso a Londra. 274 00:25:24,098 --> 00:25:25,501 E poi... 275 00:25:25,522 --> 00:25:27,432 in quella Hong Kong di merda. 276 00:25:30,751 --> 00:25:32,996 È saltato tutto per aria. 277 00:25:33,553 --> 00:25:34,553 Beh... 278 00:25:34,983 --> 00:25:37,563 a dire il vero è precipitato tutto, cazzo, ma... 279 00:25:41,087 --> 00:25:44,785 non siamo stati gli unici a esserne colpiti. 280 00:25:47,041 --> 00:25:48,503 Tutto il mondo è stato colpito. 281 00:25:49,381 --> 00:25:50,481 Un sacco di gente. 282 00:25:51,990 --> 00:25:54,679 È su tutti i giornali. 283 00:25:54,807 --> 00:25:57,347 - Ne parlano tutti. - Arthur? 284 00:25:58,299 --> 00:26:00,371 Non dovremmo aspettare Thomas? 285 00:26:00,672 --> 00:26:04,052 Polly, ora è Arthur il presidente del consiglio. 286 00:26:05,851 --> 00:26:08,598 Signor presidente, magari, mentre aspettiamo Thomas, 287 00:26:08,606 --> 00:26:12,130 potrei alleggerire il clima esprimendo, in quanto membro relativamente... 288 00:26:12,170 --> 00:26:15,303 nuovo di questa società, il mio piacere nel vedere un consiglio 289 00:26:15,318 --> 00:26:17,014 costituito da così tante donne... 290 00:26:17,065 --> 00:26:18,898 e tutte parimenti... 291 00:26:19,880 --> 00:26:22,174 argute e di bella presenza. 292 00:26:22,290 --> 00:26:25,398 Sì, beh, la nostra è una società molto moderna, signor Greene. 293 00:26:26,018 --> 00:26:28,931 - È vero. - Anche se alcune di noi 294 00:26:28,947 --> 00:26:31,899 continuano ad aggrapparsi ai vecchi valori. 295 00:26:35,341 --> 00:26:36,828 A che punto siamo arrivati? 296 00:26:37,564 --> 00:26:40,222 Abbiamo stabilito che le donne sono di bella presenza. 297 00:26:40,502 --> 00:26:41,912 Ci siamo appena seduti, Tom. 298 00:26:41,926 --> 00:26:43,026 A dire il vero... 299 00:26:43,328 --> 00:26:45,918 Arthur ha dei documenti che vorrebbe distribuire. 300 00:26:45,992 --> 00:26:46,992 Sì? 301 00:26:47,651 --> 00:26:48,982 Quali documenti? 302 00:26:50,040 --> 00:26:53,001 Stavo solo spiegando a tutti, Tom, che... 303 00:26:53,411 --> 00:26:55,703 beh, siamo nella merda. Dico bene? 304 00:26:55,914 --> 00:26:57,386 Sì e no. 305 00:26:58,880 --> 00:27:02,448 È vero che una grossa fetta dei fondi della società... 306 00:27:03,329 --> 00:27:06,002 era investita in azioni e titoli americani. 307 00:27:06,167 --> 00:27:07,649 Investita o nascosta? 308 00:27:09,085 --> 00:27:11,580 Tutti gli investimenti sono approvati dal consiglio, Linda. 309 00:27:11,651 --> 00:27:14,400 Solo quelli che sono nei libri contabili, Thomas. 310 00:27:16,218 --> 00:27:19,323 Linda, dopo questa riunione, ce ne sarà un'altra... 311 00:27:19,420 --> 00:27:20,757 riservata alla famiglia. 312 00:27:21,200 --> 00:27:22,589 L'abbiamo messo ai voti? 313 00:27:27,608 --> 00:27:29,894 - Arthur? - "Arthur, non sai controllare tua moglie?" 314 00:27:31,113 --> 00:27:33,517 Siamo una società molto moderna, signor Greene. 315 00:27:37,090 --> 00:27:40,186 Per essere precisi, tutto quello che abbiamo convogliato... 316 00:27:40,689 --> 00:27:45,268 attraverso la Borsa di New York offre ora un profitto di dieci centesimi... 317 00:27:45,394 --> 00:27:46,546 per dollaro. 318 00:27:47,246 --> 00:27:49,745 E la Nolan Bank of America, dove... 319 00:27:49,994 --> 00:27:53,400 abbiamo investito le nostre liquidità, offre cinque centesimi... 320 00:27:53,666 --> 00:27:55,607 per dollaro su tutti i depositi. 321 00:27:55,967 --> 00:27:57,067 Già. 322 00:27:58,286 --> 00:27:59,458 Ma c'è speranza. 323 00:27:59,463 --> 00:28:01,154 Perché? Cos'hai lì dentro? 324 00:28:01,233 --> 00:28:02,726 Una bacchetta magica? 325 00:28:06,557 --> 00:28:08,521 Come direttore non esecutivo della società, 326 00:28:08,522 --> 00:28:12,844 chiedo il permesso al presidente di illustrare la mia strategia al consiglio. 327 00:28:13,704 --> 00:28:15,397 Permesso accordato, Tom. 328 00:29:01,751 --> 00:29:03,441 Arrivano i Peaky Blinders! 329 00:29:03,875 --> 00:29:05,368 Arrivano i Peaky Blinders! 330 00:29:05,369 --> 00:29:07,999 Micky, arrivano i Peaky Blinders! 331 00:29:10,690 --> 00:29:14,182 Signore e signori, stanno arrivando i Peaky Blinders. Sgomberate la sala, grazie. 332 00:29:26,715 --> 00:29:29,234 - Che piacere vedervi. - Signor Shelby. 333 00:29:29,293 --> 00:29:30,630 - Signor Shelby... - Sì? 334 00:29:30,635 --> 00:29:33,425 - Grazie per quello che avete fatto. - Che cosa ho fatto? 