1 00:00:00,073 --> 00:00:02,679 ‫آقای شلبی، شما حالت عادی ندارین. ‫بهتره دکتر خبر کنم 2 00:00:03,486 --> 00:00:06,186 ‫فقط خودم دارم با خودم درباره خودم حرف میزنم 3 00:00:06,260 --> 00:00:09,019 ‫مایکل، قراره بری نیویورک 4 00:00:09,020 --> 00:00:10,139 ‫چرا؟ 5 00:00:10,740 --> 00:00:14,019 ‫چون شرکت تو آمریکا یه سری برنامه‌ها داره 6 00:00:14,580 --> 00:00:16,340 ‫خبر داشتی که من قراره تیر بخورم... 7 00:00:17,540 --> 00:00:19,700 ‫و ترجیح دادی بهم نگی 8 00:00:21,199 --> 00:00:22,599 ‫من مامانم رو ترجیح دادم 9 00:00:23,616 --> 00:00:28,699 ‫توماس شلبی، حزب کارگر، 48 هزار و 564 رأی! 10 00:00:35,340 --> 00:00:37,139 ‫درباره وضعیتت با یه دکتر حرف زدم 11 00:00:37,140 --> 00:00:40,620 ‫وقتی دست برمیداری اینجوری میشی. ‫وقتی استراحت می‌کنی 12 00:00:55,620 --> 00:00:57,980 ‫آقای شلبی، الان باید استراحت کنین 13 00:01:00,380 --> 00:01:02,460 ‫یه چیزی رو فهمیدم فرانسیس 14 00:01:04,100 --> 00:01:07,219 ‫من تو این دنیا حق استراحت ندارم 15 00:01:07,220 --> 00:01:09,500 ‫شاید تو زندگی بعدی 16 00:01:15,095 --> 00:01:17,095 ‫[ دو سال بعد ] 17 00:01:30,096 --> 00:01:36,096 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 18 00:01:37,097 --> 00:01:45,097 ‫ترجمه از: ‫حـسـیـن و کـیـانـوش ‫Kianoosh_93 | HosseinTL 19 00:02:27,740 --> 00:02:29,259 ‫آرتور؟ 20 00:02:29,260 --> 00:02:32,780 ‫"ضمانت درخواستی شما از ‫دست ما ساخته نیست. 21 00:02:33,900 --> 00:02:36,660 ‫انتظار داریم هزینه بصورت یکجا پرداخت گردد." 22 00:02:38,326 --> 00:02:40,166 ‫اینجاشو خیلی دوست دارم 23 00:02:41,480 --> 00:02:45,959 ‫"تا به حال اسم گروه شما به گوشمان نخورده 24 00:02:45,960 --> 00:02:50,359 ‫بنابراین از تهدیدهایتان هراسی نداریم." 25 00:02:50,360 --> 00:02:56,160 ‫پای امضاشون هم نوشتن ‫"فرشتگان کیفر" 26 00:02:58,480 --> 00:03:00,120 ‫ 27 00:03:28,123 --> 00:03:30,399 ‫میگن اسم ما به گوششون نخورده 28 00:03:30,400 --> 00:03:34,039 ‫به آبراما و آیزایا بگو ‫خودشونو معرفی کنن 29 00:03:34,040 --> 00:03:35,519 ‫و فین... 30 00:03:35,520 --> 00:03:37,220 ‫تو قاطی ماجرا نشو 31 00:05:13,440 --> 00:05:14,960 ‫بله؟ 32 00:05:18,560 --> 00:05:19,999 ‫وایسا ببینم 33 00:05:20,000 --> 00:05:21,600 ‫صبر کن ببینم. یه بار دیگه بگو 34 00:05:24,360 --> 00:05:25,799 ‫نه 35 00:05:25,800 --> 00:05:27,480 ‫نه، امکان نداره! 36 00:05:52,093 --> 00:05:55,940 ‫پیتر، خلبان خوشگل من... 37 00:06:00,480 --> 00:06:06,900 ‫حالا میشه لطفاً من و بردهام ‫رو ببری انگلیس؟ 38 00:06:17,920 --> 00:06:20,120 ‫ده قاشق شکر برای من بریز لطفاً 39 00:06:21,440 --> 00:06:22,999 ‫اون فنجون پُره کوش؟ 40 00:06:23,000 --> 00:06:24,500 ‫ببین، روبی 41 00:06:24,760 --> 00:06:26,320 ‫بابا از پیش تلفن برگشت 42 00:06:27,800 --> 00:06:31,200 ‫حالا دیگه همه‌چی درست میشه 43 00:07:35,840 --> 00:07:37,879 ‫وای، نه، نه 44 00:07:37,880 --> 00:07:39,440 ‫نه، نه، نه 45 00:07:50,331 --> 00:07:52,279 ‫نه، نه 46 00:07:54,200 --> 00:07:55,480 ‫ 47 00:07:58,927 --> 00:07:59,799 ‫الو؟ 48 00:07:59,800 --> 00:08:01,640 ‫آرتور! آرتور، تامی کجاست؟ 49 00:08:08,279 --> 00:08:10,518 ‫گیرش بیار و بهش بگو سهم رو از دست دادیم! 50 00:08:10,543 --> 00:08:12,582 ‫همونا بمون. تکون نخور 51 00:08:12,607 --> 00:08:14,069 ‫تامی باهات تماس میگیره 52 00:08:15,648 --> 00:08:18,479 ‫آرتور، چی داری میگی؟ ‫چطور ممکنه آخه؟ 53 00:08:18,480 --> 00:08:20,479 ‫ممکنه چون امروز صبح 54 00:08:20,480 --> 00:08:22,959 ‫ساعت 6 صبح تو نیویورک 55 00:08:22,960 --> 00:08:26,394 ‫بازار بورس وال استریت ‫سقوط کرده 56 00:08:26,395 --> 00:08:28,314 ‫مثل قطار بخار 57 00:08:28,315 --> 00:08:30,754 ‫و ما هم صد درصد سوارش بودیم 58 00:08:38,675 --> 00:08:40,554 ‫مادرشو 59 00:08:53,755 --> 00:08:56,154 ‫- هی! یالا لباستو عوض کن! ‫- ای بابا! 60 00:08:56,155 --> 00:08:57,754 ‫ماشین رو بیار! 61 00:09:05,435 --> 00:09:08,234 ‫باید از اینجا بریم. ‫دست بجنبون، یالا! 62 00:09:08,235 --> 00:09:09,900 ‫دارم میرم دیگه! 63 00:09:10,401 --> 00:09:13,400 ‫برنامه عوض شد. ‫دیگه نمیریم لندن 64 00:09:13,425 --> 00:09:16,504 ‫- یه کله میریم بیرمنگام ‫- بقیه مسافرا هم هستن خب 65 00:09:16,555 --> 00:09:17,634 ‫دیگه نیستن 66 00:09:45,595 --> 00:09:47,634 ‫اگه میخوای بری انگلیس، منم باهات میام 67 00:09:47,635 --> 00:09:50,051 ‫- نه. نه ‫- من دوستت دارم. تو دوستم داری 68 00:09:50,052 --> 00:09:52,354 ‫- حقیقت اینه ‫- جینا، وایسا، جون من 69 00:09:52,355 --> 00:09:55,115 ‫- میخوام با خانوادت آشنا بشم ‫- نه، نمیخوای 70 00:10:09,555 --> 00:10:11,635 ‫ 71 00:10:39,115 --> 00:10:41,075 ‫حالا اسممون به گوشِت خورد 72 00:10:43,381 --> 00:10:48,600 ‫ 73 00:10:50,755 --> 00:10:52,514 ‫بیا 74 00:10:52,515 --> 00:10:54,234 ‫مبل. مبل! 75 00:10:54,235 --> 00:10:57,794 ‫یه چیزی بنداز رو مبل که خونی نشه. ‫خواهرم میکشتم 76 00:10:57,795 --> 00:10:59,514 ‫بابا مراقب باش دیگه! 77 00:10:59,515 --> 00:11:01,794 ‫هر کدوم این خرت و پرتا ‫چند هزار پوند می‌ارزه 78 00:11:01,795 --> 00:11:03,314 ‫ 79 00:11:03,315 --> 00:11:05,835 ‫یکم مشروب بده من 80 00:11:10,635 --> 00:11:14,220 ‫فقط این کوفتی رو دربیار ‫و بخیه بزن بره. زودباش 81 00:11:17,155 --> 00:11:19,235 ‫بچه پیکی، تیغت رو بده من 82 00:11:25,155 --> 00:11:26,554 ‫کافیه 83 00:11:26,555 --> 00:11:29,034 ‫نمیخوام رو مبل خواهرت ‫بالا بیاری 84 00:11:30,635 --> 00:11:33,954 ‫- بلدی این کارو؟ ‫- هزار بار این کارو کردم 85 00:11:34,531 --> 00:11:38,034 ‫یه بار گلوله رو از بین دو تا دنده ‫درآوردم. دو سانت با قلبش فاصله داشت 86 00:11:38,035 --> 00:11:39,594 ‫البته اون اسب بود 87 00:11:39,595 --> 00:11:41,474 ‫و اسبه هم مُرد 88 00:11:41,475 --> 00:11:43,075 ‫نگهش دار. نگهش دار 89 00:11:56,074 --> 00:11:58,394 ‫بفرما. کوچیک بود 90 00:11:59,795 --> 00:12:03,554 ‫- چه گوهی میخورین شما؟! ‫- پشمام 91 00:12:03,555 --> 00:12:05,394 ‫سلام ایدا 92 00:12:05,395 --> 00:12:07,795 ‫برید بیرون. جفتتون 93 00:12:15,795 --> 00:12:16,954 ‫اینو روی زخم فشار بدین 94 00:12:16,955 --> 00:12:18,635 ‫- خوب فشار بدین ‫- برو بیرون 95 00:12:19,897 --> 00:12:23,794 ‫خیلی عذر میخوام ایدا. ‫مجسمه‌ی یه خانوم لاغری رو شکستن 96 00:12:23,795 --> 00:12:25,994 ‫مجسه به یه ورم 97 00:12:25,995 --> 00:12:27,834 ‫تامی چی بهت گفت؟ 98 00:12:27,835 --> 00:12:30,514 ‫- شلبی‌‌ها نباید خودشونو قاطی قمار کنن ‫- چی؟ 99 00:12:30,515 --> 00:12:33,147 ‫- که یه وقت آبروش نره؟ ‫- هوی! 100 00:12:33,915 --> 00:12:36,674 ‫گوش کن به من. ‫یه فرصت گیرمون اومده 101 00:12:36,675 --> 00:12:39,234 ‫تامی این فرصت رو بهمون داده 102 00:12:39,235 --> 00:12:43,394 ‫اون قدرت داره، پول هم داریم. ‫گذشته‌‌مون هم تموم شده رفته 103 00:12:43,395 --> 00:12:46,754 ‫تو هم روزای جوونی زندگیت مونده، ‫فین. مرتیکه ابله 104 00:12:46,755 --> 00:12:49,074 ‫7 سانت اینورتر بودی ‫این زندگی از دستت می‌پرید 105 00:12:52,835 --> 00:12:55,514 ‫لازم نیست خودتو اثبات کنی فین 106 00:12:55,515 --> 00:12:58,355 ‫لازم نیست خودتو اثبات کنی 107 00:13:05,715 --> 00:13:07,951 ‫بابا! بابا! 108 00:13:07,976 --> 00:13:09,234 ‫بدو ببینم. بدو بغلم. بدو. بدو 109 00:13:09,235 --> 00:13:11,834 ‫بدو بغلم. بدو بغلم 110 00:13:11,835 --> 00:13:14,554 ‫بگو ببینم، چه شیطونی‌هایی کردی؟ 111 00:13:14,555 --> 00:13:16,075 ‫تمومش کن جانی 112 00:13:19,515 --> 00:13:21,755 ‫خیلی‌خب، شنیدین آقا چی گفت. بجنبین 113 00:13:29,875 --> 00:13:31,674 ‫چارلز کو؟ 114 00:13:31,675 --> 00:13:34,274 ‫تو گاریه. نمیاد بیرون 115 00:13:34,275 --> 00:13:36,314 ‫راکر حرف زدن جانی رو شنیده 116 00:13:36,315 --> 00:13:38,794 ‫بیشتر از اونی که فکر میکنیم ‫زبون جیپسی حالیش میشه 117 00:13:38,795 --> 00:13:41,754 ‫جانی گفته تو اسبه رو کشتی اونم شنیده. ‫بهش گفتم از روی دلسوزی بوده 118 00:13:41,755 --> 00:13:45,435 ‫گفتم وقتی اسب مریض میشه باید ‫همین کارو کرد. متوجه نیست 119 00:13:46,894 --> 00:13:49,894 ‫بابا، چرا اسب رو کشتی؟ 120 00:13:53,795 --> 00:13:57,034 ‫چارلی، بیا بیرون ببینم. ‫بیا تمومش کنیم بره 121 00:13:59,075 --> 00:14:01,355 ‫چارلز؟ بیا بیرون 122 00:14:04,515 --> 00:14:05,835 ‫بشین 123 00:14:10,567 --> 00:14:12,007 ‫گوش کن به من 124 00:14:14,155 --> 00:14:16,434 ‫اسبت مریض بود. ‫داشت درد می‌کشید 125 00:14:16,860 --> 00:14:19,274 ‫دامپزشک نتونست کاری بکنه، ‫حتی کرلی هم نتونست کاری بکنه 126 00:14:19,275 --> 00:14:20,515 ‫من فقط خوابوندمش 127 00:14:21,595 --> 00:14:24,794 ‫- کاریه که باید انجام داد ‫- نه! تویی که این کارو میکنی! 128 00:14:24,795 --> 00:14:29,475 ‫اسب‌ها رو می‌کشی! ‫آدما رو می‌کشی! همه میگن! 129 00:15:07,715 --> 00:15:09,635 ‫دنجرس، اسب زیبای من 130 00:15:12,435 --> 00:15:14,060 ‫سرکش‌تر از اون بود که مسابقه بده 131 00:15:15,275 --> 00:15:17,115 ‫تسلیم افسار و تازیانه نمی‌شد 132 00:15:18,981 --> 00:15:20,981 ‫باید اسب جنگ میشد 133 00:15:22,601 --> 00:15:24,281 ‫از چریدن خسته شد 134 00:15:26,887 --> 00:15:29,447 ‫نتونست آرامش و سکوت رو تحمل کنه. ‫زندگی رو بیخیال شد... 135 00:15:30,980 --> 00:15:32,660 ‫و حالا آزاده 136 00:15:37,121 --> 00:15:38,761 ‫در فضای آزاد و... 137 00:15:42,781 --> 00:15:44,501 ‫داری گریه میکنی؟ 138 00:16:17,555 --> 00:16:18,820 ‫تام... 139 00:16:19,635 --> 00:16:20,794 ‫شرمنده‌ام 140 00:16:21,140 --> 00:16:23,834 ‫نمیدونستم پسرت زبون راکر بلده 141 00:16:23,835 --> 00:16:25,435 ‫روش خاک بریزین جانی 142 00:16:31,115 --> 00:16:32,660 ‫چیزی نیست 143 00:16:33,235 --> 00:16:35,714 ‫به خونه و دفتر زنگ زدم 144 00:16:36,208 --> 00:16:38,008 ‫ولی اگه بگم... 145 00:16:39,035 --> 00:16:40,435 ‫باورت نمیشه 146 00:16:42,875 --> 00:16:44,514 ‫واسه همین نشونت میدم 147 00:16:44,515 --> 00:16:46,115 ‫ 148 00:16:58,635 --> 00:17:01,914 ‫جمعه به مایکل گفتم ‫این اتفاق میفته 149 00:17:01,915 --> 00:17:03,220 ‫آره 150 00:17:03,795 --> 00:17:08,914 ‫مایکل لعنتی... گفت کارگزار بهش ‫گفته قیمت‌ها 151 00:17:08,915 --> 00:17:10,434 ‫دوباره میرن بالا 152 00:17:10,435 --> 00:17:13,100 ‫به همه همینو گفتن 153 00:17:17,067 --> 00:17:18,587 ‫دست نگه داشته و نفروخته 154 00:17:24,755 --> 00:17:27,115 ‫- مایکل دست نگه داشته؟ ‫- آره 155 00:17:34,741 --> 00:17:36,501 ‫مایکل 156 00:17:43,395 --> 00:17:46,475 ‫- مایکل دست نگه داشته؟ ‫- آره 157 00:17:49,235 --> 00:17:50,875 ‫مایکل دست نگه داشته... 158 00:17:52,315 --> 00:17:55,780 ‫و به رقص و بازی و کردن 159 00:17:56,635 --> 00:17:58,355 ‫تو برف ادامه داده 160 00:17:59,995 --> 00:18:01,235 ‫چارلی! 161 00:18:02,955 --> 00:18:04,515 ‫چارلی، بدو بیا بیرون! 162 00:18:05,929 --> 00:18:07,754 ‫این بچه هیچوقت حرف گوش نمیده 163 00:18:07,755 --> 00:18:09,875 ‫حرف گوش نمیده لیزی! 164 00:18:11,675 --> 00:18:15,674 ‫من باید چیکار کنم که بقیه 165 00:18:15,675 --> 00:18:17,834 ‫به حرفم گوش کنن؟! 166 00:18:17,835 --> 00:18:20,074 ‫یا خدا! 167 00:18:20,075 --> 00:18:21,875 ‫حالا چیکار کنیم تامی؟ 168 00:18:25,388 --> 00:18:26,908 ‫چیکار کنیم؟ 169 00:18:31,640 --> 00:18:35,408 ‫لیزی، تو با آرتور برو بیرمنگام 170 00:18:35,409 --> 00:18:39,059 ‫تو هتل "میدلند" بمون. ‫آرتور، یه جلسه با حضور همه‌ی 171 00:18:39,084 --> 00:18:41,434 ‫هیئت مدیره تشکیل بده ‫واسه فردا ظهر 172 00:18:41,435 --> 00:18:42,957 ‫با حضور تک تکشون 173 00:18:42,958 --> 00:18:46,074 ‫امروز چی پس؟ ‫چرا امروز نباشه تام؟ 174 00:18:46,075 --> 00:18:48,274 ‫- باید یکم فکر کنم ‫- بله 175 00:18:48,275 --> 00:18:50,834 ‫تنها باشی بهتر فکر میکنی، آره دیگه؟ 176 00:18:50,835 --> 00:18:53,154 ‫تنها نیستم. هیچوقت تنها نیستم 177 00:18:53,460 --> 00:18:56,300 ‫لیزی، بگو راننده فردا برگرده 178 00:18:57,675 --> 00:19:00,220 ‫راستی آرتور، به پسرم بگو... 179 00:19:00,875 --> 00:19:04,114 ‫که گاهی اوقات، مرگ یه لطفه 180 00:19:04,480 --> 00:19:06,040 ‫یالا 181 00:19:56,675 --> 00:19:58,195 ‫حالا چی؟ 182 00:19:59,475 --> 00:20:01,274 ‫حالا دیگه جن شدم؟ 183 00:20:01,275 --> 00:20:03,715 ‫با یه بطری کوچیک مخدر منو احضار میکنی؟ 184 00:20:05,235 --> 00:20:09,635 ‫برای تسکین درد میخورمش. برای گرم موندن 185 00:20:17,561 --> 00:20:19,161 ‫پس دلیلش اینه؟ 