335 00:29:33,439 --> 00:29:36,162 Voleva sfrattarci, quel bastardo di Fellows. 336 00:29:36,163 --> 00:29:38,589 Ora ci ha dimezzato l'affitto. 337 00:29:38,590 --> 00:29:41,380 Bene. Mi fa piacere. Mi fa piacere. 338 00:29:42,612 --> 00:29:43,612 Tutto bene? 339 00:29:43,627 --> 00:29:46,422 Fin dove può arrivare, signor Shelby, questo splendido sogno? 340 00:29:46,423 --> 00:29:49,567 - Fino in fondo, fratello. Fino in fondo. - Rivoluzione! 341 00:29:49,762 --> 00:29:53,580 Questo crollo, signor Shelby. Dicono che mi ridurranno le ore. 342 00:29:53,595 --> 00:29:55,927 - Sì? Dove lavori? - Alla Greenhams Engineering. 343 00:29:55,936 --> 00:29:58,857 I fratelli Greenham. Li conosco. Non ti ridurranno le ore. 344 00:29:58,941 --> 00:30:01,803 - Dio vi benedica. Dio vi benedica entrambi. - Goditi il drink. 345 00:30:01,857 --> 00:30:05,524 Signore e signori, vi invito a spostarvi nel bar del pub... 346 00:30:05,525 --> 00:30:08,335 dove vi sarà servita una pinta gratis di birra forte. 347 00:30:09,435 --> 00:30:12,873 E chiunque abbia servito in Francia avrà anche un bicchierino di brandy. 348 00:30:13,216 --> 00:30:16,664 E, malgrado quello che si legge sui giornali, voglio sentirvi cantare... 349 00:30:16,673 --> 00:30:20,290 - e ridere. Fanculo il mercato azionario. - Fanculo il mercato azionario! 350 00:30:20,303 --> 00:30:24,055 Hanno puntato sul cavallo sbagliato, e ora che cazzo vogliono, eh? 351 00:30:24,659 --> 00:30:28,141 Grazie, signor Shelby. Finalmente un politico che fa bene il suo lavoro. 352 00:30:28,142 --> 00:30:29,603 Di niente, fratello, di niente. 353 00:30:29,610 --> 00:30:33,333 - Scendi dal tavolo. - Scusa, Ada. Mi stavo entusiasmando, vero? 354 00:30:37,587 --> 00:30:38,687 Bene. 355 00:30:40,527 --> 00:30:42,702 Posso iniziare la riunione di famiglia con una proposta? 356 00:30:42,714 --> 00:30:44,844 Dalla prossima volta, troviamoci un altro posto. 357 00:30:44,845 --> 00:30:49,481 Secondo tuo marito, farsi vedere tra la gente è un buon modo di far politica. 358 00:30:49,696 --> 00:30:52,347 Se questa è la nostra campagna per il socialismo, Polly, 359 00:30:52,356 --> 00:30:54,646 non metterti degli orecchini che valgono più del pub. 360 00:30:54,864 --> 00:30:55,964 Allora... 361 00:30:55,971 --> 00:30:58,250 riunione di famiglia. Il primo punto... 362 00:30:58,535 --> 00:30:59,635 è questo. 363 00:31:00,502 --> 00:31:03,346 Ieri Aberama Gold l'ha estratto dal braccio del nostro Finn 364 00:31:03,351 --> 00:31:05,574 usando il tuo gin e la lama di un rasoio. 365 00:31:06,101 --> 00:31:08,825 - Finn? - Dice di essere stato mandato a Limehouse. 366 00:31:08,835 --> 00:31:11,375 - A Chinatown. - Mandato da chi, cazzo? 367 00:31:11,386 --> 00:31:12,765 Mandato da me. 368 00:31:13,055 --> 00:31:16,443 Ho detto a Finn di starne fuori. Ovviamente, non mi ha dato ascolto. 369 00:31:17,370 --> 00:31:20,197 Tommy, tesoro, io ti do ascolto. 370 00:31:20,348 --> 00:31:23,941 Ti do ascolto quando mi dici che gli Shelby non saranno più al centro dell'azione. 371 00:31:24,365 --> 00:31:25,840 Ti do ascolto... 372 00:31:26,104 --> 00:31:27,899 quando mi fai delle promesse. 373 00:31:29,444 --> 00:31:32,115 Cosa c'è a Chinatown, Tommy? Cosa cazzo sta succedendo? 374 00:31:34,132 --> 00:31:35,674 50.000 sterline. 375 00:31:35,844 --> 00:31:36,844 In contanti. 376 00:31:36,850 --> 00:31:39,911 Ha detto di essere stato mandato a Chinatown a uccidere una persona. 377 00:31:41,005 --> 00:31:43,824 Quel ragazzo deve essere educato, Tommy, davvero. 378 00:31:43,838 --> 00:31:47,002 - Cristo santo, Tommy! - Era un'opportunità particolare. 379 00:31:47,003 --> 00:31:51,362 Un'opportunità particolare presentatami in via riservata e gestita in via riservata. 380 00:31:51,363 --> 00:31:52,745 Ma l'hai detto a Polly. 381 00:31:53,288 --> 00:31:55,750 Tommy mi ha detto di un magnaccia nell'East London 382 00:31:55,751 --> 00:31:56,902 che traffica bambini. 383 00:31:56,903 --> 00:31:58,288 Cazzo di bambini... 384 00:31:58,289 --> 00:31:59,326 Lizzie, okay? 385 00:32:00,395 --> 00:32:02,254 Questo magnaccia stava ricattando 386 00:32:02,255 --> 00:32:04,633 un membro anziano e molto facoltoso della Camera dei lord. 387 00:32:04,634 --> 00:32:07,411 Adesso quel magnaccia giace in una fossa... 388 00:32:07,427 --> 00:32:08,844 ricoperto di mosche. 389 00:32:08,993 --> 00:32:10,378 Il mondo è un posto migliore. 390 00:32:10,379 --> 00:32:11,634 Porca troia! 391 00:32:11,635 --> 00:32:14,937 Adesso la vostra attività è rendere il mondo un posto migliore? 392 00:32:16,989 --> 00:32:18,329 Ada, a volte... 393 00:32:19,794 --> 00:32:22,256 uccidere è un atto di gentilezza. 394 00:32:26,496 --> 00:32:29,202 Il mandante è un giudice dell'Alta corte di giustizia. 395 00:32:29,563 --> 00:32:32,990 Abbiamo ottenuto informazioni da un ufficiale di polizia di Scotland Yard. 396 00:32:32,991 --> 00:32:35,258 Mi sono fatto parecchi nuovi amici, a Londra. 397 00:32:35,259 --> 00:32:36,592 Uomini influenti. 398 00:32:37,443 --> 00:32:40,355 La polizia la pensava come noi in merito a questo magnaccia. 399 00:32:40,356 --> 00:32:43,045 Non meritava un processo. Gli sbirri ci hanno sgombrato le strade. 400 00:32:43,046 --> 00:32:46,824 Il lavoro è stato commissionato da un giudice dell'Alta corte, da Scotland Yard... 401 00:32:46,825 --> 00:32:48,376 e dalla Camera dei lord. 402 00:32:48,377 --> 00:32:51,247 È un'occasione unica. Non si ripeterà. 403 00:32:51,248 --> 00:32:53,409 - Ed era la cosa giusta da fare. - Cazzo, sì. 404 00:32:53,410 --> 00:32:55,484 Lizzie, devi capire. 405 00:32:55,485 --> 00:32:57,172 Che lo hai detto a Polly, non a me. 406 00:32:57,173 --> 00:32:58,847 Devi capire... 407 00:32:58,937 --> 00:33:00,948 che i corridoi di Westminster... 408 00:33:00,949 --> 00:33:02,275 sono scarsamente illuminati. 409 00:33:02,276 --> 00:33:05,464 E per coloro che fanno le regole, non esistono regole. 410 00:33:06,031 --> 00:33:08,460 Ora abbiamo in pugno il cappio. Chi può impiccarci, adesso? 411 00:33:08,461 --> 00:33:11,443 - "Abbiamo"? Abbiamo in pugno il cappio? - Lizzie... 412 00:33:11,598 --> 00:33:14,143 se Finn mi avesse ascoltato, tu non avresti saputo nulla. 413 00:33:14,144 --> 00:33:15,870 Ti spiegherò a casa. 414 00:33:16,958 --> 00:33:18,874 Non ne voglio sapere di queste stronzate. 415 00:33:24,381 --> 00:33:25,405 Allora... 416 00:33:25,959 --> 00:33:28,099 Tommy Shelby, deputato. 417 00:33:28,459 --> 00:33:29,920 Ordinaria amministrazione. 418 00:33:31,074 --> 00:33:32,344 La strategia... 419 00:33:32,345 --> 00:33:34,926 che ho illustrato prima, per ricostruire la parte ordinaria 420 00:33:34,927 --> 00:33:36,765 della nostra attività, impiegherà del tempo. 421 00:33:36,766 --> 00:33:39,413 - Nel frattempo... - Ordinaria amministrazione, cazzo. 422 00:33:39,414 --> 00:33:42,639 Nel frattempo, è bene che manteniamo... 423 00:33:42,640 --> 00:33:44,018 altre fonti... 424 00:33:44,019 --> 00:33:45,436 di introiti in contante. 425 00:33:45,623 --> 00:33:48,477 Perché finché il mercato azionario non si riprende, il contante regna. 426 00:33:48,478 --> 00:33:49,836 E di contante ne abbiamo. 427 00:33:49,907 --> 00:33:51,589 Nessuno ti impiccherà, Tommy. 428 00:33:51,590 --> 00:33:53,077 Ti impiccherai con le tue mani. 429 00:33:55,406 --> 00:33:57,900 Qualcuno deve pagare i dipinti sulle pareti di casa tua, Ada. 430 00:33:57,901 --> 00:33:59,634 Già, tanti saluti, Ada. 431 00:34:00,863 --> 00:34:02,551 Devi andarci piano con Ada. 432 00:34:03,458 --> 00:34:04,463 Polly... 433 00:34:05,417 --> 00:34:06,969 quando mai... 434 00:34:07,027 --> 00:34:09,954 sono stato duro con Ada, eh? 435 00:34:14,621 --> 00:34:15,633 Thomas... 436 00:34:16,065 --> 00:34:17,128 il fatto è che... 437 00:34:17,515 --> 00:34:18,515 Ada... 438 00:34:18,790 --> 00:34:19,951 È incinta. 439 00:34:22,191 --> 00:34:23,368 Ada, cosa? 440 00:34:24,223 --> 00:34:25,393 Ultimamente... 441 00:34:25,984 --> 00:34:28,240 la gente mi rivela cose senza neanche parlare. 442 00:34:28,241 --> 00:34:29,298 Aspettate. 443 00:34:29,704 --> 00:34:30,846 Aspettate. 444 00:34:31,549 --> 00:34:32,561 Ada è... 445 00:34:32,651 --> 00:34:34,223 incinta, cazzo? 446 00:34:34,895 --> 00:34:36,836 Polly, devi rassicurare Ada... 447 00:34:36,837 --> 00:34:39,548 che siamo nel 1929, i tempi sono cambiati... 448 00:34:39,815 --> 00:34:43,207 siamo molto occupati, e a nessuno frega un cazzo di chi è il padre. 449 00:34:43,208 --> 00:34:44,342 Sicuro? 450 00:34:45,310 --> 00:34:47,280 Io già so chi è il padre. 451 00:34:48,676 --> 00:34:50,994 Ma, per oggi, abbiamo già avuto troppe sorprese. 