186 00:20:20,288 --> 00:20:21,688 ‫گرما؟ 187 00:20:24,715 --> 00:20:26,355 ‫گرما 188 00:20:29,555 --> 00:20:31,355 ‫این همه مدت گذشته... 189 00:20:32,741 --> 00:20:34,181 ‫میدونم 190 00:20:36,675 --> 00:20:38,820 ‫عشقمون هنوز از بین نرفته 191 00:20:42,395 --> 00:20:45,380 ‫ولی باید به صداهایی که ‫میشنوی گوش کنی 192 00:20:48,195 --> 00:20:50,300 ‫کاری که بهت میگن رو انجام بده 193 00:20:52,275 --> 00:20:54,340 ‫کلی کار هست برای انجام دادن، گریس 194 00:20:56,701 --> 00:20:58,381 ‫بچه‌ها... 195 00:21:02,714 --> 00:21:04,754 ‫باید خداحافظی کنم 196 00:21:07,515 --> 00:21:09,195 ‫باید بخوابم 197 00:21:10,915 --> 00:21:12,595 ‫فکرتو به کار بنداز تام 198 00:21:23,635 --> 00:21:24,813 ‫لیندا! 199 00:21:30,515 --> 00:21:34,754 ‫بَه، پس اینجایی؟ 200 00:21:38,715 --> 00:21:41,474 ‫تو رئیس هیئت مدیره‌ای آرتور، ‫پس مثل یه رئیس رفتار کن 201 00:21:41,721 --> 00:21:43,481 ‫پس من رئیسم، آره؟ 202 00:21:45,595 --> 00:21:47,140 ‫نه 203 00:21:47,835 --> 00:21:52,300 ‫من فقط دربانم لیندا 204 00:21:53,155 --> 00:21:56,260 ‫تو هم امشب با این لباسا نمیای اینجا عزیزم 205 00:21:59,634 --> 00:22:01,914 ‫تامی منو رئیس کرد که... 206 00:22:03,435 --> 00:22:05,195 ‫حساب خودش پاک بمونه 207 00:22:07,900 --> 00:22:09,500 ‫بهش میگن توافق 208 00:22:10,355 --> 00:22:11,875 ‫این یه فرصته 209 00:22:24,235 --> 00:22:27,140 ‫من میدونم چه آدمی هستم لیندا 210 00:22:29,955 --> 00:22:32,420 ‫میدونم چه آدمی هستم ‫و باهاش هم مشکلی ندارم 211 00:22:33,688 --> 00:22:34,968 ‫بالاخره 212 00:22:36,368 --> 00:22:38,008 ‫میتونم باهاش کنار بیام 213 00:22:51,715 --> 00:22:53,515 ‫میخوام تو هم باهاش مشکلی نداشته باشی 214 00:22:57,595 --> 00:23:01,954 ‫میخوام تو هم باهاش مشکلی نداشته باشی، خب؟ 215 00:23:02,300 --> 00:23:03,875 ‫چیه؟ 216 00:23:05,235 --> 00:23:06,755 ‫چی میخوای؟ 217 00:23:08,195 --> 00:23:10,980 ‫میخوای رئیس باشم؟ آره؟ 218 00:23:11,755 --> 00:23:17,060 ‫با یه کیف باکلاس و یه خودنویس طلا، آره؟ 219 00:23:19,201 --> 00:23:20,841 ‫چی میخوای؟ 220 00:23:21,981 --> 00:23:23,221 ‫رئیس... 221 00:23:24,275 --> 00:23:26,474 ‫یا دربان؟ هوم؟ 222 00:23:26,475 --> 00:23:31,180 ‫فکر کردی الان اگه منو بکنی من خوب میشم ‫و ساکت میمونم. از این خبرا نیست 223 00:23:32,515 --> 00:23:34,152 ‫هر هفته برادرت میره لندن 224 00:23:34,177 --> 00:23:35,994 ‫و رابین‌هود بازی درمیاره 225 00:23:35,995 --> 00:23:39,234 ‫و میشه قهرمان مردم، اونوقت ‫تو اینجا شیادی‌هاش رو برای اداره میکنی 226 00:23:39,500 --> 00:23:41,994 ‫و با توجه به این "توافق"ـتون ‫اگه اتفاقی بیفته 227 00:23:41,995 --> 00:23:45,075 ‫تویی که باید گردن بگیری ‫و بری هلفدونی یا بالای دار 228 00:23:50,955 --> 00:23:53,180 ‫- خب تو چی میخوای؟ ‫- میخوام... 229 00:23:54,875 --> 00:23:56,371 ‫از فرصتی که... 230 00:23:56,372 --> 00:23:59,811 ‫خدا و بازار بورس نیویورک ‫پیش روت گذاشتن استفاده کنی 231 00:24:01,395 --> 00:24:03,594 ‫آقای شلبی، چیزی ‫تا شروع جلسه نمونده 232 00:24:03,595 --> 00:24:05,780 ‫باشه. حله 233 00:24:07,555 --> 00:24:09,515 ‫الان میام 234 00:24:38,774 --> 00:24:40,414 ‫ممنون ادنا 235 00:24:45,075 --> 00:24:47,675 ‫اون در هم ببند 236 00:24:52,315 --> 00:24:54,660 ‫خیلی‌خب، حالا... 237 00:24:55,635 --> 00:24:57,155 ‫خوشمزه‌ان اینا 238 00:24:58,275 --> 00:24:59,315 ‫شروع کنیم 239 00:25:00,555 --> 00:25:04,700 ‫همونطور که مطلع هستین، ‫دیروز یه فاجعه‌ی کیری... 240 00:25:06,795 --> 00:25:10,114 ‫یه فاجعه‌ی اسف‌بار رخ داد 241 00:25:10,115 --> 00:25:11,475 ‫فقط ما نبودیم 242 00:25:12,935 --> 00:25:14,295 ‫برای کل دنیا فاجعه بود 243 00:25:16,275 --> 00:25:18,675 ‫تو نیویورک اتفاق افتاد 244 00:25:19,715 --> 00:25:21,234 ‫اونجا داستان شده 245 00:25:21,235 --> 00:25:22,835 ‫و آروم آروم به لندن رسید 246 00:25:23,995 --> 00:25:27,780 ‫بعدم رسید به هنگ کنگ و این داستانا 247 00:25:30,475 --> 00:25:32,555 ‫کلاً... کلاً رفت هوا 248 00:25:33,515 --> 00:25:37,420 ‫البته در واقع کلاً سقوط کرد ولی... 249 00:25:40,915 --> 00:25:44,700 ‫فقط ما نیستیم که از این قضیه ضرر کردیم 250 00:25:46,881 --> 00:25:48,321 ‫کل دنیا آسیب دید 251 00:25:49,175 --> 00:25:50,575 ‫کلی آدم 252 00:25:51,835 --> 00:25:53,314 ‫تو روزنامه‌ها نوشته 253 00:25:53,315 --> 00:25:55,034 ‫خبرش همه‌جا پیچیده 254 00:25:55,035 --> 00:25:56,995 ‫- همه دربارش حرف میزنن ‫- آرتور؟ 255 00:25:58,075 --> 00:26:00,114 ‫بهتر نیست منتظر توماس بمونیم؟ 256 00:26:00,115 --> 00:26:03,740 ‫پالی، الان دیگه آرتور رئیس ‫هیئت مدیره‌ست 257 00:26:05,260 --> 00:26:08,674 ‫عه، آقای رئیس، ‫حالا که منتظر توماس هستیم 258 00:26:08,675 --> 00:26:10,354 ‫میخوام فضا رو عوض کنم 259 00:26:10,355 --> 00:26:14,074 ‫و بعنوان یک عضو نسبتاً جدید این شرکت، ‫خوشحالیم رو از بابت 260 00:26:14,075 --> 00:26:16,714 ‫حضور در هیئت مدیره‌ای که ‫اینقدر خانم درش حاضرن ابراز کنم 261 00:26:16,715 --> 00:26:21,994 ‫اون هم خانم‌هایی که تیزهوش ‫و زیبا (زینتی) هستن 262 00:26:21,995 --> 00:26:25,474 ‫بله خب ما شرکت خیلی مدرنی ‫هستیم آقای گرین 263 00:26:25,820 --> 00:26:26,923 ‫قطعاً 264 00:26:26,948 --> 00:26:29,874 ‫گرچه هنوز بعضی‌ها تو جمعمون ‫هستن که چسبیدن 265 00:26:29,875 --> 00:26:32,034 ‫به ارزش‌های قدیمی‌شون 266 00:26:35,235 --> 00:26:36,675 ‫تا کجا پیش رفتین؟ 267 00:26:37,755 --> 00:26:40,034 ‫به این نتیجه رسیدیم که ‫خانوما زینتی‌ان 268 00:26:40,035 --> 00:26:42,074 ‫تازه جلسه رو شروع کردیم تام 269 00:26:42,075 --> 00:26:45,754 ‫راستش، آرتور یه سری ‫اسناد داره که میخواد پخش کنه 270 00:26:45,755 --> 00:26:48,700 ‫جدی؟ چه اسنادی؟ 271 00:26:49,875 --> 00:26:54,474 ‫داشتم به همه توضیح میدادم ‫که... به گا رفتیم تام 272 00:26:54,475 --> 00:26:57,824 ‫- مگه نه؟ ‫- هم آره هم نه 273 00:26:58,915 --> 00:27:02,754 ‫درسته که مقدار زیادی از دارایی شرکت 274 00:27:03,140 --> 00:27:05,994 ‫تو بازار بورس آمریکا سرمایه‌گذاری شده بود 275 00:27:05,995 --> 00:27:07,915 ‫سرمایه‌گذاری شده بود یا مخفی؟ 