452 00:34:57,610 --> 00:34:58,610 Okay. 453 00:35:08,224 --> 00:35:10,101 Va bene, dimmi tutto. 454 00:35:10,882 --> 00:35:12,699 Da quanto sai di Ada? 455 00:35:13,710 --> 00:35:16,110 Conosco il suo medico. Mi ha chiamato. 456 00:35:18,713 --> 00:35:20,835 Già, da più tempo di me. 457 00:35:21,003 --> 00:35:22,364 Guarda questo. 458 00:35:29,560 --> 00:35:31,656 Cos'è quella scritta buffa? 459 00:35:31,657 --> 00:35:32,946 Cinese. 460 00:35:34,158 --> 00:35:35,228 Certo. 461 00:35:37,253 --> 00:35:38,359 Che significa? 462 00:35:40,052 --> 00:35:41,058 Guai? 463 00:35:42,041 --> 00:35:43,130 Può darsi. 464 00:35:46,037 --> 00:35:47,688 Angeli del Castigo? 465 00:35:47,689 --> 00:35:48,701 Esatto. 466 00:35:48,920 --> 00:35:50,609 Brucia la loro lettera. 467 00:35:50,798 --> 00:35:52,410 Già fatto. 468 00:35:58,015 --> 00:35:59,376 Guarda qua, Tom. 469 00:36:01,626 --> 00:36:03,413 Estratto da nostro fratello, eh? 470 00:36:04,780 --> 00:36:07,089 Finalmente si è beccato il suo primo proiettile. 471 00:36:08,030 --> 00:36:09,890 Non mi ascolta un cazzo di nessuno. 472 00:36:14,516 --> 00:36:15,638 Dai a me. 473 00:36:15,883 --> 00:36:17,380 Lo terrò per lui. 474 00:36:17,381 --> 00:36:18,979 Io custodisco ancora il mio. 475 00:36:27,397 --> 00:36:28,403 Arthur... 476 00:36:28,513 --> 00:36:30,325 puoi dire ai nostri compagni... 477 00:36:30,435 --> 00:36:31,969 che possono rientrare. 478 00:36:33,292 --> 00:36:34,839 Dove vai, fratello? 479 00:36:37,480 --> 00:36:39,750 CAMERA DEI COMUNI 480 00:36:39,751 --> 00:36:42,360 WESTMINSTER LONDRA 481 00:37:09,340 --> 00:37:12,274 Le ingenti perdite della Borsa britannica 482 00:37:12,275 --> 00:37:16,156 intaccheranno la nostra economia, nel prossimo futuro. 483 00:37:16,504 --> 00:37:19,297 Di conseguenza, chiedo ai sindacati... 484 00:37:19,298 --> 00:37:21,280 di essere comprensivi. 485 00:37:21,581 --> 00:37:24,664 Il bisogno di flessibilità e cooperazione da parte loro 486 00:37:24,665 --> 00:37:26,561 è primario, nei mesi a venire... 487 00:37:26,562 --> 00:37:29,682 nel tentativo di ricostruire questa grande nazione. 488 00:37:33,128 --> 00:37:35,211 Il signor Thomas Shelby. 489 00:37:36,210 --> 00:37:37,790 Grazie, signor presidente. 490 00:37:39,604 --> 00:37:41,732 Miei onorevoli amici... 491 00:37:42,294 --> 00:37:43,564 il deputato di Epping... 492 00:37:43,565 --> 00:37:46,472 chiede che, a seguito del crollo... 493 00:37:46,769 --> 00:37:49,439 i membri dei sindacati siano più flessibili... 494 00:37:49,440 --> 00:37:51,453 nell'adempiere i loro doveri. 495 00:37:52,908 --> 00:37:56,461 Quello che chiede davvero è che il peso ricada sugli onesti lavoratori. 496 00:37:58,282 --> 00:38:00,507 Il casinò di Monte Carlo... 497 00:38:00,726 --> 00:38:03,847 è un piccolo e modesto affare, se comparato... 498 00:38:03,848 --> 00:38:05,699 ai folli giochi d'azzardo... 499 00:38:05,700 --> 00:38:08,943 che avvengono a Londra e a New York per mano di giocatori... 500 00:38:09,370 --> 00:38:12,899 con guanti di seta e cilindri che, quando perdono la loro scommessa... 501 00:38:12,900 --> 00:38:15,401 si girano e chiedono ai lustrascarpe di pagare al posto loro. 502 00:38:16,239 --> 00:38:17,245 Ebbene... 503 00:38:17,472 --> 00:38:20,328 a nome dei lustrascarpe e dei lavoratori di South Birmingham, 504 00:38:20,329 --> 00:38:22,078 e di tutta la Gran Bretagna... 505 00:38:22,393 --> 00:38:23,708 io suggerisco... 506 00:38:23,850 --> 00:38:26,867 che coloro che hanno gettato al vento la loro fortuna... 507 00:38:26,868 --> 00:38:28,454 nella lotteria capitalistica... 508 00:38:28,860 --> 00:38:30,864 imparino a lustrarsi le scarpe da soli... 509 00:38:31,408 --> 00:38:33,057 a prendersi le responsabilità... 510 00:38:33,524 --> 00:38:35,136 e pagare i conti da soli. 511 00:38:42,828 --> 00:38:44,059 Signor Shelby? 512 00:38:45,052 --> 00:38:47,909 Volevo dirvi solo che ho apprezzato il vostro discorso. 513 00:38:48,089 --> 00:38:49,546 È stato molto eloquente. 514 00:38:50,064 --> 00:38:51,096 Grazie. 515 00:38:51,973 --> 00:38:53,411 Mi chiamo Mosley... 516 00:38:53,495 --> 00:38:55,098 comunque. Oswald Mosley. 517 00:38:56,075 --> 00:38:59,347 - Sì, vi conosco. - La mia circoscrizione è vicino alla vostra. 518 00:38:59,660 --> 00:39:01,246 E permettetemi di dire... 519 00:39:01,472 --> 00:39:03,342 che avete attirato la mia attenzione. 