276 00:27:09,035 --> 00:27:11,434 ‫تمام سرمایه‌گذاری‌ها توسط ‫هیئت مدیره تأیید شدن لیندا 277 00:27:11,435 --> 00:27:14,435 ‫البته فقط اونایی که ثبت شدن، توماس 278 00:27:16,020 --> 00:27:20,500 ‫لیندا، بعد از این جلسه ‫یه جلسه‌ی صرفاً خانوادگی برگزار میکنیم 279 00:27:21,115 --> 00:27:22,515 ‫مگه رأی‌گیری کرده بودیم؟ 280 00:27:27,315 --> 00:27:29,875 ‫- آرتور... ‫- "آرتور، نمیتونی زنت رو جمع و جور کنی؟" 281 00:27:31,035 --> 00:27:33,355 ‫ما شرکت بسیار مدرنی هستیم آقای گرین 282 00:27:36,774 --> 00:27:40,453 ‫بخوام دقیق بگم، تمام سرمایه‌ای 283 00:27:40,715 --> 00:27:43,954 ‫که به بازار بورس نیویورک ‫انتقال داده بودیم، 284 00:27:43,955 --> 00:27:46,195 ‫الان ارزش ده سنت رو داره 285 00:27:47,355 --> 00:27:48,714 ‫و بانک "نولان" آمریکا 286 00:27:48,715 --> 00:27:51,314 ‫که نقدینگی‌مون رو توش ‫سرمایه‌گذاری کرده بودیم 287 00:27:51,315 --> 00:27:55,234 ‫به ازای تمام سپرده‌ها ‫حاضر به پرداخت پنج سنته 288 00:27:55,700 --> 00:27:56,805 ‫آره 289 00:27:57,955 --> 00:27:59,954 ‫- هنوز امید داریم ‫- چرا؟ 290 00:27:59,955 --> 00:28:02,435 ‫میخوای از کیفت عصای جادویی دربیاری؟ 291 00:28:06,260 --> 00:28:09,154 ‫بعنوان عضو غیراجرایی شرکت، ‫از جناب رئیس درخواست اجازه دارم 292 00:28:09,155 --> 00:28:12,874 ‫تا بتونم استراتژی موردنظرم رو ‫به هیئت مدیره ارائه کنم 293 00:28:12,875 --> 00:28:15,314 ‫با درخواستت موافقت شد تام 294 00:29:01,635 --> 00:29:05,234 ‫پیکی بلایندرها دارن میان! ‫پیکی بلایندرها دارن میان! 295 00:29:05,235 --> 00:29:07,595 ‫میکی، پیکی بلایندرها دارن میان! 296 00:29:10,555 --> 00:29:12,346 ‫خانوما و آقایون، ‫پیکی بلایندرها دارن میان 297 00:29:12,371 --> 00:29:14,100 ‫لطفاً تخلیه کنین. ممنون 298 00:29:26,955 --> 00:29:29,154 ‫- خوشحال شدم ‫- ارادت، آقای شلبی 299 00:29:29,155 --> 00:29:30,714 ‫- جناب شلبی... ‫- بله؟ 300 00:29:30,715 --> 00:29:33,474 ‫- بابت کارتون ممنونم ‫- مگه چیکار کردم؟ 301 00:29:33,475 --> 00:29:35,994 ‫اون "فلوز" حرومزاده می‌خواست ‫بیرونمون کنه 302 00:29:35,995 --> 00:29:38,474 ‫حالا کرایه خونه رو نصف هم کرده 303 00:29:38,475 --> 00:29:40,755 ‫خوبه. خوشحال شدم. خوشحال شدم 304 00:29:42,475 --> 00:29:43,514 ‫سلام 305 00:29:43,515 --> 00:29:46,234 ‫این رویای زیبا تا کِی ادامه داره آقای شلبی؟ 306 00:29:46,235 --> 00:29:49,394 ‫- تا آخرش، برادر. تا آخرش ‫- به افتخار تحول! 307 00:29:49,395 --> 00:29:53,434 ‫آقای شلبی، میخوان واسه ‫این قضیه بورس ساعت کاریم رو کم کنن 308 00:29:53,435 --> 00:29:55,874 ‫- جدی؟ کجا کار میکنی؟ ‫- کارخونه "گرینهمز" 309 00:29:55,875 --> 00:29:58,834 ‫برادران "گرینهم". می‌شناسمشون. ‫ساعت کاریت رو کم نمیکنن 310 00:29:58,835 --> 00:30:00,714 ‫خدا خیرتون بده. ‫خدا جفتتون رو خیر بده 311 00:30:00,715 --> 00:30:03,274 ‫- از نوشیدنیت لذت ببر ‫- آقایون و خانوما 312 00:30:03,275 --> 00:30:05,474 ‫لطف کنید برید به بار ویژه 313 00:30:05,475 --> 00:30:07,914 ‫همه‌تون یه پاینت آبجوی مجانی میگیرین 314 00:30:09,395 --> 00:30:13,074 ‫هر کس که تو فرانسه خدمت کرده ‫یه برندی اضافه هم میگیره 315 00:30:13,075 --> 00:30:15,554 ‫و به رغم چیزایی که تو روزنامه‌ها میخونین 316 00:30:15,555 --> 00:30:18,754 ‫میخوام صدای آواز و خنده به گوشم برسه. ‫کون لق بازار بورس 317 00:30:18,755 --> 00:30:20,034 ‫کون لق بازار بورس! 318 00:30:20,035 --> 00:30:23,395 ‫رو اسب‌های اشتباهی شرط بستن، ‫خب که چی؟ 319 00:30:24,515 --> 00:30:27,954 ‫ممنون آقای شلبی. بالاخره یه سیاستمدار ‫پیدا شد که به مشکلات میرسه 320 00:30:27,955 --> 00:30:29,754 ‫خواهش میکنم برادر. خواهش میکنم 321 00:30:29,755 --> 00:30:31,434 ‫- از رو مبل بیا پایین ‫- شرمنده ایدا 322 00:30:31,435 --> 00:30:33,115 ‫یه لحظه جوگیر شدم، نه؟ 323 00:30:36,995 --> 00:30:38,475 ‫بسیارخب 324 00:30:40,355 --> 00:30:42,474 ‫میشه این جلسه رو با یه پیشنهاد شروع کنم؟ 325 00:30:42,475 --> 00:30:44,594 ‫از الان یه جای دیگه برای جلسه پیدا کنیم 326 00:30:44,595 --> 00:30:46,514 ‫شوهرت میگه دیده شدن 327 00:30:46,515 --> 00:30:48,914 ‫با مردم عادی سیاست خوبیه 328 00:30:48,915 --> 00:30:52,074 ‫خب پس اگه میخوایم از ‫جامعه‌گرایی حمایت کنیم شاید بهتره 329 00:30:52,075 --> 00:30:54,674 ‫دفعه دیگه ارزش گوشواره‌هات ‫از کل بار بیشتر نباشه، پالی 330 00:30:54,675 --> 00:30:57,634 ‫خیلی‌خب. جلسه خانوادگی. مورد اول 331 00:30:58,334 --> 00:30:59,974 ‫این 332 00:31:00,355 --> 00:31:02,554 ‫دیروز آبراما گولد با تیغ 333 00:31:02,555 --> 00:31:05,074 ‫و عرق شما از دست فین ‫درش آورده 334 00:31:05,500 --> 00:31:06,754 ‫فین؟ 335 00:31:06,755 --> 00:31:09,626 ‫گفت فرستاده شدن به لایم‌هاوس. ‫محله چینی‌ها 336 00:31:09,627 --> 00:31:11,074 ‫کی فرستادتشون؟ 337 00:31:11,075 --> 00:31:12,474 ‫من فرستادم 338 00:31:12,475 --> 00:31:15,955 ‫به فین گفتم دخالت نکنه. ‫گویا گوش نکرده 339 00:31:17,115 --> 00:31:20,194 ‫تامی، عزیز دلم، من به حرفات گوش میکنم 340 00:31:20,195 --> 00:31:21,629 ‫من گوش میکنم وقتی بهم میگی 341 00:31:21,630 --> 00:31:24,234 ‫هر کس با اسم شلبی ‫قمار براش ممنوعه 342 00:31:24,235 --> 00:31:27,500 ‫من بهت گوش میکنم وقتی بهم قول میدی 343 00:31:29,155 --> 00:31:32,155 ‫تو محله چینی‌ها چی هست تامی؟ ‫چه خبر شده؟ 344 00:31:33,795 --> 00:31:35,394 ‫50 هزار پوند 345 00:31:35,395 --> 00:31:36,834 ‫نقد 346 00:31:36,835 --> 00:31:39,915 ‫گفت فرستاده شدن محله چینی‌ها ‫که یکی رو بکشن 347 00:31:40,955 --> 00:31:43,394 ‫اون بچه رو باید تربیت کرد تامی، ‫جدی میگم 348 00:31:43,395 --> 00:31:44,954 ‫از دست تو تامی! 349 00:31:44,955 --> 00:31:48,213 ‫- فرصت بخصوصی بود ‫- فرصت بخصوصی که 350 00:31:48,214 --> 00:31:50,714 ‫محرمانه باهام در میون گذاشته شد. ‫منم محرمانه حلش کردم 351 00:31:50,715 --> 00:31:52,874 ‫ولی به پالی خبر دادی 352 00:31:52,875 --> 00:31:56,972 ‫تامی بهم گفت یه دلال تو ‫لندن شرقی هست که بچه می‌فروشه 353 00:31:56,973 --> 00:31:59,754 ‫بـچـه، لیزی. خب؟ 354 00:32:00,300 --> 00:32:03,274 ‫این دلال یکی از اعضای ارشد ‫مجلس لردها رو تهدید کرده 355 00:32:03,275 --> 00:32:07,274 ‫- یه مرد خیلی ثروتمند رو ‫- حالا این دلال تو یه گودال دراز به دراز افتاده 356 00:32:07,275 --> 00:32:10,302 ‫مگس روش نشسته. ‫دنیا هم جای بهتری شده 357 00:32:10,303 --> 00:32:15,155 ‫ای دهنتو! حالا دیگه زدی ‫تو کار اصلاح دنیا؟ 358 00:32:17,040 --> 00:32:18,920 ایدا، گاهی اوقات 359 00:32:20,040 --> 00:32:22,198 مرگ یک لطفه 360 00:32:22,200 --> 00:32:23,560 درست میگم؟ 361 00:32:26,120 --> 00:32:29,158 کسی که این کار رو واسش انجام دادیم یکی از قضات دیوان عالیه 362 00:32:29,160 --> 00:32:30,958 اطلاعات از طریق یکی از مامورین ارشد پلیس لندن 363 00:32:30,960 --> 00:32:33,398 به دستمون رسید 364 00:32:33,400 --> 00:32:36,998 من توی لندن دوستای زیادی پیدا کردم آدم‌های با نفوذ 365 00:32:37,000 --> 00:32:40,398 پلیس درباره اون دلال با ما هم‌عقیده بود 366 00:32:40,400 --> 00:32:43,278 ارزش محاکمه نداشت پلیس خیابون رو واسمون خالی کرد 367 00:32:43,280 --> 00:32:46,918 یکی از قاضی‌های دیوان عالی، پلیس لندن 368 00:32:46,920 --> 00:32:48,478 و مجلس لردها، دستور این کار رو داده بودن 369 00:32:48,480 --> 00:32:50,958 یک فرصت خاص بوده قرار نیست باز هم تکرار بشه 370 00:32:50,960 --> 00:32:53,598 و کار درستی هم بود - صد در صد - 371 00:32:53,600 --> 00:32:55,478 لیزی، باید درک کنی 372 00:32:55,480 --> 00:32:59,078 که این چیزها رو به پالی میگی، ولی به من، نه - ... باید درک کنی که - 373 00:32:59,080 --> 00:33:02,238 راهروهای کاخ وست‌مینستر نور و روشنایی زیادی ندارن 374 00:33:02,240 --> 00:33:05,678 و برای قانون گذارها، قانونی وجود نداره 375 00:33:05,680 --> 00:33:08,198 وقتی طناب دست ماست، کی میخواد اعداممون کنه؟ 376 00:33:08,200 --> 00:33:11,718 ما؟ قدرت دست ماست؟ - لیزی، اگه فین به حرف من گوش میداد - 377 00:33:11,720 --> 00:33:14,158 شما اصلاً خبردار هم نمیشدین 378 00:33:14,160 --> 00:33:16,240 وقتی بریم خونه، توضیح میدم 379 00:33:17,400 --> 00:33:19,600 دیگه تحمل این بحث‌ها رو ندارم 380 00:33:24,480 --> 00:33:26,038 ... خب 381 00:33:26,040 --> 00:33:30,160 آقای نماینده تامی شلبی هنوز هم اوضاع مثل همیشه‌ست 382 00:33:31,200 --> 00:33:33,278 راهکاری که برای 383 00:33:33,280 --> 00:33:36,918 بازسازی بخش سنتی تجارتمون به طور خلاصه گفتم، زمان میبره 384 00:33:36,920 --> 00:33:39,638 ... در این بین - اوضاع مثل همیشه‌ست - 385 00:33:39,640 --> 00:33:42,358 در این بین، خوشبختانه ما بقیه 386 00:33:42,360 --> 00:33:44,838 منابع پول نقدمون رو حفظ کردیم 387 00:33:44,840 --> 00:33:48,438 چون تا زمانی که اوضاع سهام رو به راه بشه پول نقد حرف اول رو میزنه 388 00:33:48,440 --> 00:33:49,798 ما هم پول نقد زیادی داریم 389 00:33:49,800 --> 00:33:51,638 تامی، هیچکس تو رو اعدام نمیکنه 390 00:33:51,640 --> 00:33:53,400 آخرش خودت، خودت رو به کشتن میدی 391 00:33:55,200 --> 00:33:58,638 یکی باید پول اون نقاشی‌های توی خونه‌ت رو بده، ایدا 392 00:33:58,640 --> 00:34:00,120 خداحافظ ایدا 393 00:34:01,160 --> 00:34:03,478 این‌قدر بهش سخت نگیر 394 00:34:03,480 --> 00:34:05,478 ... پالی 395 00:34:05,480 --> 00:34:10,320 میشه بگی، کِی بهش سخت گرفتم؟ 396 00:34:14,720 --> 00:34:18,598 ... توماس، مسئله اینه که، ایدا 397 00:34:18,600 --> 00:34:21,160 بارداره 398 00:34:22,600 --> 00:34:24,638 چی؟ 399 00:34:24,640 --> 00:34:28,198 این روزا، آدما بدون اینکه دهن باز کنن باهام حرف میزنن 400 00:34:28,200 --> 00:34:30,760 صبر کن ببینم 401 00:34:31,760 --> 00:34:34,798 ایدا حامله‌ست؟ 402 00:34:34,800 --> 00:34:39,318 پالی باید خیالش رو راحت کنی که الان سال 1929ـه، اوضاع فرق کرده 403 00:34:39,320 --> 00:34:42,798 ما کلی مشغله داریم برای هیچکس مهم نیست که پدر بچه کیه 404 00:34:42,800 --> 00:34:44,040 واقعاً؟ 405 00:34:45,320 --> 00:34:47,520 چون من میدونم پدرش کیه 406 00:34:48,560 --> 00:34:51,000 ولی امروز به اندازه کافی شوکه شدیم 407 00:34:57,680 --> 00:34:59,200 باشه 408 00:35:08,080 --> 00:35:10,918 خب، بگو ببینم 409 00:35:10,920 --> 00:35:13,758 چند وقته موضوع ایدا رو میدونی؟ 410 00:35:13,760 --> 00:35:16,120 دکترش رو میشناسم باهام در تماسه 411 00:35:19,120 --> 00:35:20,998 آره، از من که زودتر فهمیدی 412 00:35:21,000 --> 00:35:22,880 یه نگاه به این بنداز 413 00:35:29,000 --> 00:35:31,798 این چیه که روش نوشتن؟ 414 00:35:31,800 --> 00:35:33,358 چینیه 415 00:35:33,360 --> 00:35:34,920 آهان 416 00:35:37,400 --> 00:35:38,720 خب، معنیش چیه؟ 417 00:35:39,840 --> 00:35:41,280 دردسر؟ 418 00:35:42,280 --> 00:35:43,560 شاید 419 00:35:46,000 --> 00:35:48,598 فرشتگان کیفر - اوهوم - 420 00:35:48,600 --> 00:35:51,078 نامه‌ای که فرستادن رو بسوزون 421 00:35:51,080 --> 00:35:52,880 همون موقع سوزوندم 422 00:35:58,000 --> 00:35:59,560 تام، نگاهش کن 423 00:36:01,360 --> 00:36:03,200 از برادرمون کشیدنش بیرون 424 00:36:04,840 --> 00:36:06,640 بالاخره اولین گلوله‌ش رو خورد 425 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 هیچکس به حرفم گوش نمیده 426 00:36:14,480 --> 00:36:17,278 بدش به من واسش نگه میدارم 427 00:36:17,280 --> 00:36:19,080 هنوز اولین گلوله خودم رو دارم 428 00:36:27,480 --> 00:36:31,600 به رفقامون بگو میتونن بیان داخل 429 00:36:33,200 --> 00:36:35,238 تو کجا میری؟ 430 00:36:37,239 --> 00:36:41,399 [مجلس عوام، وست‌مینستر، لندن] 431 00:37:09,400 --> 00:37:12,478 سقوط شدید ارزش بورس بریتانیا 432 00:37:12,480 --> 00:37:16,438 در آینده نزدیک تاثیر بسیار منفی روی اقتصادمون میذاره 433 00:37:16,440 --> 00:37:21,678 به همین جهت، باید از اتحادیه‌های کارگری تقاضای درک متقابل کنم 434 00:37:21,680 --> 00:37:25,558 در ماه‌های پیشِ رو که ما سعی در بازسازی این کشور بزرگ داریم 435 00:37:25,560 --> 00:37:29,718 نیاز به انعطاف و همکاری بیش از پیش احساس میشه 436 00:37:33,200 --> 00:37:35,040 آقای توماس شلبی 437 00:37:36,320 --> 00:37:37,920 ممنون جناب رئیس 438 00:37:39,560 --> 00:37:43,638 دوست محترم بنده، نماینده اپینگ 439 00:37:43,640 --> 00:37:46,838 با توجه به سقوط پیش امده در بورس 440 00:37:46,840 --> 00:37:51,120 خواستار انعطاف بیشتر از طرف اتحادیه‌های کارگری هستن 441 00:37:52,920 --> 00:37:56,280 ایشون در