520 00:39:07,264 --> 00:39:08,309 Avanti. 521 00:39:15,656 --> 00:39:18,048 Ho cattive notizie, signor... 522 00:39:21,530 --> 00:39:22,561 Shelby. 523 00:39:23,716 --> 00:39:27,062 L'accordo era di 50.000 a lavoro finito. 524 00:39:27,623 --> 00:39:30,983 Io e mia moglie siamo stati sfortunati in Borsa. 525 00:39:31,789 --> 00:39:33,208 Eccone venti. 526 00:39:33,879 --> 00:39:35,562 Dovrete aspettare per il resto. 527 00:39:48,388 --> 00:39:49,613 Cavalleria, eh? 528 00:39:53,841 --> 00:39:54,841 Già. 529 00:39:55,984 --> 00:39:58,715 Ho passato molto tempo ad aspettare la cavalleria. 530 00:40:01,010 --> 00:40:02,048 Una volta... 531 00:40:02,511 --> 00:40:03,988 io e i miei compagni... 532 00:40:04,143 --> 00:40:06,000 aspettammo per tre giorni. 533 00:40:06,954 --> 00:40:09,353 Quando la cavalleria arrivò, un ufficiale... 534 00:40:09,824 --> 00:40:11,816 su di un bellissimo cavallo bianco... 535 00:40:12,235 --> 00:40:15,220 scherzò sul fatto di essere stato trattenuto... 536 00:40:15,582 --> 00:40:17,136 per giocare una partita a whist. 537 00:40:17,987 --> 00:40:19,025 Allora... 538 00:40:19,083 --> 00:40:22,308 presi il mio revolver Webley e gli sparai in testa... 539 00:40:22,372 --> 00:40:23,655 gli rubai il cavallo... 540 00:40:23,656 --> 00:40:25,397 e lo denunciai per diserzione. 541 00:40:25,764 --> 00:40:27,521 Tutto per un gioco d'azzardo. 542 00:40:30,164 --> 00:40:33,524 I miei uomini, dopo aver completato la missione a Chinatown... 543 00:40:33,730 --> 00:40:35,755 hanno raccolto tutte le fotografie... 544 00:40:35,756 --> 00:40:37,393 lettere e assegni... 545 00:40:37,548 --> 00:40:39,283 che possono crearvi problemi. 546 00:40:39,631 --> 00:40:41,559 E li tengo in un posto sicuro. 547 00:40:41,991 --> 00:40:43,126 Lunedì... 548 00:40:43,906 --> 00:40:45,648 mi darete tutte... 549 00:40:45,649 --> 00:40:48,266 le 50.000 sterline in contanti... 550 00:40:48,782 --> 00:40:51,664 o vi ruberò il cavallo bianco da sotto il culo. 551 00:40:53,273 --> 00:40:57,645 Come cazzo ha fatto un uomo della vostra risma ad ottenere una posizione di fiducia... 552 00:40:57,646 --> 00:40:59,799 in un luogo di potere e privilegio come questo? 553 00:41:00,685 --> 00:41:01,943 Un uomo della mia risma? 554 00:41:06,647 --> 00:41:07,846 Della mia risma? 555 00:41:08,915 --> 00:41:10,086 Lord Suckerby... 556 00:41:10,895 --> 00:41:12,481 ho visto le fotografie. 557 00:41:15,044 --> 00:41:16,095 Lunedì. 558 00:41:22,680 --> 00:41:24,802 Shelby! 559 00:41:25,781 --> 00:41:27,282 Scusa il ritardo, Ada. 560 00:41:27,283 --> 00:41:29,819 Avevamo delle riunioni al Ministero degli Interni. 561 00:41:30,330 --> 00:41:33,690 La polizia è preoccupata degli effetti del crollo nelle aree industriali. 562 00:41:33,691 --> 00:41:34,698 Certo. 563 00:41:34,699 --> 00:41:35,865 Tutto bene? 564 00:41:36,163 --> 00:41:37,652 Sì, benone. 565 00:41:37,653 --> 00:41:40,388 Abbiamo perso dei soldi a New York, faccio le ore piccole. 566 00:41:40,941 --> 00:41:42,327 Tuo fratello è stato molto occupato? 567 00:41:43,076 --> 00:41:46,791 Ha avuto due incontri con il signor Shapurji Saklatvala... 568 00:41:46,792 --> 00:41:48,691 l'ex deputato comunista di Battersea. 569 00:41:48,790 --> 00:41:52,975 È stato avvicinato da un gruppo anarchico di Walsall, sta organizzando un incontro... 570 00:41:52,976 --> 00:41:56,089 e girano voci di uno sciopero di massa degli autisti di bus, a Nottingham... 571 00:41:56,090 --> 00:41:58,946 e Derby, organizzati da due sindacalisti comunisti... 572 00:41:58,947 --> 00:42:01,493 sconosciuti alla Special Branch. 573 00:42:01,693 --> 00:42:04,537 Si è sentito al telefono con Jessie Eden... 574 00:42:04,538 --> 00:42:08,677 che sta organizzando un comitato per evitare i tagli dei salari in città. 575 00:42:09,187 --> 00:42:13,333 Ma ne saprà di più quando la incontrerà. È tutto lì, comunque. Nomi ed il resto. 576 00:42:13,591 --> 00:42:16,696 Ho saputo che oggi ha riscosso molto successo tra i seggi dei laburisti. 577 00:42:17,335 --> 00:42:19,750 Se facesse sul serio in merito, costituirebbe un pericolo. 578 00:42:20,046 --> 00:42:21,834 Non sapevo bevessi birra stout, Ada. 579 00:42:21,835 --> 00:42:22,978 Credevo bevessi gin. 580 00:42:23,415 --> 00:42:24,693 Sono tempi duri. 581 00:42:31,246 --> 00:42:33,187 Quanto avete perso, di preciso? 582 00:42:34,318 --> 00:42:36,613 Non devi preoccupartene. Tommy ha un piano. 583 00:42:36,923 --> 00:42:40,944 Pensa che può volgere a nostro vantaggio il crollo del mercato azionario. 584 00:42:41,038 --> 00:42:44,267 Ha detto: "Quando gli altri si ritirano, tu avanza." 585 00:42:44,701 --> 00:42:47,938 Ha detto: "Possiamo sventolare contanti in faccia agli uomini disperati". 586 00:42:50,001 --> 00:42:52,777 Riferisci a tuo fratello che sta facendo un ottimo lavoro. 587 00:42:53,444 --> 00:42:54,547 Ho saputo che... 588 00:42:54,865 --> 00:42:57,719 gli assegneranno altri due contratti militari per veicoli e componenti 589 00:42:57,720 --> 00:42:59,442 destinati all'esercito in India. 590 00:43:16,739 --> 00:43:17,771 Cazzo. 591 00:43:24,810 --> 00:43:26,435 - Avanti. - Signor Shelby. 592 00:43:26,458 --> 00:43:27,954 Vi è arrivata questa da New York. 593 00:43:28,127 --> 00:43:30,124 È da parte di Winston Churchill. 594 00:43:31,329 --> 00:43:35,155 Dice che, durante la sua permanenza a New York, ha cenato con Charlie Chaplin, 595 00:43:35,156 --> 00:43:36,842 e Chaplin ha fatto il vostro nome. 596 00:43:36,925 --> 00:43:39,783 Quindi era a New York e non accenna nemmeno al crollo. 597 00:43:39,784 --> 00:43:40,784 No. 598 00:43:40,954 --> 00:43:44,107 Anche se ieri sera al pub, il segretario privato del signor Churchill 599 00:43:44,108 --> 00:43:47,560 ha stimato che abbia perso 75.000 sterline nel giro di due ore. 600 00:43:49,617 --> 00:43:50,617 E voi? 601 00:43:52,508 --> 00:43:55,051 Avete subito perdite, signor Shelby? 602 00:43:55,367 --> 00:43:57,495 Vado al mio appartamento, Adam. 603 00:43:57,769 --> 00:44:00,235 - Chiudi tu. - Con permesso, signor Shelby... 604 00:44:00,285 --> 00:44:01,934 ma avete un ultimo appuntamento. 605 00:44:02,889 --> 00:44:05,235 L'avete fissato voi stesso, è in agenda da una settimana. 606 00:44:05,563 --> 00:44:07,181 Un giornalista del Times. 607 00:44:07,182 --> 00:44:10,303 Prima scriveva per il Birmingham Mail. Vi ha inviato delle domande. 608 00:44:10,617 --> 00:44:12,303 Avete detto che volevate incontrarlo. 609 00:44:12,754 --> 00:44:13,916 È qui fuori. 610 00:44:14,707 --> 00:44:15,707 Sì. 611 00:44:16,935 --> 00:44:18,083 Fallo entrare. 612 00:44:22,364 --> 00:44:25,578 Signor Shelby? Il signor Levitt, del London Times. 613 00:44:26,595 --> 00:44:27,776 Accomodatevi. 614 00:44:28,241 --> 00:44:30,197 Adam, vai pure a casa, chiudo io. 615 00:44:36,018 --> 00:44:37,233 Signor Shelby... 616 00:44:38,367 --> 00:44:39,644 vi ricordate di me? 617 00:44:41,513 --> 00:44:42,513 No. 618 00:44:43,392 --> 00:44:45,410 Da quella volta a Small Heath... 619 00:44:46,304 --> 00:44:48,364 quando stavate bruciando le foto del Re. 620 00:44:48,635 --> 00:44:50,565 London Times. Ve la siete passata bene. 621 00:44:50,729 --> 00:44:52,040 Anche voi... 622 00:44:52,418 --> 00:44:53,898 per usare un eufemismo. 623 00:44:54,609 --> 00:44:57,258 Vi avevo inviato un elenco di domande. 624 00:44:57,327 --> 00:44:59,055 Sì, devo averle smarrite. 625 00:45:00,573 --> 00:45:02,962 - Certo, avete tante cose a cui pensare. - Già. 626 00:45:03,757 --> 00:45:06,893 Ricordo solamente che le vostre domande avevano suscitato il mio interesse. 627 00:45:08,226 --> 00:45:09,226 Ottimo. 628 00:45:10,487 --> 00:45:11,853 Scusate, devo solo... 629 00:45:13,391 --> 00:45:14,391 Ecco qui. 630 00:45:15,194 --> 00:45:16,194 Sì... 631 00:45:19,210 --> 00:45:20,546 Allora, signor Shelby... 632 00:45:21,185 --> 00:45:23,442 tradizionalmente, in questo Paese... 633 00:45:23,772 --> 00:45:26,223 i giornalisti non si interessano... 634 00:45:26,393 --> 00:45:29,061 delle vite private dei politici. 635 00:45:29,244 --> 00:45:30,420 Le vite private? 636 00:45:31,466 --> 00:45:34,579 Ma in questi tempi moderni, specialmente in America... 637 00:45:35,367 --> 00:45:38,915 i giornalisti stanno iniziando a... Ecco, sarebbe a dire che... 638 00:45:40,426 --> 00:45:42,368 i lettori iniziano ad esprimere... 639 00:45:42,766 --> 00:45:46,060 il desiderio di conoscere meglio gli uomini che li rappresentano. 640 00:45:46,241 --> 00:45:47,294 Certamente. 641 00:45:47,636 --> 00:45:49,460 Sono i tempi moderni. 642 00:45:50,377 --> 00:45:54,144 Giacché prima sarebbe parso poco da gentiluomini... 643 00:45:54,145 --> 00:45:56,813 porre domande a una figura pubblica... 