واقع میخوان کارگرها این بار رو به دوش بکشن 442 00:37:58,480 --> 00:38:02,438 کازینو بزرگ مونته کارلو در برابر 443 00:38:02,440 --> 00:38:04,278 قمارهای سنگینی که در لندن و نیویورک [سرمایه گذاری در بورس] 444 00:38:04,280 --> 00:38:07,598 به دست قماربازهایی با دستکش‌های ابریشمی 445 00:38:07,600 --> 00:38:09,718 و کلاه‌های لبه‌دار، بسیار کوچک و ناچیز به نظر میرسه 446 00:38:09,720 --> 00:38:12,878 افرادی که وقتی میبازن برمیگردن و از پسرک واکسی 447 00:38:12,880 --> 00:38:15,238 میخوان پول باختشون رو حساب کنه 448 00:38:15,240 --> 00:38:20,478 از طرف واکسی‌ها و کارگران بیرمنگام 449 00:38:20,480 --> 00:38:24,038 و تمام بریتانیای بزرگ، بنده پیشنهاد میکنم 450 00:38:24,040 --> 00:38:25,918 کسانی که بی‌احتیاط در این قمار 451 00:38:25,920 --> 00:38:28,278 سرمایه خودشون رو از دست دادن 452 00:38:28,280 --> 00:38:31,758 یاد بگیرن خودشون کفش‌شون رو واکس بزنن 453 00:38:31,760 --> 00:38:34,958 خودشون بارشون رو به دوش بکشن و حساب‌هاشون رو صاف کنن 454 00:38:42,400 --> 00:38:43,880 آقای شلبی؟ 455 00:38:45,200 --> 00:38:48,238 میخواستم بگم واقعاً از صحبتتون لذت بردم 456 00:38:48,240 --> 00:38:49,838 بسیار شیوا نطق میکنین 457 00:38:49,840 --> 00:38:51,678 ممنون 458 00:38:51,680 --> 00:38:55,718 بنده موزلی هستم، آزوالد موزلی 459 00:38:55,720 --> 00:38:57,518 بله، میشناسمتون 460 00:38:57,520 --> 00:38:59,758 حوزه انتخاباتی‌مون نزدیکه 461 00:38:59,760 --> 00:39:03,160 و اجازه بدین عرض کنم شما توجه بنده رو جلب کردین 462 00:39:06,240 --> 00:39:09,000 بفرمایید 463 00:39:12,520 --> 00:39:13,760 464 00:39:15,640 --> 00:39:17,680 ... خبرهای بدی دارم، آقای 465 00:39:21,520 --> 00:39:22,760 شلبی 466 00:39:23,800 --> 00:39:27,558 توافقمون 50 هزار پوند بعد از اتمام کار بود 467 00:39:27,560 --> 00:39:31,678 متاسفانه من و همسرم در بورس لندن متحمل ضرر شدیم 468 00:39:31,680 --> 00:39:33,878 این بیست هزار پوند 469 00:39:33,880 --> 00:39:35,760 و برای مابقی باید صبر کنی 470 00:39:48,400 --> 00:39:51,638 عضو سواره نظام بودین؟ 471 00:39:51,640 --> 00:39:52,800 472 00:39:53,920 --> 00:39:55,160 آره 473 00:39:56,160 --> 00:39:58,600 مدت زیادی منتظر رسیدن سواره نظام بودم 474 00:40:00,960 --> 00:40:05,800 یک بار، من و هم‌رزم‌هام، سه روز منتظر بودیم 475 00:40:07,040 --> 00:40:08,638 وقتی که سواره نظام بالاخره رسید 476 00:40:08,640 --> 00:40:12,318 افسری که پشت یک اسب سفید زیبا نشسته بود 477 00:40:12,320 --> 00:40:17,120 به شوخی گفت حواسش پرت ورق بازی شده و برای همین دیر رسیدن 478 00:40:18,160 --> 00:40:22,198 من هم اسلحه‌م رو در آوردم و یه تیر صاف زدم توی سرش 479 00:40:22,200 --> 00:40:25,878 اسبش رو دزدیدم و گزارش دادم به خاطر بزدل بودن از جنگ فرار کرده 480 00:40:25,880 --> 00:40:27,640 همه‌ش به خاطر یک بازی قمار 481 00:40:30,280 --> 00:40:33,838 بعد از این که افرادم ماموریت‌شون رو در محله چینی‌ها انجام دادن 482 00:40:33,840 --> 00:40:37,638 تمام عکس‌ها، نامه‌ها و چک‌هایی 483 00:40:37,640 --> 00:40:39,838 که ممکنه برای شما مشکل‌ساز بشه رو جمع آوری کردن 484 00:40:39,840 --> 00:40:42,118 من هم یک جای امن ازشون نگه‌داری میکنم 485 00:40:42,120 --> 00:40:47,920 دوشنبه، پنجاه هزار پوند رو نقد تحویل میدین 486 00:40:49,040 --> 00:40:51,720 وگرنه اسب سفیدتون رو از زیرپاتون میدزدم 487 00:40:53,320 --> 00:40:57,718 چطور آدمی مثل تو تونسته در مسند قدرت و نفوذ 488 00:40:57,720 --> 00:41:00,398 به این جایگاه اعتماد برسه؟ 489 00:41:00,400 --> 00:41:02,400 آدمی مثل من؟ 490 00:41:06,200 --> 00:41:07,640 گفتی، آدمی مثل من؟ 491 00:41:09,120 --> 00:41:10,998 ... لرد ساکربی 492 00:41:11,000 --> 00:41:12,920 من اون عکس‌ها رو دیدم 493 00:41:14,680 --> 00:41:16,120 دوشنبه 494 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 شلبی 495 00:41:25,800 --> 00:41:27,558 عذر میخوام دیر کردم، ایدا 496 00:41:27,560 --> 00:41:30,358 جلسات زیادی با وزارت کشور داشتیم 497 00:41:30,360 --> 00:41:33,758 پلیس نگران تاثیرات سقوط بازار در مناطق صنعتیه 498 00:41:33,760 --> 00:41:36,118 درسته - اوضاع رو به راهه؟ - 499 00:41:36,120 --> 00:41:37,758 آره، خوبه 500 00:41:37,760 --> 00:41:40,120 توی نیویورک ضرر هنگفتی کردیم واسه همینه که تا الان بیدار موندم 501 00:41:41,160 --> 00:41:43,158 سر برادرت هم شلوغه؟ 502 00:41:43,160 --> 00:41:46,758 دوتا ملاقات با آقای شاپورجی ساکاتلاوا 503 00:41:46,760 --> 00:41:48,878 نماینده کمنیست سابق منطقه باترسی داشته 504 00:41:48,880 --> 00:41:51,598 یک تندرو در وال‌سال اومدن میخوان باهاش صحبت کنن 505 00:41:51,600 --> 00:41:54,438 که داره هماهنگی یک ملاقات باهاشون رو انجام میده و صحبت‌هایی هم از اعتصاب همگانی 506 00:41:54,440 --> 00:41:58,278 راننده اتوبوس‌های ناتینگهام و دربی به گوش میرسه که ترتیب دهندش کمنیست‌هایی بودن 507 00:41:58,280 --> 00:42:01,678 که یگان ویژه اطلاعاتی راجع بهشون نداشته 508 00:42:01,680 --> 00:42:04,718 یک صحبت تلفنی هم با جسی ایدن داشت 509 00:42:04,720 --> 00:42:08,358 دختره میخواد یک کمیته برای جلوگیری از کاهش حقوق کارگری در سطح شهر درست کنه 510 00:42:08,360 --> 00:42:12,118 وقتی ببینش جزئیات بیشتری ارائه میده ولی خب، همه اطلاعات توی این پوشه‌ست 511 00:42:12,120 --> 00:42:13,678 اسامی و هر چیز دیگه 512 00:42:13,680 --> 00:42:16,718 شنیدم امروز توی مجلس حسابی مورد تحسین نماینده‌های حزب کارگر قرار گرفته 513 00:42:16,720 --> 00:42:20,118 کاش نظرش واقعاً همین بود اون موقع خطرناک میشد 514 00:42:20,120 --> 00:42:23,478 نمیدونستم آبجو میخوری فکر میکردم جین رو ترجیح میدی 515 00:42:23,480 --> 00:42:25,520 اوضاع زیاد خوب نیست 516 00:42:27,040 --> 00:42:29,040 517 00:42:30,920 --> 00:42:33,160 دقیقاً چه‌قدر ضرر کردین؟ 