644 00:45:57,027 --> 00:46:00,730 - su questioni personali o di affari... - Beh, non serve preoccuparsi. 645 00:46:01,138 --> 00:46:02,557 Io non sono un gentiluomo. 646 00:46:09,281 --> 00:46:10,935 Signor Shelby, come spiegavo nella lettera, 647 00:46:10,936 --> 00:46:14,297 dieci anni fa lavoravo come giornalista per il Birmingham Evening Mail. 648 00:46:15,880 --> 00:46:17,982 E ovviamente, lavorando in suddetta città, 649 00:46:17,983 --> 00:46:20,277 era impossibile non conoscere il vostro nome... 650 00:46:22,584 --> 00:46:23,684 e la vostra... 651 00:46:24,264 --> 00:46:25,461 fama. 652 00:46:28,320 --> 00:46:31,196 Così, quando ho visto che eravate stato eletto come socialista... 653 00:46:31,197 --> 00:46:34,583 Avete riflettuto sul fatto che i lavoratori... 654 00:46:34,584 --> 00:46:38,328 hanno davvero la possibilità di migliorare la propria vita... 655 00:46:39,172 --> 00:46:41,854 impiegare proficuamente le proprie capacità in nuove direzioni... 656 00:46:41,855 --> 00:46:44,509 scoprire metodi più adeguati, puntare... 657 00:46:45,110 --> 00:46:48,761 a esiti più lieti, e persino ottenere riconoscimenti per la loro industriosità. 658 00:46:49,124 --> 00:46:50,861 Potete scrivere tutto, signor Levitt. 659 00:46:51,221 --> 00:46:54,133 La domanda che ho per voi è la seguente, signor Shelby. 660 00:46:56,121 --> 00:46:58,864 La sua conversione da allibratore... 661 00:46:59,578 --> 00:47:02,119 a politico socialista è stata... 662 00:47:02,625 --> 00:47:04,500 graduale oppure... 663 00:47:05,256 --> 00:47:08,139 una sorta di illuminazione sulla via di Damasco? 664 00:47:09,963 --> 00:47:10,963 Già. 665 00:47:12,593 --> 00:47:14,132 Adesso che sento questa domanda... 666 00:47:15,620 --> 00:47:17,378 ricordo di aver ricevuto le vostre lettere 667 00:47:17,379 --> 00:47:20,283 e ricordo distintamente la parola "allibratore". 668 00:47:21,885 --> 00:47:23,819 Non eravate un allibratore, signore? 669 00:47:23,820 --> 00:47:24,820 Sì. 670 00:47:25,280 --> 00:47:29,031 Nel 1919 ho ottenuto la licenza per raccogliere scommesse negli ippodromi. 671 00:47:29,486 --> 00:47:34,510 Dal 1923 ho fatto fortuna con la produzione, vendita ed esportazione di auto, però. 672 00:47:34,511 --> 00:47:35,744 E, di recente, di gin. 673 00:47:35,745 --> 00:47:38,755 E, di recente, tre nuovi istituti per orfani. 674 00:47:42,377 --> 00:47:44,303 Potete scrivere tutto, signor Levitt. 675 00:47:45,526 --> 00:47:47,625 Ho un'altra domanda, signor Shelby. 676 00:47:48,491 --> 00:47:49,580 A Birmingham... 677 00:47:50,312 --> 00:47:51,860 quando vivevo lì... 678 00:47:52,983 --> 00:47:55,145 c'era un certo maggiore Campbell. 679 00:47:56,198 --> 00:47:57,654 È stato trovato morto. 680 00:47:58,723 --> 00:48:01,431 È stato incriminato un membro della vostra famiglia. 681 00:48:09,990 --> 00:48:11,530 Bene, rispondete un po'. 682 00:48:11,670 --> 00:48:12,858 Rispondete. 683 00:48:15,321 --> 00:48:18,111 Di cos'è che ha più paura il vostro giornale conservatore? 684 00:48:18,867 --> 00:48:21,579 Dell'evoluzione o della rivoluzione? 685 00:48:22,298 --> 00:48:25,332 E cos'è, degli uomini del proletariato come me, 686 00:48:25,333 --> 00:48:28,988 che si espongono nella Camera dei comuni e parlano sinceramente... 687 00:48:29,134 --> 00:48:33,743 cos'è che vi disturba a tal punto da volermi danneggiare? 688 00:48:33,744 --> 00:48:36,942 - Mi riferisco a eventi precisi, signore. - Che io non ricordo... 689 00:48:38,580 --> 00:48:40,783 con cui non sono personalmente collegato... 690 00:48:41,122 --> 00:48:44,122 e a seguito dei quali ogni condanna è stata revocata. 691 00:48:51,530 --> 00:48:53,110 Sì, adesso... 692 00:48:54,513 --> 00:48:56,556 ricordo di aver ricevuto la vostra lettera... 693 00:48:58,014 --> 00:48:59,950 e ricordo che, quando l'ho letta... 694 00:49:01,252 --> 00:49:02,954 ho chiesto a un collega... 695 00:49:03,302 --> 00:49:05,271 di effettuare qualche ricerca. 696 00:49:08,369 --> 00:49:09,592 Un attimo solo. 697 00:49:14,967 --> 00:49:15,992 Ecco qui. 698 00:49:27,374 --> 00:49:28,744 Michael Levitt. 699 00:49:29,072 --> 00:49:30,072 Esatto? 700 00:49:31,562 --> 00:49:32,961 - Sì. - Sì. 701 00:49:33,480 --> 00:49:34,680 Giornalista. 702 00:49:35,574 --> 00:49:36,716 Celibe. 703 00:49:36,885 --> 00:49:38,618 Un appartamento a Maida Vale. 704 00:49:39,725 --> 00:49:40,965 Un appartamento... 705 00:49:41,697 --> 00:49:43,773 di fronte alla stazione della metropolitana. 706 00:49:45,565 --> 00:49:47,914 "Celibe" è sottolineato. 707 00:49:48,673 --> 00:49:51,734 Al signor Levitt piace passeggiare nel parco. 708 00:49:51,735 --> 00:49:53,193 Talvolta da solo. 709 00:49:53,846 --> 00:49:55,515 Altre volte non da solo. 710 00:49:56,917 --> 00:49:58,870 Talvolta con altri uomini. 711 00:50:04,923 --> 00:50:06,580 Talvolta... 712 00:50:07,404 --> 00:50:09,393 con altri uomini. 713 00:50:12,582 --> 00:50:14,042 Sono una persona all'antica... 714 00:50:14,702 --> 00:50:15,702 Michael. 715 00:50:16,505 --> 00:50:19,464 Credo che la vita privata debba rimanere tale. 716 00:50:20,535 --> 00:50:23,020 La modernità non è sempre sinonimo di bontà, giusto? 717 00:50:27,423 --> 00:50:28,817 Non vuoi scriverlo... 718 00:50:30,195 --> 00:50:31,959 sul tuo taccuino del cazzo? 719 00:50:40,290 --> 00:50:41,290 Allora? 720 00:50:41,856 --> 00:50:43,034 Non ancora. 721 00:50:43,565 --> 00:50:44,848 Non gliel'ho detto. 722 00:50:45,525 --> 00:50:49,120 Che lui lo sappia o meno, non cambia quello che berremo stasera. 723 00:50:50,302 --> 00:50:51,731 È d'annata. 724 00:50:52,836 --> 00:50:54,066 Fanculo. 725 00:50:56,548 --> 00:50:57,595 Questo... 726 00:50:59,302 --> 00:51:00,633 è per noi. 727 00:51:02,804 --> 00:51:04,633 Brindiamo al bambino. 728 00:51:07,114 --> 00:51:09,424 Polly, ricordi la prima volta che sono rimasta incinta? 729 00:51:11,390 --> 00:51:13,453 Dovevi portarmi a Cardiff. 730 00:51:13,853 --> 00:51:15,498 Dovevo liberarmene. 731 00:51:16,633 --> 00:51:18,025 E questa volta? 732 00:51:21,701 --> 00:51:22,840 Immagina. 733 00:51:25,282 --> 00:51:26,717 Il padre ha paura. 734 00:51:27,164 --> 00:51:28,347 Fugge. 735 00:51:28,994 --> 00:51:30,230 Ti abbandona. 736 00:51:32,258 --> 00:51:34,063 Tesoro! 737 00:51:34,563 --> 00:51:36,129 Il bambino è nero... 738 00:51:36,868 --> 00:51:38,218 è un bastardo... 739 00:51:38,670 --> 00:51:40,019 e questa è Birmingham. 740 00:51:41,403 --> 00:51:42,939 Ma a te non importa. 741 00:51:43,769 --> 00:51:46,516 Perché il mondo è cambiato. 742 00:51:47,575 --> 00:51:49,956 E gli occhi della bambina sono dorati. 743 00:51:50,469 --> 00:51:54,321 E tu la lascerai con la zia Polly, che baderà a lei. 744 00:51:54,740 --> 00:51:58,202 La zia Polly, che ha insistito affinché la chiamassi Elizabeth. 745 00:51:58,805 --> 00:52:00,537 Come sai che è una bambina? 746 00:52:01,092 --> 00:52:02,600 Io sono Polly Gray. 747 00:52:03,916 --> 00:52:05,095 È una femminuccia? 748 00:52:05,693 --> 00:52:06,709 Dorata. 749 00:52:07,743 --> 00:52:10,731 Nascerà nell'anno 1930... 750 00:52:11,074 --> 00:52:14,076 dove tutto sarà cambiato per il meglio. 751 00:52:15,538 --> 00:52:18,233 Sarà del colore di un Oscar di Hollywood. 752 00:52:21,846 --> 00:52:23,307 Cosa dirà Tommy? 753 00:52:26,526 --> 00:52:27,732 Tommy lo sa. 754 00:52:32,904 --> 00:52:37,826 Ha anche constatato che il mondo è vasto e tondo e ha detto: "E allora?". 755 00:52:42,564 --> 00:52:44,491 Sai, Aida, Tommy ha ragione. 756 00:52:46,075 --> 00:52:48,568 Ora siamo al di sopra delle regole. 757 00:52:51,617 --> 00:52:54,304 Siamo persone sfrontate, non è vero, Polly? 758 00:52:55,382 --> 00:52:56,788 È questo il bello. 759 00:53:11,166 --> 00:53:12,450 Ciao, Cyril. 760 00:53:14,130 --> 00:53:15,975 Almeno tu mi parli ancora. 761 00:53:25,789 --> 00:53:26,913 Dove sono tutti? 762 00:53:27,012 --> 00:53:28,890 Vostra moglie è al piano di sopra con Ruby. 763 00:53:32,862 --> 00:53:34,263 Sai, Frances... 764 00:53:36,091 --> 00:53:39,161 se dovesse esserci un'elezione anticipata in questa casa oggi stesso... 765 00:53:40,393 --> 00:53:41,536 non vincerei. 766 00:53:42,671 --> 00:53:45,661 Neppure se il mio avversario fosse il diavolo in persona. 767 00:53:45,900 --> 00:53:46,900 No. 768 00:53:47,598 --> 00:53:48,707 Direi di no. 769 00:53:50,589 --> 00:53:51,869 Dov'è Charles? 770 00:53:52,322 --> 00:53:53,790 Charles è nelle stalle. 771 00:53:55,789 --> 00:53:56,789 Grazie. 772 00:54:16,798 --> 00:54:18,310 Arthur ti ha spiegato? 773 00:54:18,470 --> 00:54:20,394 Ha detto che è la volontà di Dio. 774 00:54:22,173 --> 00:54:24,120 Ma tu non sei Dio! 775 00:54:35,224 --> 00:54:36,782 No, non sono Dio. 776 00:54:41,752 --> 00:54:43,046 Non ancora.