518 00:42:34,320 --> 00:42:36,878 نگران نباش، تامی یک نقشه داره 519 00:42:36,880 --> 00:42:38,398 به نظرش میتونیم از رکود بازار بورس 520 00:42:38,400 --> 00:42:41,038 به نفع خودمون بهره ببریم 521 00:42:41,040 --> 00:42:44,598 میگه وقتی بقیه عقب نشینی میکنن تو باید رو به جلو حرکت کنی 522 00:42:44,600 --> 00:42:47,960 میگه: "میتونیم جلوی بدبخت‌ها "پز پول نقدمون رو بدیم 523 00:42:49,920 --> 00:42:52,558 از طرف من بهش بگو، کارش حرف نداره 524 00:42:52,560 --> 00:42:56,958 خبر رسیده دوتا قرارداد نظامی جدید برای تحویل ادوات و وسایل حمل و نقل 525 00:42:56,960 --> 00:43:00,000 به ارتش هند، به دستش میرسه 526 00:43:16,640 --> 00:43:18,320 لعنتی 527 00:43:24,040 --> 00:43:25,878 بیا داخل 528 00:43:25,880 --> 00:43:28,238 آقای شلبی، این از نیویورک اومده 529 00:43:28,240 --> 00:43:29,920 از طرف وینستون چرچیل 530 00:43:31,360 --> 00:43:34,678 گفته شام رو با چارلی چاپلین خورده 531 00:43:34,680 --> 00:43:36,998 و چاپلین از شما یاد کرده 532 00:43:37,000 --> 00:43:39,958 نیویورک بوده، اون وقت هیچی از سقوط بازار نگفته 533 00:43:39,960 --> 00:43:43,238 خیر، گرچه منشی شخصی جناب چرچیل 534 00:43:43,240 --> 00:43:47,400 دیشب توی بار، تخمین زدن ایشون در دو ساعت حدود 75هزار پوند ضرر کردن 535 00:43:49,200 --> 00:43:50,640 شما چی؟ 536 00:43:52,240 --> 00:43:54,838 شما هم متضرر شدین، آقای شلبی؟ 537 00:43:54,840 --> 00:43:57,718 آدام، من دارم میرم خونه 538 00:43:57,720 --> 00:43:59,078 خودت تعطیل کن 539 00:43:59,080 --> 00:44:02,838 عذر میخوام، آقای شلبی یک قرار ملاقات دیگه هم دارین 540 00:44:02,840 --> 00:44:05,358 خودتون هماهنگ کردین از هفته گذشته توی دفتر ثبت شده 541 00:44:05,360 --> 00:44:07,238 یک خبرنگار از روزنامه تایمز 542 00:44:07,240 --> 00:44:08,838 قبلاً توی روزنامه بیرمنگام میل کار میکرد 543 00:44:08,840 --> 00:44:10,718 یک سری سوال واستون فرستاده بود 544 00:44:10,720 --> 00:44:12,678 گفتین مایلین باهاش ملاقات کنین 545 00:44:12,680 --> 00:44:14,758 بیرون نشسته 546 00:44:14,760 --> 00:44:16,878 باشه 547 00:44:16,880 --> 00:44:18,400 بفرستش داخل 548 00:44:22,240 --> 00:44:25,280 آقای شلبی ایشون آقای لویت هستن، از روزنامه لندن تایمز 549 00:44:26,560 --> 00:44:28,398 بفرمایین بشینین 550 00:44:28,400 --> 00:44:30,440 آدام، تو برو خونه، خودم دفتر رو میبندم 551 00:44:36,040 --> 00:44:39,520 آقای شلبی، بنده رو خاطرتون هست؟ 552 00:44:41,600 --> 00:44:43,358 نه 553 00:44:43,360 --> 00:44:48,278 یه شب در اسمال هیت داشتین عکس‌های پادشاه رو آتیش میزدین 554 00:44:48,280 --> 00:44:54,518 لندن تایمز، خوب پیشرفت کردی - شما هم همینطور، قربان - 555 00:44:54,520 --> 00:44:56,918 لیست یک سری واستون ارسال کرده بودم 556 00:44:56,920 --> 00:44:58,880 آره، نمیدونم کجا گذاشتمشون 557 00:45:00,040 --> 00:45:03,398 بله، به هر حال مشغله‌هاتون زیاده - آره - 558 00:45:03,400 --> 00:45:06,318 فقط یادمه سوالتتون واسم جالب بود 559 00:45:06,320 --> 00:45:08,198 560 00:45:08,200 --> 00:45:09,520 خوبه 561 00:45:10,680 --> 00:45:12,558 ... عذر میخوام، فقط 562 00:45:12,560 --> 00:45:14,200 خب، شروع کنیم 563 00:45:15,160 --> 00:45:17,320 ... آم 564 00:45:18,480 --> 00:45:23,958 جناب شلبی، به صورت سنتی 565 00:45:23,960 --> 00:45:25,918 روزنامه‌نگاران علاقه‌ای 566 00:45:25,920 --> 00:45:28,998 به زندگی شخصی سیاستمدارها ندارن 567 00:45:29,000 --> 00:45:31,838 زندگی شخصی؟ 568 00:45:31,840 --> 00:45:35,158 ولی در این زمانه مدرن ... به خصوص در آمریکا 569 00:45:35,160 --> 00:45:40,038 ... روزنامه نگارها به مرور ... میشه اینطور گفت 570 00:45:40,040 --> 00:45:42,958 ... خواننده‌ها کم کم دارن 571 00:45:42,960 --> 00:45:46,318 درخواست میکنن بیشتر راجع به افرادی که نمایندگی اون‌ها رو برعهده دارن، بدونن 572 00:45:46,320 --> 00:45:47,718 البته، طبیعی هم هست 573 00:45:47,720 --> 00:45:49,680 در این زمانه مدرن 574 00:45:50,720 --> 00:45:54,118 گرچه در گذشته به دور از ادب و شخصیت بود 575 00:45:54,120 --> 00:45:58,038 که از یک چهره مردمی در مورد مسائل شخصی 576 00:45:58,040 --> 00:46:01,038 ... یا کسب و کارش سوال بشه - نیازی به نگرانی نیست - 577 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 من هم چندان آدم با شخصیتی نیستم 578 00:46:05,920 --> 00:46:07,560 579 00:46:08,920 --> 00:46:10,998 آقای شلبی، همون‌طور که در نامه‌م عرض کردم 580 00:46:11,000 --> 00:46:13,760 ده سال گذشته، بنده در روزنامه بیرمنگام ایونینگ میل کار میکردم 581 00:46:15,920 --> 00:46:18,198 و طبیعتاً، وقتی کسی توی اون شهر کار کنه 582 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 غیر ممکنه که اسم و شهرت شما 583 00:46:22,640 --> 00:46:25,120 به گوشش نخورده باشه 584 00:46:28,000 --> 00:46:30,958 بنابراین، وقتی دیدم به عنوان یک سوسیالیست ... وارد مجلس شدین 585 00:46:30,960 --> 00:46:32,878 نماینگر این نکته بود که قشر کارگر 586 00:46:32,880 --> 00:46:38,120 هم میتونه زندگیش رو ترقی بده 587 00:46:39,400 --> 00:46:43,838 از توانایی‌هاش در جهت جدید استفاده کنه با راه و روش‌های بهتر آشنا بشه 588 00:46:43,840 --> 00:46:46,478 هدف بالاتری رو دنبال کنه 589 00:46:46,480 --> 00:46:49,318 حتی در صنعت ممتاز بشه 590 00:46:49,320 --> 00:46:51,198 میتونین این رو بنویسین، آقای لویت 591 00:46:51,200 --> 00:46:54,640 جناب شلبی، سوال بنده اینجاست 592 00:46:56,160 --> 00:47:01,158 تحول شما از یک دلال شرطبندی به یک سیاستمدار سوسالیست 593 00:47:01,160 --> 00:47:04,080 یک روند تدریجی بود 594 00:47:05,400 --> 00:47:09,000 تجربه‌ای به مثابه جاده دمشق؟ 595 00:47:10,040 --> 00:47:12,278 بله 596 00:47:12,280 --> 00:47:14,040 ... حالا که این سوال رو پرسیدین 597 00:47:15,640 --> 00:47:17,518 یادم اومد که نامه‌تون به دستم رسید 598 00:47:17,520 --> 00:47:20,560 و به وضوح استفاده از لغت دلال شرطبندی" رو به خاطر دارم" 599 00:47:21,880 --> 00:47:25,158 مگه این شغل شما نبود؟ - چرا، بود - 600 00:47:25,160 --> 00:47:29,398 بنده سال 1919 مجوز شرطبندی روی اسب رو دریافت کردم 601 00:47:29,400 --> 00:47:31,478 ولی از سال 1923 ثروتم رو از 602 00:47:31,480 --> 00:47:34,478 ساخت، فروش و صادرات خودرو به دست آوردم 603 00:47:34,480 --> 00:47:36,038 و اخیراً هم جین 604 00:47:36,040 --> 00:47:38,800 و سه یتیم خانه جدید 605 00:47:42,320 --> 00:47:45,518 این رو هم اضافه کنین، آقای لویت 606 00:47:45,520 --> 00:47:48,278 یک سوال دیگه، آقای شلبی 607 00:47:48,280 --> 00:47:52,878 در بیرمنگام، زمانی که اونجا بودم 608 00:47:52,880 --> 00:47:55,160 شخصی به نام سرگرد کمپبل بود 609 00:47:56,200 --> 00:47:57,680 ایشون به قتل رسید 610 00:47:58,720 --> 00:48:00,960 یکی از اعضای خانواده شما به اتهام قتل ایشون بازداشت شد 611 00:48:10,040 --> 00:48:12,920 خب، شما جواب این سوال من رو بده 612 00:48:15,320 --> 00:48:18,998 روزنامه شما بیشتر از کدوم میترسه؟ 613 00:48:19,000 --> 00:48:22,118 تکامل یا انقلاب؟ 614 00:48:22,120 --> 00:48:25,278 و وقتی یک آدم مثل من از قشر کارگر 615 00:48:25,280 --> 00:48:28,998 توی مجلس عوام می‌ایسته و از صمیم قلبش صحبت میکنه 616 00:48:29,000 --> 00:48:33,878 کجاش این‌قدر واستون سخته که سعی میکنی من رو زیر سوال ببرین 617 00:48:33,880 --> 00:48:37,280 من از اتفاقات خاصی صحبت میکنم، قربان - ... چیزهایی که به یاد ندارم - 618 00:48:38,680 --> 00:48:41,478 مسائلی که شخص من هیچوقت ارتباطی باهاشون نداشته 619 00:48:41,480 --> 00:48:44,480 و تمامی اتهامات برداشته شده 620 00:48:51,440 --> 00:48:53,958 ... آره، الان 621 00:48:53,960 --> 00:48:56,480 ... یادم اومد نامه‌تون به دستم رسید 622 00:48:57,920 --> 00:48:59,920 و یادمه از یکی از دوستانم خواستم 623 00:49:01,400 --> 00:49:05,240 تحقیقاتی انجام بده 624 00:49:08,400 --> 00:49:09,960 ... چند لحظه 625 00:49:15,040 --> 00:49:17,760 بفرمایید 626 00:49:26,240 --> 00:49:28,998 بله، مایکل لویت 627 00:49:29,000 --> 00:49:31,238 درسته؟ 628 00:49:31,240 --> 00:49:33,478 بله 629 00:49:33,480 --> 00:49:35,278 روزنامه نگار 630 00:49:35,280 --> 00:49:37,158 مجرد 631 00:49:37,160 --> 00:49:39,040 ساکن آپارتمانی در مایدا ویل 632 00:49:40,000 --> 00:49:43,560 رو به روی ایستگاه قطار زیرزمینی 633 00:49:45,560 --> 00:49:48,718 زیر مجرد خط کشیده 634 00:49:48,720 --> 00:49:51,878 آقای لویت از قدم زدن در پارک لذت میبره 635 00:49:51,880 --> 00:49:53,678 گاهی اوقات تنها 636 00:49:53,680 --> 00:49:55,400 گاهی هم تنها نیست 637 00:49:56,920 --> 00:49:59,200 گاهی با مردهای دیگه 638 00:50:04,960 --> 00:50:09,240 گاهی با مردهای دیگه 639 00:50:12,440 --> 00:50:15,720 مایکل، من آدم سنتی‌ای هستم 640 00:50:16,720 --> 00:50:19,360 فکر میکنم زندگی شخصی هرکس باید همونطور شخصی بمونه 641 00:50:20,560 --> 00:50:23,040 همه چیز مدرنش خوب نیست، درسته؟ 642 00:50:27,360 --> 00:50:29,160 این‌ها رو هم توی 643 00:50:30,240 --> 00:50:32,240 دفترچه‌ت مینویسی؟ 644 00:50:40,240 --> 00:50:41,918 خب؟ 645 00:50:41,920 --> 00:50:43,838 هنوز نه 646 00:50:43,840 --> 00:50:45,638 بهش نگفتم 647 00:50:45,640 --> 00:50:48,960 این که بدونه یا نه، ربطی مشروبی که میخوریم نداره 648 00:50:50,200 --> 00:50:51,520 کهنه شرابه 649 00:50:52,920 --> 00:50:55,080 گور بابای دنیا 650 00:50:56,240 --> 00:50:57,600 ... این 651 00:50:59,280 --> 00:51:01,160 واسه خودمونه 652 00:51:02,800 --> 00:51:04,440 سلامتی بچه 653 00:51:07,080 --> 00:51:09,240 پالی، دفعه پیش که باردار بودم، یادته؟ 654 00:51:11,560 --> 00:51:13,798 میخواستی ببریم کاردیف 655 00:51:13,800 --> 00:51:16,398 که از شرش خلاص بشیم 656 00:51:16,400 --> 00:51:18,080 این دفعه چی؟ 657 00:51:21,560 --> 00:51:22,880 تصور کن 658 00:51:25,360 --> 00:51:27,238 پدرش ترسیده 659 00:51:27,240 --> 00:51:29,038 فرار میکنه 660 00:51:29,040 --> 00:51:30,560 تنها می‌مونی 661 00:51:32,400 --> 00:51:34,598 اوه، عزیزم 662 00:51:34,600 --> 00:51:36,838 بچه سیاهپوسته 663 00:51:36,840 --> 00:51:39,840 حرومزاده، اون هم توی بیرمنگام 664 00:51:41,440 --> 00:51:42,800 ولی واست اهمیتی نداره 665 00:51:43,880 --> 00:51:46,320 چون دنیا عوض شده 666 00:51:47,720 --> 00:51:50,158 و چشم‌های بچه طلاییه 667 00:51:50,160 --> 00:51:52,398 و هر روز میاریش پیش عمه پالی 668 00:51:52,400 --> 00:51:54,958 که مراقبش باشه 669 00:51:54,960 --> 00:51:58,318 عمه پالی اصرار کرد اسمش رو بذاری الیزابت 670 00:51:58,320 --> 00:52:00,518 از کجا میدونی دختره؟ 671 00:52:00,520 --> 00:52:03,678 چون من پالی گری‌ام 672 00:52:03,680 --> 00:52:05,558 دختره؟ 673 00:52:05,560 --> 00:52:07,758 یه دختر طلایی 674 00:52:07,760 --> 00:52:11,158 1930 متولد سال 675 00:52:11,160 --> 00:52:13,920 دوره‌ای که همه چیز رو به ترقی تغییر میکنه 676 00:52:15,640 --> 00:52:18,560 یه دختر به رنگ اسکار هالیوود 677 00:52:21,760 --> 00:52:23,240 تامی چی میگه؟ 678 00:52:26,440 --> 00:52:28,120 خبر داره 679 00:52:31,440 --> 00:52:33,238 همم 680 00:52:33,240 --> 00:52:35,278 اون همچنین دیده که دنیا 681 00:52:35,280 --> 00:52:37,640 "بزرگ و گرده و میگه، "خب که چی؟ 682 00:52:42,600 --> 00:52:44,760 حق با تامیه، ایدا 683 00:52:46,160 --> 00:52:48,600 ما فراتر از قانون هستیم 684 00:52:51,520 --> 00:52:54,000 ما آدم‌های مهمی هستیم، مگه نه پالی 685 00:52:55,240 --> 00:52:56,920 قشنگیش به همینه 686 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 سلام سریل (سگ آلفی) 687 00:53:14,120 --> 00:53:16,080 حداقل تو هنوز باهام حرف میزنی 688 00:53:25,920 --> 00:53:27,198 بقیه کجان؟ 689 00:53:27,200 --> 00:53:29,080 همسرتون با روبی بالاست 690 00:53:32,520 --> 00:53:36,038 فرانسیس، میدونی ... اگه قرار باشه 691 00:53:36,040 --> 00:53:38,880 امروز توی این خونه یک انتخابات زودهنگام برگراز بشه 692 00:53:40,160 --> 00:53:41,760 من برنده نمیشم 693 00:53:42,760 --> 00:53:45,718 حتی اگه رقیبم خود شیطان باشه 694 00:53:45,720 --> 00:53:49,000 نه. به گمونم همینطوره - همم - 695 00:53:50,680 --> 00:53:52,398 چارلز کجاست؟ 696 00:53:52,400 --> 00:53:53,680 توی اسطبل 697 00:53:55,760 --> 00:53:57,480 ممنون 698 00:54:17,000 --> 00:54:18,558 آرتور بهت توضیح داد؟ 699 00:54:18,560 --> 00:54:20,440 گفت خواست خدا بوده 700 00:54:22,320 --> 00:54:23,920 ولی تو که خدا نیستی 701 00:54:34,520 --> 00:54:36,800 نه، خدا نیستم 702 00:54:41,640 --> 00:54:43,240 ‫هنوز مونده تا خدا بشم 703 00:55:47,511 --> 00:55:54,241 ‫ترجمه از: ‫حـسـیـن و کـیـانـوش ‫Kianoosh_93 | HosseinTL 704 00:55:55,241 --> 00:56:03,241 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co